"Poker Face" A New Lease on Death
ID | 13182723 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" A New Lease on Death |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E09.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36143799 |
Format | srt |
1
00:00:06,706 --> 00:00:07,974
UN ORIGINAL DE PEACOCK
2
00:00:08,074 --> 00:00:10,610
[bocinas sonando]
3
00:00:10,710 --> 00:00:13,580
[bullicio callejero]
4
00:00:17,417 --> 00:00:19,319
[abogado]
Entonces Anne St. Marie.
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,757
Dirección, Calle Dupont 386,
apartamento 6F.
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,926
Profesión,
profesora de poesía retirada.
7
00:00:27,027 --> 00:00:30,030
- Mm.
- Y Madeline St. Marie.
8
00:00:30,130 --> 00:00:32,065
Dirección, la misma.
9
00:00:32,165 --> 00:00:34,567
Profesión,
mensajera en bicicleta.
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,738
Y Madeline es su nieta.
11
00:00:39,239 --> 00:00:43,343
¿Y desea iniciar
un proceso de adopción?
12
00:00:45,211 --> 00:00:49,082
¿Entonces quiere adoptar
a su nieta adulta
13
00:00:49,182 --> 00:00:51,618
para que legalmente
sea su hija?
14
00:00:51,718 --> 00:00:52,686
Así es.
15
00:00:54,754 --> 00:00:55,922
¿Hace cuánto vive aquí?
16
00:00:56,022 --> 00:00:57,457
[Anne] 1972.
17
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
Ah.
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
Control de renta.
19
00:01:04,431 --> 00:01:08,735
Sí. ¿Y el contrato estipula
que solo puede transferirse
20
00:01:08,835 --> 00:01:12,005
a un cónyuge o hijo?
21
00:01:12,105 --> 00:01:13,907
De lo contrario,
la renta podría aumentarse
22
00:01:14,007 --> 00:01:15,875
al valor actual del mercado.
23
00:01:16,242 --> 00:01:18,912
Oh, no, no lo sé.
Tendría que verificar.
24
00:01:19,479 --> 00:01:21,448
[* suena música animada]
25
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:30,857 --> 00:01:33,159
Bueno, en ese caso,
supongo que deberíamos
27
00:01:33,259 --> 00:01:35,261
comenzar con el papeleo
de adopción.
28
00:01:38,832 --> 00:01:42,402
{\an8}[* continúa música animada]
29
00:01:42,902 --> 00:01:44,771
UN NUEVO CONTRATO
CON LA MUERTE
30
00:01:45,005 --> 00:01:46,072
[Maddy] Tres meses.
31
00:01:46,172 --> 00:01:47,607
¿Por qué va a tomar
tres meses?
32
00:01:47,707 --> 00:01:50,043
Tuve que sobornar a algunos
para que avanzara rápido.
33
00:01:50,143 --> 00:01:51,878
{\an8}Normalmente toma seis.
34
00:01:51,978 --> 00:01:52,979
{\an8}¿A qué hora llegas
esta noche?
35
00:01:53,079 --> 00:01:54,180
{\an8}- 6:30.
- Sí, bueno,
36
00:01:54,280 --> 00:01:56,449
{\an8}no llegues tarde
a "Jeopardy!" otra vez.
37
00:01:56,549 --> 00:01:57,450
{\an8}Nana, vamos.
38
00:01:57,550 --> 00:01:59,152
{\an8}Me atropelló
un camión de gofres anoche.
39
00:01:59,252 --> 00:02:00,153
{\an8}No sucederá de nuevo.
40
00:02:00,754 --> 00:02:03,223
{\an8}Oye, Otto.
¿Cuándo arreglarás
las luces del pasillo?
41
00:02:03,323 --> 00:02:04,557
{\an8}¿Cuándo me beses el trasero
42
00:02:04,657 --> 00:02:06,092
{\an8}por vivir en un apartamento
tan palaciego
43
00:02:06,192 --> 00:02:07,360
{\an8}por una miseria?
44
00:02:07,460 --> 00:02:09,396
{\an8}¿Sabes cuánto podría
estar cobrando por ese lugar?
45
00:02:09,496 --> 00:02:11,464
{\an8}Sí. El control de renta
es una maldita pesadilla, ¿no?
46
00:02:11,564 --> 00:02:13,867
{\an8}Bueno, se necesita una maldita
para reconocer a otra, vieja.
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,735
{\an8}OTTO APESTA
48
00:02:19,205 --> 00:02:22,175
[bocinas, campanas sonando]
49
00:02:24,511 --> 00:02:25,478
{\an8}Oh.
50
00:02:26,513 --> 00:02:28,915
{\an8}Oh, adelante, por favor.
51
00:02:29,149 --> 00:02:31,651
{\an8}Bueno, es la mejor.
52
00:02:32,352 --> 00:02:35,255
{\an8}- Deberías tenerla tú.
- No. Por favor, yo insisto.
53
00:02:36,356 --> 00:02:38,625
{\an8}He tomado la ciruela que estaba
en el puesto de frutas,
54
00:02:38,725 --> 00:02:41,461
que probablemente
ansiabas para el desayuno.
55
00:02:44,030 --> 00:02:45,465
Estás perdonada.
56
00:02:46,166 --> 00:02:47,634
Se ve deliciosa.
57
00:02:48,068 --> 00:02:50,637
Tan dulce y tan fría.
58
00:02:52,472 --> 00:02:55,975
[* suena "Dreamer"
por Penny Lane]
59
00:02:56,076 --> 00:03:00,213
♪
60
00:03:03,583 --> 00:03:06,953
♪
61
00:03:07,053 --> 00:03:10,023
{\an8}Un verdadero idiota,
ese William Carlos Williams.
62
00:03:10,590 --> 00:03:12,759
{\an8}¿Robar la ciruela de alguien
y luego escribir un poema?
63
00:03:13,993 --> 00:03:17,230
Sí. Era el peor.
64
00:03:18,565 --> 00:03:19,733
[ríe]
65
00:03:20,433 --> 00:03:22,268
{\an8}[Ken Jennings] [en TV]
Cabezón era un apodo
66
00:03:22,369 --> 00:03:24,304
{\an8}para este presidente
de finales del siglo XIX.
67
00:03:24,404 --> 00:03:25,505
{\an8}¿Quién era Grover Cleveland?
68
00:03:25,605 --> 00:03:27,707
{\an8}[Ken]
Grover Cleveland.
Por mil.
69
00:03:27,807 --> 00:03:30,310
{\an8}- De vuelta a ti.
- [concursante] Omitir por mil.
70
00:03:30,643 --> 00:03:32,545
{\an8}[Ken] Quita la "R"
de un montón de piedras
71
00:03:32,645 --> 00:03:35,682
{\an8}en un sendero
y deambula sin rumbo...
72
00:03:35,782 --> 00:03:37,384
{\an8}Nana, ¿estás bien?
73
00:03:38,518 --> 00:03:39,953
{\an8}¿Qué deberíamos ver
después de esto?
74
00:03:40,053 --> 00:03:41,588
{\an8}Eh, "Michael Clayton".
75
00:03:41,688 --> 00:03:44,557
{\an8}Nana, siempre quieres
ver "Michael Clayton".
76
00:03:47,060 --> 00:03:48,628
{\an8}Es la película perfecta.
77
00:03:48,728 --> 00:03:49,963
{\an8}[concursante]
¿Qué es Nueva Escocia?
78
00:03:50,063 --> 00:03:51,031
{\an8}[Ken] Lo tienes.
79
00:03:51,131 --> 00:03:52,766
{\an8}[concursante]
Líneas salvajes, 200.
80
00:03:53,833 --> 00:03:57,937
DOS SEMANAS DESPUÉS
81
00:03:58,038 --> 00:03:59,406
[puerta se abre]
82
00:04:03,209 --> 00:04:04,678
{\an8}Nana, llegué temprano.
83
00:04:04,778 --> 00:04:05,812
{\an8}[Anne grita]
84
00:04:08,181 --> 00:04:09,449
[Maddy] ¿Nana?
85
00:04:11,618 --> 00:04:12,585
¿Nana?
86
00:04:13,486 --> 00:04:15,422
¿Nana? Oh, ¿qué...?
87
00:04:15,522 --> 00:04:17,023
[Anne gritando]
88
00:04:17,123 --> 00:04:18,324
- ¿Qué...?
- [spray silba]
89
00:04:18,425 --> 00:04:20,260
- [todas gritando]
- ¡Oh, mierda! ¡Oh!
90
00:04:20,360 --> 00:04:23,563
¡Vi la vagina de mi abuela!
¡Dios!
91
00:04:23,663 --> 00:04:24,631
Toma.
92
00:04:28,435 --> 00:04:31,471
Ella es mi novia Kate.
93
00:04:32,238 --> 00:04:34,641
Kate Forster. Hola.
94
00:04:35,809 --> 00:04:36,910
Lo siento.
95
00:04:37,344 --> 00:04:39,546
Realmente pensábamos
que llegabas más tarde.
96
00:04:40,847 --> 00:04:42,382
Oh, sí, no, cuidado.
97
00:04:42,482 --> 00:04:43,983
No creo que debas frotarte.
98
00:04:44,084 --> 00:04:45,585
Es más como dar toquecitos.
99
00:04:46,252 --> 00:04:47,921
Creo que sé hacerlo.
100
00:04:48,021 --> 00:04:50,523
Muchas gracias, Kate Forster.
101
00:04:50,623 --> 00:04:53,393
Bien, bueno, estoy sintiendo
un poco de hostilidad.
102
00:04:54,227 --> 00:04:55,862
¿Te incomoda
103
00:04:55,962 --> 00:04:57,163
mi relación con tu abuela?
104
00:04:57,263 --> 00:04:59,866
Sí. En-en-entrar
105
00:04:59,966 --> 00:05:02,769
y ver a mi nana teniendo sexo
con una desconocida
106
00:05:02,869 --> 00:05:04,504
me incomoda un poco.
107
00:05:08,608 --> 00:05:12,045
Mitten, entiendo
que esto es impactante.
108
00:05:12,145 --> 00:05:15,682
Es que no te había imaginado
109
00:05:15,782 --> 00:05:20,353
en un contexto romántico
más allá del abuelo,
así que...
110
00:05:20,453 --> 00:05:23,957
No, yo amaba mucho
a tu abuelo.
111
00:05:24,324 --> 00:05:27,694
Es solo que,
cuando era más joven,
112
00:05:27,794 --> 00:05:30,830
salí con bastantes personas,
113
00:05:30,930 --> 00:05:32,298
hombres y mujeres,
114
00:05:32,399 --> 00:05:36,503
y ha sido
una alegría para mí
115
00:05:36,603 --> 00:05:39,506
reconectar con esa parte
de mí misma.
116
00:05:41,574 --> 00:05:45,211
Nana, si tú estás feliz,
yo estoy feliz.
117
00:05:45,311 --> 00:05:47,347
¿De verdad?
118
00:05:47,447 --> 00:05:49,115
Bueno, aún pareces
algo molesta.
119
00:05:49,215 --> 00:05:50,550
- [Anne] Ay...
- Probablemente sea
120
00:05:50,650 --> 00:05:52,318
- por el gas pimienta, Kate.
- Ah.
121
00:05:52,419 --> 00:05:53,420
¿Y sabes qué?
122
00:05:53,520 --> 00:05:55,588
Ahora que esta
situación difícil
terminó,
123
00:05:56,122 --> 00:05:58,191
he estado esperando
el momento adecuado
124
00:05:58,291 --> 00:05:59,526
para mencionarlo.
125
00:06:01,528 --> 00:06:03,863
Le he pedido a Kate
que se mude con nosotras.
126
00:06:06,900 --> 00:06:09,369
Va a ser divertido,
compañera.
127
00:06:09,469 --> 00:06:12,505
[* suena música tensa]
128
00:06:12,605 --> 00:06:15,909
No soy el tipo al que matas.
Soy el tipo al que compras.
129
00:06:16,009 --> 00:06:18,611
¿Estás tan jodidamente ciego
que ni siquiera ves lo que soy?
130
00:06:18,712 --> 00:06:20,947
Soy la parte más fácil
de todo tu maldito problema,
131
00:06:21,047 --> 00:06:22,182
¿y vas a matarme?
132
00:06:22,682 --> 00:06:25,051
¿No sabes quién soy?
Soy un solucionador.
133
00:06:25,585 --> 00:06:27,320
- Soy un portador de placa...
- [papel crujiendo]
134
00:06:27,420 --> 00:06:28,321
[Michael Clayton]
...amas de casa ladronas
135
00:06:28,421 --> 00:06:29,356
a congresistas corruptos,
136
00:06:29,456 --> 00:06:30,824
¿y vas a matarme?
137
00:06:32,525 --> 00:06:34,761
[suspira] ¿Sucede algo, Maddy?
138
00:06:34,861 --> 00:06:36,262
No, todo bien.
139
00:06:36,596 --> 00:06:39,399
Solo trato de ver la película.
140
00:06:39,499 --> 00:06:41,768
Esta película es tonta.
141
00:06:41,868 --> 00:06:42,836
Solo hablan.
142
00:06:42,936 --> 00:06:45,005
Es decir, ni siquiera
puedo seguir la trama.
143
00:06:45,105 --> 00:06:47,173
En las películas se habla.
144
00:06:47,607 --> 00:06:49,342
Y también es porque
no estás prestando atención.
145
00:06:49,442 --> 00:06:51,711
- Quiero decir...
- Chicas. Chicas.
146
00:06:51,811 --> 00:06:52,812
Por favor.
147
00:06:53,213 --> 00:06:54,581
Está bien.
148
00:06:55,115 --> 00:06:56,549
Es solo una película.
149
00:06:58,218 --> 00:06:59,419
[Don Jeffries]
¿Todo bien?
150
00:06:59,686 --> 00:07:01,187
[Michael]
Estás tan jodida.
151
00:07:01,287 --> 00:07:02,589
¿Qué?
152
00:07:03,023 --> 00:07:04,157
Estás jodida.
153
00:07:04,724 --> 00:07:08,561
- [Anne gritando]
- [cama traqueteando,
crujiendo]
154
00:07:08,661 --> 00:07:10,964
[riendo, gimiendo]
155
00:07:11,364 --> 00:07:14,601
[ambas gimiendo]
156
00:07:19,139 --> 00:07:22,042
[* suena música tensa]
157
00:07:33,620 --> 00:07:35,055
Necesito que hagas
algo por mí.
158
00:07:36,856 --> 00:07:40,026
- [papel cruje]
- [* continúa música tensa]
159
00:07:56,876 --> 00:07:59,512
[máquinas traqueteando]
160
00:08:05,852 --> 00:08:07,220
[golpe seco de carpeta]
161
00:08:07,921 --> 00:08:09,022
Ah, Maddy.
162
00:08:09,622 --> 00:08:11,558
¿Día de prendas delicadas
para ti también?
163
00:08:14,861 --> 00:08:18,264
¿Se supone que debo tomar
esta carpeta?
164
00:08:18,698 --> 00:08:20,667
¿Mirar adentro?
165
00:08:20,767 --> 00:08:22,002
¿Qué podría contener?
166
00:08:22,769 --> 00:08:24,037
¿Pistas de "Jeopardy!"?
167
00:08:24,637 --> 00:08:26,439
[Maddy]
Tu nombre no es Kate Forster.
168
00:08:26,706 --> 00:08:27,941
Es Amelia Peek.
169
00:08:28,508 --> 00:08:30,710
Y eres una mentirosa
y una delincuente.
170
00:08:33,680 --> 00:08:35,582
Unos trozos de papel
nunca podrían contener
171
00:08:35,682 --> 00:08:38,451
la totalidad
de una vida humana.
172
00:08:39,085 --> 00:08:41,254
No me importa la totalidad
de tu vida.
173
00:08:41,621 --> 00:08:43,523
Me importa
tu historial penitenciario
174
00:08:43,623 --> 00:08:46,192
y las tres órdenes de arresto
que hay contra ti.
175
00:08:46,760 --> 00:08:48,695
Admítelo. Buscas
el increíble apartamento
176
00:08:48,795 --> 00:08:50,063
con renta controlada
de mi nana.
177
00:08:52,298 --> 00:08:54,968
Cuando veo a tu nana,
178
00:08:56,202 --> 00:08:58,304
veo su belleza...
179
00:08:59,372 --> 00:09:01,241
y su maravillosa mente
180
00:09:01,741 --> 00:09:05,078
y su infinita capacidad
para los placeres sexuales.
181
00:09:05,912 --> 00:09:08,281
Y, francamente, me preocupa
182
00:09:08,381 --> 00:09:10,150
que cuando la miras,
183
00:09:10,984 --> 00:09:16,823
todo lo que ves es
un apartamento bonito y barato.
184
00:09:16,923 --> 00:09:18,158
Sí. No me creo esa mierda.
185
00:09:18,258 --> 00:09:19,659
Eres un completo fraude.
186
00:09:19,759 --> 00:09:23,096
Vas a terminar con ella
y vas a irte de la ciudad ahora.
187
00:09:23,196 --> 00:09:24,330
¿O?
188
00:09:24,664 --> 00:09:26,433
O estoy segura
que la Oficina de Minnesota
189
00:09:26,533 --> 00:09:27,701
de Investigación Criminal
190
00:09:27,801 --> 00:09:30,036
estará muy interesada
en conocer tu paradero.
191
00:09:30,770 --> 00:09:33,039
[lavadora sonando]
192
00:09:33,406 --> 00:09:36,076
[máquina zumbando]
193
00:09:48,288 --> 00:09:49,956
¿Crees que es sensato...
194
00:09:50,824 --> 00:09:54,527
amenazar a la persona
en este expediente?
195
00:09:54,627 --> 00:09:56,062
♪
196
00:09:56,162 --> 00:09:59,399
No me conoces
ni lo que he hecho...
197
00:10:00,467 --> 00:10:03,269
ni de lo que soy capaz.
198
00:10:03,370 --> 00:10:06,806
♪
199
00:10:12,846 --> 00:10:15,849
Aléjate de mi nana.
200
00:10:20,820 --> 00:10:23,356
- [refresco burbujea]
- Vaya.
201
00:10:24,124 --> 00:10:26,359
Ese ciclo de centrifugado
realmente es impresionante.
202
00:10:26,459 --> 00:10:28,128
Lárgate de la ciudad.
203
00:10:29,162 --> 00:10:31,998
Está bien, tú ganas.
Me iré.
204
00:10:32,098 --> 00:10:35,101
Pero ¿podrías darme
un par de días para despedirme?
205
00:10:35,602 --> 00:10:38,905
Quiero dejar
a Anne con delicadeza.
206
00:10:39,839 --> 00:10:41,141
Tienes un día.
207
00:10:44,611 --> 00:10:47,113
[puerta se abre,
se cierra de golpe]
208
00:10:48,915 --> 00:10:52,285
[refresco burbujeando]
209
00:10:52,385 --> 00:10:55,922
[* suena "Dreamer"]
210
00:10:56,022 --> 00:10:58,925
♪
211
00:11:00,226 --> 00:11:03,697
♪
212
00:11:07,367 --> 00:11:09,102
[traqueteo, chirrido]
213
00:11:09,202 --> 00:11:15,108
♪
214
00:11:17,077 --> 00:11:22,749
♪
215
00:11:24,751 --> 00:11:26,920
♪
216
00:11:27,020 --> 00:11:28,621
PRESIONAR PARA COMENZAR
LAVADO EXPRESS
217
00:11:28,722 --> 00:11:32,425
♪
218
00:11:40,734 --> 00:11:46,773
♪
219
00:11:48,475 --> 00:11:51,211
♪
220
00:11:51,311 --> 00:11:53,747
[Maddy]
Dijiste que lo harías
a las 3:00. Son las 3:05.
221
00:11:53,847 --> 00:11:55,782
- Hum.
- Deja de dar largas.
222
00:11:57,250 --> 00:11:58,518
Bien. Bien.
223
00:11:59,285 --> 00:12:01,521
Solo tengo algo de ropa
en la lavadora.
224
00:12:01,621 --> 00:12:02,789
¿Te importaría
adelantarla por mí?
225
00:12:02,889 --> 00:12:04,224
No voy a hacer
tu maldita lavandería.
226
00:12:05,325 --> 00:12:09,396
Solo necesito un minuto a solas
con ella, ¿de acuerdo?
227
00:12:09,829 --> 00:12:13,066
Y luego saldré de tu vida...
para siempre.
228
00:12:17,604 --> 00:12:18,772
- Oye, ¿nana?
- ¿Sí?
229
00:12:18,872 --> 00:12:20,173
Voy a bajar a lavar ropa,
¿está bien?
230
00:12:20,273 --> 00:12:22,876
- Bien, Mittens. Te quiero.
- Yo también te quiero.
231
00:12:23,476 --> 00:12:26,813
[* suena música ominosa]
232
00:12:28,848 --> 00:12:30,016
[puerta se abre]
233
00:12:31,718 --> 00:12:33,219
[puerta se cierra]
234
00:12:36,289 --> 00:12:37,490
[puerta cruje]
235
00:12:40,126 --> 00:12:41,194
[portazo]
236
00:12:44,297 --> 00:12:45,298
[suspira]
237
00:12:47,500 --> 00:12:50,503
[* continúa música ominosa]
238
00:12:56,309 --> 00:12:58,178
[lavadora sonando]
239
00:12:58,645 --> 00:13:00,880
[lavadora retumbando]
240
00:13:00,980 --> 00:13:03,116
[líquido siseando]
241
00:13:05,752 --> 00:13:08,355
- [Maddy tosiendo]
- [lavadora retumbando]
242
00:13:08,455 --> 00:13:10,523
[jadeando]
243
00:13:16,763 --> 00:13:18,531
[manija traqueteando]
244
00:13:18,631 --> 00:13:21,101
[* música aumenta,
se detiene]
245
00:13:31,244 --> 00:13:33,980
¿Qué opinas de poner
un rincón para desayunar?
246
00:13:35,515 --> 00:13:38,685
Hmm. Podría ser lindo.
247
00:13:38,785 --> 00:13:42,055
[* suena música suave]
248
00:13:48,862 --> 00:13:50,897
♪
249
00:13:58,338 --> 00:14:00,507
[Charlie Cale]
Creo que esto será
bueno para mí.
250
00:14:00,607 --> 00:14:02,242
Tengo un buen presentimiento.
251
00:14:02,342 --> 00:14:04,711
[Buen Amigo] [por radio]
¿Nueva York? Explícame.
252
00:14:04,811 --> 00:14:06,546
Bueno, esta es mi teoría.
253
00:14:06,813 --> 00:14:07,881
Dondequiera que voy,
254
00:14:07,981 --> 00:14:10,316
me involucro
en problemas ajenos.
255
00:14:10,784 --> 00:14:13,820
Pero aquí,
con tal cantidad de gente,
256
00:14:13,920 --> 00:14:16,089
es decir,
la cantidad de problemas...
257
00:14:16,189 --> 00:14:18,892
Bueno,
creo que podría funcionar
como una especie de,
258
00:14:18,992 --> 00:14:20,627
no sé,
máquina de ruido blanco.
259
00:14:20,727 --> 00:14:23,997
Y simplemente ser una persona.
260
00:14:24,097 --> 00:14:26,332
¿Estás seguro de que no
te estoy causando molestias?
261
00:14:26,433 --> 00:14:28,101
[Buen Amigo]
No he vivido en Brooklyn
en años.
262
00:14:28,201 --> 00:14:29,836
Lo mantengo
como una deducción fiscal.
263
00:14:29,936 --> 00:14:31,371
Mis pobres almohadas
están intactas.
264
00:14:31,471 --> 00:14:34,974
Eh. Bien, me aseguraré
de usarlas bastante.
265
00:14:42,716 --> 00:14:44,150
Buenos días.
266
00:14:44,250 --> 00:14:45,251
Hola.
267
00:14:46,753 --> 00:14:47,721
Vaya.
268
00:14:47,821 --> 00:14:48,888
Oye. Oye, tú.
269
00:14:48,988 --> 00:14:51,358
Eh, ¿esas son
270
00:14:51,691 --> 00:14:54,127
gratinadas o en puré o...? Ay.
271
00:14:56,062 --> 00:14:59,032
Tienes razón.
No es asunto mío.
272
00:14:59,132 --> 00:15:03,103
No me corresponde cuestionar
por qué tantas papas.
273
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
Nos vemos.
274
00:15:05,672 --> 00:15:08,541
[* suena música animada]
275
00:15:15,415 --> 00:15:16,549
Esto es genial.
276
00:15:17,717 --> 00:15:18,818
Ah-ja-ja.
277
00:15:18,918 --> 00:15:21,421
El hogar es donde
está la mostaza.
Muy bien.
278
00:15:23,023 --> 00:15:25,191
¿Quién eres?
¿Estás subarrendando?
279
00:15:25,291 --> 00:15:27,027
El subarriendo está
estrictamente prohibido.
280
00:15:27,127 --> 00:15:29,429
No, estoy, eh...
Solo estoy, eh...
281
00:15:29,529 --> 00:15:31,297
Estoy cuidando al gato
de mi Buen Amigo.
282
00:15:31,398 --> 00:15:34,100
¿Tiene una mascota?
Eso es mucho peor.
283
00:15:34,200 --> 00:15:38,104
No, no, dije
cuidando el cactus.
Cactus. Eh...
284
00:15:38,204 --> 00:15:39,439
No me dejaste terminar.
Yo, eh...
285
00:15:39,539 --> 00:15:41,708
Sí, solo estoy aquí
para regar sus suculentas.
286
00:15:41,808 --> 00:15:43,376
¿Entonces no te quedarás?
287
00:15:43,810 --> 00:15:45,178
Absolutamente no.
288
00:15:45,278 --> 00:15:48,915
Bien. Pero los cactus
no requieren mucha agua.
289
00:15:49,015 --> 00:15:49,983
Así que no debería verte
por aquí
290
00:15:50,083 --> 00:15:52,085
por al menos en 10 días.
291
00:15:52,185 --> 00:15:55,689
Bien, lo pondré
en mi calendario, comendador.
292
00:15:55,789 --> 00:15:57,190
[cerradura hace clic]
293
00:15:59,492 --> 00:16:01,127
Uf. Cielos.
294
00:16:01,928 --> 00:16:03,329
[puerta cierra de golpe]
295
00:16:05,432 --> 00:16:06,466
Oh, sí.
296
00:16:16,309 --> 00:16:17,677
- [llaves tintinean]
- [suspira]
297
00:16:17,911 --> 00:16:20,380
Oh, sí, sí, sí.
298
00:16:22,549 --> 00:16:23,516
Huh.
299
00:16:25,218 --> 00:16:26,619
- [puerta golpea]
- [suspira]
300
00:16:28,021 --> 00:16:29,356
[suspira]
301
00:16:29,989 --> 00:16:33,093
[pasos sonando rítmicamente]
302
00:16:38,898 --> 00:16:40,367
Hmm.
303
00:16:41,935 --> 00:16:43,503
[tarareando]
304
00:16:44,070 --> 00:16:47,207
[* suena música animada]
305
00:16:47,307 --> 00:16:49,442
Vaya, Abdul, este lugar
que tienes es impresionante.
306
00:16:49,542 --> 00:16:53,913
Quiero decir, tienes batidos,
eh, motosierras, queso
307
00:16:54,014 --> 00:16:55,582
hasta donde alcanza la vista.
308
00:16:55,682 --> 00:16:57,083
Globos de nieve.
309
00:16:57,851 --> 00:17:01,254
Sí. ¿Crees que podría
conseguir trabajo aquí?
310
00:17:02,922 --> 00:17:04,190
No sé quién eres.
311
00:17:04,290 --> 00:17:05,892
Oh, soy Charlie,
Charlie Cale,
312
00:17:05,992 --> 00:17:07,160
solo busco trabajo.
313
00:17:07,260 --> 00:17:08,828
[cliente]
Disculpe, señor.
314
00:17:08,928 --> 00:17:10,196
Compré este melón aquí,
315
00:17:10,296 --> 00:17:13,767
y es simplemente inaceptable.
316
00:17:13,867 --> 00:17:14,934
Eso es mentira.
317
00:17:15,335 --> 00:17:17,137
[Abdul] Lo siento.
¿Quiere otro?
318
00:17:17,237 --> 00:17:20,840
No, lo que quisiera es
cambiarlo por cuatro mangos.
319
00:17:20,940 --> 00:17:22,008
Creo que es
perfectamente justo.
320
00:17:22,108 --> 00:17:23,410
También mentira.
321
00:17:24,944 --> 00:17:26,880
Disculpe.
¿Puedo ayudarle?
322
00:17:26,980 --> 00:17:28,381
¿Hmm?
323
00:17:29,683 --> 00:17:30,684
¿Ayuda? Um, eh...
324
00:17:31,584 --> 00:17:32,786
Está bien.
325
00:17:32,886 --> 00:17:36,322
Honestamente, sus estafas
con frutas son asunto suyo.
326
00:17:37,057 --> 00:17:39,626
Bueno, tal vez podría ser
nuestro asunto.
327
00:17:40,860 --> 00:17:42,228
Déjame invitarte
a cenar pasta.
328
00:17:42,796 --> 00:17:45,632
Quiero saber todo
lo que hay que saber sobre ti.
329
00:17:46,466 --> 00:17:47,567
Oh, vaya.
330
00:17:47,667 --> 00:17:51,604
No lo dices en serio,
pero me siento halagada.
331
00:17:51,705 --> 00:17:53,940
Oh, tienes un agudo sentido
de la verdad, ¿no?
332
00:17:54,607 --> 00:17:57,877
Eres lo que me gusta llamar
un Pedro Ojo de Águila.
333
00:17:58,178 --> 00:17:59,646
Un Tomás Sin Mentira.
334
00:18:00,947 --> 00:18:02,482
Y otras cosas, estoy segura.
335
00:18:03,249 --> 00:18:06,353
Doña Detectora.
Gracias, Abdul. Nos vemos.
336
00:18:06,453 --> 00:18:07,153
Bien.
337
00:18:07,253 --> 00:18:09,522
[* suena música animada]
338
00:18:12,292 --> 00:18:14,194
[Otto]
Oye, chica del cactus.
339
00:18:14,994 --> 00:18:16,329
¡Oye!
340
00:18:17,864 --> 00:18:19,332
Te estoy hablando.
341
00:18:20,934 --> 00:18:22,869
Todavía te veo.
342
00:18:22,969 --> 00:18:24,537
Mierda, mierda,
mierda, mierda.
343
00:18:24,637 --> 00:18:25,638
Mierda.
344
00:18:27,774 --> 00:18:29,209
[suspira] Dios.
345
00:18:30,110 --> 00:18:31,277
¿Cerraste esa puerta?
346
00:18:31,378 --> 00:18:33,513
Eh, sí.
Lo siento. ¿Por qué?
347
00:18:36,850 --> 00:18:39,586
[puerta traqueteando]
348
00:18:39,686 --> 00:18:40,754
[suspira]
349
00:18:41,187 --> 00:18:42,689
Este lugar
es una trampa mortal.
350
00:18:43,023 --> 00:18:44,491
El dueño no arregla
nunca nada.
351
00:18:44,591 --> 00:18:48,294
Eh, ¿Otto, verdad? Bueno,
es de quien estaba huyendo.
352
00:18:48,395 --> 00:18:51,965
Parece que no le gustan mucho
los subarrendatarios, así que...
353
00:18:52,198 --> 00:18:54,200
Vaya. Demonios.
354
00:18:54,300 --> 00:18:55,402
¿Cómo salimos de aquí?
355
00:18:56,002 --> 00:18:58,371
- ¿Qué estás haciendo?
- Soy mensajera en bicicleta,
356
00:18:58,471 --> 00:19:00,740
así que, estoy preparada
para cualquier cosa.
357
00:19:00,840 --> 00:19:02,008
Paquetes y esas cosas.
358
00:19:02,108 --> 00:19:03,777
- Maldito Otto.
- Cierto.
359
00:19:05,078 --> 00:19:06,413
Maldito Otto.
360
00:19:08,081 --> 00:19:10,550
Es como un pequeño Chernóbil.
361
00:19:10,650 --> 00:19:12,752
[máquina suena]
362
00:19:12,852 --> 00:19:14,587
[máquina traqueteando]
363
00:19:14,688 --> 00:19:16,189
- [vaso golpea]
- [Charlie] ¡Dios!
364
00:19:16,956 --> 00:19:19,192
[suspira] El centrifugado
de estas cosas es una locura.
365
00:19:19,292 --> 00:19:20,393
Eso parece. Eso parece.
366
00:19:20,493 --> 00:19:23,430
Bien. Perdón por eso.
Perdón por la puerta.
367
00:19:23,530 --> 00:19:25,031
Sabes, soy nueva aquí,
y no conozco el protocolo.
368
00:19:25,131 --> 00:19:26,433
En realidad,
no conozco el protocolo
369
00:19:26,533 --> 00:19:28,301
porque se supone
que no debería
estar viviendo aquí.
370
00:19:29,069 --> 00:19:30,570
[exhala con fuerza]
371
00:19:31,071 --> 00:19:32,839
- Por cierto, soy Charlie.
- Maddy.
372
00:19:32,939 --> 00:19:34,007
- Hola, Maddy.
- Sí.
373
00:19:34,708 --> 00:19:36,676
¿Así que has estado
viviendo aquí un tiempo?
374
00:19:37,610 --> 00:19:40,513
Eh, un par de años.
Vivo con mi nana.
375
00:19:40,613 --> 00:19:42,349
Um, ella ha estado aquí
desde siempre.
376
00:19:42,682 --> 00:19:44,017
Mis padres me echaron
en la preparatoria,
377
00:19:44,117 --> 00:19:45,885
y ella me acogió.
378
00:19:47,187 --> 00:19:48,088
[alfiler golpea]
379
00:19:48,188 --> 00:19:50,090
[puerta cruje]
380
00:19:50,190 --> 00:19:51,591
[golpe seco de puerta]
381
00:19:55,328 --> 00:19:56,696
¿Te gusta "Jeopardy!"?
382
00:19:58,465 --> 00:20:00,700
El riesgo y yo
nos encontramos
con frecuencia.
383
00:20:01,368 --> 00:20:04,337
No puedo decir que me guste.
384
00:20:05,171 --> 00:20:06,539
Pero hay algo estimulante
385
00:20:06,639 --> 00:20:08,875
en enfrentar
tu propia mortalidad.
386
00:20:10,110 --> 00:20:11,478
Me refería
al programa de concursos.
387
00:20:11,878 --> 00:20:13,246
Oh.
388
00:20:13,346 --> 00:20:14,681
Bueno, sí. Claro que sí.
389
00:20:14,781 --> 00:20:16,649
[todas] ¿Quién es
Buckminster Fuller?
390
00:20:16,750 --> 00:20:18,151
[Ken] Buckminster Fuller
es el tipo de las cúpulas.
391
00:20:18,251 --> 00:20:20,453
- Correcto.
- [público vitoreando]
392
00:20:21,121 --> 00:20:22,822
Qué vida, ¿no?
393
00:20:22,922 --> 00:20:23,790
Es simplemente perfecto,
394
00:20:23,890 --> 00:20:26,359
melón chino, "Jeopardy!".
¿Qué más se puede pedir?
395
00:20:26,459 --> 00:20:28,361
Podríamos ver
"Michael Clayton"
por milésima vez.
396
00:20:28,461 --> 00:20:30,263
Oh, una película perfecta.
397
00:20:30,363 --> 00:20:32,032
Sabía que me caerías bien.
398
00:20:32,132 --> 00:20:33,466
Sí.
399
00:20:34,668 --> 00:20:38,672
Vaya, Anne, este es
un gran lugar, ¿no?
400
00:20:40,106 --> 00:20:41,274
¿Qué eres,
una oligarca o algo?
401
00:20:41,374 --> 00:20:43,343
Profesora de poesía jubilada.
402
00:20:43,443 --> 00:20:45,979
He estado aquí desde
principios de los 70.
403
00:20:46,079 --> 00:20:47,113
Y es de renta controlada.
404
00:20:47,213 --> 00:20:49,482
El santo grial
de los apartamentos.
405
00:20:49,582 --> 00:20:50,850
Estamos haciendo los trámites
para poder mantener
406
00:20:50,950 --> 00:20:52,152
la renta baja para siempre.
407
00:20:52,252 --> 00:20:53,319
Así que nana va a adoptarme.
408
00:20:53,420 --> 00:20:55,321
- [Anne] Ujum.
- Vaya. ¿En serio?
409
00:20:55,422 --> 00:20:56,423
Oh, no puedo esperar
para ver la cara
410
00:20:56,523 --> 00:20:58,491
de Otto cuando se entere.
411
00:20:59,359 --> 00:21:01,961
- [Ricardo] ¿Yu-ju?
- Estamos aquí.
412
00:21:02,295 --> 00:21:03,430
Perdón por llegar tarde.
413
00:21:03,530 --> 00:21:05,632
- Elegía el mango adecuado.
- Oh.
414
00:21:05,732 --> 00:21:06,833
Gracias.
415
00:21:07,934 --> 00:21:08,902
¿Quién eres tú?
416
00:21:09,002 --> 00:21:10,603
Ah, Charlie.
417
00:21:10,704 --> 00:21:12,605
Nueva en el edificio,
pero no le digas a Otto.
418
00:21:12,706 --> 00:21:16,109
Charlie, ¿ya tienes
tu carnet de biblioteca?
419
00:21:16,643 --> 00:21:18,545
- ¿Eh?
- [Anne] Uh-oh. Aquí vamos.
420
00:21:18,645 --> 00:21:20,814
- ¿Qué?
- Ricardo es un bibliotecario
muy apasionado.
421
00:21:20,914 --> 00:21:23,383
[Ricardo]
No es solo mi trabajo,
es mi vocación.
422
00:21:23,483 --> 00:21:26,019
Si necesitas investigar algo,
yo soy el indicado.
423
00:21:26,119 --> 00:21:29,656
Entonces, Ricardo, eres como
el epítome andante y parlante
424
00:21:29,756 --> 00:21:31,324
de no juzgar un libro
por su portada, ¿no?
425
00:21:31,424 --> 00:21:33,626
- Ajá.
- Sí, están...
426
00:21:33,727 --> 00:21:36,463
- ¿Están contratando?
- Eh, más o menos.
427
00:21:36,863 --> 00:21:40,467
La desventaja es que nuestro
sindicato es muy corrupto.
428
00:21:40,567 --> 00:21:42,602
Amiga, ¿necesitas trabajo?
Debiste preguntarme.
429
00:21:42,702 --> 00:21:44,671
- Puedo ayudarte.
- [Charlie] Oh, estaré bien.
430
00:21:44,771 --> 00:21:45,872
Vi un volante
431
00:21:45,972 --> 00:21:48,241
para una oportunidad
de trabajo remoto, así que...
432
00:21:48,675 --> 00:21:50,977
Señal de alto, persona.
433
00:21:51,077 --> 00:21:52,812
Señal de alto, persona.
434
00:21:52,912 --> 00:21:53,913
Señal de alto.
435
00:21:54,314 --> 00:21:55,915
Señal de alto, persona.
436
00:21:56,016 --> 00:21:57,117
Señal de alto.
437
00:21:57,217 --> 00:21:58,885
Señal de alto, persona.
438
00:21:58,985 --> 00:22:00,186
- Hola.
- Persona.
439
00:22:00,286 --> 00:22:01,721
¡Oh, perdón!
440
00:22:02,055 --> 00:22:03,990
Eh, ¿quieres este café?
441
00:22:07,360 --> 00:22:09,996
¿Que si quiero este café?
442
00:22:11,297 --> 00:22:12,499
Quería solo
un café negro normal,
443
00:22:12,599 --> 00:22:14,434
y accidentalmente
me hicieron dos
444
00:22:14,534 --> 00:22:18,271
y te ves algo melancólica
frente a tu computadora,
445
00:22:18,371 --> 00:22:20,106
con mirada perdida, tecleando.
446
00:22:20,206 --> 00:22:21,875
¿Yo? No, no, no. Yo...
447
00:22:21,975 --> 00:22:24,277
Oye, para que lo sepas,
448
00:22:24,377 --> 00:22:27,681
bueno, soy un auténtico
técnico de CAPTCHA.
449
00:22:27,781 --> 00:22:29,849
Sí. ¿Ves?
Básicamente, yo decido
450
00:22:29,949 --> 00:22:32,052
cuáles son señales de alto
y cuáles no todo el día.
451
00:22:32,152 --> 00:22:33,620
Es decir, es un trabajo sucio,
452
00:22:33,720 --> 00:22:36,022
pero, ya sabes,
alguien tiene que hacerlo.
453
00:22:36,122 --> 00:22:37,490
Claro.
454
00:22:41,327 --> 00:22:43,563
No es café. No es café.
455
00:22:43,663 --> 00:22:46,232
Mochaccino de calabaza
con caramelo.
456
00:22:46,332 --> 00:22:47,400
Lo prepararon mal.
457
00:22:47,500 --> 00:22:48,868
Lo siento muchísimo.
458
00:22:48,968 --> 00:22:52,005
Y dije que era café negro
y mentí. Es terrible.
459
00:22:52,105 --> 00:22:53,473
Ah, no, no, está bien.
460
00:22:53,573 --> 00:22:55,608
Intentabas hacer algo amable
y no mentiste.
461
00:22:55,709 --> 00:22:57,877
- Ellos lo arruinaron.
- Puedo devolverlo.
462
00:22:57,977 --> 00:22:59,746
Mm. Mm.
463
00:23:00,613 --> 00:23:01,981
Me está empezando a gustar.
464
00:23:02,082 --> 00:23:05,051
Bueno, solo yo puedo arruinar
un acto de bondad al azar.
465
00:23:07,020 --> 00:23:08,588
Paga el favor, supongo.
466
00:23:11,024 --> 00:23:12,058
Paso de peatones.
467
00:23:12,325 --> 00:23:13,460
Edificio.
468
00:23:13,560 --> 00:23:15,562
Camión de bomberos.
469
00:23:15,929 --> 00:23:17,130
Multitud.
470
00:23:17,564 --> 00:23:20,100
Por favor, si pudiera tener
su atención.
471
00:23:20,734 --> 00:23:22,569
Hubo un accidente
con productos químicos tóxicos
472
00:23:22,669 --> 00:23:23,937
en el cuarto de lavandería.
473
00:23:24,037 --> 00:23:26,439
Todos deberíamos mantenernos
alejados por unos días.
474
00:23:26,539 --> 00:23:28,975
Hola. Oye.
¿Dijiste todos?
475
00:23:29,075 --> 00:23:31,011
Claro. Vivo aquí.
476
00:23:31,111 --> 00:23:32,379
Micky, apartamento 1G.
477
00:23:32,479 --> 00:23:34,247
Oh, vaya. Eh, 1G.
478
00:23:34,347 --> 00:23:35,448
Oye, soy GG.
479
00:23:35,548 --> 00:23:37,384
Estoy justo debajo de ti.
480
00:23:37,484 --> 00:23:38,818
¿Quién es el que baila tap?
481
00:23:39,219 --> 00:23:40,387
Yo.
482
00:23:40,487 --> 00:23:42,589
Oh, vaya. Eres todo
un John Bubbles, ¿no?
483
00:23:42,689 --> 00:23:45,658
Tuve una carrera
breve teatral,
484
00:23:45,759 --> 00:23:48,461
pero ahora solo lo hago
para aliviar el estrés a veces.
485
00:23:48,561 --> 00:23:50,764
Ya veo. ¿Alguna vez
extrañas los reflectores?
486
00:23:50,864 --> 00:23:52,599
A veces.
Esto paga las cuentas.
487
00:23:52,699 --> 00:23:54,200
Ahora tengo esposa e hijo.
488
00:23:54,567 --> 00:23:55,602
¿Podrías decirme qué pasó?
489
00:23:55,702 --> 00:23:57,103
Oye, Micky,
necesito ayuda aquí.
490
00:23:57,203 --> 00:24:00,040
- Nos vemos.
- Un accidente extraño,
al parecer.
491
00:24:01,541 --> 00:24:03,476
Un inquilino estaba lavando,
492
00:24:03,576 --> 00:24:05,712
derramó algo de lejía
sobre un descalcificador,
493
00:24:05,812 --> 00:24:08,982
y el hipoclorito de sodio
reaccionó
494
00:24:09,082 --> 00:24:11,851
con el ácido fosfórico
y creó gas de cloro.
495
00:24:11,951 --> 00:24:15,922
La cerradura rota hizo
que quedara atrapada.
496
00:24:16,022 --> 00:24:17,157
Cielos, ¿murió?
497
00:24:17,257 --> 00:24:19,059
- Sí.
- Dios mío.
498
00:24:19,159 --> 00:24:20,427
¿Eres química o algo?
499
00:24:20,527 --> 00:24:22,862
Porque esa fue
una explicación muy detallada.
500
00:24:22,962 --> 00:24:23,630
No, no.
501
00:24:23,730 --> 00:24:25,532
Fui periodista
de investigación
502
00:24:25,632 --> 00:24:27,834
para "The Observer"
antes de ser vetada
503
00:24:27,934 --> 00:24:29,803
después de darle un puñetazo
a Rex Reed.
504
00:24:29,903 --> 00:24:31,971
- ¿En serio?
- Luego tuve un periodo
505
00:24:32,072 --> 00:24:35,408
como editora jefe
en "Vague" antes de jubilarme.
506
00:24:35,508 --> 00:24:36,810
Oh, "Vogue".
Es decir, eso es importante.
507
00:24:36,910 --> 00:24:39,612
No, no. Revista "Vague".
Publicación diferente.
508
00:24:39,713 --> 00:24:41,614
Ah. ¿De qué trata esa?
509
00:24:42,115 --> 00:24:43,616
De esto y aquello.
510
00:24:45,652 --> 00:24:47,520
Oye, ¿sabes quién
fue el inquilino?
511
00:24:47,620 --> 00:24:50,790
No, pero conocía
a su abuela, Anne.
512
00:24:51,291 --> 00:24:52,659
Ha vivido aquí desde siempre.
513
00:24:52,759 --> 00:24:54,961
[* suena música sombría]
514
00:24:55,061 --> 00:24:56,029
Oh, cielos.
515
00:24:57,097 --> 00:24:58,164
Oh, Dios.
516
00:25:04,471 --> 00:25:05,872
[golpes en la puerta]
517
00:25:07,607 --> 00:25:09,242
[Kate]
Oh, hola de nuevo.
518
00:25:09,342 --> 00:25:10,377
Linda fruta.
519
00:25:10,744 --> 00:25:12,245
¿A qué debo el placer?
520
00:25:13,813 --> 00:25:16,282
Estoy buscando a Anne.
521
00:25:16,383 --> 00:25:17,984
Mm. Está de luto
en este momento.
522
00:25:18,084 --> 00:25:21,888
Sí, lo sé. Es...
Es terrible. Yo, eh...
523
00:25:22,555 --> 00:25:25,392
Vine a darle
mi sentido pésame.
524
00:25:25,492 --> 00:25:27,227
¿Trayendo una piña?
525
00:25:29,229 --> 00:25:30,630
Oh, yo, eh...
526
00:25:30,730 --> 00:25:32,832
Sí, recuerdo que a Anne
le gustan las frutas.
527
00:25:32,932 --> 00:25:34,868
Y alguien hizo
algo lindo por mí,
528
00:25:34,968 --> 00:25:37,237
me dijo que pagara el favor.
Yo...
529
00:25:37,437 --> 00:25:39,139
Una piña de condolencia.
530
00:25:39,239 --> 00:25:42,108
Un gesto encantador.
Estará muy conmovida.
531
00:25:43,810 --> 00:25:46,713
Sí. Lo siento.
Lo siento mucho.
532
00:25:46,813 --> 00:25:49,849
¿Dijiste que eres
amiga de Anne?
533
00:25:49,949 --> 00:25:51,418
En realidad
estamos comprometidas.
534
00:25:51,518 --> 00:25:53,953
- Mentira.
- ¿Disculpa?
535
00:25:54,754 --> 00:25:56,723
Lo siento. Olvídalo. Yo...
536
00:25:57,357 --> 00:25:59,025
No es asunto mío.
537
00:25:59,125 --> 00:26:00,226
Oh, es cierto.
538
00:26:00,694 --> 00:26:02,162
Eres muy perspicaz.
539
00:26:02,462 --> 00:26:03,997
Pedro Ojo de Águila.
540
00:26:04,597 --> 00:26:06,199
Bueno, vamos a comprometernos.
541
00:26:06,566 --> 00:26:07,767
Muy pronto.
542
00:26:07,867 --> 00:26:09,536
¿Dijiste que vives aquí?
543
00:26:09,636 --> 00:26:11,805
Pero es una locura, yo, eh...
544
00:26:11,905 --> 00:26:13,707
Estuve aquí hace unas semanas.
Pensé...
545
00:26:13,807 --> 00:26:15,108
Pensé que solo vivían
Anne y Maddy.
546
00:26:15,375 --> 00:26:16,443
Llegué hace poco.
547
00:26:16,810 --> 00:26:18,144
Gracias por la piña.
548
00:26:19,612 --> 00:26:20,914
[portazo]
549
00:26:25,885 --> 00:26:28,621
Esos deben ser
unos cactus muy sedientos.
550
00:26:28,722 --> 00:26:30,824
O eres una mentirosa.
551
00:26:30,924 --> 00:26:33,993
Una sucia, asquerosa
y mentirosa subarrendataria.
552
00:26:34,094 --> 00:26:36,062
Tienes mucho descaro,
¿entiendes?
553
00:26:36,162 --> 00:26:37,664
Una mujer está muerta
por tu culpa.
554
00:26:37,764 --> 00:26:38,932
Oh, eso es absurdo.
555
00:26:39,032 --> 00:26:40,567
Te negaste a arreglar
la cerradura.
556
00:26:40,667 --> 00:26:42,635
Ella quedó atrapada,
y ahora su sangre
557
00:26:42,736 --> 00:26:44,504
está en tus manos tacañas.
558
00:26:44,604 --> 00:26:46,973
Pero yo arreglé
la cerradura.
559
00:26:47,507 --> 00:26:48,775
¿Qué?
560
00:26:48,875 --> 00:26:50,543
Espera, eso es verdad.
¿Qué?
561
00:26:50,643 --> 00:26:52,345
[* suena música ominosa]
562
00:26:52,445 --> 00:26:53,813
La lejía cayó de ahí
563
00:26:53,913 --> 00:26:55,949
y, eh, bueno, ese debe ser
el descalcificador
564
00:26:56,049 --> 00:26:58,184
que, tengo que decir,
suena como algún tipo
565
00:26:58,284 --> 00:27:01,421
de dispositivo de tortura
para gente sin zapatos.
566
00:27:01,521 --> 00:27:02,655
Hmm.
567
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
El pequeño Chernóbil, eh...
568
00:27:07,027 --> 00:27:09,596
Oye, esa botella estaba
en ese, eh, estante.
569
00:27:09,696 --> 00:27:10,797
Reconozco la sustancia
pegajosa.
570
00:27:10,897 --> 00:27:12,399
Oh, ¿el descalcificador?
571
00:27:12,499 --> 00:27:14,000
Lo uso a veces en la caldera.
572
00:27:14,100 --> 00:27:17,237
Bien. Entonces,
¿qué hace aquí abajo?
573
00:27:18,605 --> 00:27:20,940
Claramente alguien lo movió.
574
00:27:22,542 --> 00:27:23,710
[chasquea la lengua]
575
00:27:23,810 --> 00:27:25,779
Eh, Otto, voy
a preguntarte algo,
576
00:27:25,879 --> 00:27:28,314
y no quiero
que lo tomes personal.
577
00:27:32,352 --> 00:27:33,353
¿Tú asesinaste a Maddy?
578
00:27:33,453 --> 00:27:35,088
¿Qué? ¡No!
579
00:27:35,355 --> 00:27:36,589
Ah, no lo hiciste.
580
00:27:36,690 --> 00:27:38,058
- ¿Por qué la mataría?
- No sé.
581
00:27:38,158 --> 00:27:40,193
Cielos, tal vez estabas molesto
porque ellas estaban haciendo
582
00:27:40,293 --> 00:27:42,462
este esquema de adopción
con renta controlada
583
00:27:42,562 --> 00:27:43,897
y querías detenerlo.
584
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
¿Un esquema de adopción
con renta controlada?
585
00:27:47,300 --> 00:27:49,602
Si hubiera sabido eso,
la habría matado.
586
00:27:49,703 --> 00:27:51,905
Oh, está bien.
Eso no fue mentira.
587
00:27:52,305 --> 00:27:55,175
Entonces, eh,
para que quede claro,
lo que dices es
588
00:27:55,275 --> 00:27:58,445
que no asesinaste a Maddy,
pero lo habrías hecho.
589
00:27:58,545 --> 00:27:59,679
Totalmente.
590
00:27:59,779 --> 00:28:02,382
Tu franqueza es alarmante.
591
00:28:02,482 --> 00:28:04,651
Eh, está bien.
592
00:28:05,218 --> 00:28:06,920
Mira, ambos estamos de acuerdo
en que esto es sospechoso, ¿no?
593
00:28:07,020 --> 00:28:10,256
Es decir, tú lo arreglas,
y aun así está descompuesto.
594
00:28:10,357 --> 00:28:11,358
Y aquí, bueno,
595
00:28:11,458 --> 00:28:14,160
el descalcificador voló
hasta aquí de la nada.
596
00:28:14,260 --> 00:28:16,429
Y cualquiera que viva aquí
conoce este cuarto de lavado.
597
00:28:16,529 --> 00:28:20,333
Saben que este centrifugado
está completamente loco.
598
00:28:20,834 --> 00:28:22,702
Esta no es la manija
que instalé.
599
00:28:22,802 --> 00:28:24,604
Es una Schlage F50.
600
00:28:24,704 --> 00:28:26,139
Yo instalé una Schlage F30.
601
00:28:26,239 --> 00:28:28,308
Nunca habría pagado
por un modelo mejorado.
602
00:28:28,408 --> 00:28:29,442
[Charlie] Oh, ya veo.
603
00:28:29,542 --> 00:28:31,011
Lo que estás diciendo es que
604
00:28:31,111 --> 00:28:34,247
quien compró este Sludge F50,
605
00:28:34,347 --> 00:28:37,350
fue quien creó este ingenioso
mecanismo mortal, ¿verdad?
606
00:28:37,450 --> 00:28:41,054
¿A quién le importa?
Yo no soy responsable.
607
00:28:41,154 --> 00:28:43,189
Ahora alimenta
los cactus y vete.
608
00:28:45,692 --> 00:28:47,327
[* suena música siniestra]
609
00:28:47,427 --> 00:28:48,428
Hmm.
610
00:28:57,237 --> 00:28:58,304
Ya veo.
611
00:28:59,906 --> 00:29:02,142
¿Quizás esto te brinde
algo de consuelo?
612
00:29:04,911 --> 00:29:06,913
Esto es todo lo que me queda
de ella ahora.
613
00:29:09,182 --> 00:29:11,384
No puedo creer
que esto haya sucedido.
614
00:29:18,191 --> 00:29:22,128
"El arte de perder
no es difícil de dominar".
615
00:29:23,763 --> 00:29:26,933
"Aunque parezca un desastre".
616
00:29:30,804 --> 00:29:32,172
[suspira]
617
00:29:34,541 --> 00:29:36,743
[papel crujiendo]
618
00:29:37,077 --> 00:29:38,945
[Kate se aclara la garganta]
619
00:29:42,882 --> 00:29:45,151
[* suena música siniestra]
620
00:29:45,251 --> 00:29:47,187
{\an8}CONSULTADO EN EL SISTEMA
DE BIBLIOTECA POR R. ALVAREZ
621
00:29:50,523 --> 00:29:54,227
¿Maddy tenía amigos que
trabajaran en la biblioteca?
622
00:29:55,028 --> 00:29:58,331
Eh, Ricardo en el 2B.
623
00:29:58,832 --> 00:30:00,567
¿Por qué?
624
00:30:00,667 --> 00:30:02,936
Estoy preparando un homenaje,
625
00:30:03,036 --> 00:30:05,338
y quiero que todos vengan.
626
00:30:07,407 --> 00:30:09,376
Voy a salir
a hacer algunas diligencias.
627
00:30:09,476 --> 00:30:10,410
¿Quieres algo?
628
00:30:12,112 --> 00:30:14,381
No quiero estar aquí más.
629
00:30:18,785 --> 00:30:21,221
Es perfectamente normal
sentirse así.
630
00:30:21,788 --> 00:30:23,390
Has sufrido una pérdida,
631
00:30:23,990 --> 00:30:28,028
pero recuerda,
esto también pasará.
632
00:30:30,764 --> 00:30:33,233
[pasos resonando]
633
00:30:36,369 --> 00:30:40,106
[Charlie]
Oye, eh, Abdul.
¿Cómo va todo?
634
00:30:40,774 --> 00:30:41,808
No sé quién eres.
635
00:30:42,242 --> 00:30:45,512
Oh, vaya. No estás mintiendo,
pero eres un poco hiriente.
636
00:30:45,612 --> 00:30:46,846
Vengo aquí seguido
637
00:30:46,946 --> 00:30:48,982
y me gusta pensar
que tengo una cara memorable.
638
00:30:49,082 --> 00:30:50,650
Oye, ¿recuerdas, eh,
639
00:30:50,750 --> 00:30:54,087
si alguien compró
una de estas perillas
recientemente?
640
00:30:55,055 --> 00:30:57,791
Oh, sí. ¿Schlage F50?
Así es.
641
00:30:57,891 --> 00:31:00,827
Oh. Genial.
Eh, ¿quién fue?
642
00:31:00,927 --> 00:31:02,462
No tengo idea.
643
00:31:02,796 --> 00:31:03,863
- ¿Eh?
- [Abdul] Lo siento.
644
00:31:03,963 --> 00:31:05,298
Tengo ceguera facial.
645
00:31:05,398 --> 00:31:07,934
Puedo recordar los pedidos
y compras de las personas
646
00:31:08,034 --> 00:31:10,837
pero ninguna de sus
características físicas.
647
00:31:10,937 --> 00:31:13,106
Oh, entiendo.
648
00:31:13,206 --> 00:31:16,042
Bueno,
yo soy el sándwich mixto
con pimientos picantes,
649
00:31:16,142 --> 00:31:17,344
queso extra
y un vaporizador.
650
00:31:17,444 --> 00:31:19,446
Oh, sí, por supuesto.
Bienvenida de nuevo.
651
00:31:19,546 --> 00:31:20,880
Es bueno verte.
652
00:31:20,980 --> 00:31:22,649
Eres una de mis favoritas.
653
00:31:22,749 --> 00:31:24,250
Ah, eso es agradable.
654
00:31:24,751 --> 00:31:29,889
Entonces, eh, oye, la persona
que compró esta perilla,
655
00:31:29,989 --> 00:31:31,024
¿recuerdas su pedido?
656
00:31:31,558 --> 00:31:35,095
- Eh, no,
no compra sándwiches.
- Hum.
657
00:31:35,195 --> 00:31:37,297
Pero compra mucha fruta.
658
00:31:40,867 --> 00:31:42,836
¿Será una anciana muy dulce
659
00:31:42,936 --> 00:31:44,504
que ama la poesía?
660
00:31:46,306 --> 00:31:48,208
Esta es una condición intensa.
661
00:31:48,308 --> 00:31:51,111
Entonces,
¿no sabes si la persona
662
00:31:51,211 --> 00:31:53,279
en cuestión era
una mujer de 70 años?
663
00:31:53,380 --> 00:31:58,218
Compra yogur, nueces,
pero mayormente fruta.
664
00:31:59,219 --> 00:32:01,488
Y a menudo,
muestra descontento
con la fruta.
665
00:32:02,022 --> 00:32:04,424
Intenta devolverla
por otras frutas.
666
00:32:05,658 --> 00:32:06,626
[suena el timbre]
667
00:32:09,996 --> 00:32:11,297
[cadena suena]
668
00:32:11,831 --> 00:32:13,133
[portazo]
669
00:32:14,634 --> 00:32:16,102
[cuchillo hace clic]
670
00:32:17,937 --> 00:32:21,474
Ricardo, no voy a andarme
con rodeos.
671
00:32:22,008 --> 00:32:23,510
Soy peligrosa.
672
00:32:24,644 --> 00:32:25,712
Pero eso ya lo sabes
673
00:32:26,046 --> 00:32:28,648
porque leí
tu pequeño informe.
674
00:32:31,051 --> 00:32:32,385
¿Has estado "dentro"?
675
00:32:33,920 --> 00:32:35,789
Sí, he estado dentro
todo el día,
676
00:32:35,889 --> 00:32:37,257
pero estoy a punto de salir.
677
00:32:40,126 --> 00:32:43,363
Me refiero
a "dentro" de prisión.
678
00:32:43,930 --> 00:32:45,398
Oh, no.
679
00:32:45,999 --> 00:32:47,534
¿Entonces por qué
tantos tatuajes?
680
00:32:48,268 --> 00:32:50,403
Simplemente amo el arte
de la narración visual.
681
00:32:51,004 --> 00:32:52,072
Hum.
682
00:32:52,605 --> 00:32:54,441
Bueno, lo primero
que aprendes dentro
683
00:32:54,908 --> 00:32:58,978
es que cualquiera puede ser
eliminado en cualquier momento.
684
00:32:59,079 --> 00:33:00,413
Los accidentes ocurren.
685
00:33:00,513 --> 00:33:02,649
¿Has visto alguna vez
"Anatomía de una caída"?
686
00:33:05,251 --> 00:33:06,686
Es una gran actuación canina,
687
00:33:07,954 --> 00:33:10,190
pero la gente resbala y cae.
688
00:33:10,957 --> 00:33:12,325
Pero sin un testigo,
689
00:33:12,425 --> 00:33:15,028
es imposible saber
si fue un accidente
690
00:33:15,128 --> 00:33:16,730
o si fueron empujados.
691
00:33:16,830 --> 00:33:19,199
[respirando pesadamente]
692
00:33:19,299 --> 00:33:21,868
¿Entiendes lo que
estoy diciendo, Ricardo?
693
00:33:21,968 --> 00:33:23,303
[* suena música siniestra]
694
00:33:23,403 --> 00:33:25,105
¿Vas a mantener
la boca cerrada?
695
00:33:25,205 --> 00:33:26,506
[lloriqueando]
696
00:33:26,606 --> 00:33:27,640
Ujum.
697
00:33:29,542 --> 00:33:30,577
Está bien.
698
00:33:31,811 --> 00:33:33,279
Está bien, perfecto. [ríe]
699
00:33:34,547 --> 00:33:36,583
[jadeando]
700
00:33:36,683 --> 00:33:38,585
Hum, bonito lugar.
701
00:33:43,023 --> 00:33:44,491
¿Eso es un William Eggleston?
702
00:33:54,000 --> 00:33:55,301
[golpeando la puerta]
703
00:33:57,003 --> 00:33:58,171
Ah, genial, Ricardo.
704
00:33:58,271 --> 00:34:01,041
Oye, quería hacerte
un par de preguntas.
705
00:34:01,141 --> 00:34:04,244
Es sobre la nueva novia
de Anne.
706
00:34:04,678 --> 00:34:05,845
La conoces, ¿verdad?
707
00:34:06,179 --> 00:34:09,549
[Ricardo] Um, no.
No, no la conozco.
708
00:34:10,050 --> 00:34:11,351
¿Qué?
709
00:34:12,719 --> 00:34:13,687
Mentira.
710
00:34:15,021 --> 00:34:16,089
Quizás no fui clara.
711
00:34:16,189 --> 00:34:19,125
Estoy hablando
de la chica intensa,
712
00:34:19,225 --> 00:34:20,527
la que tiene
una energía sospechosa.
713
00:34:20,994 --> 00:34:23,596
Oh, es que no me gusta
juzgar libros por su portada.
714
00:34:23,697 --> 00:34:26,433
¿Y quién lo hace? No juzgo
ningún libro por su portada.
715
00:34:26,533 --> 00:34:29,269
Es solo que...
¿Sabes si Katie y Maddy
716
00:34:29,369 --> 00:34:31,071
tenían algún problema?
717
00:34:31,171 --> 00:34:32,772
- Yo solo...
- No sé nada.
718
00:34:34,941 --> 00:34:36,176
[Charlie]
Eso también es mentira.
719
00:34:36,476 --> 00:34:38,478
¿Qué está pasando contigo?
720
00:34:38,578 --> 00:34:40,980
¿En serio?
¿Estás involucrado en esto?
721
00:34:41,381 --> 00:34:43,216
- [Ricardo] No.
- [Charlie] Ricardo,
722
00:34:43,316 --> 00:34:44,617
sabes que esta chica
723
00:34:44,718 --> 00:34:47,320
es, eh, sospechosa
a más no poder, ¿verdad?
724
00:34:49,923 --> 00:34:51,791
Quiero decir, ella...
725
00:34:55,762 --> 00:34:56,830
Maddy...
726
00:34:57,864 --> 00:34:58,832
¿Sí?
727
00:35:00,800 --> 00:35:03,470
Oye. Oye, ¿Maddy qué?
728
00:35:05,205 --> 00:35:06,206
Es decir...
729
00:35:06,306 --> 00:35:08,641
[timbre sonando]
730
00:35:10,110 --> 00:35:12,078
Ah, cielos.
¿En serio? Vamos.
731
00:35:12,178 --> 00:35:13,546
¡Ricardo!
732
00:35:14,514 --> 00:35:16,216
¿Salvado por la campana?
Ricardo.
733
00:35:16,316 --> 00:35:18,852
[timbre continúa]
734
00:35:23,089 --> 00:35:25,458
[* suena música siniestra]
735
00:35:39,706 --> 00:35:41,675
[Charlie]
Cielos, qué fuerte. Vamos.
736
00:35:42,909 --> 00:35:44,110
Está bien, caramba.
737
00:35:44,210 --> 00:35:46,446
Silencio, escucho
una alarma de incendio.
738
00:35:48,515 --> 00:35:49,849
- Oh, hola.
- [Micky] Cielos,
739
00:35:49,949 --> 00:35:51,885
siento que estoy trabajando
desde casa estos días.
740
00:35:51,985 --> 00:35:53,086
Sí. Sí, me lo imagino.
741
00:35:53,186 --> 00:35:54,521
Oye, Micky, ¿cuál es
el procedimiento aquí?
742
00:35:54,621 --> 00:35:56,456
[Micky]
Solo debemos verificar
que es una falsa alarma,
743
00:35:56,556 --> 00:35:58,158
luego dejaremos entrar
a todos.
744
00:35:58,591 --> 00:36:00,226
Oye, también
quiero agradecerte.
745
00:36:00,326 --> 00:36:04,164
Después de hablar contigo,
me di cuenta de que extraño
el escenario.
746
00:36:04,264 --> 00:36:05,632
Iré a una audición
la próxima semana.
747
00:36:05,732 --> 00:36:07,634
Oye, eso es genial. Me alegra
haber podido ayudar, vecino.
748
00:36:07,734 --> 00:36:10,236
Si necesitas un favor,
ya sabes dónde vivo.
749
00:36:10,337 --> 00:36:11,471
O supongo que puedes llamar
al 911.
750
00:36:11,571 --> 00:36:13,406
[ríe] Sí.
Oh, oye, Micky.
751
00:36:13,506 --> 00:36:17,043
Eh, ¿has visto a Ricky,
Ricky Ricardo, por aquí?
752
00:36:17,143 --> 00:36:18,478
- No.
- ¿No?
753
00:36:20,480 --> 00:36:22,182
Ah. Oye, Ricky, eh...
754
00:36:22,282 --> 00:36:23,416
No sé nada.
755
00:36:23,516 --> 00:36:25,752
No sé nada.
¡Por favor, deja de hablarme!
756
00:36:26,353 --> 00:36:28,021
- [scooter retumbando]
- Está bien.
757
00:36:28,121 --> 00:36:30,390
[scooter zumbando]
758
00:36:33,860 --> 00:36:34,828
Eh.
759
00:36:36,262 --> 00:36:37,564
Sé lo que hiciste.
760
00:36:38,531 --> 00:36:40,767
- ¿Qué hice?
- Mataste a Maddy,
761
00:36:40,867 --> 00:36:42,902
luego hiciste parecer
que fue un accidente.
762
00:36:43,003 --> 00:36:46,206
Y, luego, cambiaste
las Schleizies, las Schlakes,
763
00:36:46,306 --> 00:36:48,375
las Schal... Schlaze...
764
00:36:48,475 --> 00:36:51,311
Cambiaste la manija
de la puerta.
765
00:36:51,411 --> 00:36:52,645
Abdul lo confirmó.
766
00:36:52,746 --> 00:36:54,781
¿El empleado
con ceguera facial?
767
00:36:56,383 --> 00:36:59,352
No es lo que sabes,
Tomás Sin Mentira,
768
00:36:59,452 --> 00:37:01,054
es lo que puedes probar.
769
00:37:01,154 --> 00:37:02,288
No creo que vayas a encontrar
770
00:37:02,389 --> 00:37:04,090
muchos proveedores
de pruebas dispuestos.
771
00:37:04,190 --> 00:37:05,625
[* suena música tensa]
772
00:37:05,725 --> 00:37:06,726
Diablos.
773
00:37:06,960 --> 00:37:08,528
[murmurando]
774
00:37:12,832 --> 00:37:14,567
♪
775
00:37:24,811 --> 00:37:26,012
[cerradura hace clic,
puerta cruje]
776
00:37:26,112 --> 00:37:29,382
[* suena música melancólica]
777
00:37:33,319 --> 00:37:34,621
[puerta hace clic]
778
00:37:42,128 --> 00:37:44,664
[* suena música de piano]
779
00:37:55,241 --> 00:37:56,776
[suspira]
780
00:38:00,447 --> 00:38:02,849
Oh, genial.
Este lugar está increíble.
781
00:38:04,284 --> 00:38:06,686
Lo siento.
¿Puedo ayudarte?
782
00:38:07,387 --> 00:38:08,621
¿Cuál es tu política
sobre renovaciones?
783
00:38:08,722 --> 00:38:10,423
Me gustaría instalar
una piscina de hielo
784
00:38:10,523 --> 00:38:13,226
en el comedor para digerir
a un grado centígrado.
785
00:38:13,326 --> 00:38:15,428
- Es mi temperatura óptima.
- Por supuesto.
786
00:38:15,528 --> 00:38:18,164
Pero debo mencionar
que hay una tarifa de corretaje.
787
00:38:18,264 --> 00:38:20,200
No es gran cosa.
Solo 18 meses de renta.
788
00:38:20,300 --> 00:38:21,735
¿Te parezco pobre o qué?
789
00:38:21,835 --> 00:38:24,037
[Otto riendo]
790
00:38:24,471 --> 00:38:25,638
Disculpa.
¿Qué está pasando aquí?
791
00:38:25,739 --> 00:38:27,707
[susurrando]
Estoy mostrando el lugar.
792
00:38:29,409 --> 00:38:31,277
Entonces,
¿cuándo puedes mudarte?
793
00:38:31,378 --> 00:38:34,647
[inquilino]
¿Cuándo puedes echar
a la pecosa a la calle?
794
00:38:37,050 --> 00:38:38,518
Anne...
795
00:38:39,085 --> 00:38:41,187
hay un hombre
muy desagradable
796
00:38:41,287 --> 00:38:42,455
paseándose por nuestra sala.
797
00:38:42,555 --> 00:38:44,824
Sí, le dije a Otto
que lo pusiera en alquiler.
798
00:38:52,298 --> 00:38:54,134
Me fui por una hora.
799
00:38:54,234 --> 00:38:56,002
[risita]
¿Por qué harías eso?
800
00:38:56,102 --> 00:38:57,337
Traté de decírtelo antes,
801
00:38:57,437 --> 00:38:59,172
no quiero vivir aquí más.
802
00:38:59,272 --> 00:39:01,107
No puedes decidir
eso unilateralmente.
803
00:39:01,207 --> 00:39:02,642
Se supone que somos
una pareja.
804
00:39:03,076 --> 00:39:04,344
Sigue siendo mi apartamento.
805
00:39:04,444 --> 00:39:06,746
Sí, por supuesto.
806
00:39:06,846 --> 00:39:09,716
Pero hemos estado hablando
de casarnos,
807
00:39:09,816 --> 00:39:13,953
y entonces se convertirá
en nuestro apartamento.
808
00:39:14,320 --> 00:39:16,856
¿No crees
que deberías consultarme?
809
00:39:18,391 --> 00:39:20,527
Bueno, podemos
casarnos en cualquier lugar.
810
00:39:20,627 --> 00:39:22,128
¿Por qué tiene que ser aquí?
811
00:39:22,228 --> 00:39:23,797
Vamos a conocer el país.
812
00:39:26,499 --> 00:39:27,967
Anne, ven aquí.
813
00:39:30,236 --> 00:39:33,106
Yo he visto el país,
814
00:39:33,206 --> 00:39:34,774
y no hay nada mejor
815
00:39:34,874 --> 00:39:38,411
que un suntuoso penthouse
neoyorquino de renta controlada
816
00:39:38,511 --> 00:39:41,314
con molduras
y dos malditas chimeneas.
817
00:39:42,082 --> 00:39:46,886
Lo siento,
pero no puedo quedarme aquí.
818
00:39:46,986 --> 00:39:48,588
Duele demasiado.
819
00:39:49,989 --> 00:39:50,924
Está bien.
820
00:39:51,958 --> 00:39:54,060
Oye, lo entiendo.
821
00:39:55,295 --> 00:39:57,464
Pero... Está bien.
822
00:39:57,564 --> 00:39:58,898
[se aclara la garganta]
823
00:40:00,367 --> 00:40:03,670
¿Y si nos casamos ahora?
824
00:40:04,771 --> 00:40:06,272
¿Eh? Y luego
nos vamos de viaje.
825
00:40:06,373 --> 00:40:07,507
Es decir, ¿por qué esperar?
826
00:40:07,607 --> 00:40:09,376
Y así podríamos recorrer
el país como una pareja casada.
827
00:40:09,476 --> 00:40:10,910
Quiero decir,
¿no sería mejor?
828
00:40:11,011 --> 00:40:12,412
Oh, no lo sé.
829
00:40:12,679 --> 00:40:14,581
Agradezco el gesto, pero...
830
00:40:15,148 --> 00:40:17,717
Está bien. Bueno, ¿sabes qué?
Voy a buscar los papeles.
831
00:40:17,817 --> 00:40:20,153
¿De acuerdo?
Solo espera aquí.
832
00:40:20,253 --> 00:40:22,022
[* suena música tensa]
833
00:40:38,271 --> 00:40:39,673
[golpea la puerta]
834
00:40:43,643 --> 00:40:45,912
Oye, Anne, sé que esto
va a sonar loco,
835
00:40:46,012 --> 00:40:49,616
pero, eh, creo que podrías
estar en peligro.
836
00:40:54,387 --> 00:40:55,622
Querida,
tengo los formularios.
837
00:40:55,722 --> 00:40:58,024
Ahora solo necesitamos
un testigo.
838
00:41:00,994 --> 00:41:01,961
Oh.
839
00:41:02,462 --> 00:41:04,764
Tú otra vez.
840
00:41:04,864 --> 00:41:07,867
Charlie, ¿podría tener
un momento a solas con Kate?
841
00:41:09,102 --> 00:41:10,537
Eh...
842
00:41:10,637 --> 00:41:13,406
Sí, iré a, eh,
alimentar las palomas.
843
00:41:13,506 --> 00:41:14,641
No tenemos palomas.
844
00:41:14,741 --> 00:41:16,876
Con esa actitud nunca tendrán.
845
00:41:19,479 --> 00:41:22,215
Querida,
¿de qué estaban hablando?
846
00:41:22,649 --> 00:41:24,884
Charlie tiene
una teoría interesante.
847
00:41:24,984 --> 00:41:26,052
¿Sí?
848
00:41:26,152 --> 00:41:28,455
Ella piensa que estás
detrás de este apartamento
849
00:41:28,555 --> 00:41:30,690
y que me sedujiste
con falsas pretensiones
850
00:41:30,790 --> 00:41:33,460
para casarte conmigo
y luego eliminarme.
851
00:41:33,793 --> 00:41:36,963
Y piensa que elaboraste
este complejo plan
852
00:41:37,063 --> 00:41:39,632
para asesinar a mi querida
y amada nieta
853
00:41:39,733 --> 00:41:41,968
porque ella iba a exponerte.
854
00:41:46,706 --> 00:41:48,174
¿Tú crees eso?
855
00:41:49,476 --> 00:41:50,977
[susurra] Está loca.
856
00:41:52,045 --> 00:41:54,681
Oye. ¡Oye!
857
00:41:55,715 --> 00:41:59,052
Yo no tuve nada que ver
con la muerte de Maddy.
858
00:41:59,753 --> 00:42:02,956
Haría cualquier cosa
por tenerla con nosotras.
859
00:42:04,190 --> 00:42:05,592
Pero ya no está.
860
00:42:05,992 --> 00:42:08,595
Y sé que lo único
que ella habría querido
861
00:42:08,695 --> 00:42:10,530
es que no estuvieras sola.
862
00:42:10,630 --> 00:42:13,967
Quiero cuidarte.
Quiero casarme contigo.
863
00:42:15,769 --> 00:42:18,271
Voy a cuidarte muy bien.
864
00:42:18,905 --> 00:42:22,742
Podemos ser felices juntas...
aquí.
865
00:42:25,512 --> 00:42:27,781
Pero Charlie parece
tan segura.
866
00:42:27,881 --> 00:42:30,550
Dijo que estaba cerca
de encontrar pruebas.
867
00:42:30,650 --> 00:42:32,852
Oye, déjame manejar esto.
868
00:42:32,952 --> 00:42:34,387
Por qué no bajas
a la lavandería
869
00:42:34,487 --> 00:42:36,189
y sacas mi ropa
de la secadora
870
00:42:36,289 --> 00:42:40,694
y cuando regreses,
ella se habrá ido,
¿de acuerdo?
871
00:42:40,794 --> 00:42:43,963
No voy a dejar que arruine
nuestra nueva vida juntas.
872
00:42:46,199 --> 00:42:48,134
En este apartamento
de tres recámaras,
cuatro baños,
873
00:42:48,234 --> 00:42:51,871
dos chimeneas en Nueva York
por $800 al mes.
874
00:42:53,106 --> 00:42:54,140
$640.
875
00:42:55,075 --> 00:42:56,209
$640.
876
00:42:57,977 --> 00:42:59,079
Vaya.
877
00:43:00,814 --> 00:43:02,148
- Está bien.
- Sí.
878
00:43:10,423 --> 00:43:12,125
[* suena música tensa]
879
00:43:12,225 --> 00:43:14,194
[pasos resonando]
880
00:43:24,838 --> 00:43:27,507
Estás acabada, ¿verdad?
881
00:43:27,607 --> 00:43:29,876
Bueno, así es
como lo descubrí.
882
00:43:29,976 --> 00:43:34,014
Primero, fue esa sustancia
amarilla en el descalcificador.
883
00:43:34,114 --> 00:43:35,882
Sabía que
la había visto antes...
884
00:43:35,982 --> 00:43:38,985
- [Kate gruñe]
- [Charlie gritando]
885
00:43:40,453 --> 00:43:44,024
[* suena "Dreamer"]
886
00:43:44,124 --> 00:43:47,327
♪
887
00:43:47,727 --> 00:43:52,232
[suenan aplausos]
888
00:43:52,332 --> 00:43:56,836
♪
889
00:43:56,936 --> 00:43:59,039
- ¡Vaya!
- Bien hecho, Charlie.
890
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
- Gira a la derecha.
- ¡Caramba!
891
00:44:01,241 --> 00:44:03,009
Oye, Micky, gracias
por preparar esto para mí.
892
00:44:03,109 --> 00:44:05,345
[Micky] No hay problema.
Te dije que te debía una.
893
00:44:08,715 --> 00:44:10,350
Estás muy jodida.
894
00:44:11,518 --> 00:44:12,819
¿Qué?
895
00:44:13,186 --> 00:44:14,220
Estás jodida.
896
00:44:18,491 --> 00:44:20,960
Eh, querida, ¿quién es él?
897
00:44:22,328 --> 00:44:23,830
Es mi testigo.
898
00:44:24,931 --> 00:44:26,433
Charlie tenía razón sobre ti.
899
00:44:26,533 --> 00:44:27,834
Y también Maddy.
900
00:44:28,535 --> 00:44:31,371
Deberías haber prestado atención
al ver "Michael Clayton".
901
00:44:31,471 --> 00:44:33,440
[sirena sonando]
902
00:44:33,540 --> 00:44:36,176
[* suena música jazz animada]
903
00:44:39,946 --> 00:44:41,214
[Charlie]
Vaya, yo, eh...
904
00:44:42,615 --> 00:44:45,418
Vaya, yo, eh,
lo siento mucho
905
00:44:45,518 --> 00:44:49,222
por Maddy y Kate también.
906
00:44:50,757 --> 00:44:53,059
Es realmente terrible
cuando descubres
907
00:44:53,159 --> 00:44:55,261
que alguien no es quien
pensabas que era.
908
00:44:56,129 --> 00:45:00,033
Vaya, ¿realmente vas
a dejar este lugar?
909
00:45:00,934 --> 00:45:04,137
¿Para recorrer el país?
910
00:45:12,479 --> 00:45:16,416
"Abajo, abajo, abajo hacia
la oscuridad de la tumba,
911
00:45:17,250 --> 00:45:18,251
"suavemente van.
912
00:45:18,351 --> 00:45:21,721
"Los hermosos,
los tiernos, los amables,
913
00:45:21,821 --> 00:45:23,023
"silenciosamente se van.
914
00:45:23,556 --> 00:45:27,127
"Los inteligentes,
los ingeniosos, los valientes,
915
00:45:27,227 --> 00:45:28,228
"lo sé,
916
00:45:29,429 --> 00:45:30,964
"pero no lo apruebo.
917
00:45:31,865 --> 00:45:33,466
Y no me resigno".
918
00:45:39,873 --> 00:45:41,441
He estado aquí
demasiado tiempo.
919
00:45:42,776 --> 00:45:43,877
- Gracias.
- [inquilino] No entiendes.
920
00:45:43,977 --> 00:45:44,978
Es una cama enorme,
921
00:45:45,078 --> 00:45:47,113
pero es circular,
no rectangular.
922
00:45:47,213 --> 00:45:49,115
Entonces arrancaremos
todos los pisos de madera,
923
00:45:49,215 --> 00:45:51,618
los reemplazaremos
con alfombra o algo más suave.
924
00:45:51,718 --> 00:45:53,420
Y un montón de taxidermia,
925
00:45:53,520 --> 00:45:55,121
pero algo irónica.
926
00:45:56,189 --> 00:45:59,392
Oh, sí, chicos,
este lugar va a ser increíble.
927
00:45:59,893 --> 00:46:03,163
[* continúa
música jazz animada]
928
00:46:29,689 --> 00:46:32,992
♪
929
00:46:33,305 --> 00:47:33,686
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-