"And Just Like That..." They Wanna Have Fun
ID | 13182735 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." They Wanna Have Fun |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E07.They.Wanna.Have.Fun.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36587112 |
Format | srt |
1
00:00:06,256 --> 00:00:07,382
Utállak.
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,633
Értettem.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,262
De picit bõvebb magyarázatot
szeretnék kapni arra, hogy miért.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
Az elsõ fejezet izgalmas.
5
00:00:16,307 --> 00:00:18,351
Ragyogó, kiadásra kész,
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,354
és ezek után, hogy adhatnám oda
a félkész munkámat?
7
00:00:21,521 --> 00:00:24,691
Nos, éppen ebben egyeztünk meg.
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,235
Térjünk vissza arra,
hogy az írásom izgalmas!
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,779
Istenem, Duncan, ez nagyon jó.
10
00:00:30,488 --> 00:00:31,656
Megkönnyebbültem.
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,409
Jól van. Itt az enyém.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,747
Én viszont rettegek.
13
00:00:42,333 --> 00:00:44,335
Lily! Mi a baj?
14
00:00:45,003 --> 00:00:47,922
Diego szakított velem.
15
00:00:53,553 --> 00:00:56,556
ÉS EGYSZER CSAK...
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,726
Szegény Lily!
17
00:01:01,144 --> 00:01:04,272
Ebben a korban a szakítás
olyan Brontë nõvéres.
18
00:01:05,398 --> 00:01:08,610
Egy kicsit még érzem
az elsõ gimis szakítás fájdalmát.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Az alig néhány éve volt. Légy türelmes!
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,865
Kevin Moss.
21
00:01:15,116 --> 00:01:18,620
Ja. Azt mondta, hogy tetszem,
de hirtelen túl komoly lett.
22
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Lányok, ez lehet a védjegyem.
23
00:01:23,958 --> 00:01:27,378
A virágpiac bekaphatja!
Azt hittem, soha nem végzek.
24
00:01:27,545 --> 00:01:29,380
Arra is alig van idõm, hogy feltegyek
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,132
egy kis barnítót, mielõtt ideér.
26
00:01:31,299 --> 00:01:32,342
Miért, kit vársz?
27
00:01:32,509 --> 00:01:36,012
Giuseppe agyturkász anyja
jön Rómából egy hétre.
28
00:01:36,179 --> 00:01:37,555
És én nem bírom a terápiát.
29
00:01:37,722 --> 00:01:40,225
Kipróbáltam. Annyi "meglátása" volt.
30
00:01:40,850 --> 00:01:41,976
Mintha nekem kéne.
31
00:01:42,769 --> 00:01:43,895
Rendet rakni!
32
00:01:44,062 --> 00:01:47,065
A leendõ anyósom
már elindult ide a szállodából.
33
00:01:47,232 --> 00:01:50,944
Szóval, egyelõre azt sem tudom,
hogy vegyem rá Lily-t, hogy felkeljen.
34
00:01:51,111 --> 00:01:52,570
És most, hogy van elég bajom,
35
00:01:52,737 --> 00:01:56,074
nem hiányzott, hogy az egyszerûbb lányom
hirtelen megzuhanjon.
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Miért? Milyen problémád van még?
37
00:02:00,912 --> 00:02:03,123
Úristen! Meg akartam mutatni
az új gyûrût.
38
00:02:03,790 --> 00:02:08,253
Ez a kávézó olyan édes. Kicsi és meghitt.
39
00:02:09,254 --> 00:02:12,590
És a kenyér illata olyan hívogató.
40
00:02:12,757 --> 00:02:14,092
Szép. Még nem láttam ilyet.
41
00:02:14,259 --> 00:02:15,468
<i>Bene!</i> Nézzétek, ki jött!
42
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
<i>Mamma,</i> bemutatom a barátaimat.
43
00:02:18,096 --> 00:02:20,223
Carrie, Charlotte, Miranda! Az édesanyám,
44
00:02:20,390 --> 00:02:21,683
Dottoressa Gianna Amato.
45
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Angyalom, miért vagy ilyen hivatalos?
Barátok vagyunk.
46
00:02:24,769 --> 00:02:26,312
Hölgyek, szólítsanak Giának!
47
00:02:26,896 --> 00:02:30,024
Örülök, hogy megismerhetem, Gia.
Remekül beszél angolul.
48
00:02:30,191 --> 00:02:32,443
Még jó. Buffalóban születtem.
49
00:02:33,736 --> 00:02:36,656
Elmentem Firenzébe 19 évesen,
hogy festeni tanuljak.
50
00:02:36,823 --> 00:02:39,033
Én akartam lenni az új Botticelli.
51
00:02:39,367 --> 00:02:42,287
Ilyen öntelt egy 19 éves amerikai, ugye?
52
00:02:43,246 --> 00:02:47,417
De szerelmes lettem.
És itt van az én legfõbb mûvem.
53
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
Imádjuk a fiát.
54
00:02:49,335 --> 00:02:50,920
Akkor imádom magukat.
55
00:02:53,173 --> 00:02:57,093
És biztosan ez a pompás férfi Anthony,
akirõl már olyan sokat hallottam.
56
00:02:57,260 --> 00:03:00,346
- <i>Ciao bello,</i> Gia vagyok.
<i>- Ciao!</i>
57
00:03:00,513 --> 00:03:02,140
<i>Mamma,</i> nem õ Anthony.
58
00:03:02,307 --> 00:03:04,225
Remélem a puccos, nagymenõ,
59
00:03:04,392 --> 00:03:07,228
agyturkász mamának tetszeni fog
ez a baszott nagy bokor.
60
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
Õ Anthony.
61
00:03:09,856 --> 00:03:12,692
Ó! Nem tudtam, hogy itt van. <i>Ciao!</i>
62
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Szépíteni akartam a helyet.
63
00:03:15,904 --> 00:03:19,032
Köszönöm, hogy megpróbálta.
De kérem, tegye le!
64
00:03:19,199 --> 00:03:21,701
Biztos nagyon nehéz egy ekkora embernek.
65
00:03:24,621 --> 00:03:26,206
Vidd el! Mondom, vidd el!
66
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
Szóval, üdvözlöm! Hogy szólíthatom?
67
00:03:30,168 --> 00:03:34,172
Mrs. Amato? Gianna?
Mrs. Gianna? Anya? <i>Mamma?</i>
68
00:03:36,132 --> 00:03:38,509
Szólítson Dottoressa Gianna Amatónak!
69
00:03:39,093 --> 00:03:41,346
Attól tartok,
rossz elsõ benyomást tettem.
70
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
Jól látom? Alapozó van a nyakán? Igen?
71
00:03:52,482 --> 00:03:53,566
Igen.
72
00:03:55,443 --> 00:03:59,155
Rendezhetnénk Charlotte-nak
egy szülinapi bulit a jövõ héten.
73
00:03:59,322 --> 00:04:01,699
Oké! Lehetne az új lakásomban.
74
00:04:01,866 --> 00:04:04,410
Már amúgy is terveztem
egy kis lakásavató bulit.
75
00:04:04,577 --> 00:04:09,582
Hát tudod, szerintem,
ez most lehetne egy nagyobb buli.
76
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
Nálam rengeteg hely van,
plusz te egész héten dolgozol,
77
00:04:13,169 --> 00:04:16,214
Szóval tudod, rám bízhatod.
78
00:04:16,381 --> 00:04:20,468
Oké. Azért nem kell annyira eltúlozni.
Ez mégsem a hatvanadik.
79
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
Nem. Tudom.
80
00:04:22,553 --> 00:04:27,225
Csak arra gondoltam,
hogy szüksége lenne egy kis szórakozásra.
81
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Miért? Valami baj van?
82
00:04:29,560 --> 00:04:31,646
Jaj, ne! Mi az?
Mi baja van Charlotte-nak?
83
00:04:31,813 --> 00:04:33,773
Beteg? Ezért mondta, hogy sok a baj?
84
00:04:33,940 --> 00:04:37,485
Nem. Õ nem... Charlotte nem beteg.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,947
De valami baj van. Nyilván.
A lányok jól vannak?
86
00:04:41,114 --> 00:04:45,660
Igen, a lányok
teljes mértékben jól vannak.
87
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
- Oké.
- Oké.
88
00:04:47,370 --> 00:04:48,496
És Harry? Õ beteg?
89
00:04:49,205 --> 00:04:50,248
Uramisten!
90
00:04:50,415 --> 00:04:51,624
Harry beteg!
91
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
Nem! Harry nem beteg.
92
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
De valaki beteg.
Az elõbb lefagytál, amikor kérdeztem...
93
00:04:57,005 --> 00:04:58,840
A kutya!
94
00:04:59,507 --> 00:05:03,469
A kutya Richard Burtonnek daganata van.
Gyógyíthatatlan daganat.
95
00:05:03,636 --> 00:05:04,721
Jaj, ne!
96
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
És haldoklik!
97
00:05:07,140 --> 00:05:11,060
Viszont ezt ne említsd Charlotte-nak,
mert õ tényleg...
98
00:05:11,227 --> 00:05:12,812
Nem akarja, hogy... nagyon nehéz...
99
00:05:12,979 --> 00:05:14,480
Nem akar beszélni róla.
100
00:05:14,647 --> 00:05:15,898
Oké. Igen!
101
00:05:16,566 --> 00:05:19,819
Mindent be kell vetnünk,
hogy jól szórakozzon.
102
00:05:19,986 --> 00:05:22,447
A legjobban! Charlotte-nak ez kell.
103
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
Igen! Szórakozás!
104
00:05:25,116 --> 00:05:29,454
Innen két háztömbnyire lakom,
és ma az jutott eszembe,
105
00:05:29,620 --> 00:05:33,958
miért mennék egy drága,
koszos taxival a belvárosba
106
00:05:34,125 --> 00:05:36,085
megcsináltatni a szempillám,
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,339
amikor eljöhetek
a Latte és pilla szalonba?
108
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
Miért nem hívtál egy Ubert?
109
00:05:42,467 --> 00:05:43,718
Várj, azt elveszem.
110
00:05:45,553 --> 00:05:48,848
A körmöd tényleg nem semmi.
111
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
- Nem szokott útban lenni?
- Mármint mikor?
112
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
Ezt most ide teszem a kis arcodra, oké?
113
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
Oké, mehet?
114
00:05:59,567 --> 00:06:00,610
Meg is van.
115
00:06:03,029 --> 00:06:07,283
Tudod, nem kell kapkodni.
Van két szabad órám.
116
00:06:07,450 --> 00:06:08,493
Két óra?
117
00:06:08,993 --> 00:06:11,496
Még hárman várnak rám, szívem. Ennyike.
118
00:06:11,662 --> 00:06:14,540
Még hárman várnak?
Akkor biztos nagyon jól csinálod.
119
00:06:15,124 --> 00:06:18,169
- Mert ugye tényleg jó vagy?
- A legjobb.
120
00:06:21,672 --> 00:06:26,469
Hé! Van kedved eljönni
Charlotte szülinapi bulijára?
121
00:06:26,636 --> 00:06:28,805
Nem, határozottan nem. Válóok.
122
00:06:28,971 --> 00:06:31,891
Ugyan már! Jó buli lesz!
Legalábbis ez a cél.
123
00:06:32,266 --> 00:06:34,685
Carrie mondta,
hogy Charlotte kutyája daganatos.
124
00:06:34,852 --> 00:06:37,438
A bulival szeretnénk
jobb kedvre deríteni.
125
00:06:38,064 --> 00:06:41,275
A lényeget kihagytad.
Istenem, ez szörnyû!
126
00:06:42,235 --> 00:06:43,778
Ha ez történne a kutyáimmal,
127
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
én nem hiszem, hogy túlélném.
128
00:06:47,490 --> 00:06:48,783
Hogy hívják a kutyust?
129
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
Richard Burton.
130
00:06:52,203 --> 00:06:54,080
Mondanék valami csípõset,
131
00:06:54,247 --> 00:06:56,707
de az enyéim Szapphó és Szókratész.
132
00:07:04,632 --> 00:07:05,883
Helló!
133
00:07:06,050 --> 00:07:09,887
A nõ utál, mi?
Giuseppe anyja. Olyan undok.
134
00:07:13,015 --> 00:07:15,059
Szerintem egész kedves.
135
00:07:15,226 --> 00:07:19,021
Igen, de olyan undok-kedves, nem?
Olyan kiszámolósan.
136
00:07:19,188 --> 00:07:21,232
Kedves veled,
kedves Charral, undok velem.
137
00:07:21,816 --> 00:07:24,068
Nem támogatnám az összeesküvés elméletet,
138
00:07:24,235 --> 00:07:28,781
de... én ma együtt ebédelek Giával.
139
00:07:29,365 --> 00:07:33,077
Gia? Szóval már Gia? Közös ebéd?
140
00:07:33,244 --> 00:07:35,580
Ne légy dühös! Õ hívott meg engem.
141
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Megtaláltuk a közös hangot.
142
00:07:37,665 --> 00:07:39,625
Ó! Természetesen. Mert te más vagy.
143
00:07:40,293 --> 00:07:43,212
Úristen, Anthony, készülnöm kell.
Bocs, most leteszem.
144
00:07:43,379 --> 00:07:47,049
Menj! Ebédelgess Giával!
De szólnál az érdekemben?
145
00:07:47,216 --> 00:07:49,552
Mi? Én fényezzelek az anyja elõtt?
146
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
Igen, muszáj.
Szeretem Giuseppét, õ engem,
147
00:07:52,180 --> 00:07:53,848
meg a mamát, a mama utál engem.
148
00:07:54,015 --> 00:07:56,392
Mi ez a fennhéjázás? Meg az olaszkodás?
149
00:07:56,559 --> 00:07:59,437
Hiszen buffalói.
Az a csirkeszárny városa.
150
00:07:59,604 --> 00:08:01,522
- Jó, megpróbálom.
- Na pá!
151
00:08:02,773 --> 00:08:07,361
Szóval, igen, én szerelemrõl írok.
Férfiakról és nõkrõl.
152
00:08:07,528 --> 00:08:10,239
Ezért kíváncsi vagyok mások történeteire.
153
00:08:11,407 --> 00:08:15,203
Olyan sokat mesélhetnék
Giuseppe apjáról és rólam.
154
00:08:15,661 --> 00:08:17,079
Hol is kezdjem?
155
00:08:17,663 --> 00:08:24,337
Nos, én 21 voltam.
Az apja pedig már majdnem 50.
156
00:08:28,216 --> 00:08:31,427
Amerikában ez döbbenet,
de Rómában nem annyira.
157
00:08:32,386 --> 00:08:34,639
Alessandro volt számomra az elsõ.
158
00:08:35,223 --> 00:08:38,309
Utána pedig csak õt akartam, senki mást.
159
00:08:39,018 --> 00:08:40,144
Varázslatos.
160
00:08:40,728 --> 00:08:44,023
Hát azért nem minden része.
161
00:08:46,609 --> 00:08:50,112
A férjem kamasz gyerekei
kezdettõl megvetettek.
162
00:08:50,279 --> 00:08:53,074
Akármit is tettem. Dühítõ volt.
163
00:08:53,241 --> 00:08:57,537
Olyannyira, hogy hagytam a festést,
rögtön fejest ugrottam
164
00:08:57,703 --> 00:09:01,040
a Freudi elméletbe,
csak azért, hogy kiismerjem õket.
165
00:09:01,791 --> 00:09:05,044
Elnézést, nem kéne
a mostohagyerekekrõl fecsegni,
166
00:09:05,211 --> 00:09:09,131
de ahogy mondani szokták,
borban az igazság.
167
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
Ugyan! Valójában nagyon érdekes.
168
00:09:12,426 --> 00:09:14,345
A barátomnak vannak gyerekei és...
169
00:09:16,013 --> 00:09:17,557
ez elég bonyolult.
170
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Szóval maga az ellenség?
171
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
Nem. Nem hiszem. Vagyis...
172
00:09:25,648 --> 00:09:27,525
Talán. Az egyiknél.
173
00:09:29,193 --> 00:09:32,613
Szóval, van valami
szakmai meglátása a kérdésben?
174
00:09:34,031 --> 00:09:39,328
Ne pazaroljon rá éveket, hogy olyan
legyen, akit maga szerint elfogadnak!
175
00:09:40,371 --> 00:09:42,582
Aki nem õszinte, az sosem nyer.
176
00:09:43,416 --> 00:09:46,919
Legyen önmaga!
Úgy legalább a valódi énjét ismerik meg.
177
00:09:48,004 --> 00:09:50,047
És ne felejtse, mindig nehéz,
178
00:09:50,214 --> 00:09:52,883
ha egy új szerelem
érkezik egy létezõ dinamikába!
179
00:09:56,345 --> 00:10:00,558
Ha már szóba került az új szerelem,
hanyagság volna nem megemlíteni,
180
00:10:01,350 --> 00:10:05,021
hogy Anthony az egyik legõszintébb,
181
00:10:05,187 --> 00:10:07,315
legszerethetõbb ember, akit ismerek.
182
00:10:09,275 --> 00:10:10,901
Talán félreismertem.
183
00:10:11,569 --> 00:10:13,070
Milyennek ismeri?
184
00:10:14,780 --> 00:10:15,990
Inkább nem mondom el.
185
00:10:17,908 --> 00:10:21,370
- Hölgyeim!
- Helló! Ó, te jó ég!
186
00:10:27,126 --> 00:10:29,712
- A kettõ ugyanaz?
- Igen, ugyanaz.
187
00:10:30,296 --> 00:10:31,505
Harry?
188
00:10:34,592 --> 00:10:35,718
Harry!
189
00:10:37,803 --> 00:10:38,846
Harry!
190
00:10:43,267 --> 00:10:46,937
Szia! Szívem!
Mi... te mi... mit csinálsz itt?
191
00:10:47,104 --> 00:10:49,440
"Nem a világvége"
ajándékot veszek Lily-nek.
192
00:10:49,607 --> 00:10:51,025
Te mit csinálsz itt?
193
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
- Harry!
- Ó, jaj!
194
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
Ó, te jó ég!
195
00:10:58,240 --> 00:11:00,368
Azt akartam, hogy soha ne találkozzatok.
196
00:11:02,370 --> 00:11:04,580
Harry, én mondjam el neki, vagy inkább...
197
00:11:05,164 --> 00:11:09,043
Mit mondjon el? És tudd,
hogy nem viselek el még több rossz hírt!
198
00:11:10,086 --> 00:11:13,047
Bonnie segít nekem vásárolni.
199
00:11:14,048 --> 00:11:15,508
Õ választ neked ajándékot.
200
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Szülinap, évforduló, hanuka.
201
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
Bonnie, bemutatom a feleségét,
Charlotte-ot.
202
00:11:21,138 --> 00:11:23,683
- Helló!
- Nagyon örülök.
203
00:11:24,058 --> 00:11:25,851
És kitûnõ az ízlése.
204
00:11:26,227 --> 00:11:28,437
De idén nem kérek semmilyen ajándékot.
205
00:11:29,063 --> 00:11:32,274
És neked otthon kellene pihenni.
206
00:11:32,858 --> 00:11:36,779
Én is pont ezt mondtam neki. Olyan bátor.
207
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
Ha bármire szükségük van, itt vagyok.
208
00:11:41,617 --> 00:11:44,161
Charlotte, örülök,
hogy hordja ezt a blúzt.
209
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Attól tartottam,
hogy talán túl merész színválasztás.
210
00:11:53,587 --> 00:11:55,881
Olyan bátor?
211
00:11:57,091 --> 00:11:59,093
Te elmondtad Bonnie-nak?
212
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Valakinek muszáj volt. Majd' megõrjített.
213
00:12:01,595 --> 00:12:04,306
Tudom milyen nehéz,
hogy senkinek nem beszélhetek róla?
214
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
Tudom-e? Igen, tudom. Szerintem tudom.
215
00:12:07,351 --> 00:12:10,271
Elmondhatod Bonnie-nak,
de nem mondhatom el a barátaimnak?
216
00:12:10,438 --> 00:12:13,190
Bonnie a Bergdorfban van,
nem része az életünknek.
217
00:12:13,357 --> 00:12:15,901
Ez teljesen más, szívem. Ez így van.
218
00:12:18,404 --> 00:12:21,073
Oké. Menjünk haza!
219
00:12:21,240 --> 00:12:24,618
A fenébe! Idén tökéletes ajándékot
akartam adni neked.
220
00:12:24,785 --> 00:12:28,372
Mármint Bonnie akart
tökéletes szülinapi ajándékot adni nekem?
221
00:12:28,539 --> 00:12:31,625
Miért? Akarsz egy új
Van Cleef & Arpels kabalaállat kitûzõt?
222
00:12:31,792 --> 00:12:33,711
Mert Bonnie nélkül ennyit tudok. Oké?
223
00:12:34,086 --> 00:12:35,629
- Oké.
- Na, gyere!
224
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
Ó, minek köszönhetem ezt a...
225
00:12:47,433 --> 00:12:49,852
Mi? Várj, most mi van? Miért...
226
00:12:50,895 --> 00:12:52,521
Mitõl lett kisebb a bal szemed?
227
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
Jó sztori.
228
00:12:54,732 --> 00:12:59,028
A Union Square Café-ban voltam,
hogy megszerezzek egy nagy ügyfelet,
229
00:12:59,195 --> 00:13:02,072
amikor is
a gagyi szempillám olvadni kezdett.
230
00:13:02,239 --> 00:13:03,616
De ez mitõl jó sztori?
231
00:13:03,783 --> 00:13:05,451
Nem az. Ezért kell innom valamit.
232
00:13:07,745 --> 00:13:10,706
- Pezsgõt vagy rosét?
- Pezsgõt.
233
00:13:11,791 --> 00:13:15,044
Réég láttam! És mit ünnepelünk?
234
00:13:15,211 --> 00:13:18,756
Nyilván nem azt,
hogy befejezte Carrie kertjét.
235
00:13:18,923 --> 00:13:20,674
Hát, jó munkához idõ kell.
236
00:13:20,841 --> 00:13:22,551
Nem akarja megnézni?
237
00:13:22,718 --> 00:13:24,595
Nem. Nem túrok földet.
238
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
Seemának nagyon nehéz napja van.
239
00:13:27,014 --> 00:13:30,100
Eggyel több ok, hogy itt legyen
Charlotte szülinapi buliján.
240
00:13:30,267 --> 00:13:32,144
Mellékesen meghívtál a bulira?
241
00:13:32,311 --> 00:13:35,022
Igen, természetesen.
Mert nagy bulira készülök,
242
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
és nincs nálad jobb fej.
243
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
Én az vagyok.
244
00:13:37,858 --> 00:13:42,154
Akkor, Jófej Adam, van kedved
csatlakozni egy italra szombat este?
245
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
Van! Igen, mi itt leszünk. Ugye, Seema?
246
00:13:46,242 --> 00:13:49,662
Attól függ, mit csinálok
csütörtökön és pénteken.
247
00:13:49,829 --> 00:13:51,831
Várjon, a... bal szeme kicsit piros.
248
00:13:51,997 --> 00:13:54,750
Persze, hogy piros.
Évek óta elõször újra taxizok.
249
00:13:54,917 --> 00:13:57,503
Túl azon, hogy a taxi nem szexi,
250
00:13:57,670 --> 00:14:00,506
szerintem ott szereztem
ezt a mit tudom én, mit.
251
00:14:01,549 --> 00:14:02,967
Szempilla van benne.
252
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Ooh!
253
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
Szabad? Tiszta.
254
00:14:14,186 --> 00:14:15,312
Kívánjon, és fújjon!
255
00:14:17,231 --> 00:14:19,066
Bár kész lenne már Carrie kertje!
256
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
Hát azt fújhatja.
257
00:14:21,569 --> 00:14:22,736
Ne pimaszkodjon velem!
258
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
Oké. Elfújom én.
259
00:14:31,912 --> 00:14:34,248
Mindjárt elzárom a vizet. Nagyon örültem.
260
00:14:36,292 --> 00:14:39,461
- Szóval, mi volt ez?
- Semmi.
261
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Én valaminek láttam.
262
00:14:41,589 --> 00:14:44,174
Van egy jógás barátnõje valahol.
263
00:14:44,842 --> 00:14:47,678
És engem lefoglal a kamu cégépítés,
264
00:14:47,845 --> 00:14:49,680
nincs idõm kamu kapcsolatra.
265
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Ha te mondod.
266
00:14:53,851 --> 00:14:56,437
Nagyszerû. Csak tegyék le,
mondjuk a fal mellé...
267
00:14:56,604 --> 00:14:59,815
már itt is van.
Majd eldöntik, hogy lesz a legjobb...
268
00:15:01,358 --> 00:15:03,360
Itt rendeltek jó bulit?
269
00:15:03,694 --> 00:15:07,865
Jesszus! Miranda, ez olyan...
Hûha, nagyon rózsaszínek.
270
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
A kedvenc színe.
271
00:15:09,658 --> 00:15:12,703
Hova tegyem a karaoke gépet,
Carrie néni?
272
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
Mondhatom, hogy ne ide?
273
00:15:15,080 --> 00:15:16,165
Én mondtam.
274
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
Te kölcsönöztél egy karaoke-gépet?
275
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
Nem, megvettem. Az olcsóbb volt.
Te mondtad, mindent bele!
276
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
És nincs jobb egy bulin,
mint a lufi és a karaoke.
277
00:15:28,385 --> 00:15:30,679
Ugye, hogy milyen jó?
Konfetti van bennük.
278
00:15:32,000 --> 00:15:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
279
00:15:39,438 --> 00:15:43,233
Szeretnék elõre bocsánatot kérni,
mert ma este lesz egy...
280
00:15:45,235 --> 00:15:50,115
Várj! Ez az én írásom.
Te most most olvasod a fejezetemet?
281
00:15:50,282 --> 00:15:51,492
Elolvastam.
282
00:15:52,826 --> 00:15:54,078
És ragyogó.
283
00:15:55,329 --> 00:15:56,997
És az a nyitó mondat!
284
00:15:57,164 --> 00:16:00,292
"A nõ elgondolkodott,
vajon mibe keveredett."
285
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
Ez teljesen váratlanul ért.
286
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
Tényleg? Én... Ó, megkönnyebbültem.
287
00:16:04,964 --> 00:16:07,383
És a történet annyira lendületes!
288
00:16:07,549 --> 00:16:09,802
Talán jobb, ha nem bókolsz tovább,
289
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
mert azért jöttem, hogy szóljak,
290
00:16:11,804 --> 00:16:14,515
ma este nagyobb zaj lesz odafent.
291
00:16:14,682 --> 00:16:16,392
Nagyon nagy zaj.
292
00:16:16,558 --> 00:16:21,063
Például karaoke-szülinapi-Cosmpolitan
szintû zaj.
293
00:16:21,230 --> 00:16:22,439
Ó, értem.
294
00:16:22,606 --> 00:16:26,652
Szóval, ahelyett, hogy fizetek egy
hotelszobát, egyébként eszembe jutott,
295
00:16:27,778 --> 00:16:29,071
kérlek, hogy csatlakozz.
296
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
És ha... tudod, van észrevételed,
297
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
rossz, vagy remélem, jó,
298
00:16:35,327 --> 00:16:38,622
mondd el egy ital és karaoke mellett!
299
00:16:39,039 --> 00:16:41,375
Sajnálatosan, karaoke.
300
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Imádom a karaoke-t.
301
00:16:45,421 --> 00:16:50,759
Nos, barátom, a szakmában
ezt hívják váratlan fordulatnak.
302
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Carrie! Itt a kajaszállító.
303
00:16:55,597 --> 00:16:57,266
- Máris?
- Igen.
304
00:16:58,142 --> 00:16:59,268
Hoppá!
305
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Na nézzük!
306
00:17:08,694 --> 00:17:11,488
- Segítene valaki?
- Helló! Csinálok helyet.
307
00:17:11,655 --> 00:17:13,282
Helló, oké. Köszönöm.
308
00:17:13,449 --> 00:17:14,700
- Itt jó lesz?
- Remek.
309
00:17:14,867 --> 00:17:15,909
Tökéletes.
310
00:17:19,788 --> 00:17:21,415
De muszáj ott lennem?
311
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Nem, nem, szívem.
Neked nem muszáj ott lenned.
312
00:17:26,128 --> 00:17:28,505
Oké, Rock. 20 perc, és indulunk.
313
00:17:32,760 --> 00:17:33,844
Kelj fel!
314
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Anya azt mondta, ne menjek.
315
00:17:35,679 --> 00:17:37,264
Nyilván nem úgy gondolta.
316
00:17:38,098 --> 00:17:39,892
Lily, anyával van valami.
317
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
Láttam, hogy tegnap sírt a kamrában.
318
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
Mostanában totál kivan,
és szüksége van ránk.
319
00:17:45,022 --> 00:17:48,609
Nem akarja, hogy így odamenjek.
Amúgy nem is nagy szülinap.
320
00:17:49,193 --> 00:17:51,612
Anyával minden szülinapodból
óriásit csináltatsz.
321
00:17:52,112 --> 00:17:55,616
Az én kicsi pónim szülinapod
nyolc évesen? Igazi pónikkal?
322
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
Na és a "Fortnite 14"?
323
00:17:57,743 --> 00:18:00,329
És a fura, "ironikus"
Kis hableány 17. szülinap
324
00:18:00,496 --> 00:18:02,081
a kikötõben?
325
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
Az a minimum, hogy megjelensz.
326
00:18:04,875 --> 00:18:05,959
Nem megy.
327
00:18:09,463 --> 00:18:11,256
Mássz ki a kibaszott ágyból, Ariel!
328
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
Mindenkinek a közönségben,
akinek ma van a szülinapja.
329
00:18:15,385 --> 00:18:17,638
Boldog születésnapot!
330
00:18:17,805 --> 00:18:20,599
Mosolyt! Erre, Mr. Burton!
331
00:18:20,766 --> 00:18:23,685
Oké. Talán ennyi elég,
és legyen fotó az egész családról!
332
00:18:23,852 --> 00:18:25,187
Lily, gyere! Fotózás.
333
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
Talán késõbb.
334
00:18:26,688 --> 00:18:28,774
Jó, de mi lenne, ha legalább felülnél?
335
00:18:28,941 --> 00:18:30,943
Lehet, hogy más is leülne a kanapéra.
336
00:18:31,110 --> 00:18:34,988
Ne! Nem. Várj, kezdjük újra
Charlotte-tal és Richard Burtonnel!
337
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Nem nézett a kamerába.
338
00:18:36,907 --> 00:18:39,868
- Oké, Rock, asszem kiestünk.
- Oké.
339
00:18:40,035 --> 00:18:41,120
Hé!
340
00:18:41,286 --> 00:18:45,582
Ide nézz, Richard Burton!
Ma van a mami születésnapja!
341
00:18:45,749 --> 00:18:47,126
- Szia!
- Helló!
342
00:18:47,292 --> 00:18:51,338
A tulajdonosi lendületû ajtónyitásból
úgy sejtem, te vagy Carrie.
343
00:18:51,922 --> 00:18:54,550
- Igen, én. Lendületesen nyitottam?
- Igen.
344
00:18:54,883 --> 00:18:58,095
- Joy vagyok, Miranda barátja.
- Helló!
345
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Szia!
346
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Amint azt látod,
nem csak a barátja vagyok.
347
00:19:05,310 --> 00:19:07,729
Igen, már tudom. Szokott fecsegni.
348
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
- Azt elveszem.
- Köszi.
349
00:19:10,190 --> 00:19:12,943
Micsoda szókincs! Lenyûgözõ!
350
00:19:13,819 --> 00:19:16,321
Gyere! Bemutatom a szülinapost.
351
00:19:16,738 --> 00:19:19,658
- Úristen! Te vagy Joy?
- Igen.
352
00:19:19,825 --> 00:19:21,451
- Szia!
- Igen. Joy, õ Charlotte.
353
00:19:21,618 --> 00:19:23,203
Micsoda ünnepi fejdísz!
354
00:19:23,370 --> 00:19:25,789
Igen, az. Bemutatom a családomat.
355
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Õ Harry, és Rock és õ pedig Lily.
356
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
De aranyos!
357
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
És megint kiestem.
358
00:19:32,129 --> 00:19:36,717
Miranda mindent elmondott
az élõ legendáról.
359
00:19:36,884 --> 00:19:39,511
Igen, ragaszkodott hozzá,
hogy elhozzam ma este.
360
00:19:39,678 --> 00:19:43,182
Ez természetes. Minden egyes percet
ki kell használni vele.
361
00:19:43,348 --> 00:19:45,017
Mindig mellettem lenne.
362
00:19:46,059 --> 00:19:47,936
Õ tényleg nagyon kutyás.
363
00:19:49,771 --> 00:19:54,067
- Boldog szülinapot!
- Szia! Hát itt vagy!
364
00:19:54,234 --> 00:19:55,319
És Henry is eljött!
365
00:19:55,485 --> 00:19:57,654
- Én hívtam meg. Csá!
- Csá!
366
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
- Harry, cimbora!
- Észrevesznek a bulin.
367
00:20:01,033 --> 00:20:02,284
- Herbert!
- Hogy vagy?
368
00:20:02,451 --> 00:20:03,535
Na ne!
369
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
Van egy GEARDON Pro
érintõképernyõs karaoke!
370
00:20:07,497 --> 00:20:09,499
Ó! Van egy karaoke!
371
00:20:09,666 --> 00:20:11,418
Ó! Van egy karaoke!
372
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
Jaj, édesem, nem kéne az én életem.
373
00:20:25,849 --> 00:20:27,809
Nem tudom, hogy 14 vagy 90.
374
00:20:29,478 --> 00:20:31,605
Tavalyi sulis elõadás.
375
00:20:47,079 --> 00:20:51,124
Oké! Van még egy csomó vidám,
376
00:20:51,291 --> 00:20:54,336
nem francia forradalom témájú,
bulis dalunk.
377
00:20:54,503 --> 00:20:56,588
Kérlek, szólj a fiadnak,
hogy ne énekeljen!
378
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
Ó, most az én fiam?
379
00:20:58,131 --> 00:21:00,759
Hogyha karaoke-zik,
akkor a te fiad. Ez túl sok.
380
00:21:00,926 --> 00:21:02,177
Ki jön most?
381
00:21:04,137 --> 00:21:05,347
Jöhetek még egyszer.
382
00:21:05,931 --> 00:21:07,307
Ó, hát...
383
00:21:13,522 --> 00:21:15,565
Köszönöm a meghívást, Charlotte.
384
00:21:15,732 --> 00:21:18,235
Köszönöm. Kell valami, ami feldob.
385
00:21:18,402 --> 00:21:21,196
Az edzõm,
Mateo hazaköltözik Portugáliába.
386
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
Most kivel fogok pulzálni meg szorítani?
387
00:21:35,669 --> 00:21:38,505
Helló! Úgy örülök, hogy eljöttetek!
388
00:21:38,672 --> 00:21:39,756
- Gyertek be!
- Szia!
389
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
- Charlotte-é.
- Oké. Jó estét!
390
00:21:42,467 --> 00:21:45,053
- Köszönjük a meghívást.
- Örömmel.
391
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Anthony! Mi a baj?
392
00:21:48,515 --> 00:21:50,017
Demónát is magunkkal hoztuk.
393
00:21:50,600 --> 00:21:52,519
Ha szóba kerülne, 49 vagyok.
394
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
Oké, 53.
395
00:21:55,856 --> 00:21:56,982
Vagy 58, utsó ajánlat.
396
00:21:57,566 --> 00:22:00,527
Charlotte! Ugye emlékszel
Giuseppe anyjára?
397
00:22:00,694 --> 00:22:03,155
Dottoressa Gianna Amato?
398
00:22:03,322 --> 00:22:05,407
Charlotte, kérem, szólítson Giának!
399
00:22:05,574 --> 00:22:07,242
Hát persze! Isten hozta!
400
00:22:07,409 --> 00:22:08,577
Köszönöm.
401
00:22:09,703 --> 00:22:11,496
Ha szóba kerül, nem voltam házas.
402
00:22:11,663 --> 00:22:12,998
Oké. Sõt, én sem.
403
00:22:13,165 --> 00:22:16,585
Milyen jóképû!
404
00:22:17,169 --> 00:22:18,837
Igaz lehet a mondás.
405
00:22:19,004 --> 00:22:22,716
"Ha Isten bezár egy ajtót,
kinyit egy ábrándos kis ablakot."
406
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
Írásban kell bocsánatot kérnem.
407
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Henry! Megint!
408
00:22:37,481 --> 00:22:39,066
Zsinórban háromszor.
409
00:22:39,399 --> 00:22:43,028
Én nem is számítottam arra,
410
00:22:43,195 --> 00:22:46,615
hogy ebbõl szóló elõadás lesz ma este.
De hát itt tartunk.
411
00:22:46,782 --> 00:22:48,658
Henry, egyél tortát!
412
00:22:51,411 --> 00:22:55,165
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy végre a lányok is bulizzanak.
413
00:22:55,332 --> 00:22:56,708
Nem igaz?
414
00:22:56,875 --> 00:22:59,252
Amikor már azt hinnéd,
nem lehet rosszabb.
415
00:22:59,878 --> 00:23:01,963
Hadd lássak itt új arcokat!
416
00:23:02,130 --> 00:23:05,509
Hadd lássam! Hol vannak a csajok?
417
00:23:06,510 --> 00:23:07,719
Na, gyertek ide!
418
00:23:07,886 --> 00:23:09,971
Istenem! Észrevett? Mondd, hogy nem!
419
00:23:10,138 --> 00:23:11,473
- Carrie!
- Igen?
420
00:23:12,057 --> 00:23:16,019
Na, gyere ide! Azt akartuk,
hogy Charlotte jól szórakozzon, nem?
421
00:23:16,603 --> 00:23:20,315
Ó, egek! Kösz, de nem,
mert lefoglal a vendéglátás.
422
00:23:20,482 --> 00:23:23,485
- Kér valaki... valamit? Egy italt?
- Nem, kösz.
423
00:23:23,985 --> 00:23:25,612
Charlotte?
424
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Szülinapos! Na, gyere!
425
00:23:29,032 --> 00:23:31,827
Úgy, ahogy szoktuk. Tudod, régen.
426
00:23:32,494 --> 00:23:34,704
Nem, köszi, Miranda. Jól megvagyok.
427
00:23:35,372 --> 00:23:37,749
Oké. Kit lehet...
428
00:23:38,458 --> 00:23:41,962
Hé, Lily! Gyere, állj mellém a színpadra!
429
00:23:42,129 --> 00:23:45,465
Gyere! "A lányok csak bulizni akarnak",
vagy nem?
430
00:23:45,632 --> 00:23:47,676
Gyere! Na, jól mondom, Lily? Igazam van?
431
00:23:47,843 --> 00:23:51,179
- Azt akarom, hogy hagyjatok békén.
- Bocsi!
432
00:23:53,890 --> 00:23:58,728
Oké. Nem! Senki nem akar énekelni.
433
00:23:59,104 --> 00:24:01,189
Akkor ajándékozzunk!
434
00:24:01,565 --> 00:24:04,359
A lányok ajándékot akarnak bontani.
Jól mondom?
435
00:24:05,068 --> 00:24:06,945
Most fogunk ajándékozni!
436
00:24:07,112 --> 00:24:08,697
Nem hoztam ajándékot. És ti?
437
00:24:08,864 --> 00:24:12,200
Szabály, hogy nem adok olyannak,
akinek lakása van New Yorkban.
438
00:24:12,367 --> 00:24:13,994
Azért én hoztam egy gyertyát.
439
00:24:14,661 --> 00:24:15,954
Jó. Írd rá a nevemet!
440
00:24:16,121 --> 00:24:17,205
Az enyémet is!
441
00:24:17,497 --> 00:24:20,041
Nem írhatunk rá hármat
a 40 dolcsis vándorajándékra.
442
00:24:20,208 --> 00:24:21,543
Vagy mégis?
443
00:24:23,003 --> 00:24:24,129
- Miért?
- Nem.
444
00:24:24,504 --> 00:24:25,547
Csináld már!
445
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
Õ hozott...
446
00:24:28,425 --> 00:24:33,305
Mi a...? Talán te lettél
a Park Avenue kalóza?
447
00:24:33,472 --> 00:24:37,934
Mondd, mióta készít
Louis Vuitton szemkötõt?
448
00:24:38,101 --> 00:24:41,146
Nem készít.
Övtáska volt, kínomban csináltam.
449
00:24:41,730 --> 00:24:42,772
Ügyes vagy!
450
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
A szemész azt mondta,
egy hétig hordanom kell.
451
00:24:45,400 --> 00:24:47,903
Hála a képzetlen mûszempillásnak,
aki megfertõzött.
452
00:24:48,069 --> 00:24:52,449
Ahoj! Egy divatos kalóz!
453
00:24:54,409 --> 00:24:58,497
Ezt maga okozta.
Mert koszos kézzel nyúlkált a szemembe.
454
00:24:58,663 --> 00:25:03,084
Ha egy kicsit gyorsabban befejezte volna
a kertet, mielõtt beugrottam,
455
00:25:03,585 --> 00:25:05,253
elkerülhettük volna a sérülést.
456
00:25:05,420 --> 00:25:08,173
És most a tengerbe akar vetni, kapitány?
457
00:25:08,757 --> 00:25:11,593
Lulu, ne vigyük ki a tortát melegedni,
mielõtt felvágjuk?
458
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
- Jó.
- Kösz.
459
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
- És kell még pezsgõ is.
- Viszem.
460
00:25:16,640 --> 00:25:18,934
- Oké, köszönöm.
- Hozz még pezsgõt, Lonnie!
461
00:25:19,100 --> 00:25:21,853
Attól tartok,
annál erõsebbre lesz szükség, drágám.
462
00:25:22,020 --> 00:25:23,730
Ó, eljöttél!
463
00:25:23,897 --> 00:25:26,733
Nos, azt hittem,
a karaoke figyelmeztetés túl drámai.
464
00:25:26,900 --> 00:25:28,985
De kiderült, hogy igazad volt.
465
00:25:29,152 --> 00:25:31,821
A musicalek hangját
igen jól vezeti a padló.
466
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
És itt a következõ!
467
00:25:33,240 --> 00:25:34,658
Az az enyém.
468
00:25:34,824 --> 00:25:35,992
Azt én hoztam.
469
00:25:36,159 --> 00:25:37,536
Mondtam, hogy nem kell!
470
00:25:37,702 --> 00:25:39,120
Sajnos nem hoztam ajándékot.
471
00:25:39,704 --> 00:25:43,833
Igazából... fogalmam sincs, mi történik.
472
00:25:44,000 --> 00:25:46,878
Ez a buli valahogy
nem is tudom, egy furcsa
473
00:25:47,045 --> 00:25:49,464
szülinapi babaköszöntõ keverék lett.
474
00:25:49,631 --> 00:25:54,678
Volna kedved velem tartani a teraszra?
Hogy rágyújtsak.
475
00:25:55,387 --> 00:25:59,266
Azt hittem, ahhoz csatlakozzak,
hogy levesd magad a teraszról.
476
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
- Fendi!
- Ez gyönyörû!
477
00:26:03,853 --> 00:26:04,938
Megszívtuk.
478
00:26:05,105 --> 00:26:07,816
Nem voltam biztos abban,
hogy ez egy kerek szülinap-e.
479
00:26:07,983 --> 00:26:09,776
Nem, dehogy!
480
00:26:09,943 --> 00:26:14,281
Manapság lehetetlen megmondani.
Mindenki olyan jól néz ki.
481
00:26:14,447 --> 00:26:18,368
Ismerek egy nõt. 80!
Az arca viszont csak 50!
482
00:26:18,535 --> 00:26:21,037
Igen, garbós fürdõruhát visel
a medencénél,
483
00:26:21,204 --> 00:26:24,291
de tudjátok, az arca pompás!
484
00:26:24,874 --> 00:26:27,002
Átgondoltam. Szeretném jobban megismerni
485
00:26:27,168 --> 00:26:29,421
magát és az üzletét, Anthony.
486
00:26:29,588 --> 00:26:34,175
Hát... oké, ez kedves. Kérdezzen!
487
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Szóval, maga szexet árul, nem?
488
00:26:38,388 --> 00:26:40,181
Nem. Kenyeret árulok.
489
00:26:40,348 --> 00:26:42,934
Igen, kenyeret. Muszklival.
490
00:26:43,351 --> 00:26:45,228
Az egyenruha is a szexrõl szól, nem?
491
00:26:45,395 --> 00:26:50,191
Szerintem ez inkább... vidám. Csak móka.
492
00:26:50,358 --> 00:26:53,194
Szóval maga szerint a szex az csak móka?
493
00:26:54,029 --> 00:26:55,155
Érdekes.
494
00:26:56,781 --> 00:26:58,033
Idegesnek tûnik.
495
00:26:59,618 --> 00:27:02,162
Persze, hogy az vagyok.
Szeretném, ha kedvelne.
496
00:27:02,329 --> 00:27:04,372
Érdekes.
497
00:27:07,000 --> 00:27:08,877
Átrepített engem New Yorkba.
498
00:27:09,919 --> 00:27:11,504
De rájöttem, New Yorkban vagyok.
499
00:27:12,505 --> 00:27:18,136
De a más korba helyezéssel,
ami megjegyzem, nem szokott beválni,
500
00:27:18,553 --> 00:27:19,929
rátapintottál valamire.
501
00:27:20,096 --> 00:27:24,893
Van benne egy modern érzékenység,
ami mégis összefonódik a...
502
00:27:25,518 --> 00:27:30,148
gondosan felépített,
gyönyörûen kidolgozott képpel.
503
00:27:31,441 --> 00:27:32,484
És a nõ...
504
00:27:34,527 --> 00:27:39,824
Õ pezsgõ, és... abszolút tele van élettel.
505
00:27:40,825 --> 00:27:42,786
Komolyan mondom. Büszke lehetsz rá.
506
00:27:48,541 --> 00:27:49,709
Kérek még pezsgõt!
507
00:27:49,876 --> 00:27:50,919
Ez az enyém.
508
00:27:52,003 --> 00:27:55,423
Erre igazán nem volt szükség.
Mit hoztál neki?
509
00:27:55,590 --> 00:27:58,385
Beszéltem az állatorvossal.
CBD jutifalit javasolt,
510
00:27:58,551 --> 00:28:01,262
mert az segít a végstádiumos állatoknak.
511
00:28:01,429 --> 00:28:03,348
- Szóval, abból válogattam.
- Ne!
512
00:28:03,515 --> 00:28:06,059
Elvileg nem tudhatsz róla. Ez titok.
513
00:28:06,976 --> 00:28:09,479
Akkor talán, esetleg elmondhattad volna
514
00:28:09,646 --> 00:28:12,065
ezt a nagyon fontos részletet korábban.
515
00:28:12,232 --> 00:28:16,236
Elnézést, bocsi! Bocsánat! Ó, te jó ég!
516
00:28:17,153 --> 00:28:20,824
Most jöttem rá, ebben a pillanatban,
hogy rossz ajándékot hoztam.
517
00:28:20,990 --> 00:28:22,242
Bocsánat.
518
00:28:22,409 --> 00:28:25,453
Olyan butaság.
Holnap egy másik bulira megyek.
519
00:28:26,121 --> 00:28:27,163
Tessék!
520
00:28:28,998 --> 00:28:30,250
Tényleg zavarba hoztok.
521
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Ó, egy gyertya!
522
00:28:32,711 --> 00:28:34,212
Anastasiától és tõlem.
523
00:28:34,379 --> 00:28:37,382
Az én ajándékom egy dal lesz.
524
00:28:49,394 --> 00:28:55,024
Harry! Csak azt akartam mondani,
hogy ha bekövetkezik a dolog,
525
00:28:55,191 --> 00:28:58,987
Charlotte-nak biztosan
szörnyû csapás lesz a veszteség,
526
00:28:59,529 --> 00:29:00,905
de mi mellette leszünk.
527
00:29:07,912 --> 00:29:09,998
És ez nem forgóajándék volt.
528
00:29:14,252 --> 00:29:16,087
Hát itt vagy! Gyere!
529
00:29:16,921 --> 00:29:20,175
- Beszéltél Mirandának a helyzetemrõl?
- Nem, dehogy!
530
00:29:20,341 --> 00:29:23,094
Azt kérted, ne mondjam el senkinek.
Te kérted.
531
00:29:23,261 --> 00:29:26,139
Azt hittem, elmondtad Mirandának,
mert igen Bonnie-nak.
532
00:29:27,766 --> 00:29:31,728
Hát azt hiszem,
hogy esélyem se lehet Janis Joplin után.
533
00:29:32,687 --> 00:29:35,231
Mégis, választottam egy kedvenc dalt.
534
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
De... ez egy duett.
535
00:29:39,861 --> 00:29:44,073
Szóval... megtisztelnél azzal, hogy...
536
00:29:56,294 --> 00:29:58,505
Azt mondtam, imádom a karaoke-t?
537
00:29:59,714 --> 00:30:03,134
Múlt idõ, ez nemrég megváltozott.
538
00:30:12,685 --> 00:30:15,647
Elnézést. Carrie,
beszélhetnék veled egy percre?
539
00:30:15,814 --> 00:30:17,190
- Igen.
- Bocsánat!
540
00:30:21,236 --> 00:30:22,612
Igen? Mi az?
541
00:30:22,779 --> 00:30:25,615
Beszéltél Mirandának Harry betegségérõl?
542
00:30:25,782 --> 00:30:28,243
Nem. Nem tennék ilyet.
543
00:30:28,409 --> 00:30:32,747
Mondott neki valami olyasmit,
hogy ha majd bekövetkezik a dolog.
544
00:30:33,456 --> 00:30:35,542
Ó, nem, dehogy!
545
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Miranda majdnem kitalálta,
hogy Harry beteg,
546
00:30:38,795 --> 00:30:43,216
ezért azt mondtam, hogy Richard Burtonnek
van gyógyíthatatlan daganata.
547
00:30:45,426 --> 00:30:48,012
Jaj, ne! Az szinte rosszabb!
548
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
Kérek, még egyet! Köszönöm.
549
00:30:59,440 --> 00:31:00,817
Azt hiszem, ez olyan...
550
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
Nem is tudom, mi a megfelelõ szó.
551
00:31:04,988 --> 00:31:06,865
Talán tragikus,
552
00:31:07,782 --> 00:31:10,618
ha egy idõsebb vágyódik egy fiatal után.
553
00:31:12,036 --> 00:31:14,038
Maga mit gondol errõl, Anthony?
554
00:31:14,622 --> 00:31:18,543
Jobb, ha nem tudja, mit gondolok, Gia.
555
00:31:30,763 --> 00:31:31,890
Nem rólad volt szó.
556
00:31:32,056 --> 00:31:35,602
Miranda azt hiszi, Mr. Burtonnek van
gyógyíthatatlan daganata.
557
00:31:35,768 --> 00:31:37,103
Neked az szinte rosszabb.
558
00:31:38,396 --> 00:31:39,731
Mibõl gondolta ezt?
559
00:31:39,898 --> 00:31:42,400
Carrie mondta neki,
nehogy kiderüljön, mi van veled.
560
00:31:43,192 --> 00:31:46,446
És igen. Sajnálom. Carrie-nek elmondtam.
561
00:31:47,113 --> 00:31:50,491
Muszáj volt! Majd beleõrültem,
hogy nem mondhattam el senkinek.
562
00:31:51,451 --> 00:31:53,369
Oké. Gyertek!
563
00:31:55,705 --> 00:31:56,748
Gyertek!
564
00:31:56,915 --> 00:31:58,082
Ideges vagyok.
565
00:31:58,249 --> 00:31:59,626
- Mi az?
- Köszönöm.
566
00:32:01,252 --> 00:32:03,671
Oké. Elég volt ebbõl a szóbeszédbõl.
567
00:32:03,838 --> 00:32:05,465
Richard Burton nem haldoklik.
568
00:32:05,632 --> 00:32:08,217
- Mi? Várj, beteg a kutya?
- Nem. Jól van.
569
00:32:09,719 --> 00:32:11,095
Prosztatarákom van.
570
00:32:11,262 --> 00:32:12,722
Uramisten, Harry!
571
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
De... idõben kiderült,
jövõ héten lesz a mûtét.
572
00:32:16,476 --> 00:32:18,269
Azt mondják, nem lesz gond.
573
00:32:18,436 --> 00:32:21,898
Az igazi tragédia az, hogy megkértem
a bájos, kedves feleségemet,
574
00:32:22,065 --> 00:32:23,983
hogy tartsa titokban a barátai elõtt.
575
00:32:24,150 --> 00:32:27,362
Nem volt okos ötlet, nem volt fair.
576
00:32:27,946 --> 00:32:33,493
Szóval már beszélhettek róla,
és akkor talán õ is megnyugszik.
577
00:32:34,577 --> 00:32:36,913
Ez a legjobb szülinapi ajándék.
578
00:32:38,081 --> 00:32:44,921
Szóval... azt mondod, hogy a taxi
nem szexi, és városi busszal tuti nem.
579
00:32:47,548 --> 00:32:51,344
És ültél már bringa-taxiban?
580
00:32:51,511 --> 00:32:52,553
Ó, hát...
581
00:32:53,513 --> 00:32:59,769
Times Square, ott van millió turista,
Jay-Z "Empire State of Mind"-ja üvölt
582
00:32:59,936 --> 00:33:03,439
valami ótvar hangszóróból
egyenesen a füledbe.
583
00:33:03,606 --> 00:33:06,651
Na, ki kellett szállnom.
Kifeküdtem a Broadway-en,
584
00:33:06,818 --> 00:33:08,778
hajtsanak át rajtam, baszki!
585
00:33:11,280 --> 00:33:12,532
Oké.
586
00:33:12,865 --> 00:33:15,118
Szemkötõ és horkantás. Jó fogás vagy.
587
00:33:16,828 --> 00:33:18,371
Gondolom, ez felüdít.
588
00:33:19,080 --> 00:33:21,332
A jógás lány biztos nem horkant.
589
00:33:22,917 --> 00:33:26,963
Igazából már nincs jógás lány.
590
00:33:27,588 --> 00:33:30,508
Szakítottam vele,
amint megéreztem a parfümöd illatát.
591
00:33:37,056 --> 00:33:39,225
Megyek és hozok még egy italt.
592
00:33:48,609 --> 00:33:49,694
Oké.
593
00:33:52,613 --> 00:33:54,866
Menjünk! Holnap korán indulsz.
594
00:33:55,033 --> 00:33:56,075
Maradni akarok.
595
00:33:56,242 --> 00:33:57,285
De meddig?
596
00:33:57,452 --> 00:34:00,371
Mert én szeretnék eltûnni,
és elásni magam.
597
00:34:00,538 --> 00:34:03,833
Mármint nem itt.
New Yorkban maradok még egy hétig.
598
00:34:04,417 --> 00:34:06,085
De miért? Utálod New Yorkot.
599
00:34:06,252 --> 00:34:08,129
De szeretem a fiamat.
600
00:34:08,296 --> 00:34:09,797
Jól érezted magad a bulin?
601
00:34:10,381 --> 00:34:12,008
Túl sok volt az éneklés. Megyünk?
602
00:34:15,011 --> 00:34:17,972
Elnézést. Várj! Na! Hé! Állj csak meg!
603
00:34:18,139 --> 00:34:20,475
Jaqueline Sparrow kapitány!
Nem mehetsz el.
604
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
Adam szabad.
605
00:34:23,019 --> 00:34:25,605
Szemkötõ van rajtam. Angolosan távozom.
606
00:34:25,772 --> 00:34:27,190
De most mondtad el nekem,
607
00:34:27,356 --> 00:34:31,110
ezért gyakorlatilag
mégsem jelent angolos távozást.
608
00:34:31,277 --> 00:34:33,696
- Jó, akkor búcsúzkodom.
- Oké.
609
00:34:33,863 --> 00:34:37,867
Talán már berúgott annyira,
hogy ezt örökre elfelejtse.
610
00:34:38,618 --> 00:34:45,374
Oké, ez a dal egy lánynak szól,
neki van a legszebb szeme a világon.
611
00:36:03,870 --> 00:36:05,872
Mégis lehet szexi a taxi.
612
00:36:16,465 --> 00:36:22,597
Igaz, hogy benne is van a nevében,
de tényleg öröm volt megismerni Joyt.
613
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- De jó! Ugye milyen nagyszerû?
- Igen.
614
00:36:26,601 --> 00:36:30,521
Minden annyira...
nem is tudom, olyan könnyed.
615
00:36:31,564 --> 00:36:32,732
Csodálatos.
616
00:36:34,275 --> 00:36:36,444
Szerintem mindenki élvezte a karaoke-t.
617
00:36:37,028 --> 00:36:39,322
Jó, ha te így akarsz emlékezni rá.
618
00:36:39,488 --> 00:36:42,992
Igen. És már van egy saját karaoke géped
619
00:36:43,159 --> 00:36:45,786
a leendõ buliszükségleteidre.
Ó, dehogyisnem!
620
00:36:45,953 --> 00:36:48,372
Az én lakásomban ezt nem tudom tárolni.
621
00:36:48,539 --> 00:36:51,584
És nálad
rengeteg hely van bulizni. Emlékszel?
622
00:36:53,169 --> 00:36:55,046
Szerintem Charlotte jól szórakozott.
623
00:36:55,213 --> 00:36:56,881
Igen. Úgy örülök.
624
00:36:57,465 --> 00:36:59,008
Igen! Mi voltunk
625
00:37:00,176 --> 00:37:04,138
Te és Duncan
láthatóan szintén jól mulattatok.
626
00:37:04,805 --> 00:37:06,641
Volt valami a levegõben.
627
00:37:06,807 --> 00:37:09,560
Láttam, hogy nevetgéltél,
beleittál az italába.
628
00:37:09,727 --> 00:37:11,979
Igen, nevettem, és beleittam.
Mire célzol?
629
00:37:14,941 --> 00:37:16,025
Várj, most haragszol?
630
00:37:18,611 --> 00:37:20,112
Nem értem, hogy most mi ez.
631
00:37:20,279 --> 00:37:22,949
Az elõbb viccesen felidéztük,
mi volt a bulin.
632
00:37:23,532 --> 00:37:25,368
Miranda, én kapcsolatban vagyok.
633
00:37:25,743 --> 00:37:27,078
Természetesen!
634
00:37:27,245 --> 00:37:29,747
Annyit mondtam,
jó volt látni, hogy jól mulattál.
635
00:37:29,914 --> 00:37:30,998
Nekem nem lehet?
636
00:37:33,251 --> 00:37:35,544
Nem mondtam, hogy van valami.
637
00:37:36,379 --> 00:37:37,505
De...
638
00:37:38,798 --> 00:37:40,049
Tudod mit? Hagyjuk!
639
00:37:40,216 --> 00:37:44,762
Ne! Ne csináld ezt! De...
640
00:37:46,013 --> 00:37:47,056
micsoda?
641
00:37:47,682 --> 00:37:50,643
De nekem néha úgy tûnik, hogy...
642
00:37:53,271 --> 00:37:55,773
Nagyon sokat küzdesz
a kapcsolatért Aidannel.
643
00:37:57,858 --> 00:38:00,611
Hát... igen. Azt hiszem, igen.
644
00:38:01,904 --> 00:38:04,115
Nem lehet minden kapcsolat könnyed.
645
00:38:05,366 --> 00:38:07,618
Igen, felfogtam.
646
00:38:08,995 --> 00:38:13,040
Jó, tudom,
Joyjal csak nemrég jöttünk össze, kábé...
647
00:38:13,207 --> 00:38:15,960
- Mennyi? Pár hete?
- Egy hónapja.
648
00:38:16,127 --> 00:38:19,505
Ez nagyszerû. Aidannel
több mint 20 éve ismerjük egymást,
649
00:38:19,672 --> 00:38:21,507
és most elég bonyolult.
650
00:38:21,674 --> 00:38:25,136
Szóval, igen,
talán nevettem, és whiskyt kortyoltam.
651
00:38:25,303 --> 00:38:27,888
Szabad nevetnem és whiskyt kortyolnom.
652
00:38:28,055 --> 00:38:30,308
Természetesen. Pont ezt mondtam.
653
00:38:30,474 --> 00:38:32,893
Nem, te nem ezt mondtad.
Igazából mit mondanál?
654
00:38:33,060 --> 00:38:34,145
Semmit! Csak...
655
00:38:36,564 --> 00:38:38,816
"A nõ elgondolkodott,
vajon mibe keveredett."
656
00:38:39,734 --> 00:38:40,860
Ezt te írtad.
657
00:38:41,193 --> 00:38:43,821
Tudom, hogy én írtam.
Te honnan tudsz róla?
658
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
Itt hagytad ma délután.
659
00:38:46,699 --> 00:38:51,037
És felkaptam, hogy helyet csináljak
a pulton, és belepillantottam.
660
00:38:52,955 --> 00:38:54,373
Nem szabad elolvasnom?
661
00:38:54,540 --> 00:38:57,877
Azt már több hónapja írtam.
Nagyon-nagyon régen írtam.
662
00:38:58,044 --> 00:38:59,337
Akkor már nem vagy zavart?
663
00:38:59,503 --> 00:39:02,715
Ez fikció. 1846-ban játszódik.
664
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Ó! Addig nem jutottam el.
665
00:39:07,678 --> 00:39:08,804
Szóval nem rólad szól?
666
00:39:10,306 --> 00:39:11,599
Ennek örülök.
667
00:39:14,477 --> 00:39:19,607
Sajnálom, hogy olyan butaságokat mondtam.
De én tényleg...
668
00:39:19,774 --> 00:39:23,027
Kivittem az összes szemetet.
A szomszéd kukáját is használtam.
669
00:39:23,194 --> 00:39:25,488
- Ajjaj!
- Segíthetek még valamiben?
670
00:39:25,654 --> 00:39:28,366
Nem. Szerintem megvagyunk.
671
00:39:28,532 --> 00:39:29,575
Igen, minden oké.
672
00:39:32,536 --> 00:39:34,372
- Velünk is, ugye?
- Velünk is.
673
00:39:34,538 --> 00:39:35,831
Oké.
674
00:39:37,917 --> 00:39:41,087
Na jó, akkor már mehetünk.
675
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Ismersz valakit,
akinek kell egy nagyon menõ karaoke gép?
676
00:39:45,633 --> 00:39:50,346
Jaj, ne! Azt nekem adtad.
Egy másik bulira.
677
00:39:50,513 --> 00:39:51,555
Oké!
678
00:39:52,306 --> 00:39:55,434
Hé, jó buli volt.
Ez a Henry nagyon szeret énekelni.
679
00:39:55,601 --> 00:39:59,105
Istenem! Uramisten, az õrjítõ volt.
680
00:40:00,606 --> 00:40:02,817
- Jó éjt!
- Jó éjszakát!
681
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
- Jó éjt!
- Neked is.
682
00:40:05,861 --> 00:40:09,407
Ne, várj! Tessék! Ezt vidd el!
683
00:40:09,949 --> 00:40:11,325
- Köszönöm.
- Szívesen.
684
00:40:11,784 --> 00:40:13,119
- Szeretlek.
- Én is.
685
00:40:27,091 --> 00:40:28,634
Helló!
686
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
<i>A nõ kitartott amellett,
amit igaznak hitt.</i>
687
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
Minden rendben, Miu.
688
00:40:42,022 --> 00:40:43,065
Így jó.
689
00:40:44,305 --> 00:41:44,288
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm