"Poker Face" One Last Job
ID | 13182721 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" One Last Job |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35170355 |
Format | srt |
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,443
- [suenan sirenas]
- [* suena música rock enérgica]
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,554
- [motor de auto retumbando]
- [sirenas]
3
00:00:22,889 --> 00:00:24,290
[neumáticos derrapando]
4
00:00:24,391 --> 00:00:25,125
AJUSTES
5
00:00:25,225 --> 00:00:26,626
AJUSTAR NITIDEZ, AJUSTAR BRILLO
6
00:00:26,726 --> 00:00:27,761
SUAVIZAR MOVIMIENTO
7
00:00:28,228 --> 00:00:30,263
- [en TV] ¡Espera, espera!
- ¿Lo ve?
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,366
¿No es mucho mejor?
¿Ve la diferencia?
9
00:00:33,833 --> 00:00:37,237
Veinticuatro cuadros por segundo
es lo ideal para el ojo humano.
10
00:00:37,337 --> 00:00:40,740
Así es cómo Edgar Wright
quiere que vea esta película.
11
00:00:40,840 --> 00:00:44,377
De hecho, en SuperSave tenemos
el nuevo Blu-ray 4K a la venta
12
00:00:44,477 --> 00:00:47,714
en nuestra sección
de copias en físico.
13
00:00:47,814 --> 00:00:49,082
Genial.
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,284
Gracias, Kendall.
15
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
Si quisiera comprar una TV
o si me gustaran las películas,
16
00:00:54,487 --> 00:00:56,656
sin duda eres
el vendedor perfecto.
17
00:00:57,157 --> 00:00:58,858
Pero lo que necesito
es una licuadora.
18
00:00:58,958 --> 00:01:00,427
Eso fue lo único
por lo que pregunté.
19
00:01:00,527 --> 00:01:02,996
¿Podemos ir a la sección
de electrodomésticos?
20
00:01:03,530 --> 00:01:06,666
[chasquea la lengua]
Por supuesto. Por aquí.
21
00:01:06,766 --> 00:01:08,168
[timbre de altavoz ]
22
00:01:08,268 --> 00:01:11,271
[hombre por altavoz]
Kendall Hines,
vaya a la oficina del gerente.
23
00:01:11,371 --> 00:01:13,306
- Kendall Hines.
- [Kendall Hines] Oye, Ariel,
24
00:01:13,406 --> 00:01:14,841
¿puedes mostrarle
dónde están las licuadoras,
25
00:01:14,941 --> 00:01:16,076
o las tostadoras, o lo que sea?
26
00:01:16,176 --> 00:01:18,345
DISPOSITIVOS ELECTRÓNICOS
27
00:01:18,445 --> 00:01:21,381
{\an8}**
28
00:01:22,148 --> 00:01:24,417
UN ÚLTIMO TRABAJO
29
00:01:25,919 --> 00:01:29,155
{\an8}[ríe] No puede ser.
30
00:01:29,622 --> 00:01:31,124
{\an8}¡Cállate!
31
00:01:32,058 --> 00:01:33,693
{\an8}Debí haber puesto esto
hace una semana.
32
00:01:35,028 --> 00:01:36,696
{\an8}- Tenemos que hablar.
- [Kendall] ¿Ah?
33
00:01:36,796 --> 00:01:38,164
{\an8}¿Sobre qué, cumpleañero?
34
00:01:38,631 --> 00:01:41,134
{\an8}¿De tu terrible aliento
a cebolla? [ríe]
35
00:01:41,234 --> 00:01:42,836
{\an8}¿Por eso hay pasta de dientes
en tu escritorio?
36
00:01:42,936 --> 00:01:44,270
{\an8}Bueno, espero que eso sea.
37
00:01:44,371 --> 00:01:46,439
{\an8}No, idiota.
Leí tu guion del atraco.
38
00:01:46,539 --> 00:01:47,574
{\an8}"UN ÚLTIMO TRABAJO"
ESCRITO POR KENDALL HINES
39
00:01:47,674 --> 00:01:49,242
{\an8}[Kendall]
¿En serio? ¿Qué te pareció?
40
00:01:49,976 --> 00:01:52,579
{\an8}Primero, si fuera tan fácil
robar una caja fuerte,
41
00:01:52,679 --> 00:01:54,848
{\an8}tendría que actualizar
nuestro sistema de seguridad.
42
00:01:54,948 --> 00:01:56,316
{\an8}[ambos ríen]
43
00:01:56,416 --> 00:01:58,551
{\an8}- Sobre el guion.
- [Bill Jackson] Está bien.
44
00:01:58,852 --> 00:02:00,420
{\an8}Me encantó, hermano.
45
00:02:01,388 --> 00:02:04,190
{\an8}De verdad.
Desde la primera página, sentí
46
00:02:04,290 --> 00:02:05,859
{\an8}que conocía a estas personas.
47
00:02:06,459 --> 00:02:08,995
{\an8}Y me encantaron los guiños
a los clásicos,
48
00:02:09,095 --> 00:02:10,230
{\an8}como "Fuego contra fuego",
49
00:02:10,330 --> 00:02:12,766
{\an8}"El plan perfecto"
y "La gran estafa".
50
00:02:12,866 --> 00:02:13,900
{\an8}¡Oh!
51
00:02:14,000 --> 00:02:14,901
{\an8}Y al final, cuando los ladrones
52
00:02:15,001 --> 00:02:16,836
{\an8}se vuelven los unos
contras los otros, hermano,
53
00:02:16,936 --> 00:02:18,304
{\an8}me tenías en vilo.
54
00:02:18,405 --> 00:02:20,306
{\an8}- [Kendall] Gracias.
- Te luciste.
55
00:02:20,407 --> 00:02:21,675
{\an8}Sí. ¿De verdad?
56
00:02:21,775 --> 00:02:23,443
{\an8}[Bill] ¡Por supuesto, hermano!
Al igual que te luciste
57
00:02:23,543 --> 00:02:25,945
{\an8}con los otros diez guiones
que leí antes de este.
58
00:02:26,346 --> 00:02:29,049
{\an8}¿Cuándo irás a Hollywood,
donde perteneces,
59
00:02:29,149 --> 00:02:30,583
{\an8}para darle rienda a ese talento?
60
00:02:31,518 --> 00:02:32,652
{\an8}[exhala]
61
00:02:32,919 --> 00:02:35,288
{\an8}Tal vez si escribo uno más,
62
00:02:35,388 --> 00:02:36,990
{\an8}un guion como ningún otro...
63
00:02:37,090 --> 00:02:38,558
{\an8}¿Me entiendes?
64
00:02:38,825 --> 00:02:39,993
{\an8}No sé, quizás
65
00:02:40,093 --> 00:02:42,729
{\an8}una comedia romántica. [ríe]
66
00:02:44,764 --> 00:02:45,699
{\an8}[inhala]
67
00:02:47,167 --> 00:02:49,736
{\an8}Sí. Eh... [ríe, sorbe]
68
00:02:51,204 --> 00:02:53,807
{\an8}Ya fue suficiente, hermano.
Estás despedido.
69
00:02:54,708 --> 00:02:56,209
[Kendall ríe]
70
00:02:57,677 --> 00:02:58,611
[ríe más]
71
00:02:59,946 --> 00:03:01,147
¿Qué?
72
00:03:01,247 --> 00:03:02,849
Mira, SuperSave cerrará
algunas tiendas,
73
00:03:02,949 --> 00:03:04,684
y esta podría ser la siguiente
74
00:03:04,784 --> 00:03:06,986
a menos que encuentre una forma
de reducir los robos,
75
00:03:07,087 --> 00:03:08,355
y ya has visto cómo es.
76
00:03:08,455 --> 00:03:09,956
Esos imbéciles llenan carritos
77
00:03:10,056 --> 00:03:12,258
con televisores y salen.
Ha empeorado.
78
00:03:12,359 --> 00:03:13,626
Las próximas semanas,
contrataré seguridad
79
00:03:13,727 --> 00:03:16,896
para los artículos electrónicos,
y voy a despedir a gente clave.
80
00:03:16,996 --> 00:03:18,098
Pero ¿por qué yo?
81
00:03:18,631 --> 00:03:21,434
¿Eh? ¿Y por qué me despides
en tu cumpleaños?
82
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
Al menos no estoy despidiéndote
en tu cumpleaños.
83
00:03:23,803 --> 00:03:25,638
[ríe] Sería peor si...
84
00:03:26,373 --> 00:03:28,241
Necesito este trabajo, hermano.
85
00:03:29,376 --> 00:03:31,578
Tengo cuentas que pagar,
comida que comprar.
86
00:03:31,678 --> 00:03:33,713
Por suerte, hay mucho trabajo
en Los Ángeles.
87
00:03:33,813 --> 00:03:36,816
Haz de Uber o sé mesero
mientras persigues tus sueños.
88
00:03:36,916 --> 00:03:38,718
Desperdicias tu tiempo aquí.
89
00:03:39,152 --> 00:03:40,653
¿Sabes qué, Bill?
90
00:03:41,888 --> 00:03:43,056
Eres un imbécil.
91
00:03:43,390 --> 00:03:45,759
¡Eres un maldito imbécil!
92
00:03:46,459 --> 00:03:48,995
¿Quieres despedirme?
Hazlo y ya, ¿sí?
93
00:03:49,396 --> 00:03:51,498
No pretendas
que me estás haciendo un favor.
94
00:03:53,466 --> 00:03:55,035
[puertas se abren de golpe]
95
00:03:55,135 --> 00:03:58,271
♪
96
00:04:04,144 --> 00:04:06,780
♪
97
00:04:13,486 --> 00:04:16,623
La alarma está desconectada
en la puerta de emergencia.
98
00:04:18,124 --> 00:04:19,159
No te daré nada.
99
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
¡Eso no me importa!
100
00:04:21,361 --> 00:04:24,597
¡Acaban de... despedirme!
101
00:04:26,533 --> 00:04:29,002
Cuánto lamento oír eso, hermano.
102
00:04:29,536 --> 00:04:32,105
Oye, voy a dejarle esto
a mi socio
103
00:04:32,505 --> 00:04:33,973
y podemos vernos
en el Ding-A-Ling.
104
00:04:34,074 --> 00:04:36,810
Te invito un par de mojitos
como agradecimiento.
105
00:04:38,044 --> 00:04:40,513
{\an8}[Kendall] No estoy molesto
por haber perdido el trabajo.
106
00:04:40,613 --> 00:04:43,183
{\an8}Al diablo SuperSave
y todos sus empleados.
107
00:04:43,283 --> 00:04:44,918
{\an8}Excepto, mi amigo me traicionó.
108
00:04:45,018 --> 00:04:46,486
Un principio fue violado.
109
00:04:46,586 --> 00:04:49,422
Sí, hermano.
Principios, finales, todo eso.
110
00:04:49,522 --> 00:04:50,724
Te entiendo. Muy importante.
111
00:04:50,824 --> 00:04:54,794
Bill dice que debería ir
a Hollywood y hacer películas,
112
00:04:54,894 --> 00:04:56,396
como si fuera tan fácil.
113
00:04:56,496 --> 00:04:58,398
Como si pudieras simplemente
llegar a Beverly Hills
114
00:04:58,498 --> 00:05:01,234
en tu Honda Accord
y te entregaran una Arri Alexa
115
00:05:01,334 --> 00:05:04,337
y una oferta millonaria
por tu talento.
116
00:05:04,437 --> 00:05:07,440
No, hay que tener dinero, contactos.
117
00:05:07,741 --> 00:05:09,476
Yo solo tengo mis guiones.
118
00:05:10,043 --> 00:05:11,478
¿De películas y esas cosas?
119
00:05:11,578 --> 00:05:12,946
[Kendall] Más que nada,
películas de crímenes.
120
00:05:13,546 --> 00:05:15,081
Curiosamente,
121
00:05:15,181 --> 00:05:17,083
mi último guion
es sobre un hombre
122
00:05:17,183 --> 00:05:19,152
a quien despiden
de un SuperSave.
123
00:05:19,686 --> 00:05:23,289
Pero el giro es que regresa
con su conocimiento de películas
124
00:05:23,390 --> 00:05:26,593
y se venga robando
la caja fuerte de la tienda,
125
00:05:26,693 --> 00:05:27,894
y luego compra un perro.
126
00:05:29,162 --> 00:05:30,196
Y consigue una novia sexy.
127
00:05:30,296 --> 00:05:32,165
¿Cuánto dinero roba?
128
00:05:32,265 --> 00:05:33,867
$200 000.
129
00:05:33,967 --> 00:05:35,969
¿Hay tanto dinero
en las tiendas departamentales?
130
00:05:36,069 --> 00:05:37,804
Después del viernes negro, sí.
131
00:05:37,904 --> 00:05:40,674
Solo tienes que ir allá
y robarlo.
132
00:05:40,774 --> 00:05:42,676
Todo el guion sucede
en el SuperSave
133
00:05:42,776 --> 00:05:46,746
en el que yo trabajo,
o trabajaba, más bien.
134
00:05:47,247 --> 00:05:50,884
Lo que quiero decir
es que el atraco es infalible.
135
00:05:52,118 --> 00:05:53,420
Deberíamos hacerlo.
136
00:05:54,721 --> 00:05:55,588
Tú y yo.
137
00:05:56,222 --> 00:05:58,491
¿Quieres financiar
mi película independiente?
138
00:05:59,059 --> 00:06:00,393
¿De qué diablos hablas?
139
00:06:00,493 --> 00:06:04,030
¿Te parezco estúpido? ¡No!
140
00:06:04,130 --> 00:06:08,068
Lo que digo es que deberíamos
hacer lo que dice el guion,
141
00:06:08,168 --> 00:06:09,402
pero de verdad.
142
00:06:09,502 --> 00:06:12,939
[* suena música misteriosa]
143
00:06:13,039 --> 00:06:14,441
¿Robar la tienda?
144
00:06:16,409 --> 00:06:18,278
Un robo rápido en el SuperSave.
145
00:06:18,745 --> 00:06:21,981
$200 000, y los dividimos
mitad y mitad.
146
00:06:24,217 --> 00:06:25,652
Me llamo Juice, por cierto.
147
00:06:28,722 --> 00:06:29,656
Kendall.
148
00:06:30,924 --> 00:06:31,925
Oye, Kendall...
149
00:06:32,792 --> 00:06:37,464
no sé qué estamos viendo,
pero está de locos.
150
00:06:37,564 --> 00:06:39,432
¿Nunca has visto
"Fuego contra fuego"?
151
00:06:40,367 --> 00:06:43,603
[* suena música ambiental]
152
00:06:45,000 --> 00:06:51,074
153
00:06:52,345 --> 00:06:53,646
Es increíble.
154
00:06:56,249 --> 00:06:57,550
[sonido de control remoto]
155
00:06:57,650 --> 00:06:59,819
Las escenas de acción
son lo mejor.
156
00:06:59,919 --> 00:07:01,054
¿Verdad?
157
00:07:01,154 --> 00:07:03,590
[inhala]
158
00:07:03,690 --> 00:07:06,826
Escucha, si tu guion
es como esta película,
159
00:07:06,926 --> 00:07:08,261
tienes que ir a Hollywood, hermano.
160
00:07:08,361 --> 00:07:09,529
[Kendall ríe]
161
00:07:09,629 --> 00:07:11,031
¿Cómo se llama tu película?
162
00:07:11,131 --> 00:07:13,033
"Un último trabajo".
163
00:07:13,133 --> 00:07:14,868
Está increíble. Pausa.
164
00:07:15,669 --> 00:07:17,037
Tenemos que robar la tienda.
165
00:07:17,137 --> 00:07:19,205
[Kendall]
No soy un criminal, hermano.
166
00:07:19,606 --> 00:07:21,975
Ni siquiera me han multado
por exceso de velocidad.
167
00:07:22,075 --> 00:07:23,810
Yo solo sé de películas.
168
00:07:23,910 --> 00:07:25,912
Necesitarás dinero
si te mudas a Los Ángeles, ¿no?
169
00:07:26,012 --> 00:07:28,448
Y, además, dijiste que quieres
vengarte de tu amigo.
170
00:07:28,548 --> 00:07:30,350
Dos pájaros de un tiro.
171
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
Ya tienes
todos los detalles, ¿no?
172
00:07:32,552 --> 00:07:34,354
No quiero
que nadie resulte herido.
173
00:07:34,454 --> 00:07:35,622
¿Quién podría resultar herido?
174
00:07:35,722 --> 00:07:38,558
Escucha, solo seremos tú y yo.
175
00:07:38,658 --> 00:07:40,527
Iremos a la tienda de noche,
sacaremos el dinero
176
00:07:40,627 --> 00:07:42,529
y luego nos separaremos.
177
00:07:42,629 --> 00:07:44,831
Y luego, un día, entraré
178
00:07:44,931 --> 00:07:46,466
a una sala de cine
y, ¿sabes qué nombre
179
00:07:46,566 --> 00:07:48,568
veré en la pantalla grande?
180
00:07:52,138 --> 00:07:53,073
El tuyo, amigo.
181
00:07:54,407 --> 00:07:55,742
¿Qué dices?
182
00:07:57,377 --> 00:07:59,512
Tú y yo.
183
00:08:08,922 --> 00:08:11,291
Primero necesitamos
un mapa de la tienda.
184
00:08:11,391 --> 00:08:12,759
- Así se habla.
- [golpe seco de guion]
185
00:08:13,226 --> 00:08:15,395
[rayones de bolígrafo]
186
00:08:15,662 --> 00:08:17,664
[Kendall] Un disfraz astuto.
187
00:08:19,032 --> 00:08:20,066
Dos mochilas.
188
00:08:20,967 --> 00:08:22,102
Tenazas.
189
00:08:22,469 --> 00:08:23,837
Una cámara instantánea.
190
00:08:23,937 --> 00:08:27,240
Ganchos flexibles
y luz ultravioleta.
191
00:08:28,408 --> 00:08:30,210
También necesitamos la llave
de la sala de seguridad.
192
00:08:30,310 --> 00:08:31,711
[suenan llaves]
193
00:08:31,811 --> 00:08:33,680
Solo debemos sacar copia
de una llave...
194
00:08:35,415 --> 00:08:36,950
así que se las devolveremos
rápido.
195
00:08:38,685 --> 00:08:41,187
El personal de limpieza
sale a las 6:30 a.m.
196
00:08:41,287 --> 00:08:43,356
♪
197
00:08:43,456 --> 00:08:44,724
[puerta chirría]
198
00:08:44,824 --> 00:08:46,559
El camión blindado
llega a buscar el dinero
199
00:08:46,659 --> 00:08:48,661
el lunes a las 7:00 a.m.,
200
00:08:48,762 --> 00:08:50,964
así que tenemos
menos de 30 minutos.
201
00:08:51,765 --> 00:08:53,867
Cuando entremos,
cortamos la electricidad,
202
00:08:54,567 --> 00:08:57,203
la videovigilancia se apaga,
y podremos movernos seguros.
203
00:08:57,303 --> 00:09:00,440
La cámara dentro de la sala
se rige por un sistema aparte.
204
00:09:00,540 --> 00:09:02,075
Tiene una fuente de alimentación
que se activa
205
00:09:02,175 --> 00:09:04,644
cuarenta y cinco segundos
tras apagarse la electricidad.
206
00:09:05,178 --> 00:09:08,214
Usaremos una foto de Polaroid
para burlarla.
207
00:09:08,314 --> 00:09:10,717
♪
208
00:09:11,651 --> 00:09:13,053
No puedo creer
que estemos haciendo esto.
209
00:09:13,153 --> 00:09:15,155
[Juice] Sí, lo estamos haciendo.
Ponte a trabajar.
210
00:09:15,255 --> 00:09:16,356
[Kendall] Está bien, voy.
211
00:09:16,456 --> 00:09:17,724
¿Has visto "60 segundos"?
212
00:09:17,824 --> 00:09:19,325
[Juice] No presumas.
Sabes que no.
213
00:09:19,426 --> 00:09:20,827
Bueno, desde que éramos niños,
214
00:09:20,927 --> 00:09:22,929
a Bill le han encantado
las papas de crema y cebolla.
215
00:09:23,029 --> 00:09:24,964
- Ajá.
- ¿Sabes qué brilla
en luz ultravioleta?
216
00:09:25,065 --> 00:09:27,000
- [Juice] El semen.
- [Kendall] ¿Qué?
217
00:09:28,535 --> 00:09:29,769
El aceite de canola.
218
00:09:30,537 --> 00:09:32,005
[Juice ríe]
219
00:09:32,772 --> 00:09:33,907
[Kendall inhala]
220
00:09:35,608 --> 00:09:39,012
- Cero, uno, tres, cuatro.
- [botones suenan]
221
00:09:39,112 --> 00:09:40,080
[manija se sacude]
222
00:09:40,180 --> 00:09:44,150
- Ajá. Cero, tres, uno, cuatro.
- [botones suenan]
223
00:09:44,250 --> 00:09:45,485
[manija se sacude]
224
00:09:45,585 --> 00:09:46,553
[Juice] Vamos, amigo.
Debemos trabajar rápido.
225
00:09:46,653 --> 00:09:48,121
- [Kendall] Tres, uno, cero.
- [botones suenan]
226
00:09:48,221 --> 00:09:50,824
- [manija se sacude]
- [Juice] Tenemos 15 minutos.
227
00:09:50,924 --> 00:09:53,026
[Kendall] Tiene que servir
una de estas combinaciones.
228
00:09:53,126 --> 00:09:53,760
[manija se sacude]
229
00:09:53,860 --> 00:09:55,862
[sonido estridente a lo lejos]
230
00:09:56,696 --> 00:09:58,064
[Juice] ¿Oíste eso?
231
00:09:58,164 --> 00:09:59,099
[Kendall] Sí.
232
00:10:01,067 --> 00:10:03,837
[Juice] Consigue el dinero.
Yo iré a revisar.
233
00:10:03,937 --> 00:10:06,639
- Tres, uno, cuatro, cero.
- [manija se sacude]
234
00:10:06,740 --> 00:10:09,642
- Bien, uno, cero, cuatro, tres.
- [manija se sacude]
235
00:10:10,110 --> 00:10:14,347
Cuatro, tres, uno, cero.
¡Vamos, vamos!
236
00:10:14,447 --> 00:10:15,782
- [sonido de aprobación]
- ¡Sí!
237
00:10:16,483 --> 00:10:18,718
[manija se desbloquea]
238
00:10:19,352 --> 00:10:21,021
[puerta se abre chirriando]
239
00:10:22,422 --> 00:10:24,224
¡No lo creo!
240
00:10:24,457 --> 00:10:27,193
Es mucho más que $200 000.
241
00:10:27,560 --> 00:10:30,196
[* suena música tensa]
242
00:10:34,634 --> 00:10:36,102
[agarra mochila]
243
00:10:41,675 --> 00:10:42,909
[cierre se cierra]
244
00:10:43,009 --> 00:10:44,678
[mochila cae con fuerza]
245
00:10:48,248 --> 00:10:50,917
- [cierre se cierra]
- [mochila cae con fuerza]
246
00:10:53,453 --> 00:10:54,821
¡Oye, Juice!
247
00:10:57,457 --> 00:10:58,925
¿Despejado?
248
00:11:01,194 --> 00:11:02,662
Lo que no sabe no le hará daño.
249
00:11:02,762 --> 00:11:05,699
[* música tensa continúa]
250
00:11:15,608 --> 00:11:16,910
¡Yuju!
251
00:11:19,245 --> 00:11:20,246
[mochilas caen]
252
00:11:20,347 --> 00:11:22,148
[suena candado]
253
00:11:23,817 --> 00:11:25,452
¿QUÉ HARÍA ETHAN HUNT?
254
00:11:25,552 --> 00:11:27,854
[bolsa suena]
255
00:11:28,521 --> 00:11:29,789
[candado se cierra]
256
00:11:29,889 --> 00:11:33,126
- [alguien tose]
- Oye, Juice. ¡Hermano!
257
00:11:34,527 --> 00:11:37,497
Me pareció oír un ruido.
258
00:11:37,831 --> 00:11:39,232
[Bill] ¿Qué Juice?
259
00:11:45,705 --> 00:11:46,639
[agravando la voz]
Muy bien, joven,
260
00:11:46,740 --> 00:11:48,875
no te muevas
y no te pasará nada.
261
00:11:49,275 --> 00:11:52,379
[ríe] Kendall, ¿qué estás...?
262
00:11:52,879 --> 00:11:54,347
¿Por qué llevas una capucha?
263
00:11:54,447 --> 00:11:56,282
¿Qué diablos haces aquí?
264
00:11:57,550 --> 00:11:58,885
¡Maldición! Muy bien.
265
00:11:58,985 --> 00:12:01,521
Sé que esto se ve mal,
pero puedo explicarlo.
266
00:12:01,621 --> 00:12:03,023
[disparo]
267
00:12:03,123 --> 00:12:04,190
[Bill cae]
268
00:12:06,826 --> 00:12:09,162
[* suena música tensa]
269
00:12:09,262 --> 00:12:10,864
[disparos]
270
00:12:10,964 --> 00:12:12,899
[Juice] Ya serví 20 años
de cárcel por un testigo.
271
00:12:12,999 --> 00:12:14,334
No dejaré que me pase de nuevo.
272
00:12:14,434 --> 00:12:15,969
Tenemos nueve minutos
273
00:12:16,069 --> 00:12:18,038
antes de que llegue
el vehículo blindado.
274
00:12:19,072 --> 00:12:22,609
[titubea] Ese... Ese es Bill.
Es... Es mi amigo.
275
00:12:22,709 --> 00:12:24,344
Mataste a mi amigo.
276
00:12:24,444 --> 00:12:28,381
Muy bien, yo me encargo
del cuerpo y...
277
00:12:28,481 --> 00:12:30,750
Toma, limpia el desastre.
278
00:12:30,850 --> 00:12:32,252
[aplaude] ¡Vamos, rápido!
279
00:12:32,686 --> 00:12:34,187
Muy bien, vamos.
280
00:12:35,355 --> 00:12:36,356
¡De prisa!
281
00:12:36,756 --> 00:12:39,993
[* música tensa continúa]
282
00:12:52,272 --> 00:12:54,207
[Juice] ¡Oye, 30 segundos!
¡Tenemos que irnos!
283
00:12:54,741 --> 00:12:56,276
¡Estoy limpiando!
284
00:12:56,643 --> 00:12:58,978
[Juice] Oye, esto es perfecto.
285
00:12:59,079 --> 00:13:01,214
Creerán
que él se fue con el dinero.
286
00:13:02,382 --> 00:13:04,017
Sí, es perfecto.
287
00:13:06,986 --> 00:13:10,190
UN ÚLTIMO TRABAJO
288
00:13:17,497 --> 00:13:19,833
- [disparo]
- [mujer grita]
289
00:13:21,167 --> 00:13:22,602
[suena control remoto]
290
00:13:22,702 --> 00:13:25,839
[* suena música pop
en el altavoz]
291
00:13:29,442 --> 00:13:32,345
¿Lo tuyo son
las comedias románticas?
292
00:13:35,315 --> 00:13:36,449
Bien.
293
00:13:36,916 --> 00:13:39,252
Genial. Estás estudiando.
294
00:13:39,352 --> 00:13:42,122
Yo tuve un breve período
en el sector educativo,
295
00:13:42,222 --> 00:13:48,028
pero, bueno, no era para mí.
296
00:13:51,698 --> 00:13:53,233
Tienes una entrega, repartidora.
297
00:13:53,333 --> 00:13:54,567
Genial.
298
00:13:54,968 --> 00:13:56,569
SuperSave en la cuarta y M.
299
00:13:58,204 --> 00:14:01,307
Oye, mi nombre es Charlie.
300
00:14:02,809 --> 00:14:04,010
Entendido.
301
00:14:05,578 --> 00:14:07,313
Bueno, bien, estás estudiando.
302
00:14:07,414 --> 00:14:08,515
Bien, ya me voy.
303
00:14:09,549 --> 00:14:11,518
Divertida. Eres divertida.
304
00:14:12,052 --> 00:14:13,887
Muy bien. Adiós, Jenny.
305
00:14:14,287 --> 00:14:16,122
- ¡Me voy!
- [suena campana de la puerta]
306
00:14:18,525 --> 00:14:19,659
[puerta de auto se cierra]
307
00:14:19,759 --> 00:14:21,327
[suenan llaves]
308
00:14:27,534 --> 00:14:29,135
Eh... ¿Hola?
309
00:14:29,235 --> 00:14:30,837
- Traigo la comida.
- [Bill] ¡Oh!
310
00:14:31,071 --> 00:14:32,505
- Hola.
- [Bill] ¡Voy!
311
00:14:32,605 --> 00:14:33,707
- Hola.
- Entrega de comida.
312
00:14:33,807 --> 00:14:35,308
- Perdón, eh...
- [botones suenan]
313
00:14:35,408 --> 00:14:37,010
- Hola.
- Hola, perdón por hacerte...
314
00:14:37,110 --> 00:14:39,479
Entrega de Tandoor para ti.
315
00:14:40,580 --> 00:14:42,048
- Aquí tienes.
- ¡Oh!
316
00:14:42,148 --> 00:14:44,150
Bien. Gracias, Tandoor.
317
00:14:44,250 --> 00:14:47,620
¡Ah! Me llamo Charlie.
318
00:14:47,721 --> 00:14:49,089
Eso... Ese es...
319
00:14:51,157 --> 00:14:52,659
- [Bill] Eh...
- ¡Oh!
320
00:14:53,193 --> 00:14:54,761
Solo hacías una broma.
321
00:14:54,861 --> 00:14:58,331
Sí, bueno,
lo intenté [ríe] al menos.
322
00:14:58,431 --> 00:15:00,467
Eso dolió. [ríe]
323
00:15:00,567 --> 00:15:01,634
Bien. Eh...
324
00:15:02,836 --> 00:15:03,870
Adiós.
325
00:15:04,137 --> 00:15:05,605
"Auf wiedersehen".
326
00:15:05,972 --> 00:15:08,141
Eh...
327
00:15:08,241 --> 00:15:10,477
- Eh... Está bien.
- [Bill] Bien.
328
00:15:10,577 --> 00:15:13,446
Bien. Nos vemos.
329
00:15:16,182 --> 00:15:20,787
[* suena "Kiss Me"
de Sixpence None the Richer]
330
00:15:20,887 --> 00:15:22,188
[suena teléfono]
331
00:15:22,288 --> 00:15:24,824
♪
332
00:15:24,924 --> 00:15:26,026
Tandoor.
333
00:15:26,126 --> 00:15:28,294
{\an8}DOS VEGETALES, UN CORDERO,
UN NAAN DE AJO
BILL
334
00:15:28,395 --> 00:15:30,497
♪
335
00:15:30,597 --> 00:15:33,066
[suena teléfono]
336
00:15:33,166 --> 00:15:34,334
[Jenny] Tandoor.
337
00:15:34,434 --> 00:15:37,437
♪
338
00:15:37,537 --> 00:15:38,872
[suena teléfono]
339
00:15:38,972 --> 00:15:42,308
♪
340
00:15:42,409 --> 00:15:44,477
[Jenny] SuperSave
en la cuarta y M, otra vez.
341
00:15:45,578 --> 00:15:48,281
Bueno, parece que a alguien
le encanta el naan.
342
00:15:48,381 --> 00:15:50,016
[Jenny] Preguntó si trabajabas
esta noche.
343
00:15:50,116 --> 00:15:51,985
- [Charlie ríe]
- ¿Es lindo?
344
00:15:52,385 --> 00:15:54,454
Seguro que sí.
Tiene una voz sexy por teléfono.
345
00:15:54,554 --> 00:15:57,924
Puse unas samosas gratis.
A los guapos les encantan.
346
00:15:58,024 --> 00:16:00,126
Ya ni siquiera te reconozco.
347
00:16:00,226 --> 00:16:01,561
En serio, ¿qué está pasando?
348
00:16:01,661 --> 00:16:03,063
¿No te das cuenta?
349
00:16:03,163 --> 00:16:05,131
Compra en el mismo restaurante
noche tras noche
350
00:16:05,231 --> 00:16:07,000
solo para conocer
a la repartidora.
351
00:16:07,100 --> 00:16:08,601
Típico de una comedia romántica.
352
00:16:08,702 --> 00:16:11,237
El bello de SuperSave
quiere conquistarte, Charlie.
353
00:16:11,338 --> 00:16:12,806
Esta es tu historia de amor.
354
00:16:12,906 --> 00:16:15,508
¡No nos adelantemos, Jenny!
355
00:16:20,847 --> 00:16:22,315
[botones suenan]
356
00:16:22,415 --> 00:16:23,883
- [Charlie Cale] Hola.
- ¡Hola!
357
00:16:23,983 --> 00:16:25,118
- Hola otra vez.
- [Bill] Hola.
358
00:16:25,218 --> 00:16:27,420
La cena está servida.
359
00:16:27,520 --> 00:16:29,222
- Gracias.
- [Charlie] No hay de qué.
360
00:16:29,322 --> 00:16:32,492
Y tienes unas samosas,
la casa invita.
361
00:16:32,592 --> 00:16:33,827
¡Oh!
362
00:16:34,427 --> 00:16:38,331
Bien, acepto con orgullo
esta ofrenda frita
363
00:16:38,431 --> 00:16:40,266
para conmemorar
el día de mi nacimiento.
364
00:16:41,001 --> 00:16:44,170
- ¿Estás cumpliendo años?
- Mañana, de hecho.
365
00:16:44,270 --> 00:16:47,440
Perdón. Soy Bill, disculpa.
366
00:16:47,674 --> 00:16:48,808
Yo soy Charlie.
367
00:16:50,543 --> 00:16:51,745
Oye, eh...
368
00:16:54,047 --> 00:16:55,248
Eh...
369
00:16:56,783 --> 00:16:58,118
¿Te gustaría...?
370
00:16:59,386 --> 00:17:00,353
Una cena.
371
00:17:00,453 --> 00:17:01,855
[Charlie]
Sí, lo veré hoy en la tienda.
372
00:17:01,955 --> 00:17:04,657
No sé qué ropa ponerme.
¿En quién me estoy convirtiendo?
373
00:17:04,758 --> 00:17:06,559
No sé, creo que me gusta.
374
00:17:06,659 --> 00:17:10,163
Esta es la primera cita.
Es todo o nada.
375
00:17:10,263 --> 00:17:11,631
[Charlie ríe levemente]
376
00:17:13,099 --> 00:17:14,367
¿Qué es esto?
377
00:17:14,467 --> 00:17:16,469
[Jenny]
Una lista que estoy creando.
378
00:17:16,936 --> 00:17:19,806
El regalo de cumpleaños
debe hacer que Bill sienta
379
00:17:19,906 --> 00:17:21,641
que lo entiendes
por intuición,
380
00:17:21,741 --> 00:17:23,176
pero si es muy específico
381
00:17:23,276 --> 00:17:25,111
parecerás una acosadora.
382
00:17:25,211 --> 00:17:27,313
Pero si es muy genérico,
383
00:17:27,414 --> 00:17:29,015
creerá que no estás
muy interesada,
384
00:17:29,115 --> 00:17:30,817
o peor, básico.
385
00:17:31,084 --> 00:17:33,586
Y si la cita va muy bien,
386
00:17:33,687 --> 00:17:36,856
asegúrate de olvidar algo
en su casa.
387
00:17:36,956 --> 00:17:39,626
¿Como qué? ¿Mi castidad?
388
00:17:39,726 --> 00:17:43,530
No, algo de valor,
como tus lentes de sol.
389
00:17:43,630 --> 00:17:45,065
Así tendrás
una razón para volver
390
00:17:45,165 --> 00:17:46,366
y verlo de nuevo.
391
00:17:46,466 --> 00:17:48,301
¡Ja! Qué inteligente.
392
00:17:48,401 --> 00:17:50,203
Sí, le llaman
"el objeto olvidado".
393
00:17:50,303 --> 00:17:51,671
- Y funciona.
- Bien.
394
00:17:51,771 --> 00:17:53,807
[Jenny] Ah, ¿conoces
a algún amigo de Bill?
395
00:17:53,907 --> 00:17:57,210
Quizás un compañero de trabajo
poco convencional e indefenso.
396
00:17:57,310 --> 00:17:58,712
RECOMENDACIONES DE KENDALL
397
00:17:58,812 --> 00:18:00,747
Eh... ¡Hola! [chista] Hola.
398
00:18:02,449 --> 00:18:05,085
Oye, ¿conoces a Bill,
399
00:18:05,185 --> 00:18:06,953
el encargado?
400
00:18:07,053 --> 00:18:10,056
Sí, lo conozco.
¿Por qué lo preguntas?
401
00:18:10,156 --> 00:18:14,027
Lo pregunto
porque él me invito a una cita.
402
00:18:14,127 --> 00:18:16,763
Es nuestra...
Es nuestra primera cita.
403
00:18:16,863 --> 00:18:19,032
Es una cena en su cumpleaños,
404
00:18:19,132 --> 00:18:21,434
y esperaba que tú,
405
00:18:21,534 --> 00:18:24,871
no sé, me guiaras
en la dirección correcta
en cuanto a un regalo.
406
00:18:25,805 --> 00:18:27,741
Bien, ya veo. Entiendo.
407
00:18:27,841 --> 00:18:30,210
Bueno, Bill es mi mejor amigo,
408
00:18:30,643 --> 00:18:32,846
y acaba de tener
una ruptura muy fea.
409
00:18:33,246 --> 00:18:35,648
Así que antes de darte
algún consejo
410
00:18:35,749 --> 00:18:38,351
para un regalo romántico,
411
00:18:38,918 --> 00:18:42,622
debería descubrir si eres digna.
412
00:18:43,189 --> 00:18:44,724
Ah, bueno.
413
00:18:44,824 --> 00:18:47,093
¿Cuál es la mejor película
de "Misión: Imposible"?
414
00:18:47,193 --> 00:18:49,629
[Charlie ríe]
415
00:18:50,497 --> 00:18:52,665
- ¿Es en serio?
- Esta es tu misión,
416
00:18:52,766 --> 00:18:54,300
si decides aceptarla.
417
00:18:54,801 --> 00:18:57,470
Esta oferta se destruirá
en diez segundos.
418
00:18:57,570 --> 00:18:59,472
- También es hora de almorzar.
- [reloj suena]
419
00:18:59,773 --> 00:19:02,142
Bien. Eh... ¡Guau!
420
00:19:02,242 --> 00:19:05,111
Bueno, no sé,
supongo que Tom Cruise...
421
00:19:05,211 --> 00:19:07,447
Él... Eh...
422
00:19:07,547 --> 00:19:09,049
- A ver, eh...
- Se acabó el tiempo.
423
00:19:09,149 --> 00:19:13,853
Muy bien,
"Misión: Imposible" uno.
424
00:19:14,287 --> 00:19:16,423
Bien, bien, bien. Me gusta.
425
00:19:16,523 --> 00:19:17,724
¿Bill te habló de Betty?
426
00:19:17,824 --> 00:19:21,094
Bueno, es la primera cita,
así que es bastante casual.
427
00:19:21,194 --> 00:19:24,431
No hemos hablado nada
sobre nuestros ex.
428
00:19:24,531 --> 00:19:27,033
No, Betty es su nueva moto.
429
00:19:27,133 --> 00:19:28,868
- Ah.
- Sí, es su bebé.
430
00:19:28,968 --> 00:19:31,705
Si le regalas algo relacionado
con las motos, le encantará.
431
00:19:31,805 --> 00:19:34,641
Perfecto. Gracias, bien.
432
00:19:34,741 --> 00:19:37,210
Betty, motocicleta,
nunca estuve aquí.
433
00:19:37,310 --> 00:19:40,013
Disculpe, tengo mucha prisa.
434
00:19:40,113 --> 00:19:41,648
¿Me recomienda una licuadora?
435
00:19:41,748 --> 00:19:43,083
Sí, sí.
436
00:19:43,183 --> 00:19:45,485
Primero, déjeme mostrarle algo.
437
00:19:46,052 --> 00:19:48,288
- ¿Llevas tu propio control?
- Sí, por supuesto.
438
00:19:48,388 --> 00:19:49,856
Sígame, le encantará esto.
439
00:19:49,956 --> 00:19:51,257
¿Ve esto de aquí?
440
00:19:51,558 --> 00:19:54,427
[motocicleta retumba]
441
00:19:57,464 --> 00:20:00,367
[* suena música suave]
442
00:20:01,601 --> 00:20:03,036
¡Guau!
443
00:20:03,136 --> 00:20:04,404
¡Oh!
444
00:20:05,505 --> 00:20:07,073
- [Bill ríe]
- Hola.
445
00:20:07,173 --> 00:20:08,274
[Bill] Hola.
446
00:20:08,641 --> 00:20:11,945
Aquí tienes.
En honor a tu nacimiento.
447
00:20:12,779 --> 00:20:13,980
[Bill] ¿Qué?
448
00:20:14,481 --> 00:20:17,517
Un regalo.
No tenías que darme nada.
449
00:20:17,617 --> 00:20:19,252
Ábrelo, ábrelo, ábrelo.
450
00:20:19,352 --> 00:20:20,520
[Bill] Bien, lo haré.
451
00:20:22,455 --> 00:20:23,857
[suena campanita]
452
00:20:23,957 --> 00:20:25,325
¿Es una campana guardiana?
453
00:20:25,592 --> 00:20:26,826
[Charlie] Sí, conduje
454
00:20:26,926 --> 00:20:30,330
una investigación
increíblemente limitada.
455
00:20:30,430 --> 00:20:32,365
Me dijeron que si la cuelgas
en tu motocicleta,
456
00:20:32,465 --> 00:20:34,334
supongo que el sonidito
457
00:20:34,434 --> 00:20:36,870
ahuyenta
a los espíritus malignos
458
00:20:36,970 --> 00:20:38,672
cuando estás en la carretera.
459
00:20:38,772 --> 00:20:40,740
Sí, así es.
460
00:20:40,840 --> 00:20:42,442
¿Sí? Menos mal.
461
00:20:43,343 --> 00:20:45,412
¡Cielos! Está genial.
462
00:20:45,512 --> 00:20:47,080
- [Charlie] ¡Guau!
- Me encanta.
463
00:20:47,180 --> 00:20:48,715
¡Genial! Lo dices en serio.
464
00:20:48,815 --> 00:20:49,916
Bien.
465
00:20:50,016 --> 00:20:52,485
Sí, ¿por qué...? [ríe]
¿Por qué mentiría?
466
00:20:52,786 --> 00:20:53,687
Exacto.
467
00:20:53,787 --> 00:20:55,188
Por favor,
permíteme llevarte
468
00:20:55,288 --> 00:20:57,357
al mejor lugar para cenar
en la ciudad.
469
00:20:58,258 --> 00:20:59,225
- Bien.
- ¿Sí?
470
00:20:59,325 --> 00:21:00,493
- Sí.
- Vamos.
471
00:21:02,195 --> 00:21:03,496
Por aquí.
472
00:21:03,897 --> 00:21:05,131
[Charlie] ¿Ahí?
473
00:21:05,398 --> 00:21:06,966
- [Bill] Sí.
- [Charlie] Bien.
474
00:21:07,801 --> 00:21:09,369
¡Vaya!
475
00:21:09,469 --> 00:21:10,704
[Bill] No es demasiado, ¿o sí?
476
00:21:10,804 --> 00:21:12,072
No, no, no.
477
00:21:12,172 --> 00:21:13,273
Quería...
478
00:21:13,373 --> 00:21:15,642
Quería crear una vibra
ligeramente romántica,
479
00:21:15,742 --> 00:21:18,578
pero ahora me preocupa
haber hecho algo
480
00:21:18,678 --> 00:21:20,046
que me hace ver muy cursi.
481
00:21:20,146 --> 00:21:22,015
[Charlie] No, no, no. Es...
482
00:21:22,115 --> 00:21:24,050
De verdad me parece
483
00:21:24,451 --> 00:21:27,887
[inhala] ligeramente romántico.
484
00:21:28,221 --> 00:21:30,790
- Bien, genial.
- Sí, me gusta.
485
00:21:30,890 --> 00:21:33,727
- Me agrada que te guste. Bien.
- [Charlie exhala]
486
00:21:33,827 --> 00:21:35,929
Ah, ¿hay aquí
487
00:21:36,029 --> 00:21:38,465
un baño de mujeres que pueda...?
488
00:21:38,798 --> 00:21:41,468
Sí, por supuesto.
Al fondo a la izquierda.
489
00:21:41,568 --> 00:21:43,670
Está bien. Esto es muy bonito.
490
00:21:43,770 --> 00:21:45,138
- Estoy emocionada. Gracias.
- [Bill] Qué bien.
491
00:21:45,238 --> 00:21:46,373
- Me agrada que te guste.
- Bien.
492
00:21:46,473 --> 00:21:47,574
[Bill] No te pierdas.
493
00:21:49,242 --> 00:21:50,510
Muy bien.
494
00:21:51,678 --> 00:21:52,979
[exhala]
495
00:21:54,247 --> 00:21:56,616
El clásico objeto olvidado.
496
00:22:00,687 --> 00:22:04,491
¡Cielos! ¿Estás seguro
de que al anciano SuperSave
497
00:22:04,591 --> 00:22:06,159
no le molestará que estemos aquí
después de la hora de cierre?
498
00:22:06,259 --> 00:22:08,528
No, no, no. Yo soy el encargado.
499
00:22:09,029 --> 00:22:11,064
Además, las cámaras
ni siquiera están grabando.
500
00:22:11,164 --> 00:22:12,699
Mi viejo jefe me enseñó un truco
para ponerlas en bucle,
501
00:22:12,799 --> 00:22:15,135
y me ha ayudado mucho
últimamente. [ríe]
502
00:22:15,235 --> 00:22:16,703
- Ya veo.
- [Bill] A decir verdad,
503
00:22:16,803 --> 00:22:20,507
acabo de salir
de una relación bastante seria.
504
00:22:20,840 --> 00:22:22,175
- Entiendo.
- Así que he estado viviendo
505
00:22:22,275 --> 00:22:24,678
en mi oficina durante un mes
506
00:22:24,778 --> 00:22:27,213
hasta que pueda encontrar
una nueva casa.
507
00:22:27,647 --> 00:22:30,050
Sí, pero si las cámaras
no funcionan,
508
00:22:30,150 --> 00:22:32,185
¿no te preocupa
que alguien se meta a robar?
509
00:22:32,585 --> 00:22:35,588
No, no, toco esto una vez
510
00:22:35,689 --> 00:22:38,725
y un escuadrón de policías
llega a los cinco minutos.
511
00:22:38,825 --> 00:22:41,127
Ah, un estado policial,
eso es reconfortante.
512
00:22:41,227 --> 00:22:42,495
- [Bill] Muy loco, ¿no?
- Sí, sí.
513
00:22:42,595 --> 00:22:43,997
- Sí, es genial.
- Bien.
514
00:22:44,097 --> 00:22:45,465
- [suena campana]
- [Bill ríe]
515
00:22:45,565 --> 00:22:48,034
Todavía estoy emocionado
por la campana guardiana.
516
00:22:48,802 --> 00:22:52,305
Es un regalo muy considerado.
[ríe]
517
00:22:52,405 --> 00:22:55,642
[Charlie] Tienes que agradecerle
a tu amigo fan de las películas.
518
00:22:55,742 --> 00:22:58,478
Fue él quien me informó
519
00:22:58,845 --> 00:23:00,814
de tu fascinación por las motos.
520
00:23:00,914 --> 00:23:02,782
- Ah, ¿Kendall?
- [Charlie] Sí.
521
00:23:02,882 --> 00:23:04,551
[ríe]
522
00:23:04,651 --> 00:23:06,453
Sí, hemos sido muy unidos desde
523
00:23:06,786 --> 00:23:09,089
el cuarto grado
cuando tuvimos una pelea
524
00:23:09,189 --> 00:23:11,624
por discutir si "Duro de matar"
es una película navideña.
525
00:23:11,725 --> 00:23:15,061
- Obviamente lo es.
- Sin duda lo es, pero él...
526
00:23:15,161 --> 00:23:16,062
- Él dice...
- [Charlie] Sí.
527
00:23:16,162 --> 00:23:19,099
...que una película es navideña
solo si sale Santa.
528
00:23:19,199 --> 00:23:22,502
Bueno, sale Bruce Willis
con el sombrero, así que...
529
00:23:22,602 --> 00:23:24,204
Sí, pero Kendall dice
que eso no cuenta
530
00:23:24,304 --> 00:23:25,538
porque no es el verdadero Santa.
531
00:23:25,638 --> 00:23:28,575
Ah, ya veo. ¿Un Santa real?
532
00:23:28,675 --> 00:23:30,043
- ¿Un Santa real?
- [Bill ríe]
533
00:23:30,143 --> 00:23:32,345
Sí, es lo mismo que digo yo.
534
00:23:32,445 --> 00:23:35,281
Es una pelea
que tenemos desde siempre.
535
00:23:35,382 --> 00:23:37,884
Peleamos por esto
536
00:23:37,984 --> 00:23:40,220
durante 20 años.
537
00:23:40,320 --> 00:23:41,554
Mm.
538
00:23:42,022 --> 00:23:43,990
[Bill] Veinte años.
539
00:23:44,691 --> 00:23:46,459
Tuve que despedirlo hoy.
540
00:23:48,061 --> 00:23:49,195
¿Qué? ¿Lo despediste?
541
00:23:49,829 --> 00:23:50,997
Sí. [ríe]
542
00:23:52,065 --> 00:23:53,366
[resopla]
543
00:23:53,466 --> 00:23:56,102
- ¡Cielos! ¿Cómo terminó?
- [Bill inhala]
544
00:23:56,403 --> 00:23:58,171
Pues, no muy bien,
545
00:23:58,271 --> 00:24:01,675
pero quizás esto lo motive.
546
00:24:03,376 --> 00:24:06,413
Leí el último guion
que escribió.
547
00:24:07,047 --> 00:24:09,883
Es excelente.
Es el mejor que ha escrito.
548
00:24:10,250 --> 00:24:14,587
Es como una carta de amor
a todas las excelentes
549
00:24:14,688 --> 00:24:18,358
y geniales películas de atracos
que hemos visto desde niños.
550
00:24:18,458 --> 00:24:20,727
- Mm.
- Kendall pertenece a Hollywood.
551
00:24:20,827 --> 00:24:23,530
[inhala] Pero tiene miedo
de lanzarse al agua, ¿entiendes?
552
00:24:23,630 --> 00:24:25,632
Quizás este sea
el empujón que necesita
553
00:24:25,732 --> 00:24:28,435
para finalmente intentarlo.
554
00:24:28,868 --> 00:24:30,370
Brindemos por el amor que exige.
555
00:24:30,470 --> 00:24:31,504
- [Bill] Brindemos.
- [copas chocan]
556
00:24:31,604 --> 00:24:33,073
[Bill ríe]
557
00:24:33,173 --> 00:24:34,574
[Charlie] ¿Qué hay de ti?
558
00:24:35,575 --> 00:24:37,010
¿Dónde perteneces tú?
559
00:24:37,911 --> 00:24:38,845
Aquí.
560
00:24:38,945 --> 00:24:40,046
¿SuperSave?
561
00:24:40,413 --> 00:24:42,315
Sé que esto
quizás parezca cursi,
562
00:24:42,415 --> 00:24:46,152
pero me gusta pensar
que SuperSave es
563
00:24:46,586 --> 00:24:48,988
una plaza moderna.
564
00:24:49,255 --> 00:24:50,357
Mm.
565
00:24:50,790 --> 00:24:53,393
Porque la gente
quiere encontrarse, ¿cierto?
566
00:24:53,827 --> 00:24:57,897
- La gente quiere rituales.
- Mm.
567
00:24:58,264 --> 00:25:01,167
- Conexión humana.
- Mm.
568
00:25:01,267 --> 00:25:02,335
Son...
569
00:25:03,203 --> 00:25:04,938
- ¿Necesidades básicas?
- Son necesidades básicas.
570
00:25:05,038 --> 00:25:07,507
Ah, ya veo. La conexión humana.
571
00:25:07,607 --> 00:25:08,908
Eso es todo.
572
00:25:09,009 --> 00:25:10,176
Solo...
573
00:25:11,111 --> 00:25:12,278
¿Cierto?
574
00:25:13,880 --> 00:25:17,250
[* suena música blues
en el altavoz]
575
00:25:23,089 --> 00:25:25,325
Eh... Perdón.
576
00:25:25,425 --> 00:25:26,693
Hay un...
577
00:25:27,260 --> 00:25:29,362
Hay un santa aterrador ahí.
578
00:25:29,462 --> 00:25:30,764
- Me está viendo.
- [Bill] ¿Qué?
579
00:25:30,864 --> 00:25:31,931
[Charlie] Parece sospechoso.
580
00:25:32,032 --> 00:25:33,800
- ¿También lo ves? [ríe]
- [Bill ríe]
581
00:25:33,900 --> 00:25:36,536
¿Quiere que nos demos
un beso de tres?
582
00:25:36,636 --> 00:25:37,871
Perdón, lo siento.
583
00:25:37,971 --> 00:25:40,106
¿Puedes sacarme de aquí?
Porque...
584
00:25:40,206 --> 00:25:42,008
- [Bill] Sí, nos vamos.
- No me gusta cómo...
585
00:25:42,108 --> 00:25:43,710
[Bill] ¿No te gusta
que nos vean? ¿Mm?
586
00:25:43,810 --> 00:25:45,245
- No, no me gusta.
- [Bill] ¿No?
587
00:25:45,345 --> 00:25:49,015
♪
588
00:25:49,549 --> 00:25:52,786
He estado pensando
en sentar cabeza,
589
00:25:52,886 --> 00:25:55,455
tener una vida normal,
de esas que están de moda.
590
00:25:55,555 --> 00:25:56,956
- [Bill] ¿Sí?
- Pero cuando intento
591
00:25:57,057 --> 00:25:59,959
imaginarla, nunca
592
00:26:00,393 --> 00:26:01,928
lo logro, ¿entiendes?
593
00:26:02,262 --> 00:26:06,366
Y tal vez, siendo sincera,
594
00:26:06,700 --> 00:26:08,335
comienzo a sospechar
595
00:26:08,435 --> 00:26:11,671
que ya tengo esa normalidad,
pero es rara y ya. [ríe]
596
00:26:11,938 --> 00:26:14,074
No, creo que deberías...
597
00:26:14,941 --> 00:26:17,243
Quizás deberías
quedarte aquí un tiempo.
598
00:26:17,711 --> 00:26:19,145
- Mm.
- Tal vez...
599
00:26:20,280 --> 00:26:24,351
nuestra normalidad sea
lo suficientemente rara para ti.
600
00:26:25,085 --> 00:26:26,319
Mm.
601
00:26:26,619 --> 00:26:28,988
[se chupa los dientes]
602
00:26:29,089 --> 00:26:31,891
[pone el vaso en la mesa]
Bueno, quizás lo es.
603
00:26:32,692 --> 00:26:35,261
¿Sí? Me gustaría.
604
00:26:35,362 --> 00:26:37,097
[Charlie] Está bien. Tal vez.
605
00:26:38,631 --> 00:26:41,401
[besan]
606
00:26:42,469 --> 00:26:44,104
"¡Qué bello es vivir!".
607
00:26:44,738 --> 00:26:48,241
Sí, en una noche como esta,
pienso lo mismo.
608
00:26:48,341 --> 00:26:51,144
No. "¡Qué bello es vivir!".
609
00:26:51,244 --> 00:26:53,113
Es irrefutablemente
una película navideña...
610
00:26:53,213 --> 00:26:55,682
- Ah.
- ...y no sale ningún Santa.
611
00:26:55,782 --> 00:26:57,050
- ¡Vamos!
- [Bill ríe] Háblalo con Kendall.
612
00:26:57,150 --> 00:26:59,352
- Sí, claro que sí.
- Por favor.
613
00:26:59,452 --> 00:27:01,087
Sí, lo haré.
614
00:27:01,187 --> 00:27:03,423
[ambos ríen]
615
00:27:03,523 --> 00:27:04,491
No, es...
616
00:27:04,591 --> 00:27:06,693
Esta es una noche maravillosa.
Gracias.
617
00:27:07,694 --> 00:27:08,795
[ambos ríen]
618
00:27:09,529 --> 00:27:11,364
- [Charlie ríe]
- ¡Maldición!
619
00:27:11,731 --> 00:27:14,768
- [Charlie] ¿Qué?
- Abrimos en unas horas.
620
00:27:15,168 --> 00:27:17,203
- Ah, ¡guau!
- Es viernes negro.
621
00:27:17,303 --> 00:27:20,540
Y ese es [exhala]
el día más ajetreado del año.
622
00:27:20,640 --> 00:27:22,208
Ah, claro.
623
00:27:23,376 --> 00:27:25,045
Me encantaría verte de nuevo.
624
00:27:25,311 --> 00:27:26,880
¿De verdad?
625
00:27:26,980 --> 00:27:28,381
- Sí, de verdad.
- [Charlie exhala]
626
00:27:29,582 --> 00:27:30,784
¿Puedo llamarte?
627
00:27:31,618 --> 00:27:33,153
Sí. Tandoor.
628
00:27:33,253 --> 00:27:34,721
- ¿Ahí estarás?
- ¿Tienes el número? Sí.
629
00:27:34,821 --> 00:27:36,389
- Lo tengo.
- Bien.
630
00:27:36,856 --> 00:27:40,193
[* suena música acústica]
631
00:27:42,128 --> 00:27:43,263
Desde el primer momento
en que te conocí,
632
00:27:43,363 --> 00:27:45,765
tu arrogancia, vanidad
y desprecio egoísta
633
00:27:45,865 --> 00:27:47,634
por los sentimientos ajenos
me hizo darme cuenta
634
00:27:47,734 --> 00:27:49,302
de que eras
el último hombre del mundo
635
00:27:49,402 --> 00:27:50,503
con el que aceptaría casarme.
636
00:27:50,603 --> 00:27:52,405
Dijo que llamaría el lunes.
637
00:27:52,505 --> 00:27:53,340
- No sé.
- Es lunes.
638
00:27:53,440 --> 00:27:55,842
- Tal vez está ocupado.
- ¿Por qué no ha llamado?
639
00:27:55,942 --> 00:27:57,344
Bueno, es ciberlunes,
640
00:27:57,444 --> 00:28:00,046
así que quizás está haciendo
compras con descuentos,
641
00:28:00,146 --> 00:28:01,348
- y...
- Sé qué está pasando.
642
00:28:01,448 --> 00:28:03,850
Esta es la parte de la historia
en la que hay una confusión,
643
00:28:03,950 --> 00:28:05,752
y parece
que no terminarán juntos,
644
00:28:05,852 --> 00:28:08,655
pero al final es revelado
que es la prueba
645
00:28:08,755 --> 00:28:11,391
que permitirá
que el amor verdadero reine.
646
00:28:11,658 --> 00:28:13,693
[suena teléfono]
647
00:28:13,793 --> 00:28:16,830
Tandoor. Ajá.
Dígame la dirección.
648
00:28:18,565 --> 00:28:20,533
SuperSave en la cuarta y M.
649
00:28:20,633 --> 00:28:22,836
¡Llegó la hora!
650
00:28:22,936 --> 00:28:24,204
[Jenny] ¿Qué le provoca?
651
00:28:24,304 --> 00:28:26,339
- [puerta se cierra]
- [conversaciones por radio]
652
00:28:27,807 --> 00:28:29,209
[Charlie] Hola.
653
00:28:30,877 --> 00:28:31,845
Hola, ¿qué ocurre?
654
00:28:31,945 --> 00:28:34,247
- El almuerzo. Gracias.
- Gracias por nada.
655
00:28:34,347 --> 00:28:36,182
[reportera] Un portavoz
de SuperSave dijo a Channel 2
656
00:28:36,282 --> 00:28:39,619
{\an8}que casi $400 000
fueron robados.
657
00:28:40,053 --> 00:28:44,024
{\an8}El sospechoso principal
es el encargado, Bill Jackson.
658
00:28:44,124 --> 00:28:46,793
{\an8}Disculpe, ¿qué fue lo que dijo?
659
00:28:47,227 --> 00:28:48,395
{\an8}- [reportera exhala]
- [director] ¡Corte!
660
00:28:51,664 --> 00:28:53,466
Hola. [ríe]
661
00:28:53,566 --> 00:28:55,001
¿Te importa si te acompaño?
662
00:28:55,101 --> 00:28:56,336
Quedé en verme con Bill
aquí hoy.
663
00:28:56,436 --> 00:28:57,771
Es mi amigo,
664
00:28:57,871 --> 00:29:00,407
pero dicen
que se fue de la ciudad.
665
00:29:00,507 --> 00:29:02,509
No estoy en horario de trabajo.
666
00:29:02,876 --> 00:29:05,078
Sí, disculpa. Es...
667
00:29:05,178 --> 00:29:07,681
Bill ya debe estar por llegar
a Cancún.
668
00:29:07,781 --> 00:29:10,183
¿De verdad?
No parece algo que él haría.
669
00:29:10,283 --> 00:29:11,584
Para nada.
670
00:29:12,052 --> 00:29:14,788
A Bill le encanta este lugar.
671
00:29:15,055 --> 00:29:16,489
¿Por qué lo robaría?
672
00:29:17,424 --> 00:29:19,559
Por el dinero.
673
00:29:20,660 --> 00:29:22,262
[maleta cae con fuerza]
674
00:29:22,862 --> 00:29:25,432
Cincuenta, cincuenta,
tal como dijimos.
675
00:29:25,832 --> 00:29:27,200
Y $500 extras.
676
00:29:27,300 --> 00:29:29,669
Recibí $1000
por la venta de la moto.
677
00:29:30,370 --> 00:29:32,105
- [Kendall] Gracias.
- Oye, hermano.
678
00:29:32,205 --> 00:29:35,075
¡Maldición!
Perdón por lo de tu amigo.
679
00:29:35,175 --> 00:29:37,444
Mejor él que nosotros, ¿no?
680
00:29:38,611 --> 00:29:40,647
Necesito que me digas algo.
681
00:29:40,747 --> 00:29:42,749
¿Te encargaste del cuerpo?
682
00:29:42,849 --> 00:29:44,150
Sí, te lo dije.
683
00:29:44,918 --> 00:29:46,353
¿Cómo lo hiciste?
684
00:29:46,820 --> 00:29:48,555
¿Lo quemaste en un incinerador?
685
00:29:48,655 --> 00:29:51,691
¿Disolviste su cuerpo en ácido
686
00:29:52,058 --> 00:29:54,394
como en "Breaking Bad"?
Necesito saberlo.
687
00:29:54,494 --> 00:29:57,931
No, no, no fue nada de eso.
688
00:29:58,665 --> 00:30:00,467
Cambié su cuerpo con un maniquí.
689
00:30:01,701 --> 00:30:05,238
Sí, le puse el traje de Santa.
[ríe]
690
00:30:05,338 --> 00:30:06,339
¿Hiciste qué?
691
00:30:06,439 --> 00:30:08,108
Sí, como en
"Un muerto... pero de risa".
692
00:30:08,208 --> 00:30:10,443
Esa sí que es
una buena película.
693
00:30:10,543 --> 00:30:11,678
Los policías lo encontrarán.
694
00:30:11,778 --> 00:30:13,279
Sí, obvio, en algún momento.
695
00:30:13,380 --> 00:30:14,714
Pero tú y yo
ya no estaremos aquí entonces.
696
00:30:14,814 --> 00:30:16,116
Además,
no es como si tuviéramos
697
00:30:16,216 --> 00:30:17,851
una razón para volver ahí.
698
00:30:19,819 --> 00:30:22,989
[* suena música de suspenso]
699
00:30:30,530 --> 00:30:31,865
SOLO EMPLEADOS
700
00:30:31,965 --> 00:30:34,401
[charlas ininteligibles
por radio]
701
00:30:36,102 --> 00:30:38,938
[* suena música tensa]
702
00:30:48,114 --> 00:30:50,850
[inhala] ¡Ah! Hola, Kendall.
703
00:30:51,251 --> 00:30:53,053
¿Sabes algo de Bill?
704
00:30:53,853 --> 00:30:55,555
Eh, no, no.
705
00:30:55,655 --> 00:30:58,024
¿Estás...? ¿Lo estás buscando?
706
00:30:58,124 --> 00:31:00,126
Sí, bueno... ¡Cielos! Yo...
707
00:31:00,493 --> 00:31:02,595
La policía dice
que robó la tienda
708
00:31:02,696 --> 00:31:04,931
y que huyó con el dinero,
709
00:31:05,031 --> 00:31:08,168
pero Bill jamás robaría
este lugar.
710
00:31:08,268 --> 00:31:09,736
- Tú lo sabes, ¿verdad?
- Escucha,
711
00:31:09,836 --> 00:31:12,639
Bill justo me despidió
hace nada.
712
00:31:12,906 --> 00:31:14,507
Eso todavía me duele.
713
00:31:14,607 --> 00:31:16,743
No, lo estás malinterpretando.
714
00:31:16,843 --> 00:31:18,812
Solo quería darte un pequeño
715
00:31:18,912 --> 00:31:20,113
empujón para que salieras
del nido. [ríe]
716
00:31:20,513 --> 00:31:22,482
Sí, eso no le quita
que me despidió.
717
00:31:22,582 --> 00:31:24,918
[Charlie] Bueno, es que Bill
718
00:31:25,018 --> 00:31:26,186
es tu mayor admirador,
¿sabes?
719
00:31:26,286 --> 00:31:27,620
Deberías oírlo hablar
de tu guion.
720
00:31:27,721 --> 00:31:29,456
De verdad cree en ti.
721
00:31:29,556 --> 00:31:31,491
Es la única razón
por la que te despidió.
722
00:31:31,591 --> 00:31:33,326
Es un acto de cariño.
723
00:31:33,426 --> 00:31:35,628
Quería asegurarse
724
00:31:36,096 --> 00:31:38,765
de que te dieras
una oportunidad.
725
00:31:39,099 --> 00:31:42,168
Ah, pero en fin, sí te despidió,
726
00:31:42,268 --> 00:31:44,070
así que, ¿qué haces aquí?
727
00:31:44,404 --> 00:31:48,375
Ah, es que dejé algo
en mi casillero.
728
00:31:48,475 --> 00:31:50,010
Voy a limpiar todo.
729
00:31:50,276 --> 00:31:53,613
Bien, nos vemos. Sí, está bien.
730
00:31:54,481 --> 00:31:57,083
¡Cielos! [exhala]
731
00:31:59,386 --> 00:32:01,955
¿Santa aterrador? ¿Eres tú?
732
00:32:02,422 --> 00:32:05,492
Disculpa, pero
¿dónde dejaste tu ropa?
733
00:32:06,693 --> 00:32:08,728
[* suena música tensa]
734
00:32:14,634 --> 00:32:17,804
No puedes estar aquí, amigo.
Escena del crimen activa.
735
00:32:17,904 --> 00:32:19,072
Ah, perdón.
736
00:32:19,172 --> 00:32:20,407
Solo quería sacar algo
de mi casillero.
737
00:32:20,507 --> 00:32:21,675
[oficial] Retírate.
738
00:32:22,475 --> 00:32:23,243
Está bien.
739
00:32:23,343 --> 00:32:26,646
[charlas ininteligibles
por radio]
740
00:32:29,549 --> 00:32:32,519
[* suena suave música
navideña en el altavoz]
741
00:32:41,761 --> 00:32:44,731
[* suena música inquietante]
742
00:32:50,437 --> 00:32:52,372
[Charlie grita] ¡Santo Dios!
743
00:32:52,706 --> 00:32:53,740
[Bill cae con fuerza]
744
00:32:53,840 --> 00:32:56,776
[compradores gritan y hablan]
745
00:32:56,876 --> 00:32:58,778
Kendall,
¿qué diablos está pasando?
746
00:32:58,878 --> 00:33:00,547
¿Por qué gritan todos?
747
00:33:01,214 --> 00:33:04,651
Eh... No tengo idea.
748
00:33:05,051 --> 00:33:07,120
¡Maldición!
749
00:33:07,420 --> 00:33:10,123
[jadea]
750
00:33:14,594 --> 00:33:16,129
[oficial] ¿El fallecido
mencionó tener planes
751
00:33:16,229 --> 00:33:17,230
para robar la tienda?
752
00:33:17,330 --> 00:33:19,733
No, el fallecido no mencionó
ningún plan
753
00:33:19,833 --> 00:33:21,267
para robar la tienda, ¿sí?
754
00:33:21,368 --> 00:33:22,869
Bill amaba este lugar.
755
00:33:22,969 --> 00:33:25,305
¿De verdad aún piensan
que hizo esto?
756
00:33:25,405 --> 00:33:28,041
Nuestra teoría es que Bill
y un cómplice desconocido
757
00:33:28,141 --> 00:33:29,709
llevaron a cabo
el atraco juntos.
758
00:33:30,043 --> 00:33:32,779
Y luego, ya sabe, desacuerdos.
759
00:33:33,313 --> 00:33:36,182
Luego el cómplice mató a Bill
y se fue con todo el dinero.
760
00:33:36,783 --> 00:33:39,319
[oficial] Sabemos que
se estaba quedando aquí.
761
00:33:39,719 --> 00:33:41,454
Era el único que tenía
la clave de la caja fuerte
762
00:33:41,554 --> 00:33:43,289
y tenemos pruebas
de que manipulaba
763
00:33:43,390 --> 00:33:44,657
las cámaras de seguridad.
764
00:33:44,758 --> 00:33:46,259
No, Bill solo se quedaba aquí
765
00:33:46,359 --> 00:33:48,595
porque terminó una relación
hace poco, ¿de acuerdo?
766
00:33:48,695 --> 00:33:50,096
Así que...
767
00:33:51,664 --> 00:33:52,832
- Un momento.
- ¿Qué?
768
00:33:52,932 --> 00:33:54,768
[Charlie] ¿Me permite?
769
00:33:56,336 --> 00:33:59,205
Muy bien, ¿hay una foto
frente a la cámara?
770
00:33:59,305 --> 00:34:01,808
Sí, como le dijimos,
las estaba manipulando.
771
00:34:02,442 --> 00:34:04,177
Muy bien, disculpen, pero...
772
00:34:04,277 --> 00:34:05,345
Así no lo hacía Bill.
773
00:34:05,445 --> 00:34:07,847
El encargado antes de él
le enseñó
774
00:34:07,947 --> 00:34:09,516
a poner la grabación
en bucle, ¿sí?
775
00:34:09,616 --> 00:34:13,219
Entonces, ¿por qué Bill
de repente usaría
776
00:34:13,319 --> 00:34:15,522
una cámara Polaroid de porquería
777
00:34:15,622 --> 00:34:19,325
y, sinceramente,
extrañamente costosa?
778
00:34:19,759 --> 00:34:22,195
Quizás solo era fan
de "Misión: Imposible".
779
00:34:22,295 --> 00:34:23,329
Quería rendirle homenaje.
780
00:34:23,430 --> 00:34:25,665
Ese truco de la Polaroid
781
00:34:25,765 --> 00:34:27,867
es de "Misión: Imposible III",
¿verdad?
782
00:34:27,967 --> 00:34:30,170
La mejor película
de toda la saga.
783
00:34:35,709 --> 00:34:36,876
[puerta se cierra]
784
00:34:38,611 --> 00:34:39,779
[sonido de llaves]
785
00:34:42,615 --> 00:34:44,217
{\an8}ROBO DE VIERNES NEGRO
EN SUPERSAVE
786
00:34:44,317 --> 00:34:45,785
{\an8}[Juice] Al fin llegas.
787
00:34:48,822 --> 00:34:51,257
Tuve esto en pausa una hora
esperando que llegaras.
788
00:34:51,358 --> 00:34:53,326
Quería que vieras esta parte.
789
00:34:53,693 --> 00:34:54,928
Siéntate.
790
00:34:55,228 --> 00:34:58,465
♪
791
00:35:02,369 --> 00:35:03,703
- [suena control remoto]
- [reportera] El sospechoso es
792
00:35:03,803 --> 00:35:06,573
{\an8}el encargado de la tienda,
Bill Jackson.
793
00:35:06,673 --> 00:35:09,142
{\an8}Un portavoz de SuperSave
informó a Channel 2
794
00:35:09,242 --> 00:35:12,212
que casi $400 000
fueron robados.
795
00:35:12,312 --> 00:35:13,880
- [suena control remoto]
- [reportera] ...casi $400 000...
796
00:35:13,980 --> 00:35:15,749
- [suena control remoto]
- [reportera] ...casi $400 000...
797
00:35:15,849 --> 00:35:18,785
- [suena control remoto]
- [reportera] ...casi $400 000...
798
00:35:18,885 --> 00:35:20,353
[suena control remoto]
799
00:35:21,654 --> 00:35:23,323
¿$400 000?
800
00:35:24,691 --> 00:35:27,227
Qué extraño, porque
801
00:35:28,228 --> 00:35:30,897
cuando yo conté,
era un poco menos de $300 000.
802
00:35:31,931 --> 00:35:35,735
Pero yo nunca vi
lo que había en la caja fuerte.
803
00:35:38,972 --> 00:35:41,875
Confié en ti y me mentiste.
804
00:35:42,842 --> 00:35:44,277
¡Dame acá!
805
00:35:45,311 --> 00:35:47,247
- [maleta cae con fuerza]
- ¿Dónde está el resto?
806
00:35:47,947 --> 00:35:49,783
¿Dónde está el maldito dinero?
807
00:35:50,250 --> 00:35:51,751
En mi casillero,
en la sala de descanso.
808
00:35:51,851 --> 00:35:53,887
- ¿Cuál es la combinación?
- ¡Espera, hermano!
809
00:35:53,987 --> 00:35:55,755
[chasquido de arma]
810
00:35:56,856 --> 00:35:58,491
Cuatro, seis, uno, tres.
811
00:35:59,726 --> 00:36:01,695
No es como en las películas,
¿verdad?
812
00:36:01,795 --> 00:36:03,630
♪
813
00:36:03,730 --> 00:36:04,931
[chasquido de arma]
814
00:36:05,432 --> 00:36:07,400
[chasquidos de arma]
815
00:36:08,034 --> 00:36:11,504
Esta porquería de SuperSave.
816
00:36:11,604 --> 00:36:15,008
- [arma golpea con fuerza]
- ¡Ah! ¡Maldita sea! ¡Auch!
817
00:36:15,575 --> 00:36:17,577
¡Oye, oye, espera!
818
00:36:17,911 --> 00:36:19,145
[grita] ¡No, por favor!
819
00:36:19,245 --> 00:36:20,447
[espada perfora]
820
00:36:22,949 --> 00:36:26,920
[Juice gime y jadea]
821
00:36:31,157 --> 00:36:32,759
[bate cae con rebote]
822
00:36:32,859 --> 00:36:35,829
[Juice gime]
823
00:36:37,330 --> 00:36:38,465
[Juice cae]
824
00:36:38,565 --> 00:36:41,568
[* suena música tensa]
825
00:36:41,668 --> 00:36:42,836
¡Diablos!
826
00:36:48,241 --> 00:36:49,376
[oficial]
Las instalaciones están vacías
827
00:36:49,476 --> 00:36:50,643
y nos vamos de la escena.
828
00:36:50,744 --> 00:36:52,412
[hombre por radio]
Entendido, 2-7.
829
00:36:52,512 --> 00:36:54,214
Estamos seguros
y recorriendo el perímetro.
830
00:36:54,314 --> 00:36:56,916
Aclarando la escena ahora,
volviendo a patrullar.
831
00:36:58,351 --> 00:36:59,853
[cierre se abre]
832
00:37:01,855 --> 00:37:04,924
[* suena música tensa]
833
00:37:13,299 --> 00:37:14,467
[exhala]
834
00:37:15,268 --> 00:37:16,302
[exhala]
835
00:37:17,070 --> 00:37:19,472
[Charlie] Dejaste algo
en tu casillero, ¿no?
836
00:37:21,107 --> 00:37:23,243
Uno, dos, tres, cuatro.
837
00:37:23,877 --> 00:37:25,979
¡Maldición, maldición,
maldición!
838
00:37:26,613 --> 00:37:27,714
[exhala]
839
00:37:28,114 --> 00:37:30,650
¡Ja! Sí, ¿qué haría Ethan Hunt?
840
00:37:31,017 --> 00:37:35,188
Eh, rascacielos gigante,
brazos de Superman,
841
00:37:35,288 --> 00:37:39,726
eh, la original clásica
y, no sé,
842
00:37:39,826 --> 00:37:41,628
Philip Seymour Hoffman
de villano.
843
00:37:42,328 --> 00:37:43,229
[candado abre]
844
00:37:43,329 --> 00:37:45,231
¡Eso es!
845
00:37:46,032 --> 00:37:50,637
¡Cielos! Un orden cuestionable,
pero lo respeto.
846
00:37:53,273 --> 00:37:56,676
¡Púdrete, hijo de perra!
¡No puede ser!
847
00:37:57,344 --> 00:37:58,978
[puerta cruje]
848
00:38:02,482 --> 00:38:03,750
[Charlie exhala]
849
00:38:04,417 --> 00:38:07,187
Bill creía en ti,
realmente creía en ti.
850
00:38:07,287 --> 00:38:10,256
¿Y qué haces tú? Lo robas,
851
00:38:10,357 --> 00:38:12,859
lo matas,
pones su cuerpo en exhibición.
852
00:38:12,959 --> 00:38:14,427
Debería darte vergüenza.
853
00:38:14,828 --> 00:38:16,996
Créeme, lo estoy.
854
00:38:17,931 --> 00:38:20,600
Pero yo no maté a Bill.
855
00:38:21,201 --> 00:38:22,836
No, no lo hiciste,
eso es verdad.
856
00:38:22,936 --> 00:38:25,005
Pero sí te mataré a ti...
[amartilla la pistola]
857
00:38:25,105 --> 00:38:27,040
...si me obligas.
858
00:38:27,140 --> 00:38:28,575
Así que suelta la bolsa.
859
00:38:29,142 --> 00:38:30,343
[bolsa cae con fuerza]
860
00:38:30,443 --> 00:38:31,678
Sube las manos.
861
00:38:32,846 --> 00:38:34,080
Y aléjate.
862
00:38:34,714 --> 00:38:36,383
[Charlie] Está bien, amigo.
863
00:38:36,483 --> 00:38:38,985
Si tú no lo mataste,
¿quién lo hizo?
864
00:38:39,085 --> 00:38:40,720
Eso ya no importa, ¿sí?
865
00:38:41,087 --> 00:38:42,455
¿Y ahora qué?
866
00:38:42,555 --> 00:38:44,691
¿Te vas de la ciudad,
te robas ese dinero
867
00:38:44,791 --> 00:38:47,127
e incriminas a Bill
por este robo?
868
00:38:47,227 --> 00:38:49,029
¿Y luego qué?
¿Todos los que lo querían
869
00:38:49,129 --> 00:38:51,765
creerán que siempre mintió?
870
00:38:51,865 --> 00:38:53,366
Nadie debía salir herido, ¿sí?
871
00:38:53,466 --> 00:38:55,001
Vámonos, camina.
872
00:38:56,069 --> 00:38:57,537
[Charlie exhala]
873
00:38:59,072 --> 00:39:01,775
Déjame adivinar,
planeaste todos los detalles
874
00:39:01,875 --> 00:39:04,344
e hiciste equipo con un imbécil
en el que creías poder confiar.
875
00:39:04,444 --> 00:39:06,746
La noche del robo,
todo iba de acuerdo al plan,
876
00:39:06,846 --> 00:39:08,915
hasta que este tipo
resultó ser un loco
877
00:39:09,015 --> 00:39:10,717
y luego, "¡bum!",
todo se va al diablo.
878
00:39:10,817 --> 00:39:13,053
Y luego se volvieron
unos contra otros por el dinero.
879
00:39:13,153 --> 00:39:15,722
- ¿Tengo la razón?
- [Kendall] Espera un momento.
880
00:39:16,122 --> 00:39:17,824
¿Cómo sabes todo eso?
881
00:39:17,924 --> 00:39:19,759
No lo sé,
quizás porque es la trama
882
00:39:19,859 --> 00:39:21,528
de todas las películas
de atraco.
883
00:39:21,628 --> 00:39:24,130
Bueno, esta es la parte
en la que me quedo con el dinero
884
00:39:24,230 --> 00:39:25,632
y conduzco hacia el atardecer.
885
00:39:25,732 --> 00:39:26,966
Ah, ya veo. ¿De verdad?
886
00:39:27,534 --> 00:39:30,170
Mm, no estoy tan segura.
[chasquea la lengua]
887
00:39:31,438 --> 00:39:33,473
No lo presiones.
888
00:39:33,573 --> 00:39:35,942
De hecho, lo presioné
hace tres minutos
889
00:39:36,042 --> 00:39:38,178
porque esto no es
una estúpida película de acción.
890
00:39:38,278 --> 00:39:40,347
[ráfaga de disparos]
891
00:39:40,680 --> 00:39:42,282
¡Maldición! [jadea]
892
00:39:42,382 --> 00:39:44,150
- [ráfaga de disparos]
- ¿Decías?
893
00:39:44,250 --> 00:39:46,186
- [Juice] ¡Kendall!
- ¡Dios! Reconozco mi error.
894
00:39:46,286 --> 00:39:47,854
¿Dónde está mi dinero?
895
00:39:48,521 --> 00:39:50,457
- [ráfaga de disparos]
- ¡La chica lo tiene!
896
00:39:50,557 --> 00:39:51,825
[cae control remoto]
897
00:39:51,925 --> 00:39:53,526
¡Maldito cobarde!
898
00:39:53,626 --> 00:39:56,196
[ráfaga de disparos]
899
00:39:56,296 --> 00:39:58,331
[* suena música tensa]
900
00:39:58,431 --> 00:40:01,801
- [ráfaga de disparos]
- [Juice tose]
901
00:40:02,068 --> 00:40:03,870
[jadea]
902
00:40:04,504 --> 00:40:07,440
[Juice]
Kendall, ¿dónde está mi dinero?
903
00:40:10,076 --> 00:40:11,511
¡Kendall!
904
00:40:12,512 --> 00:40:15,148
[Juice tose]
905
00:40:15,248 --> 00:40:17,984
[* música tensa continúa]
906
00:40:18,084 --> 00:40:19,419
¡Kendall!
907
00:40:19,519 --> 00:40:20,787
- [sonido de control remoto]
- [disparos]
908
00:40:23,523 --> 00:40:26,793
[gime y tose]
909
00:40:30,764 --> 00:40:32,198
- [sonido de control remoto]
- [Charlie en TV] Oye.
910
00:40:37,837 --> 00:40:39,406
{\an8}VIERNES NEGRO
30% DE DESCUENTO
911
00:40:39,739 --> 00:40:41,508
Perdiste, psicópata.
912
00:40:42,575 --> 00:40:44,244
[arma falla]
913
00:40:44,344 --> 00:40:46,546
- ¡Maldición!
- [arma cae con fuerza]
914
00:40:46,980 --> 00:40:50,483
[Juice jadea]
915
00:40:56,656 --> 00:41:00,660
[Juice gime]
916
00:41:01,695 --> 00:41:03,063
¡Espera, espera, espera!
917
00:41:03,163 --> 00:41:05,799
[* suena música siniestra]
918
00:41:07,033 --> 00:41:08,735
- [Juice cae]
- [espada repiquetea]
919
00:41:08,835 --> 00:41:09,903
[exhala]
920
00:41:10,003 --> 00:41:11,871
[pasos rápidos]
921
00:41:17,477 --> 00:41:21,247
[* suena música ambiental]
922
00:41:39,466 --> 00:41:42,168
- [sirenas]
- [oficiales gritando]
923
00:41:43,503 --> 00:41:46,306
♪
924
00:41:46,406 --> 00:41:48,641
[oficial] ¡Manos en la cabeza!
925
00:41:56,750 --> 00:41:59,886
[oficiales gritan
ininteligiblemente]
926
00:42:15,568 --> 00:42:19,172
♪
927
00:42:24,611 --> 00:42:27,847
[* música ambiental continúa]
928
00:42:49,102 --> 00:42:51,204
{\an8}**
929
00:42:52,305 --> 00:43:52,719
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org