"The Wild Ones" Tigers
ID | 13182743 |
---|---|
Movie Name | "The Wild Ones" Tigers |
Release Name | The.Wild.Ones.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36617626 |
Format | srt |
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,512
Bolygónk soha nem látott
fenyegetéssel néz szembe.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,555
Ez szörnyû. Vérzik a szívem.
3
00:00:13,639 --> 00:00:19,269
Napi szinten közel
150 különbözõ fajt veszítünk el.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,562
Te szent isten!
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
Ez egészen elképesztõ.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,817
És több millió egyéb fajt
fenyeget a kihalás veszélye.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,657
A mi küldetésünk az,
hogy mindezt megakadályozzuk.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,325
Jó mély.
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,827
Inkább ne nézz le, oké?
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,871
Nem semmi út lesz.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Vár ránk az ismeretlen.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,210
A feladatunk felvételt készíteni
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,296
a bolygó legritkább állatairól.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,215
Megvan!
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
- Na ne!
- Mutasd!
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,594
És segíteni megmenteni õket.
17
00:00:52,678 --> 00:00:54,596
- Ez az utolsó.
- Igen.
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,848
Gyönyörû!
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Mielõtt túl késõ lenne.
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Így pusztul az egész ökoszisztéma.
Nézzétek!
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,108
Én Dec vagyok.
Olyan helyekre rakok kamerát...
22
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
KAMERACSAPDA-SZAKÉRTÕ
23
00:01:07,568 --> 00:01:08,652
...ahova más nem tud.
24
00:01:08,735 --> 00:01:10,362
Elég szûkös itt a hely.
25
00:01:10,863 --> 00:01:13,282
Ha erre jön egy medve, nekem annyi.
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
VADVILÁG-OPERATÕR
27
00:01:15,701 --> 00:01:19,204
Vianet vagyok. Én a kameralencsén
keresztül kerülök közel az állatokhoz.
28
00:01:19,580 --> 00:01:23,208
Bámulatos. Pont rám néz.
29
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
Én pedig Aldo vagyok.
30
00:01:24,793 --> 00:01:26,295
KÜLDETÉSVEZETÕ
31
00:01:26,378 --> 00:01:28,046
Korábbi tengerész és csapatvezetõ.
32
00:01:28,130 --> 00:01:29,840
- Megvagy?
- Persze.
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,969
Én vigyázok Vianet-re és Decre.
34
00:01:34,052 --> 00:01:35,596
Vajon elbír engem?
35
00:01:35,679 --> 00:01:36,513
Ne!
36
00:01:39,308 --> 00:01:40,726
Ez lehet
37
00:01:41,643 --> 00:01:43,896
az eddigi legnehezebb küldetésem.
38
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:52,362 --> 00:01:55,616
- Rádiópróba.
- Igen, Aldo megvan. Próba.
40
00:01:59,453 --> 00:02:02,623
Belépünk a dzsungel királyának földjére.
41
00:02:03,498 --> 00:02:07,127
Az illat. A fák. Nincsenek szavaim...
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,003
hogy leírjam, amit látok.
43
00:02:09,713 --> 00:02:11,757
Egyszerûen elképesztõ.
44
00:02:12,257 --> 00:02:15,260
- Nem tudom, mit gondoltok.
- Igen, tetszik.
45
00:02:16,053 --> 00:02:17,596
- Tetszik, ugye?
- Tetszik?
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
Igen!
47
00:02:19,056 --> 00:02:20,974
Bedoblak a vízbe!
48
00:02:23,018 --> 00:02:27,064
Malajziában vagyunk,
Délkelet-Ázsia szívében.
49
00:02:27,147 --> 00:02:28,232
MALAJZIA
50
00:02:28,315 --> 00:02:32,152
A bolygó
egyik legrégebbi esõerdejébe tartunk.
51
00:02:32,986 --> 00:02:34,071
Taman Negarába.
52
00:02:36,073 --> 00:02:39,493
A világ legritkább
vadon élõ tigrisét keressük,
53
00:02:39,993 --> 00:02:41,703
a maláj tigrist.
54
00:02:42,704 --> 00:02:45,791
Õrület belegondolni,
hogy tigris járja ezt az erdõt.
55
00:02:45,874 --> 00:02:48,752
Jelenleg úgy néz ki,
mint egy tiszta zöld paplan.
56
00:02:48,836 --> 00:02:50,003
Gyönyörû.
57
00:02:51,338 --> 00:02:53,757
De az erdõ csúnya igazságot rejt.
58
00:02:54,424 --> 00:03:00,180
Az elmúlt évszázadban a tigrisek száma
több mint 90%-kal csökkent.
59
00:03:01,849 --> 00:03:05,352
A legutóbbi számbavétel szerint
150 sem maradt.
60
00:03:05,853 --> 00:03:07,437
Ez szívet tépõ.
61
00:03:07,855 --> 00:03:11,275
A világon fellelhetõ
kilenc tigrisfaj közül
62
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
három már kihalt.
63
00:03:12,985 --> 00:03:14,653
KASZPI TIGRIS - JÁVAI TIGRIS
BALI TIGRIS
64
00:03:14,736 --> 00:03:17,155
És a fõ fenyegetés az orvvadászat.
65
00:03:17,239 --> 00:03:20,909
A bûnözõk több ezer dollárt
keresnek egyetlen állattal.
66
00:03:20,993 --> 00:03:21,994
MALÁJ TIGRIS
67
00:03:22,077 --> 00:03:24,997
És a maláj tigris lehet a következõ...
68
00:03:26,290 --> 00:03:30,169
hacsak Malajzia több mint ezer vadõre
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,920
nem helyezi õket biztonságba.
70
00:03:32,713 --> 00:03:35,841
Az teszi olyan különlegessé ezt az erdõt,
hogy milyen jól védett.
71
00:03:36,550 --> 00:03:38,927
Látjátok odafent a vadõrállomást?
72
00:03:39,011 --> 00:03:42,514
Ezek az emberek az erdõ igazi hõsei.
73
00:03:46,018 --> 00:03:49,855
Meg kell tudnunk,
mûködik-e a vadõrök védelme,
74
00:03:49,938 --> 00:03:53,150
és hogy a populáció emelkedik-e.
75
00:03:54,109 --> 00:03:58,989
Ehhez kamerára kell vennünk
ezeket a titokzatos macskákat.
76
00:03:59,573 --> 00:04:03,577
Az egyik utolsó megmaradt vadonba tartunk.
77
00:04:03,660 --> 00:04:07,122
Úgy gondolják, több ember járt az ûrben,
mint ebben a folyóban.
78
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Kétnapos út áll elõttünk,
79
00:04:10,876 --> 00:04:13,754
30 km-nyi sûrû dzsungelen át.
80
00:04:16,548 --> 00:04:18,550
Hogy jutunk fel oda?
81
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
- Jól kidõlt.
- Igen, nagy fa.
82
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
Fiúk, szerintem szálljunk ki!
83
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Vár az ismeretlen.
84
00:04:30,854 --> 00:04:33,065
Óvatosan! Az áramlat elég gyors.
85
00:04:33,732 --> 00:04:36,026
Még sosem kellett így utaznom.
86
00:04:36,527 --> 00:04:39,196
A kidõlt fa keskeny csatornát hozott létre
87
00:04:39,279 --> 00:04:41,573
a veszélyes, gyors folyású vízen.
88
00:04:44,034 --> 00:04:46,620
- Érkezem!
- Fiúk, nézzétek...
89
00:04:46,703 --> 00:04:48,038
Add át!
90
00:04:48,747 --> 00:04:52,209
Figyeljetek, hová léptek!
Egy csomó farönk van lent.
91
00:04:52,292 --> 00:04:53,210
A francba!
92
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
Ha a tápláléklánc tetején nincs a tigris,
93
00:04:55,796 --> 00:04:59,091
az egész ökoszisztéma veszélyben van.
94
00:04:59,174 --> 00:05:00,342
Átmegyünk.
95
00:05:01,051 --> 00:05:03,387
Még egy. Még egy csónak.
96
00:05:03,470 --> 00:05:07,182
De ha megvédik õket,
az a dzsungelt is megvédi
97
00:05:07,266 --> 00:05:09,768
és több ezer ott élõ fajt.
98
00:05:10,853 --> 00:05:12,187
Ez jó.
99
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Ennyi. Utolsó csónak.
100
00:05:15,482 --> 00:05:16,483
Végeztünk.
101
00:05:16,567 --> 00:05:18,277
- Juhé!
- Jól van!
102
00:05:18,360 --> 00:05:21,613
- Szép csapatmunka.
- Jó módszer bejutni az erdõbe.
103
00:05:22,531 --> 00:05:23,740
Kedvem lenne úszni.
104
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
- Igen. Menj csak!
- Tényleg megmártózom.
105
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Igen.
106
00:05:30,664 --> 00:05:32,541
Örülök, hogy nincsenek benne krokodilok.
107
00:05:40,007 --> 00:05:43,260
De mikor azt hisszük,
nem lehetünk vizesebbek...
108
00:05:46,263 --> 00:05:47,556
Nézzétek!
109
00:05:47,639 --> 00:05:48,682
Nézzétek!
110
00:05:52,311 --> 00:05:53,729
- Hé!
- Hûha!
111
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Eltört? Eltört.
112
00:05:56,607 --> 00:05:58,150
Van ragasztószalagom.
113
00:05:58,233 --> 00:05:59,776
Megvagyunk.
114
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
Úgy nézel ki,
mint egy visszavonult kommandós.
115
00:06:04,364 --> 00:06:08,160
Érthetõ. Mire számítottál az esõerdõben?
116
00:06:09,286 --> 00:06:11,288
Szinte minden nap esik.
117
00:06:11,371 --> 00:06:17,211
De ez semmi a két hét múlva esedékes
monszunhoz képest,
118
00:06:17,294 --> 00:06:21,924
mikor ez a dzsungel
átjárhatatlan lesz több hónapig.
119
00:06:22,799 --> 00:06:26,553
Szóval be kell mennünk és kijönni,
mielõtt elkezdõdik.
120
00:06:28,096 --> 00:06:30,182
Nyolc, vízen töltött óra után
121
00:06:30,265 --> 00:06:34,478
még csak félúton vagyunk a célunkhoz
a park középpontjában.
122
00:06:35,103 --> 00:06:36,855
Ideje tábort verni.
123
00:06:36,939 --> 00:06:40,817
Nagyon fáradt vagyok,
de meg kell gyõzõdnöm róla,
124
00:06:40,901 --> 00:06:44,613
hogy a kis komfortzónámban
125
00:06:44,696 --> 00:06:46,490
jó lesz aludni ma éjjel.
126
00:06:46,573 --> 00:06:50,285
Van egy régi machetém.
Megtisztítom ezt a területet.
127
00:06:50,369 --> 00:06:53,747
Már megcsípett egy hangya a fülemen.
Nem tudom, hogy került oda.
128
00:06:55,040 --> 00:06:56,750
Igen, minden jó a dzsungelben.
129
00:07:04,132 --> 00:07:08,011
MÁSODIK NAP
130
00:07:09,388 --> 00:07:11,265
Cseréld ki a sárga zsákokat feketékre!
131
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
- A fekete zsák a jobb lábadnál, Dec.
- Ez?
132
00:07:13,767 --> 00:07:15,394
Fogd azt az ételes zsákot!
133
00:07:16,812 --> 00:07:20,065
A folyó innentõl egyre keskenyebb
és egyre sekélyebb lesz.
134
00:07:20,148 --> 00:07:23,861
Ezért át kell pakolnunk a felszerelést
ezekbe a kanadai kenukba.
135
00:07:24,611 --> 00:07:26,947
Ez nem semmi út lesz!
136
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Az lesz érdekes,
mikor elérünk az elsõ zuhatagokhoz,
137
00:07:29,992 --> 00:07:31,702
mert ezek a csónakok nehezek.
138
00:07:31,785 --> 00:07:35,247
Ha egy kis víz kerül bele, elsüllyedünk.
139
00:07:35,330 --> 00:07:36,832
Nagyon nehéz.
140
00:07:37,541 --> 00:07:38,542
Jók vagyunk?
141
00:07:39,918 --> 00:07:41,211
Igen.
142
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Azt hiszi, jók vagyunk. Ez jó.
143
00:07:53,432 --> 00:07:54,600
Jönnek a zuhatagok!
144
00:07:59,521 --> 00:08:01,231
Ez bizonytalan érzés.
145
00:08:04,735 --> 00:08:06,028
Tíz kenu...
146
00:08:06,737 --> 00:08:08,155
Gyerünk!
147
00:08:08,238 --> 00:08:10,032
...egy 30 fõbõl álló csapat
148
00:08:11,742 --> 00:08:13,202
és minden filmes felszerelésünk
149
00:08:14,286 --> 00:08:17,748
rossz irányba tart,
felfelé a folyó zuhatagjain.
150
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Mi üthet ki balul?
151
00:08:20,792 --> 00:08:22,920
Így van, készítsd a kötelet!
152
00:08:25,380 --> 00:08:26,215
A francba!
153
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
- Dec! Dec!
- Dec, jól vagy?
154
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Ez katasztrófa lehet.
155
00:08:42,688 --> 00:08:43,732
Emeld fel!
156
00:08:44,816 --> 00:08:45,734
Igen.
157
00:08:46,318 --> 00:08:47,986
- Ez. Igen.
- Megvagy?
158
00:08:48,320 --> 00:08:49,530
Jól vagy?
159
00:08:49,947 --> 00:08:51,532
Ez elázott.
160
00:08:52,824 --> 00:08:54,201
Ez borzalmas lesz.
161
00:08:55,869 --> 00:08:58,830
Reméljük,
hogy a vízhatlan dobozok beválnak.
162
00:08:59,498 --> 00:09:02,000
Peli tokom van. Száraznak tûnik.
163
00:09:02,918 --> 00:09:05,212
- A motor rendben van?
- A motor elázott?
164
00:09:05,295 --> 00:09:06,797
Oké, igen.
165
00:09:22,771 --> 00:09:25,065
Ez a folyószakasz más, mint eddig.
166
00:09:26,775 --> 00:09:27,901
Még sekélyebb.
167
00:09:30,279 --> 00:09:31,488
Még gyorsabb.
168
00:09:33,198 --> 00:09:34,658
De már nincs messze.
169
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Jön az esõ!
170
00:09:42,416 --> 00:09:46,295
Kétnapnyi küzdelem után,
30 km-nyi vadvízen felfelé
171
00:09:48,046 --> 00:09:50,841
végre eljutunk az alaptáborba.
172
00:09:52,426 --> 00:09:55,846
Ennél szó szerint nem lehetek vizesebb.
173
00:09:56,763 --> 00:09:58,807
De itt vagyunk. Nézzétek a kilátást!
174
00:09:59,558 --> 00:10:02,186
- Nézzétek!
- Ez egyszerûen lenyûgözõ.
175
00:10:04,229 --> 00:10:10,569
A 300 méter magas,
óriási mészkõsziklák tövében táborozunk.
176
00:10:11,528 --> 00:10:15,866
Ez a hatalmas szikla a Taman Negara szíve.
177
00:10:16,700 --> 00:10:20,954
Szerintem ez a világ
egyik legnagyobb természeti csodája, nem?
178
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Nézzétek!
179
00:10:23,248 --> 00:10:26,418
Alig várom, hogy akkor lássam,
mikor nem vagyok ilyen vizes.
180
00:10:26,502 --> 00:10:29,087
Tudjátok, mit? Az esõ áldás.
181
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
Legalább nem kell zuhanyoznom ma este.
182
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Ez az érintetlen terület
183
00:10:35,260 --> 00:10:39,181
tele felderítetlen
barlangokkal és völgyekkel.
184
00:10:39,806 --> 00:10:42,809
És tökéletes tigris felségterület.
185
00:10:43,769 --> 00:10:47,606
De elõször biztonságos helyet
kell találnunk, ahol tábort verünk.
186
00:10:48,148 --> 00:10:50,400
Nem a tigrisek miatt aggódom,
187
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
hanem egy kicsit az elefántok miatt.
188
00:10:53,779 --> 00:10:56,031
Bármennyire is szeretnék elefántot látni,
189
00:10:56,114 --> 00:10:58,450
nem szeretnék a közelükbe kerülni.
190
00:10:58,534 --> 00:11:00,577
- Erre haladnak át.
- Tényleg?
191
00:11:00,661 --> 00:11:03,288
Igen, van itt hátul egy ösvény.
192
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Akarsz helyet cserélni velem?
193
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
Mennünk kell? El kell tûnnünk innen, igaz?
194
00:11:09,878 --> 00:11:12,840
Igen, de stratégiailag nem jó ötlet futni.
195
00:11:12,923 --> 00:11:15,676
Mert ha futsz, bajba kerülsz.
196
00:11:15,759 --> 00:11:17,594
- Igen?
- Határozottan.
197
00:11:17,678 --> 00:11:19,263
Végezzünk el ma este egy tesztfutamot?
198
00:11:19,680 --> 00:11:21,139
Igen, szeretnék.
199
00:11:21,723 --> 00:11:25,394
Meglátod, Dec hajnali háromkor
bokszeralsóban fog futni.
200
00:11:25,477 --> 00:11:28,355
Nem hiszem,
hogy bokszeralsóban fogok aludni.
201
00:11:28,438 --> 00:11:29,481
Túl meleg van.
202
00:11:34,736 --> 00:11:38,699
Ez rajtam van egy ideje.
203
00:11:38,782 --> 00:11:40,742
Egy apró pióca.
204
00:11:40,826 --> 00:11:42,744
De van egy titkos fegyverem.
205
00:11:43,370 --> 00:11:48,458
Mikor expedíción vagyok,
van nálam skót házasítatlan whisky.
206
00:11:49,293 --> 00:11:50,711
Tisztán orvosi célból.
207
00:11:50,794 --> 00:11:54,506
Megnézem, mûködik-e.
208
00:11:54,590 --> 00:11:56,383
Belemártottam az ujjamat.
209
00:11:57,801 --> 00:11:58,886
Nézzék!
210
00:11:58,969 --> 00:12:00,721
Nem szereti a whiskyt.
211
00:12:02,347 --> 00:12:05,642
Lepöckölöm innen.
212
00:12:05,726 --> 00:12:07,769
Végre kezdek megszáradni.
213
00:12:08,228 --> 00:12:10,772
A lábam ma igazán viharvert.
214
00:12:11,815 --> 00:12:14,693
Nagyon vizes. Nyílt sebek vannak rajta.
215
00:12:15,360 --> 00:12:19,239
Aldo elmondta, hogy hívják.
Nem lábrothadás,
216
00:12:19,323 --> 00:12:22,201
de afelé halad.
217
00:12:23,452 --> 00:12:25,662
Vigyázni kell a lábunkra a dzsungelben.
218
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Szeretgetni kell.
219
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
Az utolsó tennivaló: meztelenre vetkõzni.
220
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
HARMADIK NAP
221
00:12:40,552 --> 00:12:45,182
Reggel a dzsungelben.
És ez a legrosszabb része.
222
00:12:45,265 --> 00:12:47,309
A dzsungelben két rend ruhád van.
223
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
Az egyik száraz az estékre,
mikor lefekszel,
224
00:12:49,895 --> 00:12:50,896
és egy nedves.
225
00:12:50,979 --> 00:12:53,732
Reggel felkelsz,
és felveszed a nedves ruhát.
226
00:12:53,815 --> 00:12:57,319
Olyan hideg. Borzalmas.
227
00:12:57,986 --> 00:13:00,822
De meg kell lennie.
228
00:13:00,906 --> 00:13:03,992
A nadrág nem gond, a felsõt utálom.
229
00:13:04,076 --> 00:13:07,663
És a bokszer. Száraz bokszert vettem fel.
Kényeztetem magam.
230
00:13:08,622 --> 00:13:11,875
Tigrist kamerával felvenni nem könnyû.
231
00:13:11,959 --> 00:13:14,127
Folyton elcsórod a kefémet. Mit mûvelsz?
232
00:13:15,337 --> 00:13:19,132
Nem jönnek elõ,
ha meglátnak vagy megérzik a szagunkat.
233
00:13:19,925 --> 00:13:23,136
Higgyék el, három nap után a dzsungelben
234
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
büdösek vagyunk.
235
00:13:25,931 --> 00:13:28,559
Ezen az expedíción segítünk egymásnak
236
00:13:28,642 --> 00:13:31,353
a lehetõ legtöbb
távoli kamerát felszerelni.
237
00:13:31,436 --> 00:13:32,688
Csak a távoli kamerákkal
238
00:13:32,771 --> 00:13:36,149
tudunk felvételeket készíteni
ebben a dzsungelben.
239
00:13:36,233 --> 00:13:37,818
Azok lesznek a szemünk és a fülünk,
240
00:13:37,901 --> 00:13:40,487
miközben próbálunk
minél több tigrist felvenni.
241
00:13:40,571 --> 00:13:44,366
Szilárd bizonyítékot akarunk,
hogy a vadõrök védelme mûködik,
242
00:13:44,449 --> 00:13:48,036
és a nemzeti parkon túl is kiterjeszthetõ.
243
00:13:53,750 --> 00:13:56,253
Sosem tudni, mit rögzítenek.
244
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Pl. egy új nõstényt. Az csodás lenne.
245
00:13:58,046 --> 00:14:00,382
Vemhes nõstényt vagy bocsokat.
246
00:14:00,465 --> 00:14:03,886
A sok kis jel lenne a bizonyíték,
247
00:14:03,969 --> 00:14:05,929
- hogy a populáció nõ.
- Igen.
248
00:14:06,013 --> 00:14:08,682
Végeztem. Ezek kész vannak.
Visszategyem õket...
249
00:14:08,765 --> 00:14:12,019
- Van még 80, amit fel kell tenni.
- Várjunk!
250
00:14:12,102 --> 00:14:14,521
Még nem végeztünk. Sok a dolgunk.
251
00:14:16,857 --> 00:14:20,235
Liang Szung Horng segített
a Maláj Vadvédelmi Minisztériumnak,
252
00:14:20,319 --> 00:14:23,363
hogy megszámlálják a tigriseket
az országban,
253
00:14:23,447 --> 00:14:27,117
és lesújtó számokat fedeztek fel,
elsõsorban az orvvadászat miatt.
254
00:14:27,201 --> 00:14:28,702
- Jó?
- Jó.
255
00:14:28,785 --> 00:14:30,954
De ez több mint öt éve volt.
256
00:14:31,038 --> 00:14:33,415
Új adatok kellenek, és gyorsan.
257
00:14:34,082 --> 00:14:38,378
Hogy alakul a tigrisek száma
a Maláj-félszigeten?
258
00:14:38,462 --> 00:14:43,008
A legutóbbi kérdõívben kevesebb,
mint 150 tigrist rögzítettünk.
259
00:14:43,091 --> 00:14:44,968
Elég kritikus most a helyzet.
260
00:14:45,052 --> 00:14:49,556
Ez kritikus helyzet
a maláj tigris számára.
261
00:14:49,640 --> 00:14:52,601
Ha semmit sem tesznek,
ezek az állatok kihalhatnak.
262
00:14:52,684 --> 00:14:53,894
Igen.
263
00:14:54,311 --> 00:14:57,523
Horng a tigriseket
mindig a csíkjaikról ítéli meg.
264
00:14:58,524 --> 00:15:02,361
Összehasonlítja azokat a mintázatokat,
amiket mi esetleg felveszünk
265
00:15:02,444 --> 00:15:07,157
az adatbázisában levõvel,
hogy lássa, a tigrisek száma nõtt-e.
266
00:15:07,824 --> 00:15:11,453
Ha új tigrist vesztek fel,
vagy olyat, amit már felvettünk,
267
00:15:11,537 --> 00:15:15,290
akkor látjuk az irányt,
hogy nõ vagy csökken a számuk.
268
00:15:16,667 --> 00:15:20,295
A mészkõhegy lesz a kutatásunk központja.
269
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Ez a mély szurdok egy szûk átjáróba
tereli majd a tigriseket,
270
00:15:25,968 --> 00:15:28,804
és az lesz a tökéletes hely
a kameráinknak.
271
00:15:29,763 --> 00:15:32,474
De komoly túra lesz feljutni oda.
272
00:15:33,100 --> 00:15:34,643
A hõség, a páratartalom...
273
00:15:34,726 --> 00:15:37,229
Egyszerûen imádom.
274
00:15:38,313 --> 00:15:40,858
Kemény munka.
275
00:15:40,941 --> 00:15:42,734
Ez elárul rólam valamit.
276
00:15:44,194 --> 00:15:46,154
Ez most nagyon csúszós.
277
00:15:47,614 --> 00:15:49,825
Ez van, ha utolsó vagy.
278
00:15:49,908 --> 00:15:52,661
Mindenki csúszkál.
279
00:15:54,997 --> 00:15:56,206
Mikor utolsó vagy,
280
00:15:57,082 --> 00:16:00,127
nagyon... Lemaradsz,
281
00:16:00,794 --> 00:16:03,088
és a többiek lábnyomába lépsz.
282
00:16:04,715 --> 00:16:06,550
De ha elöl vagy,
283
00:16:06,633 --> 00:16:08,552
megeszel egy csomó pókhálót.
284
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
- Õrület, nem?
- Gyönyörû.
285
00:16:22,357 --> 00:16:23,317
Igen.
286
00:16:25,986 --> 00:16:29,406
Horng, kezdek klausztrofóbiás lenni
287
00:16:29,489 --> 00:16:32,910
az óriási mészkõfalak között.
288
00:16:34,578 --> 00:16:36,496
Elég félelmetes.
289
00:16:36,580 --> 00:16:39,917
Itt ez az apró szûkület.
290
00:16:40,000 --> 00:16:41,710
A macskák erre járnak?
291
00:16:41,793 --> 00:16:44,463
Igen. Ez a mészkõfolyosó.
292
00:16:44,546 --> 00:16:47,758
Ez egy nagyon keskeny hely,
amin az állatoknak át kell haladniuk,
293
00:16:47,841 --> 00:16:51,803
hogy ebbõl a völgybõl átjussanak
a másik völgybe a másik oldalon.
294
00:16:51,887 --> 00:16:55,933
Ez az a hely.
Itt kell felszerelnünk pár vadkamerát.
295
00:16:58,894 --> 00:17:01,897
Összesen száz vadkamerát
296
00:17:01,980 --> 00:17:04,650
szereltünk fel a tigriskörzet szívében.
297
00:17:07,819 --> 00:17:11,281
A lehetõ legtöbb tigrist kell felvennünk...
298
00:17:12,241 --> 00:17:15,702
mert csak a csíkjaikból
tudjuk megmondani, kik õk.
299
00:17:16,494 --> 00:17:17,746
Az összes csíkjukból.
300
00:17:18,329 --> 00:17:23,335
Nem igazán lehet megbecsülni
a felvenni kívánt állat magasságát.
301
00:17:23,417 --> 00:17:25,503
Talán levágja a macska fejét,
302
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
vagy az állát.
303
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
Reméljük a legjobbakat.
304
00:17:30,843 --> 00:17:33,011
Most csak tigris kell.
305
00:17:33,095 --> 00:17:35,305
Kell egy dublõr.
306
00:17:36,265 --> 00:17:39,059
És nem, az nem egy tigris.
307
00:17:43,522 --> 00:17:46,900
Miközben Dec és Aldo
mélyen az erdõben vannak...
308
00:17:47,985 --> 00:17:49,862
én a folyót célzom meg.
309
00:17:54,032 --> 00:17:56,076
És szakértõi segítséget kapok.
310
00:17:57,744 --> 00:18:01,415
A helyi vezetõt és filmszakértõt, Naveent.
311
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
Vi, mit gondolsz errõl a helyrõl?
312
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
Hát, hát. Ez tökéletes,
313
00:18:08,547 --> 00:18:11,300
mert a tigrisek
talán ezt az ösvényt követik.
314
00:18:11,383 --> 00:18:12,259
Rendben.
315
00:18:12,342 --> 00:18:16,346
Aztán átszelik ezt a folyót,
hogy felügyeljenek egy nagy területet.
316
00:18:19,433 --> 00:18:23,937
Csak reménykedhetünk,
hogy a folyó mágnes lesz a tigriseknek.
317
00:18:27,941 --> 00:18:30,194
De talán még nem most.
318
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Azt hittem, ráharapott.
319
00:18:36,158 --> 00:18:38,202
Talán tõled felfelé megyek a folyón.
320
00:18:38,285 --> 00:18:40,120
Ez valószínûleg bölcs dolog.
321
00:18:42,372 --> 00:18:44,666
- Szerinted hol vannak, Dec?
- A halak?
322
00:18:44,750 --> 00:18:46,919
- Igen.
- Távol tõled, haver.
323
00:18:52,174 --> 00:18:55,385
Talán zöldséges rizs lesz ma estére.
324
00:19:03,143 --> 00:19:07,105
Ez a világ legnagyobb hangyafaja.
325
00:19:07,189 --> 00:19:09,608
És sok van belõlük.
326
00:19:09,691 --> 00:19:14,154
A függõágyamat átjárónak használják.
327
00:19:15,781 --> 00:19:18,242
Információt adnak át. Átjárnak.
328
00:19:18,909 --> 00:19:20,244
Hová mennek?
329
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Jó reggelt!
330
00:19:36,176 --> 00:19:38,053
Ma a kávé a fõszereplõ.
331
00:19:42,182 --> 00:19:44,309
Mit gondoltok a tigrisrõl?
332
00:19:44,393 --> 00:19:49,231
Féltek a tigristõl vagy örültök,
hogy a földjén jártok?
333
00:19:49,314 --> 00:19:50,899
Mit éreztek?
334
00:19:50,983 --> 00:19:53,485
Meg fogsz lepõdni, de tudnak rólunk.
335
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Hallanak minket, éreznek minket.
336
00:19:55,821 --> 00:19:59,825
Mivel ilyen kevés tigris van
ezen a földrajzi területen,
337
00:19:59,908 --> 00:20:03,495
még jobban félnek az emberektõl.
338
00:20:05,038 --> 00:20:07,666
Tudod, miért vadászták õket?
339
00:20:08,083 --> 00:20:11,962
Évekkel ezelõtt a bõrükért vadászták õket.
340
00:20:12,045 --> 00:20:15,841
De most a bõrük szinte melléktermék.
341
00:20:15,924 --> 00:20:20,429
Megfõzik õket és kis...
342
00:20:21,346 --> 00:20:25,225
tigriscsontkivonat lesz belõlük,
kb. cigisdoboz méretben.
343
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Mondjuk, mi hárman találkozunk,
344
00:20:27,603 --> 00:20:31,690
isszuk a kedvenc italunkat,
tequilát, mezcalt, whiskyt.
345
00:20:31,773 --> 00:20:34,151
Aztán lehántasz
346
00:20:34,234 --> 00:20:38,906
egy kis részt a tigrisbõl,
és csontkivonat-kockát teszel az italodba.
347
00:20:38,989 --> 00:20:42,534
- Ez...
- Ezzel mutatom be nektek,
348
00:20:42,618 --> 00:20:47,539
milyen vagyonos vagyok, hogy megosztok
veletek egy ilyen értékes dolgot.
349
00:20:47,915 --> 00:20:50,876
Ez szívfacsaró.
350
00:20:50,959 --> 00:20:52,878
Ez õrültségnek tûnik, nem?
351
00:20:54,296 --> 00:20:56,924
Õrültség, de jövedelmezõ,
352
00:20:57,007 --> 00:21:00,886
és fõként ezért maradt
olyan kevés maláj tigris.
353
00:21:01,720 --> 00:21:07,226
Egyetlen állat több ezer dollárt ér
a feketepiacon.
354
00:21:08,101 --> 00:21:11,104
Ezért elmegyek a határra,
355
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
hogy lássam,
mi a helyzet az orvvadászattal.
356
00:21:16,902 --> 00:21:19,780
Dec és Vi befejezik
a kamerák felszerelését.
357
00:21:21,782 --> 00:21:25,619
A parkon belül
a tigriseket komolyan védelmezik.
358
00:21:26,537 --> 00:21:28,830
De kívül a dolgok keményebbek.
359
00:21:30,874 --> 00:21:35,587
A vadõrök orvvadászat jeleit jelentették
a Taman Negara szélérõl,
360
00:21:35,671 --> 00:21:39,758
egy olyan területrõl,
amit Malajzia királyi családja
361
00:21:39,842 --> 00:21:41,343
nagyobb védelemre jelölt ki.
362
00:21:43,762 --> 00:21:47,724
De itt még nincsenek aktív járõrök,
363
00:21:47,808 --> 00:21:50,435
ezért látnom kell, mivel állunk szemben.
364
00:21:50,519 --> 00:21:53,438
Õszintén szólva nem túl jól kezdõdik.
365
00:21:53,522 --> 00:21:56,275
Már három pióca!
366
00:21:56,358 --> 00:21:59,987
Elég nyomasztó érzés tudni,
hogy valami a véredbõl táplálkozik,
367
00:22:00,070 --> 00:22:01,321
végig a lábadon.
368
00:22:02,823 --> 00:22:05,367
Rejtett veszélyek lesnek ránk.
369
00:22:05,993 --> 00:22:09,872
Rafi, egy közösségi vadõr,
pontosan tudja, mit keressen.
370
00:22:10,664 --> 00:22:12,165
Rafi, mit láttál?
371
00:22:12,249 --> 00:22:13,917
Odanézzetek!
372
00:22:14,543 --> 00:22:15,711
Gödörkésarcú vipera.
373
00:22:16,545 --> 00:22:20,966
Igen, látom.
Jól álcázza magát. Nézzétek!
374
00:22:22,176 --> 00:22:24,928
- Mi az?
- Gödörkés vipera.
375
00:22:25,012 --> 00:22:26,513
- Gödörkés?
- Igen.
376
00:22:26,597 --> 00:22:28,891
- Mérges, ugye?
- Igen.
377
00:22:28,974 --> 00:22:30,392
Ügyes vagy, Rafi.
378
00:22:31,602 --> 00:22:33,937
- Jó a szemed.
- Igen.
379
00:22:37,482 --> 00:22:41,069
Ilyen közel az Egyenlítõhöz,
a nap hamar lemegy.
380
00:22:42,404 --> 00:22:43,822
Tábort kell vernünk.
381
00:22:48,952 --> 00:22:50,913
Lián a kötözéshez?
382
00:22:52,039 --> 00:22:56,877
Elképesztõ, hogy mi mindent
meg lehet tanulni tõlük pár óra alatt.
383
00:22:58,962 --> 00:23:00,297
Meg kell éleznem a parangomat.
384
00:23:04,009 --> 00:23:08,347
Talán nem tûnik soknak,
de nem a földön vagyunk...
385
00:23:08,430 --> 00:23:09,723
Hosszú éjszaka lesz.
386
00:23:09,806 --> 00:23:12,142
...távol a kígyóktól és pókoktól.
387
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Jó éjt, Rafi!
388
00:23:23,237 --> 00:23:25,364
Bejössz? Igen, gyere be!
389
00:23:27,032 --> 00:23:30,160
Elkezdett szakadni az esõ.
390
00:23:30,827 --> 00:23:35,582
Közelebb tettük az ágyát az enyémhez,
hogy mindkettõ beférjen a ponyva alá.
391
00:23:37,376 --> 00:23:41,296
Aggaszt, hogy a felhõszakadások
komolyabbak és gyakoribbak lesznek.
392
00:23:41,380 --> 00:23:42,840
Elég siralmas.
393
00:23:43,674 --> 00:23:46,718
Csak remélni tudjuk, hogy a monszun késik.
394
00:23:58,021 --> 00:23:59,481
Míg Aldo távol van...
395
00:24:02,234 --> 00:24:03,235
mi szorgoskodunk...
396
00:24:03,735 --> 00:24:06,655
A küldetésünk,
hogy felszereljük a vadkamerákat.
397
00:24:07,948 --> 00:24:11,243
...befejezzük az elsõ
nagy kameravizsgálat elõkészületeit
398
00:24:11,326 --> 00:24:12,870
öt év után
399
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
ebben az erdõben.
400
00:24:15,163 --> 00:24:17,416
Õrült meredek, de megéri.
401
00:24:21,378 --> 00:24:22,671
- Igen?
- Igen.
402
00:24:26,258 --> 00:24:29,720
Ez a túra egyszerûen elképesztõ.
403
00:24:29,803 --> 00:24:33,557
Minden nap megmásszuk
az Empire State Building megfelelõjét.
404
00:24:33,640 --> 00:24:36,268
Mikor két órán át folyamatosan ezen jársz,
405
00:24:36,351 --> 00:24:38,061
a lábad elkezd remegni.
406
00:24:38,562 --> 00:24:39,980
Ez az az ösvény?
407
00:24:40,063 --> 00:24:42,232
Remélem. Ki vagyok merülve.
408
00:24:42,316 --> 00:24:45,360
Nem megyek el, míg kész nincs a munka.
409
00:24:46,528 --> 00:24:50,073
Csak menj tovább!
410
00:24:55,370 --> 00:24:59,333
Ez az! Megcsináltuk.
Feltettünk minden kamerát.
411
00:25:00,083 --> 00:25:04,296
A kameráink most
elkezdik felvenni az esõerdõ életét...
412
00:25:06,340 --> 00:25:08,008
mint még soha.
413
00:25:09,635 --> 00:25:10,928
Elõször...
414
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
egy veszélyeztetett maláj tapír.
415
00:25:16,391 --> 00:25:20,562
Kevesebb, mint 3000 ilyen van
az egész világon.
416
00:25:22,356 --> 00:25:23,440
A következõ
417
00:25:23,524 --> 00:25:25,817
egy széró nevû, kecskeszerû lény.
418
00:25:28,445 --> 00:25:32,991
Olyan ritkán láthatók,
hogy szinte mitikus státuszuk van.
419
00:25:39,039 --> 00:25:43,627
És ez a falka 30 cm magas ázsiai vadkutya,
vagyis dól, talán aranyosnak tûnik...
420
00:25:45,379 --> 00:25:49,091
de mikor csapatban dolgoznak,
el tudnak kergetni egy tigrist is.
421
00:25:52,261 --> 00:25:53,971
A legnagyobb fogás eddig...
422
00:25:55,305 --> 00:25:57,683
az elefántok.
423
00:25:57,766 --> 00:25:59,726
Rengeteg elefánt.
424
00:26:00,686 --> 00:26:04,439
Ezek az öttonnás dzsungelóriások
nagy veszélyt jelentenek
425
00:26:04,523 --> 00:26:07,651
számunkra és a kameráink számára.
426
00:26:08,569 --> 00:26:10,028
Jézusom!
427
00:26:10,112 --> 00:26:11,613
Láttad ezt?
428
00:26:11,697 --> 00:26:12,990
Ilyen még nem volt.
429
00:26:13,866 --> 00:26:16,201
Ez teljesen szét van zúzva.
430
00:26:17,160 --> 00:26:18,537
Jézusom!
431
00:26:19,788 --> 00:26:22,875
Az elefánt nyilván talált egyet,
amin kiélhette magát,
432
00:26:22,958 --> 00:26:25,544
és teljesen tönkretette ezt a vadkamerát.
433
00:26:26,336 --> 00:26:28,922
Nem tudom elképzelni,
hogy más állat csinálta volna.
434
00:26:30,465 --> 00:26:33,510
És még mindig nem láttunk egy tigrist sem.
435
00:26:41,393 --> 00:26:43,270
A parkon kívül
436
00:26:43,353 --> 00:26:45,689
még mindig orvvadászat jeleire vadászom.
437
00:26:45,772 --> 00:26:47,441
Nézzétek!
438
00:26:49,902 --> 00:26:51,653
- Tészta.
- Tészta.
439
00:26:51,737 --> 00:26:53,197
Instant tésztás leves.
440
00:26:53,280 --> 00:26:56,116
- Még nem régi. Nincs kifakulva.
- Nincs.
441
00:26:57,451 --> 00:27:00,078
Ez itt egy orvvadász tábor?
442
00:27:00,162 --> 00:27:01,121
Igen.
443
00:27:01,622 --> 00:27:04,917
Szerinted hányan lakhattak itt?
444
00:27:05,000 --> 00:27:06,543
- Tessék?
- Öt személy.
445
00:27:06,627 --> 00:27:08,003
- Öt ember?
- Igen.
446
00:27:08,086 --> 00:27:12,132
Itt a keresztrúd
447
00:27:12,674 --> 00:27:14,426
- a ponyvához.
- Igen.
448
00:27:14,510 --> 00:27:15,969
- Igen?
- A védõréteghez.
449
00:27:16,053 --> 00:27:19,473
És van ez a két rúd...
450
00:27:20,432 --> 00:27:23,227
amire fel lehet kötni a függõágyat.
451
00:27:24,019 --> 00:27:25,187
Ezt nézd!
452
00:27:29,566 --> 00:27:33,070
A hurok a függõágy végén.
453
00:27:35,822 --> 00:27:37,616
Nézd, van itt még hurok!
454
00:27:38,450 --> 00:27:43,372
És csak 40 perc sétára van
a védett terület határától.
455
00:27:43,455 --> 00:27:45,999
- Ezt vajon...
- Tigrisekhez használták.
456
00:27:46,083 --> 00:27:48,043
- Tigrisekhez?
- Tigrisekhez.
457
00:27:48,126 --> 00:27:51,255
Nincs kerítés,
ami megállítaná, hogy az ott élõ tigrisek
458
00:27:51,338 --> 00:27:55,092
idejöjjenek,
és egyenesen egy csapdába sétáljanak...
459
00:27:55,175 --> 00:27:56,677
éppen így.
460
00:27:56,760 --> 00:28:00,430
Ezeket magunkkal visszük,
begyûjtjük és elvisszük.
461
00:28:01,348 --> 00:28:03,851
Vissza kell mennem a csapathoz,
462
00:28:03,934 --> 00:28:05,435
és elmondani, mit találtam.
463
00:28:06,728 --> 00:28:09,815
Szerencsére Dec megmutatta,
hogyan kell felállítani a kamerákat.
464
00:28:10,482 --> 00:28:14,111
Ha bármi erre jön át, lekapjuk.
465
00:28:14,194 --> 00:28:18,740
Az igazság az, hogy több, orvvadászatra
utaló jelet láttunk ezen a hegygerincen,
466
00:28:19,449 --> 00:28:21,785
mint tigrisre.
467
00:28:24,955 --> 00:28:27,791
- Biztosan van pár történeted.
- Bizony.
468
00:28:27,875 --> 00:28:29,626
- Jó látni. Azta!
- Igen.
469
00:28:29,710 --> 00:28:32,880
Talán 12-15 km-t fedtünk le.
470
00:28:32,963 --> 00:28:33,964
Tényleg?
471
00:28:34,631 --> 00:28:39,261
De ha megnézitek ezeket,
ezek ipari erõsségû acélkábelek.
472
00:28:39,344 --> 00:28:41,763
Ez nagy állatokhoz jó.
473
00:28:41,847 --> 00:28:44,099
Nagy emlõsállathoz.
474
00:28:45,434 --> 00:28:47,352
- Hûha!
- Ha megnézitek...
475
00:28:47,436 --> 00:28:51,648
Szóval erre való.
Bármi volt ebben, sokat szenvedett.
476
00:28:52,441 --> 00:28:54,902
Vannak orvvadászatra és orvvadászokra
477
00:28:54,985 --> 00:28:56,361
- utaló jelek.
- Igen.
478
00:28:56,445 --> 00:28:59,364
Nem sok jele van tigriseknek.
479
00:29:00,574 --> 00:29:05,037
Létfontosságú, hogy az orvvadászok elõtt
kapjuk el a tigriseket.
480
00:29:07,122 --> 00:29:09,374
Ideje ellenõrizni a vadkamerákat.
481
00:29:10,876 --> 00:29:14,213
Visszamegyek a mészkõfolyosóhoz,
482
00:29:14,296 --> 00:29:16,089
az elsõ bekamerázott területhez.
483
00:29:17,257 --> 00:29:18,926
Klassz. Nézzük meg!
484
00:29:22,804 --> 00:29:24,056
A fekete madár.
485
00:29:24,139 --> 00:29:25,432
Kakálni megy.
486
00:29:31,730 --> 00:29:33,440
Úristen!
487
00:29:33,524 --> 00:29:34,691
Itt van!
488
00:29:37,027 --> 00:29:38,737
A dzsungel királya.
489
00:29:43,951 --> 00:29:46,161
Hûha! Ezt újra látnom kell.
490
00:29:52,793 --> 00:29:54,127
Jaj, ne!
491
00:29:54,211 --> 00:29:56,171
Csak három lába van.
492
00:30:00,092 --> 00:30:01,760
Egy hurokban esett csapdába.
493
00:30:03,136 --> 00:30:04,680
Ez elképesztõ.
494
00:30:08,016 --> 00:30:10,394
Nem erre a felvételre számítottam.
495
00:30:12,396 --> 00:30:14,773
De ez megmutatja, miért vagyunk itt.
496
00:30:18,402 --> 00:30:19,403
Hûha!
497
00:30:27,661 --> 00:30:29,538
Megmutatnék egy felvételt.
498
00:30:29,621 --> 00:30:33,625
És nyilván szeretném, ha Horng is látná.
499
00:30:34,459 --> 00:30:36,128
Fogjátok meg!
500
00:30:36,211 --> 00:30:37,963
Ezt nézzétek!
501
00:30:38,046 --> 00:30:38,964
Azta!
502
00:30:39,047 --> 00:30:41,508
Jól kezdõdik a felvétel.
503
00:30:41,592 --> 00:30:43,218
- Igen.
- Erre gondoltam.
504
00:30:43,302 --> 00:30:45,220
Ez az elsõ tigris, amit láttunk...
505
00:30:45,304 --> 00:30:46,889
- hétköznapi helyzetekben.
- Igen.
506
00:30:46,972 --> 00:30:48,098
Indítsd el a lejátszást!
507
00:30:48,182 --> 00:30:49,683
- Ott van a...
- Várj!
508
00:30:50,392 --> 00:30:52,644
- Azta!
- Igen.
509
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Hûha!
510
00:30:57,858 --> 00:30:59,818
- Hûha!
- Szegény pára!
511
00:31:01,695 --> 00:31:03,572
- Ne!
- Igen, tudom.
512
00:31:03,655 --> 00:31:06,909
Jó lenne hallani a véleményedet
errõl a macskáról.
513
00:31:06,992 --> 00:31:09,328
Szerinted is hurok?
514
00:31:09,411 --> 00:31:10,704
Igen.
515
00:31:10,787 --> 00:31:12,956
Még tud járni, ami jó jel.
516
00:31:13,040 --> 00:31:15,083
Egy ilyen kép nagyon erõs.
517
00:31:15,667 --> 00:31:18,170
Nagy változást válthat ki.
518
00:31:18,253 --> 00:31:20,005
Ha megmutatod ezt a képet,
519
00:31:20,088 --> 00:31:23,926
hány ember lesz
még dühösebb az orvvadászra?
520
00:31:25,302 --> 00:31:27,888
Igen, látom, elöntenek az érzelmek.
521
00:31:27,971 --> 00:31:30,224
De ne feledd, még él!
522
00:31:30,307 --> 00:31:31,308
Igaz.
523
00:31:31,391 --> 00:31:34,937
Arra használjuk,
hogy megmentsük a fajtáját.
524
00:31:36,897 --> 00:31:39,858
Gondolom, a nagy kérdés,
hogy hol történhetett.
525
00:31:39,942 --> 00:31:44,696
Lehetett a park szélén,
a parknál vagy a parkon kívül,
526
00:31:44,780 --> 00:31:47,824
mert a tigrisek
nagy távolságokat képesek bejárni.
527
00:31:47,908 --> 00:31:51,328
Egy nap alatt
több mint tíz km-t tudnak megtenni.
528
00:31:51,411 --> 00:31:54,122
Érkezhetett jóval a parkon kívülrõl is...
529
00:31:54,206 --> 00:31:56,500
- Igen.
- ...és át akart kelni.
530
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Igen. Ezért jöttetek ide.
531
00:31:58,544 --> 00:32:00,796
- Igen.
- Meg akarjuk mutatni az igazi sztorit.
532
00:32:00,879 --> 00:32:01,964
Ez nem történhetne meg.
533
00:32:02,047 --> 00:32:04,383
- Igen.
- A francba!
534
00:32:06,510 --> 00:32:07,970
A jó hír...
535
00:32:08,053 --> 00:32:09,263
Találtunk egy tigrist.
536
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
A rossz...
537
00:32:11,890 --> 00:32:15,060
Csak egy macska, ami komolyan sérült.
538
00:32:16,228 --> 00:32:19,982
Mintha ez még nem lenne elég,
úgy tûnik, a monszun korán kezdõdött.
539
00:32:29,241 --> 00:32:33,412
És ebbe beleremeg az egész erdõ.
540
00:32:35,163 --> 00:32:37,541
Óriási mennydörgés.
541
00:32:45,382 --> 00:32:47,342
A tapasztalatom alapján
542
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
azonnal el kell mennünk.
543
00:32:54,683 --> 00:32:57,269
Kábultan ébredtem ma reggel, és...
544
00:32:57,811 --> 00:33:00,105
vakargattam a fejem, egy kicsit szarul
545
00:33:01,315 --> 00:33:02,441
éreztem magam.
546
00:33:03,275 --> 00:33:06,528
Mert a vihar lenyûgözõ volt, de...
547
00:33:07,571 --> 00:33:10,490
Úgy hajnal négykor hallottam
egy nagy reccsenést...
548
00:33:11,992 --> 00:33:15,454
Felébredtem, és hallottam
még egy nagy reccsenést,
549
00:33:15,537 --> 00:33:17,915
aztán...
550
00:33:17,998 --> 00:33:20,334
Egy fa szó szerint kidõlt...
551
00:33:23,378 --> 00:33:24,379
ide.
552
00:33:25,422 --> 00:33:28,258
Vi, én és a tábor többi része ott volt.
553
00:33:29,009 --> 00:33:32,054
- Ez eléggé megrázott.
- Ez dõlt ki?
554
00:33:32,137 --> 00:33:34,306
Igen, ez okozta a lármát.
555
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Hazudnék, ha azt mondanám, nem rázott meg.
556
00:33:37,351 --> 00:33:39,937
Ha rád zuhan, megölt volna.
557
00:33:40,020 --> 00:33:42,606
- Kétségtelenül.
- Igen. Határozottan.
558
00:33:43,815 --> 00:33:45,984
Túl veszélyes.
559
00:33:46,568 --> 00:33:47,528
Ideje menni.
560
00:33:49,947 --> 00:33:53,075
Mindent magunkkal
kell vinni a dzsungelbõl,
561
00:33:53,158 --> 00:33:55,202
kivéve a felszerelt kamerákat.
562
00:33:56,036 --> 00:33:56,954
Szerencsére...
563
00:33:59,373 --> 00:34:01,166
monszunbiztosak.
564
00:34:01,250 --> 00:34:02,918
Mind a száz.
565
00:34:04,837 --> 00:34:06,421
A következõ hét hónapban
566
00:34:06,505 --> 00:34:09,550
minden állatot rögzítenek,
ami keresztezi az útjukat.
567
00:34:11,552 --> 00:34:13,136
Maláj vidrát,
568
00:34:13,762 --> 00:34:15,264
maláj medvét,
569
00:34:15,889 --> 00:34:17,056
szundai halászbaglyot,
570
00:34:17,683 --> 00:34:18,725
vaddisznót
571
00:34:19,309 --> 00:34:20,811
és egy muntyákszarvast.
572
00:34:35,074 --> 00:34:36,451
HÉT HÓNAPPAL KÉSÕBB
573
00:34:36,534 --> 00:34:39,871
Hogy megtudjuk,
felvettünk-e még tigriseket,
574
00:34:39,955 --> 00:34:42,833
vissza kell mennünk a dzsungelbe...
575
00:34:42,916 --> 00:34:44,877
Vissza a dzsungelbe, fiúk.
576
00:34:44,960 --> 00:34:46,712
Vissza a dzsungelbe.
577
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
...és összeszedni az összes kamerát.
578
00:34:59,725 --> 00:35:01,268
A monszunnak vége,
579
00:35:01,894 --> 00:35:05,272
de a dzsungel még tartogat meglepetéseket.
580
00:35:08,358 --> 00:35:10,819
A függõágyakat pontosan
581
00:35:11,486 --> 00:35:14,072
egy óriási méhkas alá kötöttük fel,
582
00:35:14,156 --> 00:35:16,658
és mindenhol méhek vannak.
583
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
Nézzétek!
584
00:35:27,628 --> 00:35:30,589
Nem tudsz rendesen létezni.
585
00:35:31,048 --> 00:35:33,717
De a méhek nem szeretik a füstöt.
586
00:35:33,800 --> 00:35:37,012
Talán állj a tûzhöz! Ott van füst.
587
00:35:37,095 --> 00:35:38,597
Mûködik!
588
00:35:39,139 --> 00:35:40,516
Mûködik.
589
00:35:41,350 --> 00:35:44,144
A méhek megfékezve,
ideje tervet készíteni.
590
00:35:46,146 --> 00:35:50,776
Visszamegyek a dzsungelbe
az ott hagyott kamerákért.
591
00:35:52,653 --> 00:35:55,656
Vianet és én a park széléhez tartunk,
592
00:35:55,739 --> 00:35:58,492
ahol hurkokat találtunk,
hogy azokat a kamerákat is ellenõrizzük.
593
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Magunk mögött hagytuk Taman Negarát...
594
00:36:05,374 --> 00:36:06,875
a nemzeti parkot.
595
00:36:07,334 --> 00:36:11,505
És most egyre mélyebbre nyomulunk
a nem védett erdõbe.
596
00:36:13,340 --> 00:36:17,928
Mint legutóbb, most is
orvvadászat nyomait látjuk mindenfelé.
597
00:36:18,846 --> 00:36:22,683
Az orvvadászok úgy dolgoznak,
mint egy katonai hadmûvelet.
598
00:36:22,766 --> 00:36:26,812
Megjelölik az alkalmas területet,
ahová hurkokat helyeznek el,
599
00:36:26,895 --> 00:36:29,273
aztán visszajönnek egy nagyobb csapattal,
600
00:36:29,356 --> 00:36:31,441
mikor már tudják,
hogy megfelelõ helyen vannak.
601
00:36:33,318 --> 00:36:37,698
Csak másfél km-re vagyunk
a nemzeti park határától.
602
00:36:41,535 --> 00:36:43,161
Állj! Vi, állj!
603
00:36:43,620 --> 00:36:44,621
Maradj ott!
604
00:36:45,414 --> 00:36:46,915
Ne mozogj!
605
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
- Ne mozogj!
- Egy hurok. Várj!
606
00:36:49,459 --> 00:36:50,878
Lépj vissza!
607
00:36:53,005 --> 00:36:54,923
Van itt egy nagy hurok.
608
00:36:56,633 --> 00:36:57,718
Ez közel volt, Vi.
609
00:36:59,595 --> 00:37:01,722
Ügyesen van álcázva.
610
00:37:02,264 --> 00:37:03,390
Igen, ezt nézzétek!
611
00:37:03,932 --> 00:37:04,975
Az...
612
00:37:05,475 --> 00:37:09,688
Az egy hurok,
amit tigrisfogásra tettek oda.
613
00:37:12,691 --> 00:37:15,319
A természetvédelem frontvonalában vagyunk.
614
00:37:15,819 --> 00:37:19,031
Itt lesz elég összetett.
615
00:37:21,575 --> 00:37:22,659
És valóságos.
616
00:37:29,082 --> 00:37:34,338
Ez pontosan olyan hurok,
ami leszakíthatta a tigrisünk mancsát.
617
00:37:35,380 --> 00:37:37,925
Ez szívet tépõ.
618
00:37:38,008 --> 00:37:39,384
Szívfacsaró.
619
00:37:41,178 --> 00:37:43,639
- Engem boldoggá tesz.
- Tényleg?
620
00:37:43,722 --> 00:37:48,393
Igen, mert egy hurkot kivettünk
errõl a területrõl.
621
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
És minden egyes bizonyíték, amit gyûjtünk,
622
00:37:52,397 --> 00:37:54,274
még jobban igazolja,
623
00:37:54,358 --> 00:37:57,903
hogy több ember kell ide,
624
00:37:57,986 --> 00:37:59,488
akik járõröznek errefelé.
625
00:38:00,697 --> 00:38:02,324
Jó nyomon járunk.
626
00:38:04,743 --> 00:38:07,204
Van még begyûjtendõ vadkamera.
627
00:38:07,829 --> 00:38:08,914
Rengeteg.
628
00:38:09,957 --> 00:38:12,125
Ahogy átmegyünk az erdõn,
629
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
mindig van valami szép.
630
00:38:13,919 --> 00:38:15,879
És most...
631
00:38:16,547 --> 00:38:18,465
egy sziamang gibbont hallhatunk.
632
00:38:20,968 --> 00:38:22,094
A gibbonok hangja
633
00:38:22,177 --> 00:38:26,223
az egyik legszebb kórus,
amit hallottam mostanában.
634
00:38:33,146 --> 00:38:34,815
Azt hiszem, most abbahagyták.
635
00:38:46,994 --> 00:38:49,538
Ezek a kamerák egy ideje itt hevernek.
636
00:38:49,621 --> 00:38:53,041
Alig várom, hogy lássam, mit vettünk fel...
637
00:38:54,126 --> 00:38:57,254
Remélhetõleg még mûködnek.
638
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
Igen, még mûködnek, ami remek.
639
00:39:02,676 --> 00:39:03,927
A jó hír az,
640
00:39:05,262 --> 00:39:06,805
hogy felvettünk macskákat.
641
00:39:08,599 --> 00:39:09,474
Sokan vannak.
642
00:39:10,184 --> 00:39:11,852
Az apró márványfoltos macskától
643
00:39:13,187 --> 00:39:15,147
a jóval nagyobb aranymacskákig.
644
00:39:16,148 --> 00:39:18,192
Még egy párducot is.
645
00:39:21,278 --> 00:39:23,739
De még kellenek tigrisek.
646
00:39:24,573 --> 00:39:25,657
Mi?
647
00:39:25,741 --> 00:39:27,784
Ez nem lehet!
648
00:39:29,536 --> 00:39:32,247
Õrület! Ez... El sem...
649
00:39:32,831 --> 00:39:35,125
Szólnom kell a többieknek.
650
00:39:35,209 --> 00:39:37,002
Úristen!
651
00:39:37,085 --> 00:39:38,921
De õk km-ekre vannak,
652
00:39:39,546 --> 00:39:42,216
még mindig a nemzeti part határán kívül.
653
00:39:51,225 --> 00:39:54,228
Hat, hét, nyolc, kilenc,
654
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
tíz hurok.
655
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Tíz hurok, tíz tigris.
656
00:39:57,564 --> 00:40:03,362
Ezzel a fémkupaccal a maláj tigrisek
10%-át ki lehetne irtani.
657
00:40:04,029 --> 00:40:06,740
De ez létfontosságú bizonyíték arra,
658
00:40:06,823 --> 00:40:10,285
hogy erre a területre több vadõr kell
az orvvadászok ellen.
659
00:40:10,369 --> 00:40:14,164
Minden a vadõrökön múlik.
Ebben az erdõben nem járõröznek.
660
00:40:14,248 --> 00:40:16,250
Csak a Taman Negarában.
661
00:40:16,333 --> 00:40:18,919
Amit itt látunk,
662
00:40:19,002 --> 00:40:22,965
példa rá, hogyan kell megvédeni egy erdõt.
663
00:40:23,048 --> 00:40:25,092
Õk a frontvonal hõsei.
664
00:40:28,387 --> 00:40:31,807
De még bizonyítanunk kell,
milyen remek munkát végeznek,
665
00:40:31,890 --> 00:40:35,269
hogy legjobban képviseljük,
miért kell kiterjeszteni a védelmet
666
00:40:35,352 --> 00:40:36,770
a parkon kívülre.
667
00:40:37,354 --> 00:40:40,482
És erre csak egy mód van.
668
00:40:40,566 --> 00:40:44,319
Ideges vagyok. Olyan,
mintha a vizsgaeredményeket kapnánk meg.
669
00:40:44,403 --> 00:40:46,989
- Nem hiszem el, mit láttam.
- Oké.
670
00:40:47,489 --> 00:40:50,117
A fiúk tudják,
hogy valami jót mutatok nekik.
671
00:40:56,290 --> 00:40:57,499
Nézzétek, mekkora!
672
00:40:57,583 --> 00:41:00,210
Micsoda önbizalom, elegancia...
673
00:41:01,086 --> 00:41:02,504
Nem lehet!
674
00:41:06,300 --> 00:41:08,802
- Milyen szép!
- Egek!
675
00:41:11,138 --> 00:41:16,059
Összesen tíz,
soha nem filmezett tigrist rögzítettünk.
676
00:41:18,312 --> 00:41:20,272
De a java csak most jön.
677
00:41:25,319 --> 00:41:27,112
Ott az anya és a bocsai.
678
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
- Nézzétek!
- Igen.
679
00:41:30,073 --> 00:41:32,868
- Két szép kis bocs.
- Igazi meglepetés.
680
00:41:33,785 --> 00:41:36,330
- Ott a harmadik!
- Már három.
681
00:41:37,998 --> 00:41:39,708
Menõ.
682
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Gyönyörû.
- Hûha!
683
00:41:44,463 --> 00:41:47,049
Elindul egy új generációnyi tigris.
684
00:41:48,258 --> 00:41:50,761
Ennek az erdõnek a jövõje.
685
00:41:52,763 --> 00:41:56,099
Bizonyítottuk, hogy új tigrisek születnek.
686
00:41:56,183 --> 00:41:58,435
De a populáció nem nõhet,
687
00:41:58,519 --> 00:42:00,729
ha kisétálnak a parkból...
688
00:42:02,105 --> 00:42:04,691
egyenesen az orvvadászok csapdáiba.
689
00:42:08,529 --> 00:42:12,866
Miközben a fiúk felpakolják a tábort
és begyûjtik a kamerákat,
690
00:42:13,450 --> 00:42:14,826
én elõremegyek.
691
00:42:16,078 --> 00:42:17,538
Mert idõpontom van...
692
00:42:18,997 --> 00:42:20,207
egy királyi fenséghez.
693
00:42:20,624 --> 00:42:22,584
Helló, õfenségéhez jöttem.
694
00:42:22,668 --> 00:42:24,920
- Oké. A herceg barátja?
- Igen.
695
00:42:25,003 --> 00:42:26,964
- Oké.
- Köszönöm. Viszlát!
696
00:42:27,589 --> 00:42:29,424
Sikerült találkozót kérnem
697
00:42:29,508 --> 00:42:32,553
egy férfitól, aki segíthet
kiterjeszteni a védett területet.
698
00:42:34,847 --> 00:42:37,057
Õ Pahang koronahercege.
699
00:42:39,476 --> 00:42:43,313
Papíron már megalapított
egy új Királyi Tigrisrezervátumot...
700
00:42:43,397 --> 00:42:44,398
KIRÁLYI TIGRISREZERVÁTUM
701
00:42:44,481 --> 00:42:46,441
...de ha friss bizonyítékot
tudunk bemutatni,
702
00:42:46,525 --> 00:42:48,819
segít neki meggyõzni a kormányt,
703
00:42:48,902 --> 00:42:51,238
hogy több vadõr járõrözzön.
704
00:42:54,408 --> 00:42:55,826
De nagyon elfoglalt,
705
00:42:55,909 --> 00:42:59,246
csak pár percem van a meggyõzésére.
706
00:43:01,456 --> 00:43:03,250
A helikopterbõl nézve
707
00:43:03,333 --> 00:43:05,460
olyan tágas és hatalmas.
708
00:43:05,544 --> 00:43:07,004
Elgondolkodtató,
709
00:43:07,087 --> 00:43:11,049
- milyen nehéz megvédeni.
- Pontosan.
710
00:43:11,925 --> 00:43:13,510
Gyerekkoromban,
711
00:43:13,594 --> 00:43:17,598
mikor anyukám
elõször elvitt Taman Negarába,
712
00:43:17,681 --> 00:43:20,142
azt mondtam neki:
„Meg akarom menteni a dzsungelt.”
713
00:43:20,976 --> 00:43:23,228
Párszor körbejártuk
714
00:43:23,312 --> 00:43:26,523
az erdõt a Taman Negara körvonala mentén.
715
00:43:26,607 --> 00:43:29,818
Jó néhányat találtunk ebbõl.
716
00:43:29,902 --> 00:43:31,195
Tigrishurok.
717
00:43:31,820 --> 00:43:35,240
Egy körzeten belül
úgy 15 hurkot szedtem össze.
718
00:43:37,701 --> 00:43:39,494
Dühös leszek, mikor ezt látom.
719
00:43:40,454 --> 00:43:42,581
Ilyen nem lehetne a dzsungelekben.
720
00:43:45,334 --> 00:43:49,004
De érdekes módon van egy jó hír is...
721
00:43:49,546 --> 00:43:51,340
a nemzeti parkon kívül
722
00:43:51,423 --> 00:43:55,511
négy egyedet találtunk,
723
00:43:55,594 --> 00:43:58,639
amik nem voltak az adatbázisban.
724
00:44:03,393 --> 00:44:08,106
A tigrisek szemmel láthatóan
kimennek a nemzeti parkból.
725
00:44:08,815 --> 00:44:11,235
Ha vannak még új tigrisek,
726
00:44:11,318 --> 00:44:14,321
nem hagyhatjuk,
hogy belelépjenek ezekbe a hurkokba.
727
00:44:14,404 --> 00:44:16,490
Számomra ez az aranyalap,
728
00:44:16,573 --> 00:44:19,243
amit megmutathatok
a kormánynak és az embereknek.
729
00:44:19,326 --> 00:44:23,580
Bármi, ami segíthet megvédeni a meglevõt,
és kiterjeszteni a határt.
730
00:44:24,164 --> 00:44:27,209
A tigris a dzsungel királya,
731
00:44:27,292 --> 00:44:29,378
és meg kell védenünk.
732
00:44:29,461 --> 00:44:30,796
Így van.
733
00:44:34,716 --> 00:44:37,594
A forgatás óta a koronaherceg
és a Királyi Tigrisrezervátum
734
00:44:37,678 --> 00:44:40,722
elhatározta, hogy felvesz
még 60 vadõrt az orvvadászok ellen.
735
00:44:41,515 --> 00:44:44,810
Az állatok, amiket a kamerák felvettek,
kicsit nagyobb biztonságban vannak.
736
00:44:44,893 --> 00:44:49,064
Beleértve a királyukat.
737
00:44:58,282 --> 00:44:59,366
Legközelebb...
738
00:45:00,784 --> 00:45:01,785
Mongólia.
739
00:45:01,869 --> 00:45:04,329
Bekapcsolhatnád a légkondidat,
de neked olyan nincs.
740
00:45:05,080 --> 00:45:08,166
A világ legritkább medvéjét keressük...
741
00:45:08,250 --> 00:45:10,127
Ezt nem hiszitek el.
742
00:45:10,210 --> 00:45:13,172
...egy olyan helyen, ahol kevés ember járt.
743
00:45:13,255 --> 00:45:15,841
- Képzelem.
- És egy kihívás...
744
00:45:15,924 --> 00:45:18,343
Még sosem voltam ilyen magányos.
745
00:45:18,427 --> 00:45:20,596
...ami miatt pattanásig feszült a helyzet.
746
00:45:20,679 --> 00:45:22,055
Nem rögzítettünk semmit.
747
00:45:22,681 --> 00:45:24,850
Nem akarok elbukni.
748
00:46:00,219 --> 00:46:03,138
A feliratot fordította: Pálfi Beáta
749
00:46:04,305 --> 00:47:04,313
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org