"The Wild Ones" Whales
ID | 13182752 |
---|---|
Movie Name | "The Wild Ones" Whales |
Release Name | The.Wild.Ones.2025.S01E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36617630 |
Format | srt |
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,511
Bolygónk soha nem látott
fenyegetéssel néz szembe.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,554
Ez szörnyû. Vérzik a szívem.
3
00:00:13,555 --> 00:00:19,268
Napi szinten közel
150 különbözõ fajt veszítünk el.
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,561
Te szent isten!
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
<i>Ez egészen elképesztõ.</i>
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,817
És több millió egyéb fajt
fenyeget a kihalás veszélye.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
A mi küldetésünk az,
hogy mindezt megakadályozzuk.
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,324
Jó mély.
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,826
Inkább ne nézz le, oké?
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
<i>Nem semmi út lesz.</i>
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Vár ránk az ismeretlen.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
A feladatunk felvételt készíteni
13
00:00:43,210 --> 00:00:46,296
a bolygó legritkább állatairól.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
<i>Megvan!</i>
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,883
- Na ne!
- Mutasd!
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,593
És segíteni megmenteni õket.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,595
- Ez az utolsó.
- Igen.
18
00:00:54,596 --> 00:00:55,848
Gyönyörû!
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Mielõtt túl késõ lenne.
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Így pusztul az egész ökoszisztéma.
Nézzétek!
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,107
Én Dec vagyok.
Olyan helyekre rakok kamerát...
22
00:01:06,108 --> 00:01:07,483
KAMERACSAPDA-SZAKÉRTÕ
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
...ahova más nem tud.
24
00:01:08,652 --> 00:01:10,362
Elég szûkös itt a hely.
25
00:01:10,863 --> 00:01:12,698
Ha erre jön egy medve, nekem annyi.
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,616
VADVILÁG-OPERATÕR
27
00:01:15,617 --> 00:01:19,204
Vianet vagyok. Én a kameralencsén
keresztül kerülök közel az állatokhoz.
28
00:01:19,580 --> 00:01:23,208
Bámulatos. Pont rám néz.
29
00:01:23,584 --> 00:01:24,709
Én pedig Aldo vagyok.
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,294
KÜLDETÉSVEZETÕ
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,045
Korábbi tengerész és csapatvezetõ.
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,840
- Megvagy?
- Persze.
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,968
Én vigyázok Vianet-re és Decre.
34
00:01:33,969 --> 00:01:35,595
Vajon elbír engem?
35
00:01:35,596 --> 00:01:36,513
Ne!
36
00:01:39,391 --> 00:01:40,809
Ez lehet
37
00:01:41,643 --> 00:01:43,896
az eddigi legnehezebb küldetésem.
38
00:01:51,904 --> 00:01:53,113
Tengeribeteg vagy?
39
00:01:53,947 --> 00:01:55,157
Nemsokára kiderül.
40
00:01:55,574 --> 00:01:57,700
Kanadában vagyunk.
41
00:01:57,701 --> 00:02:01,287
Kíváncsi leszek,
hogy bírjátok majd Vianet-vel.
42
00:02:01,288 --> 00:02:03,873
Bálnák után kutatunk.
43
00:02:03,874 --> 00:02:05,500
Északi simabálnák után.
44
00:02:05,501 --> 00:02:07,293
- Itt is van.
- Hali!
45
00:02:07,294 --> 00:02:08,418
Izgulsz, mi?
46
00:02:08,419 --> 00:02:09,880
- Én?
- Te.
47
00:02:10,297 --> 00:02:12,423
Alig 400 példány maradt belõlük,
48
00:02:12,424 --> 00:02:15,843
így ez a Föld egyik legritkább bálnafaja.
49
00:02:15,844 --> 00:02:19,680
Ez teljesen új környezet számomra.
50
00:02:19,681 --> 00:02:21,767
De majd alkalmazkodunk.
51
00:02:29,650 --> 00:02:35,112
Igazság szerint eddig minden
küldetésünk szárazföldön történt.
52
00:02:35,113 --> 00:02:37,031
Jártatok már a tengeren?
53
00:02:37,032 --> 00:02:38,199
Nem, ez...
54
00:02:38,200 --> 00:02:41,494
Párszor áthajóztam
az Egyesült Királyságból Írországba,
55
00:02:41,495 --> 00:02:43,496
de ilyet még sose csináltam.
56
00:02:43,497 --> 00:02:47,250
Be kell valljam,
gyakran elkap az utazási betegség.
57
00:02:47,251 --> 00:02:50,169
Még régen egy évet töltöttem hajón.
58
00:02:50,170 --> 00:02:53,256
De nem mostanában vezettem ilyet.
59
00:02:53,257 --> 00:02:54,507
Hogy megy, jól csinálom?
60
00:02:54,508 --> 00:02:56,677
- Igen, remekül.
- Abszolút.
61
00:02:57,219 --> 00:02:58,053
Jó!
62
00:03:03,976 --> 00:03:08,230
Mivel kevés bálna maradt,
rendkívül szigorúan õrzik õket.
63
00:03:08,689 --> 00:03:10,523
Hogy a közelükbe férkõzhessünk,
64
00:03:10,524 --> 00:03:14,152
egy kutatócsapattal kell összefognunk.
65
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Ott is van az otthonunk
a következõ három hétre!
66
00:03:19,491 --> 00:03:22,786
Nyolcszáz kilométert
teszünk meg déli irányba,
67
00:03:23,745 --> 00:03:26,290
a bálnák nyári táplálkozóhelyére.
68
00:03:27,624 --> 00:03:30,502
Ott lelhetünk rájuk a legnagyobb eséllyel.
69
00:03:32,045 --> 00:03:32,963
Hahó!
70
00:03:33,839 --> 00:03:37,676
A vezetõ kutató a hajónkon dr. Mo Brown.
71
00:03:38,302 --> 00:03:40,721
Jól van, gyertek, segítünk!
72
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Helló!
73
00:03:42,389 --> 00:03:43,890
- Helló, Mo!
- Oké.
74
00:03:43,891 --> 00:03:47,728
Mo egész életében
az északi simabálnákat tanulmányozta.
75
00:03:48,187 --> 00:03:53,191
Mo, miért ilyen fontosak számodra
az északi simabálnák?
76
00:03:53,192 --> 00:03:56,111
Már közel 40 éve kérdezgetik ezt tõlem.
77
00:03:56,778 --> 00:03:59,155
Ezek a bálnák az ökoszisztéma részei.
78
00:03:59,156 --> 00:04:03,326
Az óceán fenekén táplálkoznak.
79
00:04:03,327 --> 00:04:06,621
A hasukban hozzák fel az élelmet
80
00:04:06,622 --> 00:04:07,705
a felszínre.
81
00:04:07,706 --> 00:04:10,124
- És a bálnaürülékben nitrogén van.
- Oké.
82
00:04:10,125 --> 00:04:13,169
Ami nagyon fontos
a nitrogénkörforgás szempontjából.
83
00:04:13,170 --> 00:04:15,422
- Ez a biológiai válasz.
- Igen.
84
00:04:15,797 --> 00:04:19,800
Filozófiai szempontból viszont
ha most felbukkanna itt egy bálna,
85
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
- akkor rácsodálkoznánk.
- Igen.
86
00:04:21,845 --> 00:04:24,723
A vadvilág része.
87
00:04:25,682 --> 00:04:27,643
Egy sivatag sokkal rosszabb.
88
00:04:32,564 --> 00:04:35,691
Minden megvan, ugye?
Keressük meg az alvóhelyünket!
89
00:04:35,692 --> 00:04:36,901
Ez lesz az, Vi.
90
00:04:36,902 --> 00:04:39,112
A többieknek bõven jutott hely...
91
00:04:39,780 --> 00:04:42,407
Ablak is van. Tiszta luxus.
92
00:04:42,824 --> 00:04:44,825
...én viszont a 188 centimmel
93
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
a hajó gyomrában kell nyomorogjak.
94
00:04:47,579 --> 00:04:50,706
Van itt egy kis ablak,
szóval némi napfény bejut majd.
95
00:04:50,707 --> 00:04:52,166
Ez az enyém.
96
00:04:52,167 --> 00:04:53,544
Nem túl tágas.
97
00:04:55,337 --> 00:04:59,591
Ha a vécén ülök,
bõ fél méterre lesz Vianet feje.
98
00:05:02,803 --> 00:05:04,179
Kabin elfoglalva,
99
00:05:04,763 --> 00:05:07,307
ideje véglegesíteni a terveket.
100
00:05:09,393 --> 00:05:11,811
Jelenleg errefelé tartunk.
101
00:05:11,812 --> 00:05:15,898
Ez pedig az északi simabálna
vándorlási útvonala.
102
00:05:15,899 --> 00:05:17,066
EGYESÜLT ÁLLAMOK
103
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
SIMABÁLNÁK
104
00:05:18,277 --> 00:05:20,111
A bálnák minden évben
105
00:05:20,112 --> 00:05:24,116
a floridai ellõhelyükrõl
a kanadai táplálkozóhelyükre vándorolnak.
106
00:05:24,992 --> 00:05:26,242
A probléma viszont az,
107
00:05:26,243 --> 00:05:29,620
hogy ez az út több mint
1500 kilométernyi óceáni területet fed le,
108
00:05:29,621 --> 00:05:33,125
telis-tele hajókkal és halászeszközökkel.
109
00:05:34,084 --> 00:05:36,460
Tehát a két legnagyobb veszélyt
ezekre a bálnákra
110
00:05:36,461 --> 00:05:40,966
a hajókkal való ütközés
és a halászeszközökbe gabalyodás jelenti.
111
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Ezek pusztítják õket.
112
00:05:45,429 --> 00:05:47,889
Mivel ilyen kevés simabálna maradt,
113
00:05:47,890 --> 00:05:50,433
a kutatóknak sürgõsen ki kell deríteniük,
114
00:05:50,434 --> 00:05:53,812
hogy hány példány élte túl az idei utat.
115
00:05:54,521 --> 00:05:58,233
Ebben lehetnek segítségükre
a csúcstechnológiás kameráink.
116
00:06:00,777 --> 00:06:04,197
A hattengelyû stabilizátorunkkal
117
00:06:04,198 --> 00:06:06,782
tökéletes felvétel készíthetõ.
118
00:06:06,783 --> 00:06:11,121
A lehetõ legtöbb bálnára fogok rábukkanni.
119
00:06:12,664 --> 00:06:14,207
De ez nem minden.
120
00:06:14,208 --> 00:06:18,252
Egy kísérleti bálnaészlelõ rendszert
is elhoztunk magunkkal,
121
00:06:18,253 --> 00:06:21,548
amivel elkerülhetõek lehetnek
a hajóval való ütközések.
122
00:06:23,967 --> 00:06:26,636
Ha mûködõképesnek bizonyul
a rendszer ezen a hajón,
123
00:06:26,637 --> 00:06:30,140
a többin is elkezdhetik majd használni.
124
00:06:30,807 --> 00:06:33,852
Alig várom,
hogy kipróbálhassam ezt a technológiát.
125
00:06:35,979 --> 00:06:38,774
Szóval ez a tervünk
a következõ három hétre.
126
00:06:41,735 --> 00:06:42,945
Csak járjunk sikerrel!
127
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Nagyon
128
00:06:49,201 --> 00:06:51,828
<i>dobálja a hajót.</i>
129
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
Ez van.
130
00:06:59,000 --> 00:07:05,074
131
00:07:06,009 --> 00:07:08,678
Egy kicsit dülöngélünk.
132
00:07:08,679 --> 00:07:10,805
<i>Ringatózik a hajó.</i>
133
00:07:10,806 --> 00:07:15,184
<i>Imádok a tengeren lenni úgy,
hogy semmi sincs a közelben.</i>
134
00:07:15,185 --> 00:07:19,231
A fiúk kezdik kicsit
rosszul érezni magukat.
135
00:07:23,819 --> 00:07:25,445
Elég komoly
136
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
tengeribeteg vagyok.
137
00:07:32,160 --> 00:07:34,871
Ez egy utazásibetegség-szemüveg.
138
00:07:34,872 --> 00:07:37,206
Mókásan néz ki.
139
00:07:37,207 --> 00:07:40,502
De segít.
140
00:07:43,630 --> 00:07:48,760
Az óceán még nyáron
is veszélyes és kiszámíthatatlan.
141
00:07:52,014 --> 00:07:56,018
Ez egészen elképesztõ.
Hatalmasak a hullámok.
142
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
Ettõl pedig a bálnák felkutatása
143
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
még nagyobb kihívást jelent.
144
00:08:13,785 --> 00:08:15,996
Ebbõl is látszik,
milyen észveszejtõ a tenger.
145
00:08:16,413 --> 00:08:20,249
Kifejezetten ijesztõ. Ha ott vagy...
146
00:08:20,250 --> 00:08:22,085
Könnyû odaveszni.
147
00:08:22,503 --> 00:08:25,506
Amennyire csak lehet,
tisztelni kell a tengert.
148
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Rendben leszek.
149
00:08:32,054 --> 00:08:33,054
Minden rendben lesz.
150
00:08:39,520 --> 00:08:40,811
Jó éjt!
151
00:08:40,812 --> 00:08:43,273
- Reggel találkozunk.
- Igen. Jó éjszakát!
152
00:08:51,865 --> 00:08:53,283
Jó éjt!
153
00:08:59,748 --> 00:09:04,044
MÁSODIK NAP
154
00:09:10,634 --> 00:09:13,302
<i>Szörnyû éjszakám volt.</i>
155
00:09:13,303 --> 00:09:16,097
Még most sem vagyok a topon.
156
00:09:16,098 --> 00:09:17,682
Én nagyon jól aludtam.
157
00:09:17,683 --> 00:09:20,727
Szerintem a ringatózás
segített hamar elaludni.
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,314
Most, hogy felkeltem,
már csendesedett, ami remek.
159
00:09:27,192 --> 00:09:29,485
A vihar elvonult.
160
00:09:29,486 --> 00:09:30,904
Látod, Vi?
161
00:09:31,572 --> 00:09:33,740
Ám okozott némi problémát.
162
00:09:34,825 --> 00:09:35,826
Balra!
163
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
Ez aztán mély.
164
00:09:39,788 --> 00:09:43,041
A rossz idõjárás
megtépázhatja a halászeszközöket.
165
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
A mi hajónk is áldozatul esett.
166
00:09:48,672 --> 00:09:49,882
Megvan!
167
00:09:51,091 --> 00:09:54,218
Ez tekeredik rá a simabálnákra,
168
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
és húzzák maguk után.
169
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
A becslések szerint
több millió ilyen csapda lebeg
170
00:09:59,850 --> 00:10:02,519
a bálnák vándorlási útvonala mentén.
171
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
Ilyen nehezet vonszolnak magukkal.
172
00:10:07,149 --> 00:10:10,193
És ez csak egy átlagos méretû csapda.
173
00:10:10,194 --> 00:10:11,694
Van benne rák.
174
00:10:11,695 --> 00:10:13,487
Meg homár is.
175
00:10:13,488 --> 00:10:16,116
Van, amelyik kétszer ekkora.
176
00:10:16,575 --> 00:10:18,784
Ez a fûrészelõ mozdulat
177
00:10:18,785 --> 00:10:21,454
nagyon hamar átvágná a bõrömet.
178
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Seperc alatt.
179
00:10:25,501 --> 00:10:29,588
Ám a halászeszközökön kívül
más veszély is fenyegeti a bálnákat.
180
00:10:32,007 --> 00:10:32,840
Bakker!
181
00:10:32,841 --> 00:10:34,717
Mekkora tartályhajó!
182
00:10:34,718 --> 00:10:38,764
A simabálnák nagyjából fele
hajókkal való ütközés miatt pusztul el.
183
00:10:41,892 --> 00:10:44,435
Ha egy ilyen nekimegy egy bálnának,
184
00:10:44,436 --> 00:10:47,063
észre sem veszik. Mennek tovább.
185
00:10:47,064 --> 00:10:48,690
Ezt elég...
186
00:10:49,775 --> 00:10:53,570
Elég nehéz feldolgozni az ilyesmit.
187
00:10:55,656 --> 00:10:59,243
Épp ezért hoztunk
magunkkal speciális felszerelést.
188
00:11:01,495 --> 00:11:02,662
<i>Egy AI kamerát.</i>
189
00:11:02,663 --> 00:11:07,292
Ezzel elméletileg elkerülhetõ,
hogy a bálnák hajókkal ütközzenek.
190
00:11:10,087 --> 00:11:11,295
Helló, Declan!
191
00:11:11,296 --> 00:11:14,800
Lauren Stanley
robotinformatikai mérnökkel dolgozom.
192
00:11:15,968 --> 00:11:18,052
Ez két hõkamera, ugye?
193
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
- Aha.
- Ez jó sok drót és dugasz.
194
00:11:23,183 --> 00:11:26,727
Gépi tanulás és hõkamerák segítségével
195
00:11:26,728 --> 00:11:30,773
ez a szerkezet képes lehet három
kilométerre lévõ bálnákat is észlelni.
196
00:11:30,774 --> 00:11:31,983
SIMABÁLNÁK
197
00:11:31,984 --> 00:11:34,068
Nem feltétlenül magát az állatot keresi,
198
00:11:34,069 --> 00:11:37,281
hanem a jobban látható vízkilövellését.
199
00:11:38,365 --> 00:11:42,870
Ezután figyelmeztetést küld a kapitánynak,
hogy kitérhessen elõle.
200
00:11:44,621 --> 00:11:46,789
<i>A vízkilövellés könnyen észrevehetõ.</i>
201
00:11:46,790 --> 00:11:48,583
Mivel a víz a bálna testében volt,
202
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
melegebb az azt körülvevõ víznél.
203
00:11:51,795 --> 00:11:54,213
Ám a rendszer még nem elég kiforrott,
204
00:11:54,214 --> 00:11:57,718
hogy tudjuk, megbízhatóan
tudja-e azonosítani õket.
205
00:12:02,931 --> 00:12:05,391
<i>Különbözõ távolságokra vetnénk be,</i>
206
00:12:05,392 --> 00:12:07,602
szóval ez nagyon fontos számunkra.
207
00:12:07,603 --> 00:12:11,565
Minél több észlelési adatunk van,
annál megbízhatóbb lesz a rendszer.
208
00:12:12,232 --> 00:12:14,651
Szépen üzemel.
209
00:12:19,698 --> 00:12:23,117
<i>A küldetésünk az, hogy annyi bálnát
azonosítsunk, amennyit csak lehet.</i>
210
00:12:23,118 --> 00:12:25,245
<i>Ez kulcsfontosságú.</i>
211
00:12:25,829 --> 00:12:30,417
Ha begyûjtjük ezeket az információkat,
a kamera már teheti is a dolgát.
212
00:12:33,670 --> 00:12:39,176
Ám ezek a bálnák olyan ritkák,
hogy lehet, egyet sem találunk.
213
00:12:44,389 --> 00:12:48,310
HARMADIK NAP
214
00:12:49,686 --> 00:12:52,523
Megérkeztünk a táplálkozóhelyre.
215
00:12:54,316 --> 00:12:55,441
Oké, kapjuk fel!
216
00:12:55,442 --> 00:12:57,443
- Jó.
- Nehéznek tûnik.
217
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
Nem is olyan vészes.
218
00:13:00,030 --> 00:13:01,864
A következõ 15 napban
219
00:13:01,865 --> 00:13:06,203
az lesz a dolgom,
hogy minél több bálnát vegyek fel.
220
00:13:07,204 --> 00:13:08,454
Egy kérdés, Mo.
221
00:13:08,455 --> 00:13:10,915
Pontosan milyen felvételre van szükséged?
222
00:13:10,916 --> 00:13:16,420
Az orr-résztõl az orrnyílás mögötti
részig terjedõ terület lenne fontos.
223
00:13:16,421 --> 00:13:19,215
- Oké.
- Vagy ha van valamilyen sebhelye,
224
00:13:19,216 --> 00:13:21,759
az alapján is jól azonosíthatóak.
225
00:13:21,760 --> 00:13:23,679
Jó, akkor munkához is látok.
226
00:13:25,973 --> 00:13:29,308
Tökéletes kamerám van ehhez.
227
00:13:29,309 --> 00:13:33,187
Ez egy hattengelyes stabilizátor.
228
00:13:33,188 --> 00:13:36,274
Még ha fel-le is mozgatjuk,
229
00:13:36,275 --> 00:13:38,192
vagy akár körbe-körbe,
230
00:13:38,193 --> 00:13:41,279
a felvétel akkor
is tökéletesen stabil lesz.
231
00:13:41,280 --> 00:13:44,825
Ebben rejlik ennek
a technológiának a varázsa.
232
00:13:47,744 --> 00:13:52,081
Ez a felvétel nagyban segíti
a kutatókat abban, hogy megtudják,
233
00:13:52,082 --> 00:13:55,085
hány bálna élte túl a vándorlást.
234
00:14:00,174 --> 00:14:03,010
De elõször meg kell õket találnunk.
235
00:14:05,262 --> 00:14:08,347
<i>Lényegében mozgást kell keresnem.</i>
236
00:14:08,348 --> 00:14:11,685
Alakzatokat a tengerben.
237
00:14:13,061 --> 00:14:17,232
Ezek a táplálkozóhelyek több száz
négyzetkilométeres kiterjedésûek.
238
00:14:23,238 --> 00:14:26,742
Mintha tût keresnél a szénakazalban.
239
00:14:28,118 --> 00:14:31,996
De szerencsére nem csupán
a távcsövemre kell hagyatkoznunk.
240
00:14:31,997 --> 00:14:35,417
Vi kamerájának
ezer milliméteres zoomlencséje van.
241
00:14:36,126 --> 00:14:38,420
Ideális a horizont pásztázására.
242
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
Mindig résen kell lenni.
243
00:14:46,762 --> 00:14:50,182
Ott van még az AI kameránk is.
244
00:14:52,017 --> 00:14:54,936
A fenti kamerának az a dolga,
245
00:14:54,937 --> 00:14:59,316
hogy megtalálja a bálnát,
és jelet küldjön nekünk róla.
246
00:15:02,361 --> 00:15:07,323
A hatótávolság három kilométer,
így Decnek kell figyelnie az AI-rendszert,
247
00:15:07,324 --> 00:15:11,036
hogy a bálnák felé irányítson minket,
amikor feltûnnek.
248
00:15:15,415 --> 00:15:18,919
Továbbra sincs jele egy bálnának sem,
de a figyelmünk nem lankad.
249
00:15:22,548 --> 00:15:24,091
<i>Most várunk.</i>
250
00:15:25,926 --> 00:15:27,135
Türelemmel.
251
00:15:32,307 --> 00:15:33,976
Tessék, az elsõ!
252
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Lenyûgözõ.
253
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
A rendszer mûködik.
254
00:15:39,481 --> 00:15:40,774
De ez vajon a mi bálnánk?
255
00:15:47,406 --> 00:15:49,156
Ott! Tessék! Nézzétek!
256
00:15:49,157 --> 00:15:50,199
Ott a bálna.
257
00:15:50,200 --> 00:15:55,121
<i>Kapitány, van egy bálnánk fél egynél!</i>
258
00:15:55,122 --> 00:15:56,956
<i>Jól van, látjuk.</i>
259
00:15:56,957 --> 00:15:59,376
Ez az elsõ hivatalos...
260
00:16:01,044 --> 00:16:02,170
<i>Oda nézzetek!</i>
261
00:16:02,171 --> 00:16:04,256
...simabálna-észlelésünk.
262
00:16:06,592 --> 00:16:08,969
<i>Ez olyan gyönyörû!</i>
263
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
Ott van egy.
264
00:16:15,767 --> 00:16:18,395
De hamar meglett a második is.
265
00:16:20,522 --> 00:16:24,193
További jelzések érkeznek.
Nagyon sok. Nagyon-nagyon sok.
266
00:16:25,527 --> 00:16:30,073
Így folyamatosan növekszik
a rendszer észlelési hatótávolsága.
267
00:16:32,117 --> 00:16:33,868
Vi, vidd jobbra a kamerát!
268
00:16:33,869 --> 00:16:35,329
- Jobbra?
- Igen.
269
00:16:36,914 --> 00:16:40,459
<i>Jól van.
Nagyon jó felvételt tudtunk készíteni.</i>
270
00:16:41,835 --> 00:16:43,086
És még egy!
271
00:16:45,964 --> 00:16:47,590
Ez már döfi, nem igaz?
272
00:16:47,591 --> 00:16:49,342
De bizony!
273
00:16:49,343 --> 00:16:52,553
Mindenfelé csak vízkilövelléseket látunk.
274
00:16:52,554 --> 00:16:53,639
Igen.
275
00:16:57,518 --> 00:17:00,895
Minden jel, minden kis vízkilövellés
276
00:17:00,896 --> 00:17:03,940
egyre csak gyarapítja az adatbázisunkat.
277
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
Annyira jó látni, hogy mûködik.
278
00:17:15,577 --> 00:17:17,787
Nagyon stabil a kamera. Örülök neki.
279
00:17:17,788 --> 00:17:20,790
- Nézd csak meg! Tökéletes.
- Igen?
280
00:17:21,875 --> 00:17:25,920
Minden egyes felvétel
segít Mónak feltérképezni,
281
00:17:25,921 --> 00:17:29,049
hogy hány bálna élte túl a vándorlást.
282
00:17:30,342 --> 00:17:32,218
Szépen megvan a fejrésze,
283
00:17:32,219 --> 00:17:34,053
de a hátsó része is.
284
00:17:34,054 --> 00:17:36,556
Megvan az uszonya is, amint alábukik,
285
00:17:36,557 --> 00:17:40,059
<i>szóval nagyon sok információt
nyerhetünk a testük ezen részeibõl.</i>
286
00:17:40,060 --> 00:17:41,353
<i>A sebhelyeikbõl...</i>
287
00:17:41,854 --> 00:17:43,729
amiket életük során szereztek.
288
00:17:43,730 --> 00:17:44,647
- Szóval...
- Igen.
289
00:17:44,648 --> 00:17:46,816
- Ezek fontos felvételek.
- Azok.
290
00:17:46,817 --> 00:17:48,693
Így azonosíthatjuk õket.
291
00:17:48,694 --> 00:17:50,320
Ez remek.
292
00:17:51,321 --> 00:17:53,531
De minél több felvételt készítünk...
293
00:17:53,532 --> 00:17:55,117
Még egy kilövellés!
294
00:17:55,826 --> 00:17:59,413
Egy óránál, Vi! Kétszáz méterre!
295
00:17:59,997 --> 00:18:03,917
...annál világosabb,
mibe is kerül nekik ez az utazás.
296
00:18:06,086 --> 00:18:08,922
- ...a sebhelyeik.
- Sérültek.
297
00:18:11,884 --> 00:18:17,305
Szinte mindegyik bálnát
szürke barázdák borítják.
298
00:18:17,306 --> 00:18:19,308
Halászeszközök okozta sebhelyek.
299
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
Egyes példányok
még komolyabb sérülést szenvednek.
300
00:18:40,662 --> 00:18:43,289
- Láttad az utolsót?
- A sérült farkút?
301
00:18:43,290 --> 00:18:44,332
- Igen.
- Láttam.
302
00:18:44,333 --> 00:18:46,793
<i>Mo szerint egy propeller lehetett.</i>
303
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
Az okozhatta.
304
00:18:51,006 --> 00:18:54,759
Viszont más bálnák
és delfinek is úsznak errefelé,
305
00:18:54,760 --> 00:18:57,512
és õket nem éri ennyi baj,
306
00:18:57,513 --> 00:19:00,474
mint a mi simabálnáinkat.
307
00:19:03,393 --> 00:19:07,564
Nekem pedig van egy kameracsapdám,
ami elárulhatja, miért.
308
00:19:09,316 --> 00:19:11,777
Ám ez nem a fákra tapad.
309
00:19:13,028 --> 00:19:14,571
Ezt nézzétek!
310
00:19:15,447 --> 00:19:17,615
A fejedre tapad. Így ni!
311
00:19:17,616 --> 00:19:19,367
Habár hamar lejön.
312
00:19:19,368 --> 00:19:22,620
Ez egy bálnanyomkövetõ,
de nemcsak a nyomát követi,
313
00:19:22,621 --> 00:19:25,373
hanem méri is, hogy milyen mélyre úszik.
314
00:19:25,374 --> 00:19:27,708
Hogy mozgolódik az óceán fenekén.
315
00:19:27,709 --> 00:19:29,877
Mennyi idõt tölt a felszínen.
316
00:19:29,878 --> 00:19:33,799
Valamint egy kedves
kis kamera is van itt az elején.
317
00:19:34,550 --> 00:19:37,094
Betekintést nyerhetünk vele
a bálna egy napjába.
318
00:19:39,304 --> 00:19:44,058
Ám nem könnyû bármit
is felhelyezni egy 50 tonnás bálnára.
319
00:19:44,059 --> 00:19:48,521
Ebben lesz segítségemre
dr. Sarah Fortune tengerkutató.
320
00:19:48,522 --> 00:19:50,107
Fel kéne tölteni.
321
00:19:50,524 --> 00:19:53,776
Jó lenne megnézni a beállításait is.
322
00:19:53,777 --> 00:19:57,363
Sarah már több mint tíz éve
helyez fel jeladókat bálnákra,
323
00:19:57,364 --> 00:20:00,242
ami nem mindig volt olyan egyszerû.
324
00:20:00,993 --> 00:20:04,287
Általában ilyen csónakot használunk.
Valaki mindig az elejében ül.
325
00:20:04,288 --> 00:20:06,163
De nagyon sokszor
326
00:20:06,164 --> 00:20:07,832
kevés lehetõség adódik.
327
00:20:07,833 --> 00:20:10,377
Nem biztos,
hogy jól fel tudod helyezni a jeladót.
328
00:20:11,628 --> 00:20:16,340
Új módszert próbálunk hát ki
a bálnák jeladóval való ellátására.
329
00:20:16,341 --> 00:20:19,178
Rendben, a helyén is van.
330
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
Ehhez az egyik kedvenc
szerkezetemet használjuk.
331
00:20:25,017 --> 00:20:25,851
Egy drónt.
332
00:20:28,854 --> 00:20:30,105
Láttam egy kilövellést.
333
00:20:31,023 --> 00:20:32,982
Annyira veszélyeztetettek,
334
00:20:32,983 --> 00:20:36,862
hogy alig pár ember repülhet a közelükbe.
335
00:20:37,654 --> 00:20:40,657
Segítek bálnákat találni,
amiket el lehet látni jeladóval.
336
00:20:42,492 --> 00:20:44,577
Ez egy felnõtt pár lesz.
337
00:20:44,578 --> 00:20:46,038
Most bukkant elõ.
338
00:20:47,539 --> 00:20:51,626
A terv az, hogy a mit sem sejtõ
bálna felé reptetjük a drónt...
339
00:20:51,627 --> 00:20:53,378
Két kilövellés!
340
00:20:53,921 --> 00:20:55,422
...jöhet a jeladó,
341
00:20:56,006 --> 00:20:58,258
a többit pedig a gravitációra bízzuk.
342
00:20:58,717 --> 00:20:59,801
Oké, ez az!
343
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
<i>Rajta van?</i>
344
00:21:02,179 --> 00:21:04,555
- Nincs.
- A zavarosban landolt.
345
00:21:04,556 --> 00:21:06,433
Ez a terv.
346
00:21:07,809 --> 00:21:09,102
Újabb kilövellés.
347
00:21:11,688 --> 00:21:12,773
<i>Na rajta!</i>
348
00:21:14,608 --> 00:21:16,360
<i>- Rajta van!</i>
- <i>Szép!</i>
349
00:21:18,695 --> 00:21:19,988
<i>Ez csúcs.</i>
350
00:21:22,616 --> 00:21:25,826
Régen ezek a jeladók
351
00:21:25,827 --> 00:21:27,663
maximum 11 órát maradtak fenn.
352
00:21:28,330 --> 00:21:30,248
<i>Még egy bálnára került jeladó!</i>
353
00:21:30,249 --> 00:21:32,375
- <i>Fent van még egy!
- De jó!</i>
354
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
<i>Szép volt, Chris!</i>
355
00:21:33,377 --> 00:21:36,630
Reményeink szerint
ezek sokkal tovább fent maradnak.
356
00:21:39,800 --> 00:21:41,968
És információhoz juthatunk,
357
00:21:41,969 --> 00:21:46,139
hogy miért pusztulnak el
ilyen nagy számban ezek a bálnák.
358
00:21:49,685 --> 00:21:53,981
KILENCEDIK NAP
359
00:21:57,901 --> 00:22:01,864
Újabb csodás nap, hogy felvételeket
készíthessünk a bálnákról!
360
00:22:03,282 --> 00:22:04,741
<i>Hallanak?</i>
361
00:22:05,993 --> 00:22:07,661
Igen, halljuk.
362
00:22:08,078 --> 00:22:11,623
De aztán hívás érkezett,
ami mindent megváltoztatott.
363
00:22:12,291 --> 00:22:14,208
<i>Megvan a bálna.</i>
364
00:22:14,209 --> 00:22:16,919
<i>Valamilyen eszközt húz maga után.</i>
365
00:22:16,920 --> 00:22:20,381
Újabb bajba került bálnát észleltek.
366
00:22:20,382 --> 00:22:22,092
Egy csapdába esett bálna.
367
00:22:23,594 --> 00:22:27,096
Ez nem semmi.
Épp ebédelni készültem, amikor szóltak,
368
00:22:27,097 --> 00:22:30,142
hogy van egy csapdába esett bálnánk.
369
00:22:31,560 --> 00:22:34,021
Oda megyünk, ahol utoljára észlelték.
370
00:22:35,647 --> 00:22:37,065
Indul is a drón.
371
00:22:39,151 --> 00:22:42,153
Gyorsan meg kell találnunk ezt a bálnát.
372
00:22:42,154 --> 00:22:45,114
- Ott is van.
- Ott a bálna!
373
00:22:45,115 --> 00:22:46,199
Jól van, nagyszerû.
374
00:22:46,200 --> 00:22:47,659
Látom is a bálnát.
375
00:22:49,328 --> 00:22:51,579
Ott van a csapdába esett bálnánk.
376
00:22:51,580 --> 00:22:53,080
Igen, látjuk õt.
377
00:22:53,081 --> 00:22:54,958
A tét egyre csak nõ.
378
00:22:55,417 --> 00:22:56,793
Nõstény.
379
00:22:57,211 --> 00:23:00,421
Nagyjából 70 tenyésznõstény maradt csupán.
380
00:23:00,422 --> 00:23:02,299
Felfelé jön.
381
00:23:03,258 --> 00:23:06,511
Akár hat borjúnak is életet adhatott már.
382
00:23:06,512 --> 00:23:08,472
Muszáj kiszabadítanunk.
383
00:23:10,182 --> 00:23:12,683
<i>Biztos teljesen kimerült.</i>
384
00:23:12,684 --> 00:23:14,561
<i>Irgalmatlan súlya lehet.</i>
385
00:23:15,854 --> 00:23:17,438
Ez nem fest túl jól.
386
00:23:17,439 --> 00:23:20,358
Egy halászzsinór vág bele a hátába,
387
00:23:20,359 --> 00:23:24,196
és további zsinórok tekeredtek a szája
köré, ami miatt táplálkozni sem tud.
388
00:23:26,448 --> 00:23:28,116
Nagyon aggódom érte.
389
00:23:31,453 --> 00:23:33,038
<i>Ez halálos csapda.</i>
390
00:23:36,208 --> 00:23:38,126
Mo erõsítést hív.
391
00:23:39,503 --> 00:23:41,838
- Az a mentõcsónak?
- Igen.
392
00:23:41,839 --> 00:23:43,965
Tapasztalt halászokat.
393
00:23:43,966 --> 00:23:45,466
Jól ismerik a tengert.
394
00:23:45,467 --> 00:23:48,678
Már 30-szor szabadítottak ki
bajba jutott bálnákat,
395
00:23:48,679 --> 00:23:50,012
így õket is jól ismerik.
396
00:23:50,013 --> 00:23:51,098
Sok sikert!
397
00:23:52,766 --> 00:23:56,519
A mentõcsapat botokra erõsített
borotvaéles késekkel,
398
00:23:56,520 --> 00:23:59,606
és csáklyás horgokkal érkezett.
399
00:24:02,067 --> 00:24:03,986
Vigyázzatok magatokra!
400
00:24:04,695 --> 00:24:07,364
Remélhetõleg minél hamarabb
odaérünk ehhez a bálnához.
401
00:24:08,657 --> 00:24:10,409
Nincs jeladó... Igen, az õ.
402
00:24:11,034 --> 00:24:12,494
- Feljött.
- Oké.
403
00:24:13,579 --> 00:24:15,288
Fent a hajónkon
404
00:24:15,289 --> 00:24:18,792
a mi feladatunk kalauzolni õket,
amikor a bálna a felszínre jön.
405
00:24:19,960 --> 00:24:22,713
<i>Mac, kilenc óránál van!</i>
406
00:24:26,008 --> 00:24:30,137
Ám a megmentéséhez
még több felszerelésre lesz szükségünk.
407
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
- Bólya bent.
- Kettõ is.
408
00:24:35,100 --> 00:24:37,102
<i>Szép volt! Megvan.</i>
409
00:24:38,187 --> 00:24:41,023
Ezekkel próbáljuk meg lelassítani õt.
410
00:24:41,690 --> 00:24:43,524
Minél jobban elfárad,
411
00:24:43,525 --> 00:24:47,237
annál könnyebben tudja
a mentõcsapat kiszabadítani.
412
00:24:53,869 --> 00:24:56,455
- <i>Ez nem hangzott túl jól.</i>
- <i>Nem.</i>
413
00:24:57,456 --> 00:24:58,998
Egy ekkora bálna esetében olyan,
414
00:24:58,999 --> 00:25:02,711
mintha egy vonatot próbálnál lelassítani.
415
00:25:09,384 --> 00:25:12,762
De még egy legyengült,
alultáplált bálnát is
416
00:25:12,763 --> 00:25:15,265
óvatosan kell megközelíteni.
417
00:25:17,476 --> 00:25:19,810
<i>Ez nagyon veszélyes.</i>
418
00:25:19,811 --> 00:25:23,606
Legyint egyet a farkával, és felborulhat
a csónak, az emberekkel együtt.
419
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Mo már veszített el embert a csapatából.
420
00:25:28,153 --> 00:25:32,782
Sajnos rosszkor volt rossz helyen.
421
00:25:32,783 --> 00:25:35,160
Miután kiszabadította a bálnát,
422
00:25:35,661 --> 00:25:39,790
a bálna farka a csónakba csapódott,
és ott helyben szörnyethalt.
423
00:25:41,458 --> 00:25:45,379
<i>Imádkozom értük,
hogy semmi rossz ne történjen velük.</i>
424
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
Úgy látom, megindultak.
425
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Adjunk neki helyet!
426
00:25:54,805 --> 00:25:56,098
<i>Felénk tart!</i>
427
00:25:58,225 --> 00:26:00,142
<i>Kissé balra!</i>
428
00:26:00,143 --> 00:26:01,645
Egy kicsit balra!
429
00:26:02,938 --> 00:26:04,064
Kint a farka.
430
00:26:07,067 --> 00:26:09,819
Te jó ég!
Kis híján felborította a csónakot.
431
00:26:09,820 --> 00:26:11,154
Ez szörnyû.
432
00:26:19,454 --> 00:26:20,747
Elment.
433
00:26:23,750 --> 00:26:25,585
Nem, mögöttünk van.
434
00:26:25,586 --> 00:26:26,837
<i>Mögöttünk!</i>
435
00:26:30,757 --> 00:26:32,718
Igen, öt óránál!
436
00:26:33,343 --> 00:26:35,137
<i>Tûnés a farrészrõl, Mac!</i>
437
00:26:39,224 --> 00:26:40,642
Rajta, húzzátok be!
438
00:26:48,734 --> 00:26:50,819
Alattunk! A másik oldalon!
439
00:26:53,071 --> 00:26:54,239
Ott van!
440
00:26:56,992 --> 00:26:59,203
Már vagy öt órája küzdenek.
441
00:27:02,915 --> 00:27:04,082
Jó!
442
00:27:05,751 --> 00:27:08,086
Úgy tûnik, sikerült valamit levágniuk.
443
00:27:10,214 --> 00:27:12,633
A hátáról lekerült a zsinór.
444
00:27:13,550 --> 00:27:16,720
<i>Látni a helyét a hátán,
ahol a másik kötél volt.</i>
445
00:27:17,846 --> 00:27:21,683
A feje és a szája körüli zsinórok
viszont még fent vannak.
446
00:27:23,727 --> 00:27:25,853
Ez van.
Nem lehet mindent levágni egyszerre.
447
00:27:25,854 --> 00:27:27,563
Muszáj folytatni.
448
00:27:27,564 --> 00:27:32,110
Hat hónapba is telhet,
mire egy csapdába esett bálna éhen hal.
449
00:27:32,611 --> 00:27:33,945
Ki kell szabadítanunk.
450
00:27:33,946 --> 00:27:35,864
<i>Elõttetek van. Gyerünk!</i>
451
00:27:46,124 --> 00:27:47,376
<i>Rajta, fiúk!</i>
452
00:27:52,130 --> 00:27:54,591
- <i>Megvan!</i>
- Lekerült a kötél.
453
00:27:55,217 --> 00:27:56,217
Ó, te jó ég!
454
00:27:56,218 --> 00:27:57,678
<i>Ez az!</i>
455
00:27:59,096 --> 00:28:02,266
<i>Mind megvan ezen az oldalon.</i>
456
00:28:06,270 --> 00:28:08,272
Kiszabadult a feje.
457
00:28:08,814 --> 00:28:10,606
Most már ki tudja nyitni a száját.
458
00:28:10,607 --> 00:28:12,985
- Igen.
- Hihetetlen.
459
00:28:13,944 --> 00:28:16,238
- Teljesen kiszabadult.
- Igen.
460
00:28:22,953 --> 00:28:23,953
Nézzétek meg!
461
00:28:23,954 --> 00:28:25,038
Micsoda uszony!
462
00:28:33,463 --> 00:28:37,884
Kiszabadult a legveszélyesebb
halászeszköz fogságából.
463
00:28:37,885 --> 00:28:38,801
Jó ezt látni.
464
00:28:38,802 --> 00:28:40,428
SIMABÁLNA
465
00:28:40,429 --> 00:28:43,389
Holnap pedig talán rájövünk,
hogy ezek a bálnák
466
00:28:43,390 --> 00:28:46,476
miért esnek ilyen sûrûn csapdába.
467
00:28:53,108 --> 00:28:57,279
TIZEDIK NAP
468
00:29:09,124 --> 00:29:12,127
Nagyon messzi pittyegést érzékelek.
469
00:29:12,920 --> 00:29:17,173
Miután rekorddöntõ
38 órán keresztül voltak egy bálnán,
470
00:29:17,174 --> 00:29:19,384
a jeladók végre leestek.
471
00:29:20,844 --> 00:29:22,970
Ott van. Láttátok?
472
00:29:22,971 --> 00:29:24,640
- Ott.
- Tényleg.
473
00:29:30,562 --> 00:29:33,273
- Tessék, a becses adat!
- Szép!
474
00:29:33,857 --> 00:29:35,192
Bálnaszaga van.
475
00:29:37,402 --> 00:29:39,363
A felvételek szépek...
476
00:29:40,531 --> 00:29:41,907
- Naplemente!
- Igen.
477
00:29:42,741 --> 00:29:45,034
...de reméljük, a titkot is feltárják...
478
00:29:45,035 --> 00:29:46,410
<i>Ez elképesztõ.</i>
479
00:29:46,411 --> 00:29:50,123
...hogy miért pusztulnak
ilyen nagy számban ezek a bálnák.
480
00:29:50,624 --> 00:29:52,834
A merülési adatokat nézem.
481
00:29:52,835 --> 00:29:55,253
Szerintem ez nagyon izgalmas.
482
00:29:55,254 --> 00:29:56,337
- Ez...
- Egek!
483
00:29:56,338 --> 00:29:57,588
Oké.
484
00:29:57,589 --> 00:30:01,759
Napközben egyenletes merülési idõt látunk.
485
00:30:01,760 --> 00:30:03,511
Napnyugta után viszont
486
00:30:03,512 --> 00:30:07,014
sekélyebb mélységekbe merülnek.
487
00:30:07,015 --> 00:30:11,936
Végül alig pár méterre
merülnek a felszíntõl.
488
00:30:11,937 --> 00:30:14,397
Jellegzetes nappali és éjszakai mintázat
489
00:30:14,398 --> 00:30:15,816
- rajzolódik ki.
- Igen.
490
00:30:17,150 --> 00:30:19,443
Lenyûgözõek ezek az eredmények.
491
00:30:19,444 --> 00:30:23,907
Elsõként bizonyítják,
hogy így viselkednek ezek a bálnák.
492
00:30:24,575 --> 00:30:27,368
A jeladók nélkül erre
nem jöttél volna rá, ugye?
493
00:30:27,369 --> 00:30:29,621
- Nem.
- Ez szuper.
494
00:30:32,291 --> 00:30:36,919
Ezek a bálnák éjszaka töltik
a legtöbb idõt a felszínen,
495
00:30:36,920 --> 00:30:39,756
amikor a legkisebb eséllyel
veszik észre õket a hajók.
496
00:30:43,427 --> 00:30:45,261
Teljes a sötétség.
497
00:30:45,262 --> 00:30:47,973
Csupán a csillagok ragyognak.
498
00:30:48,599 --> 00:30:52,143
<i>Csak a fülemmel tudom kémlelni a bálnákat.</i>
499
00:30:52,144 --> 00:30:53,395
És amikor azt hallom...
500
00:30:54,813 --> 00:30:57,816
Akkor tudom, hogy itt egy bálna,
és már csak meg kell keresnem.
501
00:30:58,734 --> 00:31:01,652
De van valamim,
ami egy hajókapitánynak sincs.
502
00:31:01,653 --> 00:31:03,405
Éjjellátó kamerám.
503
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
<i>Ott van egy.</i>
504
00:31:11,413 --> 00:31:12,998
Még egy kilövellés.
505
00:31:17,669 --> 00:31:19,629
Hiába látni belõlük ennyit,
506
00:31:19,630 --> 00:31:24,134
kevesebb, mint 400 ilyen bálna maradt.
507
00:31:25,594 --> 00:31:27,261
Ott a szépség!
508
00:31:27,262 --> 00:31:30,223
A simabálnák titkos éjszakai életét
509
00:31:30,224 --> 00:31:32,643
még sosem kapták így lencsevégre.
510
00:31:33,143 --> 00:31:35,394
<i>Úgy sajnálom õket.</i>
511
00:31:35,395 --> 00:31:38,440
<i>Mindig rosszkor vannak rossz helyen.</i>
512
00:31:39,233 --> 00:31:42,485
Napközben, amikor sok idõt
töltenek a tengerfenéken,
513
00:31:42,486 --> 00:31:43,903
ott vannak a hálók,
514
00:31:43,904 --> 00:31:46,948
<i>aztán éjszaka,
amikor a felszínen töltenek sok idõt,</i>
515
00:31:46,949 --> 00:31:50,035
<i>összeütköznek a hajókkal.</i>
516
00:31:50,827 --> 00:31:53,412
A kapitány csónakba
pattanhat és körülnézhet,
517
00:31:53,413 --> 00:31:55,999
akkor sem fogják látni,
és neki fognak menni.
518
00:31:57,417 --> 00:31:59,837
<i>Nehéz ezt felfogni.</i>
519
00:32:10,681 --> 00:32:13,892
TIZENKILENCEDIK NAP
520
00:32:22,985 --> 00:32:26,362
Eljött a mosás napja.
521
00:32:26,363 --> 00:32:29,907
Szóval megyek és kimosom a ruháimat.
522
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Na rajta!
523
00:32:31,827 --> 00:32:33,995
Közel három hét után a tengeren
524
00:32:33,996 --> 00:32:36,999
muszáj bepótolni a házimunkát.
525
00:32:39,251 --> 00:32:42,588
A bálnaészlelõ rendszerünk
szépen dolgozott.
526
00:32:44,214 --> 00:32:47,384
De vajon elég adatot gyûjtött ahhoz,
hogy megbízhatóan mûködjön?
527
00:32:47,885 --> 00:32:48,926
Igen.
528
00:32:48,927 --> 00:32:50,970
Már jó ideje itt vagyunk ezen a hajón.
529
00:32:50,971 --> 00:32:54,056
A kamera pedig végig
tette a dolgát odafent.
530
00:32:54,057 --> 00:32:57,393
Közel 700 bálnák általi
vízkilövellést örökítettünk meg.
531
00:32:57,394 --> 00:32:59,687
Nem semmi, igaz?
532
00:32:59,688 --> 00:33:03,316
Ennyi északi simabálnát észleltünk.
533
00:33:03,317 --> 00:33:05,943
Van, ami közel három
kilométeres távolságból készült.
534
00:33:05,944 --> 00:33:08,529
De van, ami csupán egy kilométeresbõl.
535
00:33:08,530 --> 00:33:10,281
Pont erre voltunk kíváncsiak.
536
00:33:10,282 --> 00:33:12,825
Szerinted ennyi elég? Mert a hétszáz...
537
00:33:12,826 --> 00:33:16,037
Igen, abszolút,
ez hatalmas mennyiségû adat.
538
00:33:16,038 --> 00:33:17,872
- Oké.
- Bebizonyosodott,
539
00:33:17,873 --> 00:33:19,832
hogy megbízhatóak a bálnaészleléseink.
540
00:33:19,833 --> 00:33:22,126
Ahogy az észlelési hatótávolságunk is.
541
00:33:22,127 --> 00:33:23,211
Jó lenne minél több
542
00:33:23,212 --> 00:33:25,755
hajóra felszerelni ezt.
543
00:33:25,756 --> 00:33:27,256
Nagyot szólhat.
544
00:33:27,257 --> 00:33:29,675
Segítettünk bizonyítani, hogy a rendszer
545
00:33:29,676 --> 00:33:32,179
három kilométerrõl
is képes kiszúrni a bálnákat.
546
00:33:33,722 --> 00:33:37,142
És figyelmeztetheti a hajókat,
ha túl közel lennének.
547
00:33:39,686 --> 00:33:41,521
A kapitánynak figyelnie kell.
548
00:33:41,522 --> 00:33:44,065
Hogy meghallja a jelzést.
549
00:33:44,066 --> 00:33:45,858
És megtegye, amit meg kell.
550
00:33:45,859 --> 00:33:47,318
- Igen.
- Hogy megálljon,
551
00:33:47,319 --> 00:33:49,612
lelassítson, hogy elhaladhasson a bálna.
552
00:33:49,613 --> 00:33:52,907
Pontosan.
Ezt a kapitányoknak kell intézniük.
553
00:33:52,908 --> 00:33:55,451
Mi csak az információt
biztosítjuk a számukra.
554
00:33:55,452 --> 00:33:56,536
Ennyi az egész.
555
00:33:56,537 --> 00:33:58,162
- A tudomány nevében.
- Igen.
556
00:33:58,163 --> 00:34:00,374
- Megmentjük a bálnákat.
- Megpróbáljuk.
557
00:34:03,418 --> 00:34:05,587
Szólj, ha mehet!
558
00:34:06,338 --> 00:34:08,340
Ideje hazatérnünk.
559
00:34:08,715 --> 00:34:11,133
- Most?
- Várj még!
560
00:34:11,134 --> 00:34:12,885
De mielõtt elmennénk...
561
00:34:12,886 --> 00:34:15,638
Oké, ott van két bálna. Két bálna jön, Vi.
562
00:34:15,639 --> 00:34:18,058
Igen, megvan.
563
00:34:18,809 --> 00:34:22,771
...ez a bámulatos bálna még
tartogat számunka egy meglepetést.
564
00:34:25,983 --> 00:34:27,984
<i>Nõstény-borjú páros!</i>
565
00:34:27,985 --> 00:34:30,779
<i>Ott a borja.
Szorosan az anyjához tapadva.</i>
566
00:34:33,322 --> 00:34:36,159
Anya és borja.
567
00:34:37,327 --> 00:34:39,496
Közvetlenül egymás mellett. Bámulatos.
568
00:34:44,751 --> 00:34:46,544
Jó látni egy anya-borjú párost.
569
00:34:46,545 --> 00:34:47,628
- Nem?
- De.
570
00:34:47,629 --> 00:34:49,338
- A populáció jövõje.
- Igen.
571
00:34:49,339 --> 00:34:50,799
A faj jövõje.
572
00:34:53,427 --> 00:34:54,511
<i>Farokcsóva!</i>
573
00:34:59,600 --> 00:35:01,560
Ez most boldoggá tesz.
574
00:35:05,063 --> 00:35:07,149
<i>A felvételek, amiket készítettél</i>
575
00:35:08,150 --> 00:35:11,402
az út alatt, rendkívül fontosak voltak.
576
00:35:11,403 --> 00:35:15,156
Hozzá fognak járulni ezeknek
az állatoknak a sikertörténetéhez.
577
00:35:15,157 --> 00:35:16,073
Az életükhöz.
578
00:35:16,074 --> 00:35:18,201
Ez örömmel tölt el.
579
00:35:18,202 --> 00:35:22,206
Felvillanyozó érzés tudni,
hogy helyesen cselekszem.
580
00:35:26,502 --> 00:35:30,880
A három hét alatt
Vi 43 bálnáról készített felvételt.
581
00:35:30,881 --> 00:35:33,925
A kutatók számára hatalmas segítség lesz,
582
00:35:33,926 --> 00:35:38,138
hogy kideríthessék,
mennyi bálna élte túl a vándorlást.
583
00:35:39,640 --> 00:35:43,060
Ez örömteli örökség.
Életem felvételei ezek.
584
00:35:43,519 --> 00:35:46,271
- Ez jól sikerült.
- Igen, abszolút.
585
00:35:48,482 --> 00:35:50,859
- <i>Neked integet, Vi.
- Igen.</i>
586
00:36:03,080 --> 00:36:04,872
Hiányozni fog ez a hajó.
587
00:36:04,873 --> 00:36:06,123
Hiányozni fog?
588
00:36:06,124 --> 00:36:07,834
Nem, nem fog.
589
00:36:07,835 --> 00:36:10,211
Várom már,
hogy újra a szárazföldön legyek.
590
00:36:10,212 --> 00:36:12,089
De micsoda naplemente ez!
591
00:36:20,180 --> 00:36:21,931
Vianet felvételei hozzájárultak
592
00:36:21,932 --> 00:36:25,726
az északi simabálna nemzetközi
populációs tanulmányozásához.
593
00:36:25,727 --> 00:36:31,775
A kutatók becslései alapján
jelenleg 372 példány él a fajból.
594
00:36:32,860 --> 00:36:37,572
Az elsõ hajókra már fel is szerelték
az AI bálnaészlelõ rendszert,
595
00:36:37,573 --> 00:36:41,493
segítve a bálnák valamivel
biztonságosabb utazását.
596
00:37:24,536 --> 00:37:27,456
A feliratot fordította: Fekete Márk
597
00:37:28,305 --> 00:38:28,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm