Robin Hood: Prince of Thieves
ID | 13182755 |
---|---|
Movie Name | Robin Hood: Prince of Thieves |
Release Name | Robin Hood- Extended Cut.2160p REMUX. HDR DoVi Cz Eng DTS-HD MA 5.1 |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 102798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,259 --> 00:00:53,512
ROBIN HOOD - KRÁL ZBOJNÍKÙ
3
00:02:20,599 --> 00:02:24,603
Je tomu 800 let, co Richard "Lví srdce",
4
00:02:24,854 --> 00:02:29,150
král anglický, vedl tøetí køížovou výpravu
5
00:02:29,400 --> 00:02:33,404
za osvobození Svaté zemì
z turecké nadvlády.
6
00:02:35,239 --> 00:02:38,909
Vìtšina mladých anglických šlechticù,
které shromáždil
7
00:02:39,076 --> 00:02:42,788
pod svou korouhví, se nikdy nevrátila domù.
8
00:02:45,624 --> 00:02:48,753
JERUZALÉM L.P. 1194
9
00:02:52,673 --> 00:02:54,967
Ukaž jim Alláhovu stateènost!
10
00:03:24,663 --> 00:03:26,165
Øíká, žes kradl chleba.
11
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
To je lež.
12
00:03:27,666 --> 00:03:29,710
To on kradl a já ho vidìl.
13
00:03:31,003 --> 00:03:33,005
Useknìte tomu bezvìrci ruku.
14
00:03:33,172 --> 00:03:34,465
Já ho ukradl!
15
00:03:35,216 --> 00:03:36,717
To není pravda.
16
00:03:36,926 --> 00:03:38,302
O pravdu jim nejde.
17
00:03:38,469 --> 00:03:39,595
Ale on lže!
18
00:03:39,762 --> 00:03:41,555
Jsi pøíliš slabý, nepøežil bys to.
19
00:03:41,722 --> 00:03:42,932
Jak chceš.
20
00:03:43,224 --> 00:03:45,184
Useknìte ruku i jemu.
21
00:03:45,351 --> 00:03:48,020
Odpus. Odpus, Robine.
22
00:04:21,262 --> 00:04:23,264
Tohle je anglická stateènost.
23
00:04:40,072 --> 00:04:42,074
To máš za tìch pìt let pekla!
24
00:04:49,749 --> 00:04:50,916
Za tebou!
25
00:04:58,924 --> 00:05:00,926
Pojï už, proboha!
26
00:05:03,804 --> 00:05:05,431
Vem nás s sebou!
27
00:05:12,021 --> 00:05:13,939
Ty lidi nemùžeš zachránit!
28
00:05:14,523 --> 00:05:15,775
Ale mì ano!
29
00:05:15,941 --> 00:05:17,318
Už jdou, Robine.
30
00:05:17,943 --> 00:05:19,111
Pojï!
31
00:05:19,320 --> 00:05:20,446
Køesane!
32
00:05:21,614 --> 00:05:23,783
-Proè bych to dìlal?
-Z dobrého srdce.
33
00:05:23,949 --> 00:05:25,284
Jsem odsouzen k smrti.
34
00:05:25,451 --> 00:05:29,038
-Je to Maur! Neposlouchej ho!
-Osvoboï mì! Znám cestu ven.
35
00:05:29,205 --> 00:05:32,625
-Proè bychom mìli?
-Neudìláš-li to, zemøeme všichni.
36
00:05:32,833 --> 00:05:35,628
Ne, Robine, proboha! Už jsou tu!
37
00:05:42,677 --> 00:05:44,053
Odpuste.
38
00:05:53,562 --> 00:05:54,689
Tudy!
39
00:06:02,321 --> 00:06:04,490
Díky! Køivdil jsem ti.
40
00:06:04,865 --> 00:06:06,659
S meèem to umíš.
41
00:06:06,867 --> 00:06:10,496
Na èerstvý vzduch jsem èekal pìt let.
To èlovìka nauèí.
42
00:06:17,962 --> 00:06:19,171
Umírám.
43
00:06:19,964 --> 00:06:21,298
Nech mì tu.
44
00:06:23,342 --> 00:06:25,886
Dej ten prsten mé sestøe Marianì.
45
00:06:26,220 --> 00:06:28,431
A pøísahej mi, že ji budeš chránit.
46
00:06:28,597 --> 00:06:31,475
Rána šla k srdci. Už mu nepomùžeme.
47
00:06:31,726 --> 00:06:33,394
Pøísahej, Robine!
48
00:06:34,854 --> 00:06:36,564
-Pøísahám.
-Už jsou tu!
49
00:06:36,731 --> 00:06:39,734
Øekni Marianì,
že jsem umøel jako svobodný Anglièan.
50
00:06:49,702 --> 00:06:53,539
Pojï, pøíteli.
Ber jeho obì jako hrdinský èin.
51
00:06:53,706 --> 00:06:54,749
Jdeme!
52
00:07:23,402 --> 00:07:25,237
Proè jsi mì osvobodil?
53
00:07:26,614 --> 00:07:30,618
A máš jakoukoli krev,
tam si nezasloužíš zemøít.
54
00:07:37,249 --> 00:07:38,709
Sbohem, pøíteli.
55
00:07:39,418 --> 00:07:40,920
Bùh tì provázej.
56
00:07:41,629 --> 00:07:44,423
Øízením Alláha je naše cesta spoleèná.
57
00:07:45,591 --> 00:07:47,259
Zachránil jsi mi život.
58
00:07:47,426 --> 00:07:50,513
Pøísahám, že zùstanu s tebou,
dokud ti to neoplatím.
59
00:07:51,263 --> 00:07:54,767
Ale já jdu do Anglie.
Toho závazku tì zprošuji.
60
00:07:55,101 --> 00:07:56,769
To mùže jedinì Alláh.
61
00:07:58,646 --> 00:08:00,147
A když øeknu ne?
62
00:08:00,773 --> 00:08:02,274
Nemáš na výbìr.
63
00:08:02,942 --> 00:08:05,444
Jsem Azím Edin Bashir Al Bakir.
64
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Øíkej mi Azíme.
65
00:08:11,117 --> 00:08:12,868
Já jsem Robin z Locksley.
66
00:08:21,669 --> 00:08:25,047
HRAD LOCKSLEY, ANGLIE
67
00:08:26,632 --> 00:08:28,300
<i>Vzácný pane,</i>
68
00:08:28,843 --> 00:08:31,846
<i>øíká se, že jste bojoval
ve výpravì krále Richarda...</i>
69
00:08:32,013 --> 00:08:34,473
<i>s mým milovaným synem Robinem.</i>
70
00:08:35,057 --> 00:08:38,352
<i>Bojím se, že jste se vrátil domù
do nešastné doby,</i>
71
00:08:38,644 --> 00:08:42,314
<i>kdy se temné síly spolèují
proti nepøítomnému králi.</i>
72
00:08:42,565 --> 00:08:45,359
<i>Toužím po zprávì o synovi.</i>
73
00:08:45,818 --> 00:08:48,821
<i>Byl jste pøijeho zatèení u Jeruzaléma?</i>
74
00:08:49,155 --> 00:08:52,074
<i>Víte, kdo ho drží v zajetí?</i>
75
00:08:52,575 --> 00:08:55,202
<i>Ještì ke mnì chová nenávist?</i>
76
00:08:55,828 --> 00:08:58,164
<i>Prosím, pane, o jakoukoli zprávu.</i>
77
00:08:58,581 --> 00:09:01,584
<i>Dal bych vše, co mám, za jeho propuštìní.</i>
78
00:09:17,391 --> 00:09:18,434
Pomozte!
79
00:09:19,518 --> 00:09:21,520
Mìl jsi poèkat!
80
00:09:21,896 --> 00:09:23,731
Odpuste, pane, že vás vyrušil.
81
00:09:23,898 --> 00:09:25,900
To nevadí. A jde dál.
82
00:09:29,695 --> 00:09:32,365
Unesli mou Gwen. Mou dceru!
83
00:09:32,615 --> 00:09:33,657
Kdo?
84
00:09:34,116 --> 00:09:36,660
Muži! Na koních. V maskách.
85
00:09:38,120 --> 00:09:39,830
Chtìli jsme je zastavit!
86
00:09:40,539 --> 00:09:42,917
Mùj syn... je mrtev!
87
00:09:54,220 --> 00:09:57,723
Pane, nechoïte. Mìsíc je dnes zlovìstný.
88
00:09:57,932 --> 00:10:00,643
Neboj se, Duncane. Dobro zvítìzí.
89
00:10:00,893 --> 00:10:02,269
Vìø tomu.
90
00:10:16,242 --> 00:10:18,869
Odpuste, pane. Musel jsem.
91
00:10:28,087 --> 00:10:29,130
Ty!
92
00:10:32,675 --> 00:10:34,552
Král se to dozví!
93
00:10:34,719 --> 00:10:35,928
Dej se k nám.
94
00:10:36,679 --> 00:10:37,722
Nikdy.
95
00:10:39,432 --> 00:10:40,933
Dej se k nám,
96
00:10:41,267 --> 00:10:42,435
nebo zemøi.
97
00:10:46,439 --> 00:10:48,691
Bùh a král Richard!
98
00:11:02,705 --> 00:11:07,710
O ÈTYØI MÌSÍCE POZDÌJI
99
00:11:41,494 --> 00:11:42,995
Dìkuji, Pane.
100
00:11:48,167 --> 00:11:49,835
Jsem doma!
101
00:11:50,336 --> 00:11:52,004
Jsem doma!
102
00:11:54,882 --> 00:11:57,051
Jsi divný, køesane.
103
00:11:57,551 --> 00:11:58,969
Ale jsem svobodný!
104
00:11:59,387 --> 00:12:01,681
Prosím, zruš svou pøísahu.
105
00:12:01,847 --> 00:12:03,391
Vra se s lodí.
106
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Vím, jaké to je,
být daleko od domova a rodiny.
107
00:12:08,145 --> 00:12:12,358
Právì proto, že je velmi miluji,
je nemohu zneuctít.
108
00:12:15,569 --> 00:12:17,363
Vìdìl jsem, že to øekneš.
109
00:12:34,755 --> 00:12:37,091
O mém osudu nerozhodují lidé.
110
00:12:37,383 --> 00:12:41,012
A už vùbec ne takoví,
co útoèí zezadu a páchnou èesnekem.
111
00:12:46,767 --> 00:12:47,893
Dobøe!
112
00:12:51,022 --> 00:12:52,898
Konec boje.
113
00:12:53,107 --> 00:12:56,277
Veèer to oslavíme s mým otcem.
114
00:13:00,698 --> 00:13:02,616
Jistì chápeš,
115
00:13:03,451 --> 00:13:05,077
že jsem to musel zkusit.
116
00:13:05,244 --> 00:13:06,912
Porazil bych je.
117
00:13:13,711 --> 00:13:15,796
Proè chodíš poøád za mnou?
118
00:13:15,963 --> 00:13:19,133
Nejsem v tvé zemi bezvìrec?
119
00:13:20,051 --> 00:13:24,221
Bude bezpeènìjší vypadat jako tvùj otrok
než jako tobì rovný.
120
00:13:24,472 --> 00:13:27,433
Na bezvìrce máš neobvykle bystrý rozum.
121
00:13:27,600 --> 00:13:29,352
Povídej mi o sobì.
122
00:13:29,518 --> 00:13:31,979
Už to jméno, Azím. Co znamená?
123
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Veliký.
124
00:13:33,731 --> 00:13:36,942
Vážnì? A to sis dal sám?
125
00:13:39,737 --> 00:13:40,946
To byl vtip!
126
00:13:44,241 --> 00:13:47,244
Azíme Veliký, jsem doma!
127
00:13:51,832 --> 00:13:52,958
Podívej!
128
00:13:54,835 --> 00:13:56,170
Jmelí!
129
00:13:58,506 --> 00:14:01,634
Víš kolik dívek jsem získal
díky téhle rostlince?
130
00:14:03,969 --> 00:14:06,597
U nás s ženami mluvíme.
131
00:14:07,598 --> 00:14:09,767
Nemusíme je mámit bylinkami.
132
00:14:10,393 --> 00:14:12,186
Co ty víš o ženách?
133
00:14:15,481 --> 00:14:17,525
U nás, køesane,
134
00:14:17,733 --> 00:14:21,904
jsou ženy tak krásné, že muži...
135
00:14:22,154 --> 00:14:24,657
jsou pro nì ochotni zemøít.
136
00:14:26,492 --> 00:14:29,078
Tak proto jsi mìl být popraven?
137
00:14:29,829 --> 00:14:31,664
Kvùli ženì?
138
00:14:35,334 --> 00:14:37,086
Bylo to tak?
139
00:14:37,795 --> 00:14:38,879
Bylo!
140
00:14:43,092 --> 00:14:44,760
Blíží se soumrak.
141
00:14:45,011 --> 00:14:47,179
Ty se nezdáš! Co byla zaè?
142
00:14:47,930 --> 00:14:49,557
Mulláhova dcera?
143
00:14:53,019 --> 00:14:54,687
Nìèí manželka?
144
00:14:56,605 --> 00:14:58,024
Jak se jmenovala?
145
00:14:59,775 --> 00:15:02,445
Copak v téhle zemi není slunce?
146
00:15:03,863 --> 00:15:05,156
Kde je východ?
147
00:15:05,322 --> 00:15:07,074
-Jak se jmenovala?
-Východ!
148
00:15:08,034 --> 00:15:09,118
To jméno!
149
00:15:14,206 --> 00:15:15,458
Jasmína.
150
00:15:16,542 --> 00:15:17,626
Tamhle.
151
00:15:18,544 --> 00:15:19,754
Urèitì?
152
00:15:19,920 --> 00:15:22,757
Znám to tu jako své boty.
Jsem pìt mil od domova.
153
00:15:28,387 --> 00:15:29,805
Stála za to?
154
00:15:31,891 --> 00:15:33,476
Dal bych za ni život.
155
00:16:26,737 --> 00:16:28,572
Bude z tebe žrádlo pro psy!
156
00:16:32,827 --> 00:16:35,121
Pojïte sem dolù!
157
00:16:35,413 --> 00:16:37,456
Nehraješ podle pravidel.
158
00:16:38,457 --> 00:16:40,209
Jelen neleze na stromy.
159
00:16:40,960 --> 00:16:43,421
Možná si myslí, že je pták.
160
00:16:43,796 --> 00:16:45,798
Nauèíme ho lítat?
161
00:16:47,466 --> 00:16:48,759
Shoïte ho.
162
00:16:50,469 --> 00:16:51,470
Zadrž!
163
00:16:53,764 --> 00:16:57,810
Které stvoøení vás tak vystrašilo,
že na nìj jdete v šesti?
164
00:16:58,436 --> 00:17:01,105
Neplete se do cizích vìcí.
165
00:17:01,313 --> 00:17:02,982
Je na tom stromì ïábel?
166
00:17:03,315 --> 00:17:04,483
Ukažte.
167
00:17:06,110 --> 00:17:08,779
Malý kluk. Opravdu nebezpeèné zvíøe.
168
00:17:08,988 --> 00:17:12,324
Ten kluk zabil jelena,
který patøil šerifovi z Nottinghamu.
169
00:17:12,491 --> 00:17:14,869
Mìli jsme hlad! Potøebovali jsme maso.
170
00:17:15,327 --> 00:17:18,664
Radìji se kliïte. Tohle je šerifùv pozemek.
171
00:17:18,956 --> 00:17:19,999
Chyba.
172
00:17:20,791 --> 00:17:22,335
Pozemek i strom jsou moje.
173
00:17:22,501 --> 00:17:24,462
A co je na nìm, mi patøí.
174
00:17:27,506 --> 00:17:32,178
Smím znát vaše jméno,
než vám dám okusit svého meèe?
175
00:17:33,346 --> 00:17:34,972
Robin z Locksley.
176
00:17:43,814 --> 00:17:45,024
Vítejte doma.
177
00:17:47,026 --> 00:17:48,069
Zabte ho.
178
00:17:54,533 --> 00:17:56,285
Je èas splnit slib!
179
00:17:57,161 --> 00:17:58,996
Puste psy.
180
00:18:00,831 --> 00:18:02,666
Tak už sakra vstaò!
181
00:18:23,437 --> 00:18:27,316
Smím znát vaše jméno,
než vám dám okusit svého meèe?
182
00:18:28,192 --> 00:18:31,237
Guy z Gisbornu, šerifùv bratranec.
183
00:18:33,864 --> 00:18:35,449
Ten parchant je pytlák.
184
00:18:35,616 --> 00:18:36,867
Pytlák?
185
00:18:37,076 --> 00:18:39,745
Není horší zloèin nechat lidi hladovìt?
186
00:18:41,205 --> 00:18:42,748
Tak dìlej, Locksley.
187
00:18:44,083 --> 00:18:45,126
Dìlej.
188
00:18:46,419 --> 00:18:49,755
Prolité krve jsem vidìl dost na dva životy.
189
00:18:50,965 --> 00:18:52,758
Kliïte se z mého pozemku.
190
00:18:59,724 --> 00:19:03,477
Øeknìte Nottinghamovi, co èeká jeho
pochopy, když pùjdou po dìtech.
191
00:19:09,066 --> 00:19:13,195
Cestuješ deset tisíc mil, abys mi zachránil
život, a pak mì necháš zapíchnout!
192
00:19:13,362 --> 00:19:15,823
Své pøísahy plním, když sám chci.
193
00:19:16,073 --> 00:19:18,743
A jen když se zrovna nemodlíš...
194
00:19:18,993 --> 00:19:21,454
a když jich proti mnì není šest!
195
00:19:21,620 --> 00:19:23,247
Skuhráš jako stará bába.
196
00:19:24,832 --> 00:19:26,334
Vždy žiješ.
197
00:19:33,716 --> 00:19:35,468
Neboj se. Polez dolù.
198
00:19:41,140 --> 00:19:43,309
Vážnì jsi zabil jelena?
199
00:19:44,727 --> 00:19:46,020
Stovky.
200
00:19:51,484 --> 00:19:52,818
Polekal se tì.
201
00:19:58,991 --> 00:20:00,785
Zajímavé místo, tahle...
202
00:20:01,535 --> 00:20:02,745
Anglie.
203
00:20:08,292 --> 00:20:11,671
HRAD NOTTINGHAM
204
00:20:23,391 --> 00:20:26,268
Šerif nechce být rušen.
205
00:20:35,528 --> 00:20:36,696
Bratránku!
206
00:20:36,862 --> 00:20:40,700
Jistì máš pro svùj vpád dobrý dùvod.
207
00:20:42,868 --> 00:20:47,081
Potkal jsem dnes muže v kápi.
Nemáš prý ubližovat jeho lidem.
208
00:20:47,373 --> 00:20:49,333
Kdo øíkal, že se máš oblékat?
209
00:20:50,710 --> 00:20:51,794
A jméno?
210
00:20:52,211 --> 00:20:53,879
Robin z Locksley.
211
00:20:54,880 --> 00:20:56,716
Návrat ztraceného syna.
212
00:20:56,882 --> 00:20:59,510
Je to fracek! I ta holka by ho zvládla.
213
00:21:00,094 --> 00:21:01,429
Dej to tamhle.
214
00:21:05,808 --> 00:21:09,437
Ten "fracek" odrovnal ètyøi mé muže.
215
00:21:09,812 --> 00:21:12,606
Tví muži byli nejspíš opilí.
216
00:21:14,817 --> 00:21:16,736
Ale ty jsi pøežil, bratránku.
217
00:21:16,902 --> 00:21:18,738
Jen tak tak.
218
00:21:24,618 --> 00:21:26,454
Saracénští bojovníci.
219
00:21:27,121 --> 00:21:30,332
Na ty dva by mìla jít celá armáda.
220
00:21:30,499 --> 00:21:35,129
Locksley už nejspíš navštívil své sídlo
a potìšil se teplem rodinného krbu.
221
00:21:38,090 --> 00:21:40,426
Portréty, bratranèe.
222
00:21:51,771 --> 00:21:52,938
Mortiano?
223
00:22:09,997 --> 00:22:11,082
Mlè!
224
00:22:22,301 --> 00:22:24,178
Volala jsi mì, paní?
225
00:22:55,918 --> 00:22:57,211
Co vidíš?
226
00:23:00,715 --> 00:23:03,718
-Syn mrtvého muže.
-Locksley!
227
00:23:04,176 --> 00:23:05,678
Uškodí nám?
228
00:23:05,928 --> 00:23:08,139
Za ním jde Lví srdce.
229
00:23:08,931 --> 00:23:12,226
Král Richard se vrací z výpravy.
230
00:23:12,393 --> 00:23:14,186
To by baronùm vzalo kuráž.
231
00:23:14,562 --> 00:23:16,856
-Brzo?
-Spìchej.
232
00:23:17,440 --> 00:23:19,734
Ale mé plány nejsou ohrožené?
233
00:23:23,237 --> 00:23:24,530
Co je?
234
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
Vidìla jsem naši smrt.
235
00:23:28,659 --> 00:23:31,871
Pomalovaný muž!
Pronásleduje mì ve snech.
236
00:23:32,079 --> 00:23:35,458
Zdobený divnými cizími znaky.
237
00:23:36,083 --> 00:23:38,085
Locksleyho spoleèník.
238
00:23:39,337 --> 00:23:40,671
Zabij ho.
239
00:23:41,047 --> 00:23:43,090
Zabij je oba.
240
00:23:51,098 --> 00:23:52,183
Otèe?
241
00:23:54,101 --> 00:23:56,520
Otèe! Je tu nìkdo?
242
00:23:58,272 --> 00:23:59,440
Duncane!
243
00:24:00,441 --> 00:24:01,609
Otèe!
244
00:24:18,250 --> 00:24:19,293
Ne!
245
00:24:20,795 --> 00:24:21,962
Kdo je to?
246
00:24:22,213 --> 00:24:23,547
Mùj otec.
247
00:24:28,969 --> 00:24:30,304
Kdo je tam?
248
00:24:32,473 --> 00:24:33,724
Kdo je tam?
249
00:24:34,225 --> 00:24:35,726
Pane Robine?
250
00:24:37,061 --> 00:24:38,270
Jste to vy?
251
00:24:39,313 --> 00:24:40,356
Duncane?
252
00:24:40,981 --> 00:24:42,108
Chvála bohu!
253
00:24:42,274 --> 00:24:44,527
Myslel jsem, že už nás opustil.
254
00:24:44,735 --> 00:24:46,195
Duncane, mùj otec...
255
00:24:46,362 --> 00:24:47,822
Je to zázrak!
256
00:24:48,489 --> 00:24:50,408
Proè jsi ho neodøízl?
257
00:24:51,826 --> 00:24:53,119
Jsi hluchý?
258
00:24:53,327 --> 00:24:54,370
Opatrnì!
259
00:24:54,829 --> 00:24:56,288
Podívej se na nìj!
260
00:24:57,331 --> 00:25:00,167
Udìlal bych to, kdybych vidìl.
261
00:25:04,755 --> 00:25:06,507
Kdo ti to udìlal?
262
00:25:07,008 --> 00:25:09,510
Guy. Guy z Gisbornu.
263
00:25:10,177 --> 00:25:12,346
Šerif a ta èarodìjnice pøihlíželi.
264
00:25:13,931 --> 00:25:14,807
Proè?
265
00:25:14,974 --> 00:25:18,769
Šerif prý pøistihl vašeho otce,
jak vzývá ïábla.
266
00:25:19,186 --> 00:25:22,356
Prý podepsal pøiznání pøed biskupem.
267
00:25:24,942 --> 00:25:26,652
To není možné.
268
00:25:26,819 --> 00:25:29,947
Nottingham nechal celý pozemek zabavit.
269
00:25:31,282 --> 00:25:33,200
Vìøil jsi tomu obvinìní?
270
00:25:34,785 --> 00:25:37,538
Ani když mi vzali oèi.
271
00:25:49,383 --> 00:25:50,718
Musíme jít.
272
00:25:54,555 --> 00:25:56,474
Miloval vás až do konce.
273
00:25:57,975 --> 00:26:00,728
Nikdy nepøestal doufat, že se vrátíte.
274
00:26:00,978 --> 00:26:02,688
Mìl jsem tu být.
275
00:26:05,566 --> 00:26:08,152
Vìøil, že køížové výpravy jsou pošetilé.
276
00:26:09,403 --> 00:26:12,656
Øíkal, že je marné nutit jiné lidi do naší víry.
277
00:26:13,991 --> 00:26:15,659
Teï ale musíte utéct.
278
00:26:15,993 --> 00:26:19,288
Jeïte na jih, do bezpeèí.
Gisborne se bude chtít pomstít.
279
00:26:19,497 --> 00:26:20,998
Rozumím ti, Duncane.
280
00:26:23,417 --> 00:26:24,919
Mìl bys odjet domù.
281
00:26:26,003 --> 00:26:28,422
Mùj svìt je vzhùru nohama.
282
00:26:29,840 --> 00:26:32,009
Nemùžu chtít, abys šel se mnou.
283
00:26:32,426 --> 00:26:35,763
Když budeš sám, øíkáš si o smrt.
284
00:26:37,098 --> 00:26:38,224
A navíc...
285
00:26:39,266 --> 00:26:41,977
nemám doma nic, pro co bych se vracel.
286
00:26:47,191 --> 00:26:50,027
Nepøestanu, dokud otce nepomstím!
287
00:26:54,448 --> 00:26:55,700
Tak pøísahám...
288
00:26:56,867 --> 00:26:58,536
na vlastní krev.
289
00:27:10,214 --> 00:27:11,882
Kde to jsme?
290
00:27:12,383 --> 00:27:13,884
To je Petrùv domov.
291
00:27:14,093 --> 00:27:16,762
Je to skoro šest let, co jsme odtud odjíždìli.
292
00:27:17,763 --> 00:27:19,932
Nechají nás tu najíst a pøespat.
293
00:27:24,311 --> 00:27:25,771
Žebrákùm nedáváme!
294
00:27:35,573 --> 00:27:38,576
Øeknìte své paní, že je tu Robin z Locksley.
295
00:27:38,784 --> 00:27:40,578
Paní tu není.
296
00:27:42,288 --> 00:27:43,998
A malá Mariana je doma?
297
00:27:44,623 --> 00:27:47,084
Možná je, možná není.
298
00:27:51,088 --> 00:27:53,799
Pohostinnost je tu stejnì vøelá jako poèasí.
299
00:27:56,635 --> 00:27:58,304
-To byl vtip.
-Vážnì?
300
00:27:58,596 --> 00:28:00,264
Zbranì zùstanou venku.
301
00:28:03,434 --> 00:28:04,935
Jen ty!
302
00:28:20,242 --> 00:28:21,535
Poèkej tu.
303
00:28:23,162 --> 00:28:24,330
Tady?
304
00:28:30,628 --> 00:28:33,297
Zatracení Mauøi a Saracéni!
305
00:28:34,006 --> 00:28:38,511
Nebýt jejich neznabožství,
pan Robin by nikdy neodjel.
306
00:28:42,306 --> 00:28:44,975
Co je to za jméno "Azím"?
307
00:28:45,309 --> 00:28:47,311
Irské? Cornwallské?
308
00:28:49,313 --> 00:28:50,356
Maurské.
309
00:28:54,694 --> 00:28:55,903
Kdo jsi?
310
00:28:58,489 --> 00:28:59,990
Robin z Locksley.
311
00:29:00,199 --> 00:29:01,909
Lžeš. Robin je mrtev.
312
00:29:02,535 --> 00:29:04,078
Vyjdi na svìtlo.
313
00:29:09,875 --> 00:29:11,210
Otoè se.
314
00:29:15,715 --> 00:29:17,508
Nemám taky zatancovat?
315
00:29:20,845 --> 00:29:22,054
Kdo jsi ty?
316
00:29:22,221 --> 00:29:23,723
Jsem sleèna Mariana.
317
00:29:23,889 --> 00:29:26,392
Ukaž se, vždy se známe.
318
00:29:37,528 --> 00:29:39,113
Léta byla...
319
00:29:40,406 --> 00:29:41,615
milosrdná.
320
00:29:41,907 --> 00:29:43,034
Dìkuji.
321
00:29:43,534 --> 00:29:48,539
Musíme se mít na pozoru pøed tìmi,
co by chtìli unést královu pøíbuznou.
322
00:29:48,873 --> 00:29:51,208
Vidíš, že k nim nepatøím.
323
00:29:51,584 --> 00:29:53,044
Snad.
324
00:29:54,211 --> 00:29:56,213
A teï se odtud kliï.
325
00:29:58,049 --> 00:30:01,052
Pøísahal jsem, že tì budu chránit.
326
00:30:02,219 --> 00:30:03,596
Chránit mì?
327
00:30:04,055 --> 00:30:07,099
Robin z Locksley byl vždycky
jen rozmazlený frajírek.
328
00:30:09,769 --> 00:30:13,105
A navíc, my se ochráníme sami.
329
00:30:14,065 --> 00:30:15,441
Mariano, poèkej!
330
00:30:18,235 --> 00:30:21,238
To je odvaha, proti neozbrojenému.
331
00:30:32,291 --> 00:30:35,461
Ukaž, kde je nebezpeèí! Budu bojovat!
332
00:31:11,831 --> 00:31:13,499
Zdravím tì, Mariano.
333
00:31:21,507 --> 00:31:23,718
Jeho poslední myšlenky patøily tobì.
334
00:31:28,973 --> 00:31:30,307
Ach, Petr!
335
00:31:34,061 --> 00:31:35,730
Mrzí mì to, Mariano.
336
00:31:37,064 --> 00:31:38,232
Mrzí mì to.
337
00:31:40,943 --> 00:31:44,030
Co když jsi ho opustil,
jen aby ses sám zachránil?
338
00:31:45,197 --> 00:31:47,700
Jeho ztráta mì bolí víc než koho jiného.
339
00:31:47,867 --> 00:31:51,495
Až pojedu do Londýna,
vyøídím matce tvou soustrast.
340
00:31:53,539 --> 00:31:56,709
Myslím, že pro vlastní bezpeènost
bys tam mìla zùstat.
341
00:31:57,835 --> 00:32:00,171
Nemám zájem o život u dvora.
342
00:32:00,504 --> 00:32:03,215
Samé klepy a podlézání.
343
00:32:04,884 --> 00:32:06,552
Ale tady jsi sama.
344
00:32:07,720 --> 00:32:08,763
Nejsem.
345
00:32:09,180 --> 00:32:11,682
Za poslední léta mnoho lidí zchudlo.
346
00:32:13,559 --> 00:32:17,563
Zatímco jste si s bratrem hráli na hrdiny,
Nottingham pustošil hrabství.
347
00:32:17,730 --> 00:32:19,482
Ale nechali ti pozemky.
348
00:32:22,026 --> 00:32:24,403
Nedám jim záminku, aby mi je vzali.
349
00:32:25,905 --> 00:32:30,117
Jsem králova sestøenice. Musím se postarat
o zdejší lidi, dokud se nevrátí.
350
00:32:42,254 --> 00:32:45,257
Nepøišel jsem, abych ti ublížil.
351
00:32:46,425 --> 00:32:50,262
Pøísahal jsem Petrovi, že tì budu chránit.
352
00:32:50,930 --> 00:32:53,432
Nemùžeš mi nahradit bratra.
353
00:32:56,102 --> 00:32:58,062
Nechci ho nahrazovat.
354
00:32:58,229 --> 00:33:01,774
Svùj domov jsem našel zboøený
a otce zavraždìného.
355
00:33:02,608 --> 00:33:06,737
Nemám jiné vysvìtlení
než slova starého slepce.
356
00:33:08,906 --> 00:33:11,909
Vždycky jsi byl takový rozmazlený frajírek,
357
00:33:12,118 --> 00:33:14,912
který mi pálil vlasy.
358
00:33:16,455 --> 00:33:19,959
Pøipus, že léta války a vìznìní
èlovìka zmìní.
359
00:33:24,922 --> 00:33:28,467
A se mezi tebou a tvým otcem stalo cokoli,
nesmíš vìøit tomu,
360
00:33:29,468 --> 00:33:31,429
z èeho jej obviòují.
361
00:33:31,804 --> 00:33:33,097
Nevìøím.
362
00:33:44,775 --> 00:33:45,818
Podívej!
363
00:34:10,468 --> 00:34:13,637
Jak jste vy, nevzdìlané plemeno,
mohli dobýt Jeruzalém?
364
00:34:14,221 --> 00:34:15,598
Bùh ví.
365
00:34:15,806 --> 00:34:16,891
Co se dìje?
366
00:34:26,359 --> 00:34:28,402
-Co se dìje?
-Nottinghamovi vojáci.
367
00:34:28,569 --> 00:34:30,654
Tohle má být tvoje ochrana?
368
00:34:31,697 --> 00:34:33,908
Zabil jsem nìkolik šerifových mužù.
369
00:34:35,034 --> 00:34:37,661
Obávám se, že jsem tì dostal do nebezpeèí.
370
00:34:37,995 --> 00:34:40,206
Já se o sebe postarám. Jen jdi!
371
00:34:40,373 --> 00:34:42,333
Ne, to je mùj kùò!
372
00:34:42,541 --> 00:34:44,168
Nádherné zvíøe!
373
00:34:51,884 --> 00:34:54,387
-Jeï!
-Pøísahal jsem, že tì budu chránit.
374
00:34:55,012 --> 00:34:57,014
Nech tìch dìtinských gest.
375
00:34:57,223 --> 00:34:58,683
Neodjedu.
376
00:35:02,144 --> 00:35:04,563
Zastavte je! Kradou mi konì!
377
00:35:06,357 --> 00:35:07,650
Jak jsi milá!
378
00:35:27,920 --> 00:35:29,880
Ukrýváte zloèince?
379
00:35:30,089 --> 00:35:31,424
Jsou to zlodìji.
380
00:35:31,590 --> 00:35:33,884
Ještì že neukradli i vaši poèestnost.
381
00:35:34,593 --> 00:35:37,888
Høivnu tomu,
kdo mi pøinese Locksleyho hlavu!
382
00:36:21,098 --> 00:36:22,516
Setøásli jsme je?
383
00:36:23,642 --> 00:36:24,685
Ne!
384
00:36:25,603 --> 00:36:29,315
Mùj kùò nese dva. Tvùj je chromý.
Neuteèeme jim.
385
00:36:29,482 --> 00:36:32,234
Nechte mì tu, pane Robine! Jen vás zdržuji.
386
00:36:34,236 --> 00:36:35,821
V lese nás nechytí.
387
00:36:35,988 --> 00:36:37,782
V sheroodském lese straší.
388
00:36:38,282 --> 00:36:41,869
Buï to riskneme s duchy,
nebo budou duchové z nás.
389
00:37:04,475 --> 00:37:05,643
No tak!
390
00:37:05,810 --> 00:37:07,353
Jsou jenom tøi!
391
00:37:07,561 --> 00:37:09,188
Nebojíme se lidí.
392
00:37:09,355 --> 00:37:11,148
Jsou tu zlí duchové.
393
00:37:11,524 --> 00:37:13,192
Robine s kápí!
394
00:37:13,693 --> 00:37:15,820
Synu uctívaèe ïábla!
395
00:37:16,278 --> 00:37:17,988
Tvùj otec umøel zbabìle,
396
00:37:18,280 --> 00:37:21,033
proklínal tì a kvièel jako píchlé sele!
397
00:37:22,159 --> 00:37:24,995
Otce nepomstíš, když se teï necháš zabít.
398
00:37:57,194 --> 00:37:59,030
Tady máš svoje duchy.
399
00:38:00,197 --> 00:38:01,699
Vìtrné píšaly.
400
00:38:02,033 --> 00:38:04,368
Dobøe využitá dìtská hraèka.
401
00:38:05,745 --> 00:38:08,247
Snadno se vydìsíš, pomalovaný Maure.
402
00:38:12,460 --> 00:38:14,337
Ten les má oèi.
403
00:38:15,129 --> 00:38:16,255
Na to pøísahám.
404
00:38:35,608 --> 00:38:39,236
Takové místo jsem vidìl jenom ve snech.
405
00:38:41,405 --> 00:38:43,741
A vidìls taky, jak se pøes nìj dostaneme?
406
00:39:15,439 --> 00:39:16,649
Je to nadìjné!
407
00:39:22,321 --> 00:39:26,117
<i>Jeden boháè z Nottinghamu
chtìl pøejít na druhou stranu</i>
408
00:39:27,284 --> 00:39:29,286
<i>jenže 'u ïasa', hned se chytil do lasa</i>
409
00:39:29,453 --> 00:39:31,414
<i>Breèí: "Já se tam snad nedostanu!"</i>
410
00:39:32,164 --> 00:39:34,667
Pros o milost, boháèi!
411
00:39:38,170 --> 00:39:39,964
Nikoho neprosím.
412
00:39:49,807 --> 00:39:54,645
Tohle je naše øeka a každý,
kdo chce pøejít, musí zaplatit.
413
00:39:55,563 --> 00:39:57,440
Já platit nebudu.
414
00:39:58,524 --> 00:40:00,735
Jak vidíte, nic nemám.
415
00:40:02,820 --> 00:40:04,030
Ani meè.
416
00:40:04,196 --> 00:40:05,448
Kecy!
417
00:40:06,198 --> 00:40:08,617
Každý, kdo má dva sluhy...
418
00:40:08,784 --> 00:40:11,871
a tvrdí, že nic nemá,
419
00:40:12,246 --> 00:40:13,831
je buïto blázen, nebo lháø.
420
00:40:13,998 --> 00:40:15,750
Je to lháø!
421
00:40:16,834 --> 00:40:18,044
Kdo jsi?
422
00:40:18,210 --> 00:40:19,837
John Malý,
423
00:40:21,339 --> 00:40:23,049
vládce lesa.
424
00:40:27,553 --> 00:40:30,556
Takže ty vedeš tu smeèku?
425
00:40:32,475 --> 00:40:34,101
Jo, kamaráde.
426
00:40:34,977 --> 00:40:39,273
A jestli chceš projet Sherwoodem,
bude tì to stát...
427
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
ten zlatý medailón.
428
00:40:46,697 --> 00:40:48,115
Ten je mi svatý.
429
00:40:48,783 --> 00:40:50,785
To nám taky, kámo.
430
00:40:51,786 --> 00:40:53,788
Budeme za nìj jíst celý mìsíc.
431
00:40:55,289 --> 00:40:57,083
Tak si ho vybojuj.
432
00:40:58,751 --> 00:41:00,127
S radostí.
433
00:41:06,509 --> 00:41:08,010
Pozor, tati.
434
00:41:08,302 --> 00:41:10,304
Odrovnal dvanáct šerifových mužù.
435
00:41:10,471 --> 00:41:11,597
Opravdu?
436
00:41:13,432 --> 00:41:15,142
Tak to se mi bude líbit.
437
00:41:18,813 --> 00:41:20,272
To je tvùj otec?
438
00:41:53,472 --> 00:41:55,141
Vždy se topí!
439
00:41:57,143 --> 00:41:58,644
Neztratil jsi nìco?
440
00:42:01,063 --> 00:42:03,065
Díky za mýtné.
441
00:42:03,941 --> 00:42:06,193
Chlapeèkovi došla slova!
442
00:42:08,779 --> 00:42:10,281
Nìjaký nápad?
443
00:42:10,489 --> 00:42:12,992
Vstaò! A buï rychlejší!
444
00:42:13,701 --> 00:42:15,870
"Buï rychlejší." To je nápad.
445
00:42:28,966 --> 00:42:30,509
Ještì jsme neskonèili.
446
00:42:30,676 --> 00:42:32,386
Tak jo, ty kohoute.
447
00:42:33,095 --> 00:42:35,181
Chceš další náøez?
448
00:42:35,514 --> 00:42:36,807
Máš ho mít.
449
00:42:49,195 --> 00:42:51,697
Prošel jsem, Johne Malý.
450
00:42:51,864 --> 00:42:53,866
Nebo ti mám øíkat "Malý Johne"?
451
00:42:54,033 --> 00:42:55,701
Nandej mu to, tati!
452
00:43:18,641 --> 00:43:20,893
Ještì si trochu zaplav, chlapeèku.
453
00:43:35,241 --> 00:43:38,244
Kde je? Vidíš ho?
454
00:43:50,798 --> 00:43:52,675
Je to škoda!
455
00:43:53,300 --> 00:43:55,302
Mìl kuráž!
456
00:44:02,476 --> 00:44:05,688
-Vzdáváš se?
-Sakra, neumím plavat!
457
00:44:08,315 --> 00:44:09,984
-Vzdáváš se?
-Ano!
458
00:44:10,693 --> 00:44:13,195
Dobøe. Tak si stoupni.
459
00:44:18,993 --> 00:44:20,453
No to mì podrž!
460
00:44:21,829 --> 00:44:24,623
-Ten medailón.
-Nejdøív øekni, jak se jmenuješ.
461
00:44:26,208 --> 00:44:27,710
Robin z Locksley.
462
00:44:28,711 --> 00:44:30,463
Tak, Robine z Locksley,
463
00:44:31,964 --> 00:44:34,759
jsi chlap jak má bejt. Pojï.
464
00:44:39,221 --> 00:44:42,224
To je Much, syn mlynáøe, Harold Brownwell,
465
00:44:42,516 --> 00:44:46,812
ten mròous je David z Doncasteru,
ale chlapi mu øíkají "Bejk".
466
00:44:48,356 --> 00:44:49,982
Jdeš na vìc zkrátka?
467
00:44:51,025 --> 00:44:53,235
Ne, mám ho dlouhýho!
468
00:44:58,032 --> 00:44:59,158
To nemusíš!
469
00:44:59,367 --> 00:45:01,160
Schovej si ho pro ženský.
470
00:45:02,036 --> 00:45:03,496
Dejte mu medovinu.
471
00:45:07,333 --> 00:45:09,043
Tu jsem dìlal sám.
472
00:45:11,170 --> 00:45:14,590
Copak se anglická pohostinnost
za tìch šest let tak zmìnila,
473
00:45:14,757 --> 00:45:17,343
že mùj pøítel není zván ke stolu?
474
00:45:17,551 --> 00:45:19,512
Ale je to divoch, pane!
475
00:45:21,138 --> 00:45:22,348
To je.
476
00:45:24,558 --> 00:45:26,519
Ale o nic víc než ty nebo já.
477
00:45:29,355 --> 00:45:31,065
A neøíkej mi "pane".
478
00:45:33,192 --> 00:45:35,695
Lituji, ale musím odmítnout.
479
00:45:38,030 --> 00:45:39,198
Alláh to zakazuje.
480
00:45:39,365 --> 00:45:40,783
Tvoje smùla.
481
00:45:41,200 --> 00:45:43,536
Proè se vás tu tolik schovává?
482
00:45:44,036 --> 00:45:45,538
Všichni jsme psanci.
483
00:45:45,788 --> 00:45:47,415
Na naše hlavy je odmìna.
484
00:45:47,873 --> 00:45:49,291
I na toho kluka.
485
00:45:49,500 --> 00:45:52,837
Šerif je mizera. Prý mu dlužíme na daních.
486
00:45:54,213 --> 00:45:57,800
Vaši duchové jeho lidi zastaví jen na èas.
487
00:45:58,426 --> 00:46:01,387
Zatím to funguje. Máš lepší nápad?
488
00:46:07,518 --> 00:46:08,936
Bojovat.
489
00:46:12,606 --> 00:46:14,734
Praštil jsem tì snad i do hlavy?
490
00:46:15,901 --> 00:46:18,070
Tohle jsou samí správní chlapi...
491
00:46:18,404 --> 00:46:20,948
se srdcem na pravém místì, ale jsou farmáøi.
492
00:46:22,825 --> 00:46:24,827
Šli by jako ovce na porážku.
493
00:46:25,578 --> 00:46:28,247
Šerifa prý vychovala èarodìjnice.
494
00:46:29,415 --> 00:46:31,751
Umí èíst myšlenky.
495
00:46:31,959 --> 00:46:34,086
-Lítá.
-To jsou povídaèky!
496
00:46:34,920 --> 00:46:37,006
Bohatý synáèek uctívaèe ïábla...
497
00:46:37,173 --> 00:46:39,342
se stará, co bude s venkovskými vyvrheli?
498
00:46:39,508 --> 00:46:41,427
Mùj pán byl dobrý a štìdrý!
499
00:46:41,594 --> 00:46:44,096
Kdo se odváží vìøit v jeho vinu?
500
00:46:44,764 --> 00:46:47,266
Mùj otec neuctíval ïábla.
501
00:46:48,642 --> 00:46:51,645
A já si to vyøídím s každým, kdo tvrdí opak.
502
00:46:54,648 --> 00:46:55,941
Ale má pravdu.
503
00:46:58,611 --> 00:47:00,279
Byl jsem syn boháèe.
504
00:47:02,948 --> 00:47:04,992
Jenže jsem zabil šerifovy muže.
505
00:47:06,994 --> 00:47:08,621
Teï jsem vyvrhel jako vy.
506
00:47:08,788 --> 00:47:10,498
Nejsi vùbec jako my.
507
00:47:13,292 --> 00:47:14,877
To je Will Scarlett.
508
00:47:15,503 --> 00:47:18,172
Nevšímej si ho. Je poøád naprdìnej.
509
00:47:19,674 --> 00:47:21,133
Napijeme se.
510
00:47:22,009 --> 00:47:24,178
Nechme hloupých øeèí.
511
00:47:24,762 --> 00:47:28,015
Co víc si obyèejní lidi jako my mùžou pøát?
512
00:47:28,641 --> 00:47:30,142
Tady jsme v bezpeèí.
513
00:47:31,394 --> 00:47:33,521
Tady jsme králové.
514
00:47:59,547 --> 00:48:01,173
Pøíliš mnoho medoviny, pøíteli?
515
00:48:01,340 --> 00:48:03,342
Odpuste, zaspal jsem.
516
00:48:04,010 --> 00:48:05,344
Odpoèiò si.
517
00:48:14,729 --> 00:48:16,230
Co je dnes za den?
518
00:48:16,397 --> 00:48:18,024
Nedìle, myslím.
519
00:48:20,359 --> 00:48:22,862
Ještì se po mši dávají almužny chudým?
520
00:48:23,029 --> 00:48:24,238
Dávají.
521
00:48:24,530 --> 00:48:27,867
Milodary jsou dnes potøebnìjší než kdy døív.
522
00:48:44,008 --> 00:48:46,260
Mùj druhý Bùh volá.
523
00:48:47,720 --> 00:48:50,431
Nerozèiluj se, Mortiano.
524
00:48:50,598 --> 00:48:52,725
Zachovávat zdání je pro nì dùležité,
525
00:48:52,892 --> 00:48:54,393
zvláš v nedìli.
526
00:48:54,894 --> 00:48:57,897
Víš, že ve skuteènosti
mi záleží jen na staré víøe.
527
00:49:00,983 --> 00:49:02,026
I když v nich...
528
00:49:03,361 --> 00:49:05,780
nìkdy, upøímnì øeèeno,
529
00:49:07,782 --> 00:49:09,742
nevidím velký rozdíl.
530
00:49:13,079 --> 00:49:17,375
Mí rodièe tì opravdu požádali,
abys mì v tomhle zauèila?
531
00:49:18,918 --> 00:49:20,294
Tak si to pøáli.
532
00:50:01,252 --> 00:50:03,921
Žádáme tvé požehnání, Pane,
533
00:50:04,255 --> 00:50:07,925
pro všechen tvùj lid a obzvláštì...
534
00:50:09,427 --> 00:50:12,263
pro našeho ctihodného
šerifa z Nottinghamu.
535
00:50:13,305 --> 00:50:17,143
Dej mu moudrost spravovat a chránit...
536
00:50:17,476 --> 00:50:19,311
naše slavné mìsto.
537
00:50:19,937 --> 00:50:22,148
Dej mu také sílu...
538
00:50:22,440 --> 00:50:25,484
pøedávat spravedlnosti zloèince,
539
00:50:26,193 --> 00:50:28,487
kteøí ohrožují naše bezpeèí a majetek,
540
00:50:28,654 --> 00:50:31,490
a odhodlání...
541
00:50:31,824 --> 00:50:33,325
je trestat...
542
00:50:33,951 --> 00:50:36,328
ve jménu Božím. Amen.
543
00:50:39,665 --> 00:50:41,000
Jdìte v pokoji.
544
00:50:44,003 --> 00:50:46,172
Otèe, pomozte mi, prosím.
545
00:50:47,381 --> 00:50:50,593
Milostpaní, dìti mají hlad.
546
00:50:51,010 --> 00:50:53,346
Jsem chudý mrzák.
547
00:50:53,512 --> 00:50:55,222
-Dìkuju.
-Bùh vám žehnej.
548
00:50:55,389 --> 00:50:57,016
-Víc nemám.
-Bùh vám žehnej.
549
00:51:15,993 --> 00:51:18,329
Almužnu pro slepce, paní?
550
00:51:19,830 --> 00:51:22,208
Který nevidí vaši krásu?
551
00:51:26,671 --> 00:51:28,381
Co tady dìláš?
552
00:51:29,048 --> 00:51:30,883
Zpytuji svou duši.
553
00:51:32,009 --> 00:51:34,512
Nechci, aby mì vidìli s psancem.
554
00:51:35,179 --> 00:51:37,556
Dáš pøednost Nottinghamovì spoleènosti?
555
00:51:37,848 --> 00:51:40,393
-Na tvou hlavu je odmìna.
-Kolik?
556
00:51:40,559 --> 00:51:42,186
Sto zlatých.
557
00:51:42,395 --> 00:51:43,688
Jenom?
558
00:51:44,063 --> 00:51:46,524
Budu muset šerifa trochu pozlobit.
559
00:51:46,691 --> 00:51:48,401
Brzy to bude tisíc.
560
00:51:48,567 --> 00:51:50,903
Za tisíc bych tì udala i já.
561
00:51:52,029 --> 00:51:53,614
Nottingham sbírá armádu.
562
00:51:53,781 --> 00:51:57,702
Všichni kováøi v okolí
musí kovat meèe a brnìní.
563
00:51:58,202 --> 00:52:00,204
-Co má v plánu?
-Nevím.
564
00:52:00,413 --> 00:52:02,707
Jeho ctižádost nemá mezí.
565
00:52:05,418 --> 00:52:07,878
-Díky.
-Rychle. Bìž!
566
00:52:09,380 --> 00:52:11,048
Udìlej pro mì nìco.
567
00:52:11,590 --> 00:52:12,925
Vykoupej se.
568
00:52:13,259 --> 00:52:14,468
Vykoupat se?
569
00:52:34,405 --> 00:52:37,241
Toto jsou soukromé komnaty, synu.
570
00:52:38,576 --> 00:52:41,912
Tvou zpovìï vyslechnou knìží.
571
00:52:48,753 --> 00:52:52,131
Znával jsem chlapce a dnes potkávám muže.
572
00:52:53,716 --> 00:52:55,259
Vítej doma, Robine.
573
00:52:57,928 --> 00:53:00,264
Záøíte jako slunce, má paní.
574
00:53:00,598 --> 00:53:02,600
Setkala jste se s Robinem.
575
00:53:03,642 --> 00:53:07,104
Prý vás pøipravil o konì.
576
00:53:07,980 --> 00:53:10,316
Ano, bylo to velmi nemilé.
577
00:53:10,483 --> 00:53:12,985
Za to, že vám zpùsobil nepøíjemnost,
578
00:53:13,277 --> 00:53:16,113
ho nechám povìsit za vnitønosti z hradeb.
579
00:53:16,280 --> 00:53:17,490
To bych ráda vidìla.
580
00:53:17,656 --> 00:53:22,495
Kdybyste se chtìla pøestìhovat do mìsta,
mohl bych se o vás starat.
581
00:53:22,787 --> 00:53:26,624
Díky, ale prozatím dám pøednost
rodinnému sídlu.
582
00:53:29,168 --> 00:53:31,504
Tedy mi snad prokážete tu èest...
583
00:53:31,671 --> 00:53:36,008
a pøijmete dùkaz mé neskonalé starosti
o vaše bezpeèí.
584
00:53:39,470 --> 00:53:43,474
Krále Richarda potìší,
až se dozví o vaší péèi.
585
00:53:46,352 --> 00:53:49,855
Obávám se, že král Richard
má mnoho nepøátel v cizinì i doma.
586
00:53:50,147 --> 00:53:52,191
Bojím se, zda se vùbec vrátí.
587
00:53:52,358 --> 00:53:54,860
Nebojte se, šerife. Vrátí se.
588
00:53:55,152 --> 00:53:59,323
Potom rád odmìní své vìrné poddané.
589
00:54:03,994 --> 00:54:08,040
Ptal jsem se tvého otce tøikrát,
zda uctívá mocnosti temna.
590
00:54:09,041 --> 00:54:13,045
Nebo jeho odpovìï mì hluboce rmoutila.
591
00:54:14,338 --> 00:54:15,506
Øíkal,
592
00:54:16,215 --> 00:54:20,219
že chce pøedstoupit pøed Boha
s èistým svìdomím.
593
00:54:31,063 --> 00:54:32,398
Lžete!
594
00:54:39,321 --> 00:54:42,616
Pro spásu své duše,
neprolij krev v domì Pánì!
595
00:55:01,260 --> 00:55:02,428
Locksley!
596
00:55:02,928 --> 00:55:04,930
Vyøíznu ti srdce...
597
00:55:05,264 --> 00:55:06,766
lžící!
598
00:55:07,558 --> 00:55:08,934
Tohle je zaèátek.
599
00:55:25,785 --> 00:55:27,453
Ukradl konì.
600
00:55:31,457 --> 00:55:33,292
Zavøete bránu!
601
00:55:35,169 --> 00:55:37,755
Zavøete bránu! Ukradl konì!
602
00:55:56,774 --> 00:55:58,609
Na co èumíte?
603
00:56:19,005 --> 00:56:20,172
Vodu!
604
00:56:20,506 --> 00:56:22,967
-Díky.
-To je pro konì.
605
00:56:23,509 --> 00:56:27,138
Jak tì mùžu chránit, když nevím, kde jsi?
606
00:56:27,638 --> 00:56:30,307
Nehneš pøeci prstem, ani když to víš,
607
00:56:31,017 --> 00:56:32,351
Veliký.
608
00:56:32,977 --> 00:56:34,979
Chci si vybrat.
609
00:56:35,187 --> 00:56:37,064
Tys ukradl šerifova konì?
610
00:56:37,231 --> 00:56:40,192
Tos píchnul do vosího hnízda!
611
00:56:40,651 --> 00:56:43,195
-Máš strach?
-Jo, trochu.
612
00:56:43,487 --> 00:56:47,491
Šerif taky. A dnes dostal žihadlo,
na jaké hned tak nezapomene.
613
00:56:47,700 --> 00:56:49,827
Zbláznil ses? Zaèal jsi válku!
614
00:56:50,036 --> 00:56:51,704
Ve válce už jsme byli.
615
00:56:54,832 --> 00:56:55,875
Chleba.
616
00:56:58,002 --> 00:57:01,213
Bojujme s tím, kdo nám bere domovy...
617
00:57:01,380 --> 00:57:03,174
a poøádá lovy na dìti.
618
00:57:04,342 --> 00:57:06,052
Chceš se dát k nám?
619
00:57:08,179 --> 00:57:09,597
Ne, chci vás vést.
620
00:57:16,187 --> 00:57:17,855
Jsou to prostí lidé.
621
00:57:18,522 --> 00:57:20,066
Žádní váleèníci.
622
00:57:20,733 --> 00:57:23,736
Rozmysli si, jestli to nedìláš jen kvùli sobì.
623
00:57:23,903 --> 00:57:27,698
Zapomínáš se. Neprosil jsem se
o tvou spoleènost ani o radu.
624
00:57:30,743 --> 00:57:33,913
Proè lžící, bratranèe? Proè ne sekerou?
625
00:57:34,205 --> 00:57:38,209
Protože je tupá, blbèe! Víc to bolí!
626
00:57:38,584 --> 00:57:41,545
Toho mizeru mi najdou.
627
00:57:42,213 --> 00:57:43,881
Vyhladovím je!
628
00:57:44,090 --> 00:57:46,801
Zabiju jim... Ne, seberu jim dobytek.
629
00:57:46,967 --> 00:57:50,262
Sami Locksleyho lidé
mi ještì rádi pøinesou jeho hlavu.
630
00:57:50,554 --> 00:57:53,391
Mohli bychom mu vymyslet jméno.
631
00:57:53,599 --> 00:57:56,268
Nìco, co by lidi vystrašilo.
632
00:57:56,560 --> 00:57:59,397
Tøeba "Smrtonosný Locksley"
nebo "Robin Mstitel".
633
00:57:59,814 --> 00:58:03,567
Musí být mrtev do úplòku,
než se sjedou baroni.
634
00:58:03,943 --> 00:58:05,569
Tak šij!
635
00:58:07,446 --> 00:58:10,116
A malé stehy!
636
00:58:29,468 --> 00:58:30,636
Není tady.
637
00:58:32,471 --> 00:58:34,974
Kde je tvùj muž, co mu øíkají Malý?
638
00:58:35,182 --> 00:58:37,643
-Umøel loni v zimì.
-Vypálit!
639
00:58:45,651 --> 00:58:48,696
Nechte nám tu prasnici.
Z mladých budeme žít celou zimu.
640
00:58:48,863 --> 00:58:50,740
Slyšels o tom banditovi ze Sheroodu?
641
00:58:50,906 --> 00:58:52,867
Robinovi s kápí? Hoodovi? Ano.
642
00:58:53,159 --> 00:58:55,828
Tak se modli, a ho do zimy máme.
643
00:59:02,335 --> 00:59:03,586
Tamhle!
644
00:59:14,513 --> 00:59:15,848
Johne!
645
00:59:18,184 --> 00:59:20,019
Vypálili vesnici! Celou!
646
00:59:22,104 --> 00:59:23,814
Kde je ten Robin Hood?
647
00:59:24,648 --> 00:59:25,983
Tam!
648
00:59:27,526 --> 00:59:29,862
Podívej, co udìlali!
649
00:59:34,700 --> 00:59:37,036
Jestli ti jde o slávu, køesane,
650
00:59:37,536 --> 00:59:39,538
tady ji máš.
651
00:59:42,375 --> 00:59:45,044
Tu hrùzu jsi nám zpùsobil ty, Locksley.
652
00:59:45,378 --> 00:59:47,088
Nottingham nás chce rozdìlit.
653
00:59:47,254 --> 00:59:49,006
Jsme rozdìlení, boháèi.
654
00:59:49,715 --> 00:59:51,759
Nejsem slepý jako ten staøík.
655
00:59:51,926 --> 00:59:54,887
Poøád tu chceš vládnout.
656
00:59:55,388 --> 00:59:57,932
Šerif si tì teï cení...
657
00:59:58,099 --> 01:00:00,142
na 500 zlatých.
658
01:00:01,560 --> 01:00:03,562
Já jsem pro to ho vydat.
659
01:00:05,898 --> 01:00:09,735
Myslíte, že vám šerif všechno vrátí,
až tu nebudu?
660
01:00:10,236 --> 01:00:12,613
Dá nám odmìnu a odpustí nám.
661
01:00:12,780 --> 01:00:13,823
Chyba!
662
01:00:16,575 --> 01:00:18,744
Povìsí vás jednoho po druhém.
663
01:00:19,829 --> 01:00:21,414
A co nám nabízíš ty?
664
01:00:21,580 --> 01:00:24,875
Máme jít proti jezdcùm v brnìní
s kamením a holýma rukama?
665
01:00:26,002 --> 01:00:27,628
Když to jinak nepùjde.
666
01:00:29,130 --> 01:00:31,966
Ale s tou nejlepší zbraní,
která ti zatím uniká.
667
01:00:33,467 --> 01:00:34,635
S odvahou.
668
01:00:42,685 --> 01:00:43,769
Pozor!
669
01:00:58,701 --> 01:01:00,036
Díky, Wulfe.
670
01:01:01,537 --> 01:01:03,330
Chcete tomu udìlat pøítrž?
671
01:01:03,706 --> 01:01:05,291
Chcete se vrátit domù?
672
01:01:06,042 --> 01:01:09,003
Tak se nesmíme hádat mezi sebou...
673
01:01:09,795 --> 01:01:12,381
a musíme se smíøit s tím, že cena je vysoká.
674
01:01:13,090 --> 01:01:14,675
Radìji zemøít,
675
01:01:15,092 --> 01:01:17,219
než prožít život na útìku.
676
01:01:17,845 --> 01:01:19,805
Šerif tvrdí, že jsme zloèinci.
677
01:01:20,931 --> 01:01:22,558
Ale jsme svobodní.
678
01:01:23,392 --> 01:01:26,896
A jediný svobodný èlovìk,
který hájí svùj domov,
679
01:01:27,104 --> 01:01:29,440
je silnìjší než deset žoldákù.
680
01:01:31,817 --> 01:01:33,819
To mì nauèila køížová výprava.
681
01:01:36,947 --> 01:01:39,575
Neslibuji vám nic, až na jediné:
682
01:01:41,744 --> 01:01:45,081
Pokud v srdci pevnì vìøíte
ve svou svobodu,
683
01:01:46,248 --> 01:01:47,917
potom mùžeme zvítìzit.
684
01:01:48,751 --> 01:01:50,044
Mají brnìní!
685
01:01:51,337 --> 01:01:52,963
Mají brnìní, Bejku?
686
01:01:53,339 --> 01:01:56,342
I tenhle kluk se nauèí najít v brnìní mezery.
687
01:01:56,634 --> 01:01:58,386
Ale nemáme jídlo!
688
01:01:58,761 --> 01:02:02,848
Potøebujeme snad nìco, co nám les nedá?
Jídlo máme.
689
01:02:03,265 --> 01:02:04,684
A døevo na zbranì.
690
01:02:05,476 --> 01:02:07,770
Stromy nám dají bezpeèí.
691
01:02:07,978 --> 01:02:09,647
A co naše rodiny?
692
01:02:10,773 --> 01:02:12,566
Šerif jim všechno vzal!
693
01:02:15,611 --> 01:02:17,780
Tak si to vezmeme zpátky.
694
01:04:02,718 --> 01:04:04,720
Co to má znamenat?
695
01:04:05,221 --> 01:04:08,683
Žena vaší krásy nepotøebuje žádných ozdob.
696
01:04:09,725 --> 01:04:11,227
Jak se opovažujete?
697
01:04:21,070 --> 01:04:23,989
Prosím, neberte to!
698
01:04:24,240 --> 01:04:26,075
Patøí našemu Pánu.
699
01:04:26,283 --> 01:04:29,286
Teï budou patøit mému pánu, šerifovi!
700
01:04:43,092 --> 01:04:44,343
Vra to!
701
01:04:46,262 --> 01:04:47,304
Správnì.
702
01:04:47,596 --> 01:04:52,435
Vyøiï šerifovi, že cokoli udìlá tìmhle lidem,
se mu vrátí desetkrát.
703
01:05:02,111 --> 01:05:03,779
Nìco tì trápí?
704
01:05:07,950 --> 01:05:09,535
HLEDÁN - ŽIVÝ NEBO MRTVÝ
705
01:05:15,458 --> 01:05:16,667
K èertu...
706
01:05:16,834 --> 01:05:18,544
Je dnes horko, pøíteli.
707
01:05:18,711 --> 01:05:21,505
Nemìl bys konì zatìžovat
tak velkým mìšcem.
708
01:05:21,672 --> 01:05:23,632
Šerif se to dozví!
709
01:05:28,054 --> 01:05:29,430
To doufám.
710
01:05:39,648 --> 01:05:41,192
Kup si novou prasnici.
711
01:05:41,359 --> 01:05:42,985
Bùh ti žehnej, Fanny.
712
01:05:43,986 --> 01:05:45,905
Bùh žehnej Robinovi Hoodovi!
713
01:05:48,574 --> 01:05:50,242
<i>Vychází nám, že ukradl...</i>
714
01:05:50,576 --> 01:05:54,372
asi tøi až ètyøi miliony
za posledních pìt mìsícù.
715
01:05:54,705 --> 01:05:57,583
Zvyšte odmìnu na jeho hlavu.
716
01:05:58,000 --> 01:05:59,585
Dvacet pìt tisíc korun.
717
01:05:59,752 --> 01:06:02,672
Odpuste, ale a dáte jakoukoli odmìnu,
718
01:06:02,963 --> 01:06:04,382
stejnì to nepomùže.
719
01:06:04,548 --> 01:06:06,008
Jak to?
720
01:06:06,342 --> 01:06:09,095
To ti chudí.
721
01:06:09,261 --> 01:06:11,180
Dává jim všechno, co ukradne.
722
01:06:11,514 --> 01:06:14,183
A oni... ho milují.
723
01:06:17,728 --> 01:06:18,979
Poèkat.
724
01:06:19,855 --> 01:06:22,525
Robin Hood krade peníze z mé kapsy,
725
01:06:22,733 --> 01:06:25,403
nutí mì ožebraèovat lidi...
726
01:06:25,736 --> 01:06:27,655
a oni ho za to milují?
727
01:06:29,031 --> 01:06:30,074
Ano.
728
01:06:34,120 --> 01:06:36,622
Už žádné zbytky malomocným a sirotkùm.
729
01:06:36,789 --> 01:06:39,125
Už žádné rychlé popravy.
730
01:06:39,750 --> 01:06:41,877
A zrušit Vánoce!
731
01:06:43,421 --> 01:06:45,047
Pokladna je prázdná.
732
01:06:45,381 --> 01:06:47,717
Dnem i nocí se tu dveøe netrhnou...
733
01:06:47,925 --> 01:06:51,679
a každý žádá úlevy na daních
a bezpeèný prùchod Sheroodem.
734
01:06:51,887 --> 01:06:54,265
"Nemùžeme odevzdat, co nám ukradli."
735
01:06:54,432 --> 01:06:56,559
Je to nejkratší cesta do Londýna!
736
01:06:56,767 --> 01:06:59,145
Je to jediná cesta do Londýna.
737
01:07:00,771 --> 01:07:03,733
Oddíly pana Guye nic nenašly?
738
01:07:03,941 --> 01:07:06,068
Žádný tábor. Nic!
739
01:07:07,903 --> 01:07:12,158
Ten had prostì v lese mizí.
740
01:07:12,575 --> 01:07:14,660
Ty, pøijï ke mnì ve 22:30.
741
01:07:14,910 --> 01:07:16,746
A ty ve 22:45.
742
01:07:17,163 --> 01:07:18,748
A pøiveï si kamarádku.
743
01:07:36,057 --> 01:07:37,516
Uráží tì jeden jazyk.
744
01:07:39,310 --> 01:07:40,353
Èí jazyk?
745
01:07:40,895 --> 01:07:42,438
Toho, kdo všechno zapisuje.
746
01:07:43,189 --> 01:07:44,231
"Toho, kdo..."
747
01:07:46,233 --> 01:07:49,195
Toho malého písaøe? Jeho jazyk?
748
01:07:49,362 --> 01:07:50,571
Vyøízni mu ho.
749
01:08:20,267 --> 01:08:21,435
Kolik?
750
01:08:22,103 --> 01:08:23,270
Dvacet.
751
01:08:23,604 --> 01:08:24,647
Dvacet!
752
01:08:25,231 --> 01:08:26,315
Kolik?
753
01:08:27,942 --> 01:08:29,110
Pìt.
754
01:08:30,945 --> 01:08:32,363
Neumìjí poèítat.
755
01:08:33,239 --> 01:08:34,573
Proè je strašit?
756
01:08:35,574 --> 01:08:37,535
A já že jsem barbar.
757
01:08:46,293 --> 01:08:47,461
Mnichu!
758
01:08:48,129 --> 01:08:51,424
S meèem v chøtánu se ti bude špatnì zpívat.
759
01:08:52,258 --> 01:08:54,260
Ano, mùj pane.
760
01:08:55,761 --> 01:08:56,804
Ty prase.
761
01:08:57,179 --> 01:08:59,306
Nekecej a pomoz mi s tou kládou!
762
01:08:59,473 --> 01:09:01,183
Tohle je strom, a ne kláda!
763
01:09:01,350 --> 01:09:02,977
Nekecej a pomoz mi!
764
01:09:03,144 --> 01:09:05,104
Mám rande!
765
01:09:12,319 --> 01:09:15,489
Pøední voj, za mnou.
Ostatní zùstanou u vozu!
766
01:09:19,326 --> 01:09:20,494
Vpøed!
767
01:09:34,842 --> 01:09:37,053
Parchanti! Najdìte je!
768
01:10:22,431 --> 01:10:24,266
Vítej v Sheroodu, mnichu!
769
01:10:50,710 --> 01:10:52,420
Vydej nám svou zbraò.
770
01:10:53,254 --> 01:10:55,715
Vydej nám zbraò a já ti slibuji,
771
01:10:55,881 --> 01:10:57,133
že budeš volný.
772
01:10:58,092 --> 01:10:59,135
Nedìlej to.
773
01:11:20,489 --> 01:11:22,491
No to mì podrž!
774
01:11:23,159 --> 01:11:26,829
Ten poklad nevezli jen tak.
Musíme zjistit, oè jde.
775
01:11:42,470 --> 01:11:44,638
Dobré ráno, velebný pøíteli.
776
01:11:45,348 --> 01:11:48,851
Nottinghamovi vojáci
na cestách nejsou nejlepší spoleèníci.
777
01:11:49,352 --> 01:11:51,020
A zaplatí!
778
01:11:53,522 --> 01:11:56,817
Jsem Robin z Locksley.
A mí muži mají žízeò.
779
01:11:59,362 --> 01:12:00,488
Robin Hood!
780
01:12:05,493 --> 01:12:08,079
A já myslel, že jste prachsprostí zlodìji!
781
01:12:08,996 --> 01:12:10,915
Buïte tak laskav a nechte mì projet.
782
01:12:11,082 --> 01:12:15,544
Pán je milosrdný a jistì pøenechá
pár soudkù dobrým køesanùm.
783
01:12:18,172 --> 01:12:19,840
Máme co slavit.
784
01:12:21,676 --> 01:12:24,720
Jestli pro nì chcete díl
z piva našeho dobrého Pána,
785
01:12:25,262 --> 01:12:27,056
musíte nejdøív pøemoct mì!
786
01:12:33,354 --> 01:12:36,857
Uznej, Robine Hoode,
že bratr Tuck je stateènìjší,
787
01:12:37,066 --> 01:12:40,069
lepší a chytøejší než ty!
788
01:12:57,378 --> 01:13:00,047
Pánbùh dal, Pánbùh vzal.
789
01:13:06,053 --> 01:13:07,304
Vzdáváš se?
790
01:13:11,600 --> 01:13:13,936
To se radši uškvaøím v pekle.
791
01:13:34,123 --> 01:13:36,751
Myslím, že už nás mnich dovezl dost daleko.
792
01:13:41,255 --> 01:13:43,966
Díky, Pane, za tu lekci pokory.
793
01:13:54,268 --> 01:13:55,478
Díky za pivo.
794
01:13:55,644 --> 01:13:57,855
Cožpak to také nejsou oveèky boží?
795
01:13:58,773 --> 01:14:01,150
Potøebujeme pro nì dobrého pastýøe.
796
01:14:02,485 --> 01:14:03,736
Co ty na to?
797
01:14:07,948 --> 01:14:11,452
Nevyzpytatelné jsou cesty Pánì.
798
01:14:13,621 --> 01:14:14,705
Pøijímám.
799
01:14:16,499 --> 01:14:18,084
Nebudeš toho litovat.
800
01:14:18,668 --> 01:14:20,294
Jen abys nelitoval ty!
801
01:14:51,701 --> 01:14:54,370
Padli jsme do léèky, bratranèe.
802
01:14:59,208 --> 01:15:03,713
Španìlská ocel.
Mnohem pevnìjší než zdejší èepele.
803
01:15:06,841 --> 01:15:08,134
Nìjaké ztráty?
804
01:15:08,551 --> 01:15:09,677
Ano.
805
01:15:13,556 --> 01:15:15,891
Vlastnì všichni.
806
01:15:16,726 --> 01:15:18,060
A zlato?
807
01:15:18,352 --> 01:15:19,395
Ukradli.
808
01:15:21,063 --> 01:15:22,189
Robin Hood?
809
01:15:23,232 --> 01:15:25,568
Byli to lidé z lesa.
810
01:15:29,071 --> 01:15:30,239
Robin Hood.
811
01:15:32,033 --> 01:15:33,409
Snažil jsem se.
812
01:15:37,371 --> 01:15:38,873
Snažil jsem se!
813
01:15:40,041 --> 01:15:41,709
Musíme být silní.
814
01:15:42,043 --> 01:15:45,212
Nesmíme tomu vyvrhelovi dovolit,
aby z nás dìlal šašky.
815
01:15:45,588 --> 01:15:48,007
A já nesmím dovolit, aby mí velitelé...
816
01:15:49,050 --> 01:15:50,384
selhávali.
817
01:16:04,940 --> 01:16:07,109
Aspoò to nebylo lžící.
818
01:16:10,738 --> 01:16:12,114
Dobrá ocel.
819
01:16:23,793 --> 01:16:25,002
Máš toho vlevo.
820
01:16:25,169 --> 01:16:26,379
Která je levá?
821
01:16:28,923 --> 01:16:30,925
-Kterýho máš ty?
-Jak to myslíš?
822
01:16:31,092 --> 01:16:33,636
Jestli máš toho vlevo, já mám toho vpravo.
823
01:16:34,887 --> 01:16:36,263
To je kterej?
824
01:16:36,430 --> 01:16:37,890
Ten vedle...
825
01:16:39,725 --> 01:16:40,976
Prostì je chy.
826
01:16:42,937 --> 01:16:43,979
Teï?
827
01:16:47,441 --> 01:16:48,859
Pøíspìvek, prosím.
828
01:16:49,276 --> 01:16:51,779
Pøíspìvek? Na co?
829
01:16:55,991 --> 01:16:57,702
Na prùchod Sherwoodem.
830
01:16:57,868 --> 01:16:58,953
No dobøe.
831
01:16:59,954 --> 01:17:01,497
Tak si pro nìj pojï.
832
01:17:07,336 --> 01:17:10,172
Ty zaostalý ubožáku!
Jak si dovoluješ nás pøepadnout!
833
01:17:10,339 --> 01:17:12,091
Je to moje práce, má paní.
834
01:17:12,633 --> 01:17:14,176
A kdo tì zamìstnává?
835
01:17:14,343 --> 01:17:15,636
Robin Hood.
836
01:17:19,807 --> 01:17:21,767
Musím s ním okamžitì mluvit.
837
01:17:24,061 --> 01:17:25,771
Snažím se je zastavit!
838
01:17:25,980 --> 01:17:27,815
Tam dolù nemùžete!
839
01:17:30,818 --> 01:17:32,278
Neèeká vás!
840
01:17:32,445 --> 01:17:34,447
On k nám pøišel také bez pozvání.
841
01:17:34,613 --> 01:17:37,033
-Z cesty, bábo!
-Neøíkej mi "bábo"!
842
01:17:37,199 --> 01:17:39,076
Tam dolù nemùžete!
843
01:17:41,078 --> 01:17:42,663
Øíkám, tam dolù ne!
844
01:17:47,335 --> 01:17:48,461
Co tam je?
845
01:17:48,627 --> 01:17:50,087
Nekoukejte se.
846
01:18:02,641 --> 01:18:04,185
Mìl jsi nám to øíct!
847
01:18:09,023 --> 01:18:10,524
Máš návštìvu!
848
01:18:14,653 --> 01:18:16,655
-Já za to nemùžu!
-Mariano, buï opatrná.
849
01:18:17,865 --> 01:18:20,076
-To byl Much!
-Já ne!
850
01:18:29,543 --> 01:18:31,045
Co to dìláš?
851
01:18:35,216 --> 01:18:36,884
Plním tvá pøání.
852
01:18:39,220 --> 01:18:41,013
Co máš s okem?
853
01:18:41,472 --> 01:18:43,599
-Pøepadlo nás deset...
-Dvanáct!
854
01:18:43,766 --> 01:18:46,268
Patnáct! Chlapi jako hory!
855
01:19:00,282 --> 01:19:01,867
Odvedl jsi kus práce.
856
01:19:02,743 --> 01:19:04,453
-Máme hosty!
-Pøiveï je dolù.
857
01:19:17,258 --> 01:19:18,426
Funguje to.
858
01:19:19,468 --> 01:19:20,636
Jakž takž.
859
01:19:21,929 --> 01:19:23,472
Jistìže to funguje.
860
01:19:27,810 --> 01:19:29,478
Nespìchej.
861
01:19:33,774 --> 01:19:35,234
Dobøe, Wulfe.
862
01:19:35,443 --> 01:19:37,611
A co když tì nìco vyruší?
863
01:19:38,154 --> 01:19:40,406
Dokážeš vystøelit i tak?
864
01:19:43,284 --> 01:19:44,577
Ukaž se, Wulfe.
865
01:19:45,453 --> 01:19:46,495
To dokážeš.
866
01:19:53,794 --> 01:19:55,129
A ty?
867
01:19:57,673 --> 01:19:59,258
To nebylo fér.
868
01:20:00,718 --> 01:20:02,178
Myslí to vážnì.
869
01:20:02,511 --> 01:20:04,430
Jen jestli si netaháš triko!
870
01:20:26,369 --> 01:20:27,787
Výbornì!
871
01:20:29,663 --> 01:20:33,334
Tohle zrní dokáže sníst každý hlupák,
872
01:20:34,085 --> 01:20:38,964
ale náš Pán je stvoøil pro nìco božštìjšího.
873
01:20:39,340 --> 01:20:43,678
Vzdejme chválu našemu Stvoøiteli
a oslavme jeho štìdrost...
874
01:20:43,969 --> 01:20:45,638
a pouème se...
875
01:20:45,805 --> 01:20:47,098
o pivu!
876
01:20:54,480 --> 01:20:55,856
Chceš se chlubit?
877
01:21:00,111 --> 01:21:02,321
Tohle jsou špinavé peníze, Mariano.
878
01:21:02,530 --> 01:21:06,283
Mìly podplatit nepøátele krále Richarda
a sjednotit je proti nìmu.
879
01:21:07,284 --> 01:21:08,994
Zabránili jsme tomu.
880
01:21:10,538 --> 01:21:12,248
-Ale kdo...
-Nottingham.
881
01:21:13,708 --> 01:21:16,210
Nottingham by se nepostavil králi.
882
01:21:16,502 --> 01:21:18,421
Ale král tu není.
883
01:21:18,587 --> 01:21:21,132
A zatímco je pryè, mùže o svou zemi pøijít.
884
01:21:26,512 --> 01:21:28,806
Myslela sis, že si to chci nechat.
885
01:21:30,641 --> 01:21:31,809
Že ano?
886
01:21:35,146 --> 01:21:37,148
Pøíspìvek na vaši vìc.
887
01:21:37,398 --> 01:21:39,525
-Nech si ji.
-Má velkou cenu.
888
01:21:40,401 --> 01:21:42,028
Nic pro mì neznamená.
889
01:21:42,403 --> 01:21:43,446
Znamená.
890
01:21:43,738 --> 01:21:44,822
Neznamená.
891
01:21:46,323 --> 01:21:48,242
Nìjak to pletu.
892
01:21:51,037 --> 01:21:52,038
Sbohem.
893
01:21:58,753 --> 01:22:00,546
Jak se dostanu dolù?
894
01:22:05,092 --> 01:22:06,344
Poèkej!
895
01:22:09,263 --> 01:22:11,223
Tudy už nechodíme.
896
01:22:11,682 --> 01:22:13,392
To jsem ráda.
897
01:22:13,559 --> 01:22:14,602
Drž se.
898
01:22:18,272 --> 01:22:20,107
Máme takové pravidlo.
899
01:22:20,441 --> 01:22:24,278
Kdo zná cestu do tábora, musí tu zùstat.
900
01:22:24,945 --> 01:22:26,989
V sázce je pøíliš mnoho životù.
901
01:22:28,199 --> 01:22:30,701
Proto jsme se Sárou mìly zavázané oèi.
902
01:22:34,372 --> 01:22:36,582
Zùstanete alespoò na veèeøi?
903
01:22:37,708 --> 01:22:38,751
Možná.
904
01:22:57,478 --> 01:22:58,979
<i>Salaam, malièká.</i>
905
01:22:59,397 --> 01:23:00,690
To tì pomaloval Bùh?
906
01:23:00,856 --> 01:23:02,650
Jestli mì pomaloval Bùh?
907
01:23:05,611 --> 01:23:06,779
Jistì.
908
01:23:07,113 --> 01:23:08,239
Proè?
909
01:23:10,324 --> 01:23:11,826
Protože...
910
01:23:12,660 --> 01:23:15,121
Alláh miluje rozmanitost.
911
01:23:17,289 --> 01:23:20,376
Proto ty máš hnìdou ruku...
912
01:23:20,626 --> 01:23:21,669
a taky...
913
01:23:22,211 --> 01:23:25,381
Ušetøi to nevinné ucho
svých pohanských øeèí, nebo se...
914
01:23:26,048 --> 01:23:27,508
budeš zodpovídat mnì.
915
01:23:28,634 --> 01:23:30,177
O našem Bohu nevíš nic.
916
01:23:33,556 --> 01:23:36,225
Není snad Alláh Bohem Abrahamovým...
917
01:23:37,226 --> 01:23:38,269
tak jako váš Bùh?
918
01:23:38,644 --> 01:23:41,147
Nechoï na mì s tìmi ïábelskými vytáèkami.
919
01:23:41,313 --> 01:23:42,440
Pojï, dítì!
920
01:23:48,654 --> 01:23:51,532
Jak je možné,
že kdysi nadutý mladý šlechtic...
921
01:23:52,742 --> 01:23:56,162
najde štìstí v prostém životì
s obyèejnými lidmi?
922
01:23:56,746 --> 01:24:00,374
Vidìl jsem rytíøe,
kteøí ztratili hlavu, ještì než zaèala bitva.
923
01:24:01,167 --> 01:24:05,838
A vidìl jsem nejnižšího neozbrojeného
panoše, jak si tahá kopí z rány...
924
01:24:06,255 --> 01:24:08,090
a brání umírajícího konì.
925
01:24:09,759 --> 01:24:11,761
Šlechticem se èlovìk nerodí.
926
01:24:13,429 --> 01:24:15,431
Musí se jím stát.
927
01:24:17,767 --> 01:24:20,102
Že to øíkáš zrovna ty.
928
01:24:20,603 --> 01:24:21,771
To ne já.
929
01:24:22,438 --> 01:24:23,856
To øíkal mùj otec.
930
01:24:28,444 --> 01:24:31,113
Zmírnily výpravy tvou nenávist k nìmu?
931
01:24:31,364 --> 01:24:32,698
Nevím.
932
01:24:34,450 --> 01:24:39,121
Vím jen, že poslední slova na tomto svìtì
jsme pronesli v hnìvu.
933
01:24:41,040 --> 01:24:43,292
Matèina smrt mì znièila.
934
01:24:43,709 --> 01:24:47,213
Otce také. A po jistou dobu hledal útìchu...
935
01:24:47,880 --> 01:24:49,507
v náruèí jiné ženy.
936
01:24:49,965 --> 01:24:51,300
Vesnické ženy.
937
01:24:54,261 --> 01:24:56,514
Pøipadalo mi to jako zrada matèiny památky.
938
01:24:56,681 --> 01:24:57,932
Vzdal se jí?
939
01:25:00,226 --> 01:25:03,771
Pro lásku dvanáctiletého kluka,
který mu stejnì neodpustil.
940
01:25:12,822 --> 01:25:14,532
A kdo øíká, že jsem šastný?
941
01:25:14,699 --> 01:25:17,159
Do budoucna mám jiné plány.
942
01:25:19,328 --> 01:25:21,163
Ještì velkolepìjší?
943
01:25:21,414 --> 01:25:22,832
Ne, prostší.
944
01:25:24,500 --> 01:25:26,752
Domov... rodinu...
945
01:25:27,753 --> 01:25:28,796
lásku.
946
01:25:29,005 --> 01:25:33,259
Muži vždy pohotovì argumentují láskou,
když se jim to hodí.
947
01:25:33,676 --> 01:25:36,095
Když ne, je pro nì jen pøítìží.
948
01:25:36,846 --> 01:25:38,347
Robin s kápí,
949
01:25:38,514 --> 01:25:40,266
král zbojníkù...
950
01:25:41,600 --> 01:25:43,436
dokáže vùbec milovat?
951
01:25:48,107 --> 01:25:49,358
Tati!
952
01:25:54,030 --> 01:25:55,781
Maminka umírá!
953
01:26:06,792 --> 01:26:08,794
Dítì je ve špatné pozici.
954
01:26:09,879 --> 01:26:12,631
Samo se nenarodí.
955
01:26:13,883 --> 01:26:16,260
Je z èertova plemene a svádí nás na scestí.
956
01:26:16,427 --> 01:26:17,720
Zabije ji!
957
01:26:17,887 --> 01:26:19,889
Když mì neposlechnete,
958
01:26:20,222 --> 01:26:22,725
zemøe i s dítìtem.
959
01:26:26,479 --> 01:26:28,397
Mnich udìlal, co mohl.
960
01:26:30,149 --> 01:26:32,151
Teï bychom mìli nechat Maura.
961
01:26:35,988 --> 01:26:37,365
Budiž.
962
01:26:37,531 --> 01:26:39,241
Vina padne na tvou hlavu!
963
01:26:42,703 --> 01:26:45,206
Pøineste jehlu, nit a vodu.
964
01:26:45,915 --> 01:26:47,083
Rychle!
965
01:26:47,333 --> 01:26:49,335
Pojï se mnou, Johne!
966
01:26:52,672 --> 01:26:54,256
Co chceš dìlat?
967
01:26:56,425 --> 01:26:58,344
Vidìl jsem to mockrát.
968
01:26:58,844 --> 01:27:00,096
U koní.
969
01:27:02,431 --> 01:27:03,849
U koní?
970
01:27:06,519 --> 01:27:07,728
Skousni.
971
01:27:10,356 --> 01:27:11,691
Pomoz mi.
972
01:27:18,864 --> 01:27:20,449
Bude to dobré.
973
01:27:30,042 --> 01:27:32,878
Øíkám ti, Johne, že ji ten barbar vraždí.
974
01:27:38,217 --> 01:27:39,969
Z cesty, hochu!
975
01:27:40,219 --> 01:27:41,971
Rychle, vezmi ho.
976
01:27:49,979 --> 01:27:51,480
Copak to je?
977
01:28:00,156 --> 01:28:01,907
Tvùj syn, paní.
978
01:28:13,502 --> 01:28:15,421
Opravdu jsi Veliký.
979
01:28:18,257 --> 01:28:19,925
Mùj syn!
980
01:28:21,677 --> 01:28:25,097
Podívejte na to krásné miminko.
Není nádherné?
981
01:28:35,191 --> 01:28:37,485
Pán mi uštìdøil pìknou lekci.
982
01:28:37,651 --> 01:28:40,946
Možná jsem dost zbožný,
ale ve vìcech života se nevyznám.
983
01:28:41,447 --> 01:28:43,449
Prosím.
984
01:28:48,037 --> 01:28:52,625
Mùj barbarský pøíteli,
otevøeme soudek a spasíme své duše.
985
01:28:52,792 --> 01:28:54,418
Já, bohužel, nesmím.
986
01:28:54,585 --> 01:28:56,712
Nevadí. Ty budeš mluvit a já pít.
987
01:29:11,394 --> 01:29:12,895
Smím prosit?
988
01:29:13,062 --> 01:29:15,022
Dáma je zadaná.
989
01:29:58,107 --> 01:29:59,442
Proè takhle?
990
01:30:00,609 --> 01:30:04,196
Aby ses nemohla vrátit,
nebo pod nátlakem vyzradit cestu.
991
01:30:08,451 --> 01:30:10,536
Rád jsem tì zase vidìl, Mariano.
992
01:30:11,954 --> 01:30:13,789
Ráda jsem se nechala vidìt.
993
01:30:15,624 --> 01:30:17,460
Chci tì požádat o dvì vìci.
994
01:30:20,046 --> 01:30:21,047
Zaprvé.
995
01:30:21,797 --> 01:30:23,174
Vezmi s sebou Duncana.
996
01:30:23,341 --> 01:30:25,634
Bojím se o jeho zdraví.
997
01:30:27,094 --> 01:30:29,138
A unavují mì jeho stížnosti.
998
01:30:29,847 --> 01:30:31,974
Mám vás opustit?
999
01:30:32,308 --> 01:30:34,060
Poslouchej, pøíteli.
1000
01:30:34,810 --> 01:30:37,146
Doveï Marianu bezpeènì domù.
1001
01:30:37,813 --> 01:30:39,690
Bojím se o její bezpeènost.
1002
01:30:39,982 --> 01:30:41,692
Jistì, pane.
1003
01:30:51,327 --> 01:30:52,453
A zadruhé?
1004
01:30:57,375 --> 01:30:59,335
Jsi králova sestøenice.
1005
01:31:01,087 --> 01:31:03,714
Mùžeš mu napsat
o Nottinghamových plánech.
1006
01:31:04,882 --> 01:31:06,467
Tobì uvìøí.
1007
01:31:07,343 --> 01:31:10,096
Kdyby to šerif zjistil, pøišla bych o všechno.
1008
01:31:12,848 --> 01:31:14,100
To je pravda.
1009
01:31:16,018 --> 01:31:17,937
Udìlej to kvùli svému králi.
1010
01:31:18,854 --> 01:31:19,897
Ne.
1011
01:31:23,526 --> 01:31:25,111
Udìlám to kvùli tobì.
1012
01:31:45,047 --> 01:31:46,757
Má vás rád, paní.
1013
01:31:49,427 --> 01:31:52,930
Jsem slepý, ale nìkteré vìci vidím.
1014
01:32:11,449 --> 01:32:14,410
Za deset dnù se sjedou baroni.
1015
01:32:15,286 --> 01:32:18,497
Robin Hood ukradl peníze
na jejich spojenectví.
1016
01:32:18,664 --> 01:32:22,668
Mám kolem sebe samé hlupáky,
kteøí nechápou mé poslání.
1017
01:32:24,462 --> 01:32:26,172
Øekni, Mortiano,
1018
01:32:27,256 --> 01:32:28,758
jsem vyøízen?
1019
01:32:50,988 --> 01:32:53,824
Získej si stvùry stejného vyznání.
1020
01:32:55,576 --> 01:32:56,619
Zvíøata?
1021
01:32:57,703 --> 01:32:59,038
Ze severu.
1022
01:32:59,205 --> 01:33:02,958
Myslíš Kelty. Pijí krev mrtvých.
1023
01:33:03,793 --> 01:33:05,336
Využij jejich síly.
1024
01:33:08,756 --> 01:33:10,758
Nájemní zabijáci.
1025
01:33:14,720 --> 01:33:16,222
Skvìlé!
1026
01:33:20,810 --> 01:33:23,145
Dosaï vlastní ratolest na trùn.
1027
01:33:25,231 --> 01:33:26,857
Dítì? Jak?
1028
01:33:27,233 --> 01:33:28,984
Spoj se s královskou krví.
1029
01:33:31,153 --> 01:33:32,196
S kým?
1030
01:33:47,503 --> 01:33:50,798
Je to osobní záležitost, otèe.
Ale životnì dùležitá.
1031
01:33:51,007 --> 01:33:53,009
Chápu, má paní.
1032
01:33:54,176 --> 01:33:56,554
To je mùj nejspolehlivìjší posel.
1033
01:33:56,846 --> 01:34:01,267
Musí okamžitì odjet do Francie
a osobnì pøedat dopis králi.
1034
01:34:01,517 --> 01:34:03,769
Má dvorní dáma vás doprovodí.
1035
01:34:03,936 --> 01:34:07,773
Drahá, nemohu se zaruèit za její bezpeènost.
1036
01:34:08,190 --> 01:34:10,192
Cesta je plná nástrah.
1037
01:34:10,526 --> 01:34:15,197
Oceòuji vaši péèi, ale Sára je dobrý jezdec
a já trvám na tom, aby jela.
1038
01:34:16,407 --> 01:34:18,200
Jak si pøejete.
1039
01:34:32,214 --> 01:34:33,549
Co se dìje?
1040
01:34:33,799 --> 01:34:36,302
Mùj kùò napadá na jednu nohu.
1041
01:35:26,060 --> 01:35:27,103
Co je tohle?
1042
01:35:30,189 --> 01:35:31,440
Záloha.
1043
01:35:31,607 --> 01:35:33,859
Slíbil jste nám vozy plné zlata.
1044
01:35:37,488 --> 01:35:39,532
Existují dùležitìjší vìci než zlato,
1045
01:35:39,782 --> 01:35:43,035
víc pozemkù a moci, než jste si kdy pøáli!
1046
01:35:45,663 --> 01:35:47,289
Až budu zemi vládnout já,
1047
01:35:47,748 --> 01:35:51,043
rozdìlím ji jen mezi nás sedm.
1048
01:35:51,585 --> 01:35:52,795
Cornwall bude váš.
1049
01:35:53,170 --> 01:35:56,215
Vy dostanete Wales a vy zase Skotsko.
1050
01:35:57,675 --> 01:35:59,677
Chcete nás získat pro zradu,
1051
01:36:00,052 --> 01:36:03,055
a pøitom nedokážete provézt zlato
ani vlastním lesem.
1052
01:36:03,389 --> 01:36:05,641
Pánové, proè riskovat život pro nìkoho,
1053
01:36:05,808 --> 01:36:09,061
kdo nedokázal lapit mizerného banditu,
který mu zjizvil tváø?
1054
01:36:09,979 --> 01:36:11,022
Ovšem!
1055
01:36:12,148 --> 01:36:13,524
Máte pravdu, pane.
1056
01:36:14,692 --> 01:36:16,402
Jak mohu ovládat Anglii,
1057
01:36:16,652 --> 01:36:18,821
když nedokážu ovládnout vlastní zemi?
1058
01:36:20,990 --> 01:36:22,908
Pøivedl jsem si pomoc.
1059
01:36:31,417 --> 01:36:32,585
Proboha.
1060
01:36:33,711 --> 01:36:35,504
Máme se spolèit s Kelty?
1061
01:36:36,547 --> 01:36:39,091
V èem jsou tihle žoldáci lepší než my?
1062
01:37:10,081 --> 01:37:11,123
Ohromující.
1063
01:37:12,708 --> 01:37:14,293
Dobrá, pane šerife,
1064
01:37:15,086 --> 01:37:18,089
ale nejprve se musíte spojit
s nìkým z královské krve.
1065
01:37:19,632 --> 01:37:21,967
Pak bude váš nárok na trùn...
1066
01:37:24,345 --> 01:37:25,388
oprávnìný.
1067
01:37:26,263 --> 01:37:27,682
Jsem už takøka zasnoubený.
1068
01:37:50,162 --> 01:37:51,997
Duncane, jsi to ty?
1069
01:37:56,502 --> 01:37:57,628
Kdo tam?
1070
01:38:02,341 --> 01:38:03,676
Rebeko?
1071
01:38:09,181 --> 01:38:11,183
Nikodéme! Bìž!
1072
01:38:11,809 --> 01:38:13,519
Chytej myši!
1073
01:38:17,189 --> 01:38:19,650
Šlechtická prsa jsem ještì nevidìl.
1074
01:38:32,038 --> 01:38:34,040
Nešlo je zastavit, paní.
1075
01:38:34,331 --> 01:38:36,334
Nìkdo s vámi chce mluvit.
1076
01:39:01,567 --> 01:39:02,860
Tiše!
1077
01:39:07,406 --> 01:39:10,409
Dnes v noci potøebuji tvé oèi, pøíteli.
1078
01:39:57,665 --> 01:39:59,500
To je varovný šíp!
1079
01:40:01,502 --> 01:40:03,838
To je v poøádku! Je to Duncan!
1080
01:40:14,140 --> 01:40:15,349
Co se stalo?
1081
01:40:15,683 --> 01:40:18,269
Našel jsem vás. Díky bohu, dokázal jsem to.
1082
01:40:18,519 --> 01:40:21,355
-Nottinghamovi muži nás pøepadli.
-A Mariana?
1083
01:40:22,273 --> 01:40:23,774
Odvedli ji.
1084
01:40:32,992 --> 01:40:34,160
Co to je?
1085
01:40:36,203 --> 01:40:37,872
Tamhle! Podívejte!
1086
01:40:38,789 --> 01:40:39,957
Na kopci!
1087
01:41:03,230 --> 01:41:05,066
Alláh budiž milostivý.
1088
01:41:05,566 --> 01:41:06,901
Na stromy!
1089
01:41:07,318 --> 01:41:09,320
Na stromy!
1090
01:41:10,488 --> 01:41:12,323
Už jdou na nás!
1091
01:41:12,698 --> 01:41:14,992
Ten starý hlupák je zavedl až k nám.
1092
01:41:20,247 --> 01:41:21,999
Berte zajatce.
1093
01:41:34,845 --> 01:41:36,055
Dìti!
1094
01:41:36,222 --> 01:41:37,306
Ke mnì!
1095
01:43:53,150 --> 01:43:54,568
Mùj bože!
1096
01:44:08,249 --> 01:44:09,291
Zachraò nás.
1097
01:44:26,392 --> 01:44:28,019
Zachraòte se!
1098
01:44:31,939 --> 01:44:34,525
Mìli bychom jít, Robine! Hned!
1099
01:44:50,916 --> 01:44:53,127
Tudy, oveèky moje. Pojïte!
1100
01:44:57,465 --> 01:44:58,758
Zadržte!
1101
01:45:03,054 --> 01:45:05,306
Zlato! To je zlato!
1102
01:45:10,061 --> 01:45:11,437
Fanny!
1103
01:45:19,153 --> 01:45:20,196
Pojï!
1104
01:45:48,974 --> 01:45:50,601
Zachraò sebe, Johne!
1105
01:45:50,851 --> 01:45:53,354
Ne, Fanny, neopustím tì!
1106
01:45:54,271 --> 01:45:55,523
-Jen jdi, Johne.
-Ne!
1107
01:46:12,206 --> 01:46:14,083
-Chy se provazu.
-Držím se.
1108
01:46:17,044 --> 01:46:18,629
Johne, chy ji!
1109
01:46:28,139 --> 01:46:30,016
A mám tì!
1110
01:46:37,023 --> 01:46:38,649
Rychle!
1111
01:46:48,325 --> 01:46:49,368
No tak!
1112
01:46:54,331 --> 01:46:55,374
Pojï!
1113
01:46:57,835 --> 01:46:59,211
Neèekejte na mì!
1114
01:46:59,587 --> 01:47:01,047
Johne, jdìte!
1115
01:47:01,213 --> 01:47:02,256
Rychle!
1116
01:47:30,368 --> 01:47:31,869
<i>Corpus Christi.</i>
1117
01:47:32,411 --> 01:47:33,579
Amen.
1118
01:47:51,722 --> 01:47:53,182
Má paní Mariano.
1119
01:47:55,226 --> 01:47:57,687
Jakým právem mì tu vìzníte?
1120
01:47:58,604 --> 01:48:01,107
Špatnì jste pochopila mé úmysly.
1121
01:48:01,732 --> 01:48:04,860
Jste tu pro svou vlastní bezpeènost.
1122
01:48:06,195 --> 01:48:07,863
A co mi hrozí?
1123
01:48:08,114 --> 01:48:09,699
Ohrožujete se sama.
1124
01:48:10,741 --> 01:48:14,120
Zdá se, že jste se spolèila se zloèinci.
1125
01:48:16,706 --> 01:48:19,125
Jak se k vám dostala taková lež?
1126
01:48:20,209 --> 01:48:22,420
Písemnì, vaší rukou, má paní.
1127
01:48:28,134 --> 01:48:30,052
Odpuste, mé dítì.
1128
01:48:31,429 --> 01:48:33,889
Bál jsem se, že jste pod špatným vlivem.
1129
01:48:37,143 --> 01:48:38,144
Pojïte.
1130
01:48:47,486 --> 01:48:48,654
Je po všem.
1131
01:48:50,239 --> 01:48:53,576
Dnes vrátím této zemi spravedlnost.
1132
01:48:55,286 --> 01:48:58,080
Vùdce samozøejmì povìsím, ale...
1133
01:48:58,456 --> 01:49:03,294
budu velkorysý a dám vám
životy tìch z lesa a jejich rodin.
1134
01:49:04,670 --> 01:49:06,088
Dìtí.
1135
01:49:07,465 --> 01:49:08,883
A samozøejmì...
1136
01:49:09,175 --> 01:49:11,802
i vaší zrádné dvorní dámy.
1137
01:49:14,764 --> 01:49:16,766
Jako svatební dar.
1138
01:49:21,812 --> 01:49:24,815
A koho si mám vzít?
1139
01:49:30,946 --> 01:49:33,449
Zpytujte své srdce, mé dítì.
1140
01:49:34,325 --> 01:49:37,453
Proè se nespojit s rodem Nottinghamù...
1141
01:49:37,787 --> 01:49:40,122
a nezhojit rány této zemì?
1142
01:49:40,456 --> 01:49:43,459
Rány této zemì dokáže zhojit jediný muž.
1143
01:49:43,793 --> 01:49:44,960
Robin Hood.
1144
01:49:58,474 --> 01:50:00,226
Opravdu mì to mrzí, má paní.
1145
01:50:00,393 --> 01:50:01,811
Znièil si život.
1146
01:50:01,977 --> 01:50:04,105
Kolik jich chcete znièit vy?
1147
01:50:15,241 --> 01:50:16,909
Jaké krásné dítì.
1148
01:50:21,247 --> 01:50:22,873
Tak mladá.
1149
01:50:23,666 --> 01:50:28,337
Tak živá, tak neznalá vrtkavostí osudu.
1150
01:50:36,012 --> 01:50:39,432
Mìl jsem velmi smutné dìtství.
Jednou ti o tom budu vyprávìt.
1151
01:50:39,598 --> 01:50:43,185
Rodièe jsem nepoznal.
Divím se, že mi zùstal zdravý rozum.
1152
01:50:53,070 --> 01:50:56,782
Náš svazek by tìm dìtem umožnil
vyrùst jako mí spojenci.
1153
01:50:57,908 --> 01:50:59,410
Pochopte,
1154
01:50:59,910 --> 01:51:03,873
nemohu dovolit,
aby vyrostly jako mí nepøátelé.
1155
01:51:07,043 --> 01:51:08,753
Nemám na výbìr.
1156
01:51:10,755 --> 01:51:12,089
Pøesnì tak.
1157
01:51:52,505 --> 01:51:53,506
Podívej!
1158
01:51:59,303 --> 01:52:00,513
Køesan!
1159
01:52:35,423 --> 01:52:37,174
Promiòte, že jste museli èekat.
1160
01:52:42,388 --> 01:52:45,850
Co bys radši, bolest, nebo smrt?
1161
01:52:47,977 --> 01:52:49,061
Smrt.
1162
01:52:49,812 --> 01:52:50,855
Muèit.
1163
01:52:52,732 --> 01:52:53,983
A co ty?
1164
01:52:54,400 --> 01:52:55,901
Bolest, nebo smrt?
1165
01:52:56,902 --> 01:52:57,945
Bolest!
1166
01:52:58,654 --> 01:52:59,697
Muèit.
1167
01:53:00,156 --> 01:53:01,198
Je to totiž...
1168
01:53:01,365 --> 01:53:02,700
jedno.
1169
01:53:02,867 --> 01:53:03,909
Ušetøete mì!
1170
01:53:05,995 --> 01:53:09,206
Ztište se, prosím.
1171
01:53:10,207 --> 01:53:14,503
Doslechl jsem se,
že Robin Hood možná ještì žije.
1172
01:53:16,797 --> 01:53:19,592
Buï mi øeknete, kde se skrývá,
1173
01:53:21,135 --> 01:53:24,388
nebo vás povìsíme, najdeme ho stejnì
a udìláme s ním totéž.
1174
01:53:24,555 --> 01:53:26,474
Rád ho zabiju místo vás.
1175
01:53:31,228 --> 01:53:33,230
Takže pøece žije.
1176
01:53:34,273 --> 01:53:35,941
To nevím jistì.
1177
01:53:36,442 --> 01:53:38,736
Tak na co mi budeš?
1178
01:53:40,237 --> 01:53:44,241
Protože jestli žije, tak se k nìmu dostanu.
1179
01:53:44,450 --> 01:53:46,619
Jsem jedním z nich. Nebude mì podezírat.
1180
01:53:46,786 --> 01:53:48,788
-Ví, že ho nenávidíš.
-Zmlkni!
1181
01:53:50,790 --> 01:53:54,377
Je to dùvìøivý hlupák.
A když mi neuvìøí, zabije mì,
1182
01:53:54,543 --> 01:53:56,420
takže nemáte co ztratit.
1183
01:53:58,798 --> 01:54:00,466
Když selžeš,
1184
01:54:02,009 --> 01:54:06,347
já osobnì ti vyrvu tvùj prolhaný jazyk.
1185
01:54:08,432 --> 01:54:09,892
Když se mi to podaøí,
1186
01:54:11,185 --> 01:54:14,397
chci svobodu a odmìnu za jeho hlavu.
1187
01:54:14,980 --> 01:54:16,565
Zmrskej ho, Alecu!
1188
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Je mi líto, ale tak to bude pøesvìdèivìjší.
1189
01:54:54,186 --> 01:54:56,230
Tohle zpùsobila moje pýcha.
1190
01:54:58,232 --> 01:55:00,735
Díky tobì na sebe i oni mohli být pyšní.
1191
01:55:03,404 --> 01:55:04,739
Byl jsem hlupák.
1192
01:55:06,574 --> 01:55:08,743
Hlupák, který ho nechal odejít,
1193
01:55:09,910 --> 01:55:12,413
a vìøil, že má dokonalý plán.
1194
01:55:16,208 --> 01:55:17,793
Nìkdo moudrý øekl:
1195
01:55:19,920 --> 01:55:22,465
"Na tomto svìtì nejsou dokonalí lidé,
1196
01:55:24,091 --> 01:55:25,926
"jen dokonalé úmysly."
1197
01:55:31,432 --> 01:55:34,268
Dnes jsi svému národu dìlal èest.
1198
01:55:36,896 --> 01:55:39,732
Bojoval jsi líp než dvacet anglických rytíøù.
1199
01:56:11,764 --> 01:56:14,475
-Myslel jsem, že tì zajali.
-Zajali.
1200
01:56:15,142 --> 01:56:16,560
Jak jsi jim utekl?
1201
01:56:17,144 --> 01:56:18,187
Zrádèe!
1202
01:56:18,813 --> 01:56:21,148
Zakroutím ti krkem!
1203
01:56:21,440 --> 01:56:22,775
Jen pojï!
1204
01:56:22,983 --> 01:56:26,278
Šerifovi nikdo neuteèe,
ledaže za to nìco slíbí.
1205
01:56:29,156 --> 01:56:30,658
Kde je mùj syn?
1206
01:56:32,034 --> 01:56:34,203
Já tì oddìlám, ty kryso!
1207
01:56:39,208 --> 01:56:40,501
No to mì podrž!
1208
01:56:41,836 --> 01:56:43,087
A mluví.
1209
01:56:46,132 --> 01:56:47,800
Nesu vzkaz...
1210
01:56:49,468 --> 01:56:50,970
od Nottinghama.
1211
01:56:52,013 --> 01:56:54,890
Naše muže zítra v poledne
na námìstí povìsí.
1212
01:56:55,057 --> 01:56:56,434
A mùj chlapeèek?
1213
01:56:57,351 --> 01:56:58,561
Toho taky.
1214
01:56:58,853 --> 01:57:00,312
Celkem deset mužù.
1215
01:57:01,480 --> 01:57:04,066
Poprava je souèástí oslav...
1216
01:57:04,233 --> 01:57:06,193
šerifovy svatby.
1217
01:57:07,319 --> 01:57:08,320
S kým?
1218
01:57:10,197 --> 01:57:11,574
S lady Marianou.
1219
01:57:12,324 --> 01:57:14,243
Má nevìstu z královské krve.
1220
01:57:16,829 --> 01:57:18,748
A dokud je král Richard pryè,
1221
01:57:18,914 --> 01:57:20,833
bude usilovat o trùn.
1222
01:57:21,834 --> 01:57:25,338
Jako posel té zprávy ses mìl ke mnì dostat
a zabít mì?
1223
01:57:28,549 --> 01:57:30,301
Co hodláš dìlat?
1224
01:57:30,551 --> 01:57:32,720
To záleží na tobì, Locksley.
1225
01:57:34,013 --> 01:57:36,557
Nikdy jsem ti nevìøil, to není tajemství.
1226
01:57:37,391 --> 01:57:39,685
Dokonèíš, co jsi zaèal?
1227
01:57:40,019 --> 01:57:44,398
Nebo uteèeš jako rozmazlený chlapeèek,
za kterého jsem tì vždycky mìl?
1228
01:57:46,734 --> 01:57:49,904
Ublížil jsem ti snad v jiném životì,
Wille Scarlette?
1229
01:57:51,572 --> 01:57:54,200
Odkud se bere tvá nenávist ke mnì?
1230
01:58:06,712 --> 01:58:08,297
Z vìdomí, že...
1231
01:58:08,589 --> 01:58:10,549
náš otec miloval víc tebe.
1232
01:58:14,220 --> 01:58:15,471
Náš otec.
1233
01:58:15,888 --> 01:58:17,431
Jsme bratøi.
1234
01:58:18,599 --> 01:58:22,895
Jsem syn té ženy,
která na èas zaujala místo tvé matky.
1235
01:58:23,437 --> 01:58:25,731
-Tvùj hnìv je rozdìlil!
-To je lež!
1236
01:58:25,898 --> 01:58:28,943
Není to lež! Znièil jsi mi život!
1237
01:58:41,622 --> 01:58:45,126
Mám víc dùvodù tì nenávidìt než kdo jiný.
1238
01:58:45,793 --> 01:58:48,254
Ale pøesto jsem ti uvìøil.
1239
01:58:49,964 --> 01:58:51,882
Teï musím vìdìt, bratøe,
1240
01:58:52,091 --> 01:58:55,803
jestli s námi zùstaneš a dokonèíš,
co jsi zaèal.
1241
01:59:00,975 --> 01:59:02,601
Mám bratra?
1242
01:59:06,772 --> 01:59:08,274
Mám bratra!
1243
01:59:12,445 --> 01:59:14,613
Zùstanu s vámi.
1244
01:59:14,989 --> 01:59:16,490
Bok po boku.
1245
01:59:17,450 --> 01:59:18,659
Až do konce.
1246
01:59:21,454 --> 01:59:22,788
Do konce!
1247
01:59:25,332 --> 01:59:26,834
Jsme v tom všichni.
1248
01:59:27,668 --> 01:59:29,170
To mì podržte.
1249
01:59:33,799 --> 01:59:35,176
Dokonèíme to.
1250
01:59:38,179 --> 01:59:40,056
JAK SE MÁ
1251
01:59:40,848 --> 01:59:42,808
VAŠE
1252
02:00:00,159 --> 02:00:01,911
JAK SE MÁ VAŠE NEVÌSTA?
1253
02:00:03,079 --> 02:00:06,290
Je štìstím bez sebe. Dìkuju za optání.
1254
02:00:06,874 --> 02:00:09,085
Ano, všechno klaplo.
1255
02:00:09,251 --> 02:00:11,671
Peníze mám zpátky,
Robin Hood je nejspíš mrtvý...
1256
02:00:11,837 --> 02:00:14,632
a já se stanu králem, jak mi to pøedpovìdìli.
1257
02:00:19,929 --> 02:00:22,348
Øeknìte katovi,
1258
02:00:22,515 --> 02:00:25,142
že ráno nechci vidìt žádné obìšence.
1259
02:00:25,309 --> 02:00:28,771
Chci vidìt tance.
1260
02:00:31,107 --> 02:00:33,150
Nesahat!
1261
02:00:34,694 --> 02:00:36,654
To zvládnu sám.
1262
02:00:38,572 --> 02:00:41,492
Dìkuju mockrát!
1263
02:01:25,369 --> 02:01:28,039
Tys mì špehoval, ty èerve?
1264
02:01:31,667 --> 02:01:33,919
Kdo jiný by udìlal...
1265
02:01:53,606 --> 02:01:55,107
Kde jsi?
1266
02:02:01,113 --> 02:02:02,448
Pøicházíš brzy.
1267
02:02:02,907 --> 02:02:04,658
Znamení se ještì neukázala.
1268
02:02:04,825 --> 02:02:07,286
Nech toho, ty stará podvodnice!
1269
02:02:08,329 --> 02:02:09,914
Stejnì to pro tebe zkusím.
1270
02:02:16,170 --> 02:02:17,213
Spojení...
1271
02:02:17,546 --> 02:02:21,509
krve lva, nové síly, nové duše...
1272
02:02:21,884 --> 02:02:24,762
Našel jsem tu díru!
1273
02:02:25,429 --> 02:02:28,182
Jak ses opovážila?
1274
02:02:28,516 --> 02:02:30,351
Chci pravdu!
1275
02:02:32,645 --> 02:02:33,688
Proè?
1276
02:02:34,355 --> 02:02:36,565
Pravdu jsi nikdy pøedtím nepotøeboval.
1277
02:02:37,733 --> 02:02:40,695
Pravda tì nedostala tam, kde jsi teï,
1278
02:02:42,029 --> 02:02:43,864
ale Mortiana ano.
1279
02:02:44,156 --> 02:02:46,200
Ty odporná èarodìjnice! Pohrdám tebou!
1280
02:02:46,367 --> 02:02:48,577
Po svatbì vypadneš.
1281
02:02:48,744 --> 02:02:52,415
Bez mé ochrany ti lidé vyrvou
tvé èerné srdce a spálí ho!
1282
02:02:52,581 --> 02:02:55,418
Beze mì nic neznamenáš,
1283
02:02:56,711 --> 02:03:00,172
jsi nicka, smítko.
1284
02:03:02,883 --> 02:03:04,677
To já ti dala život.
1285
02:03:05,845 --> 02:03:08,597
Ukradla jsem v tomhle hradì dítì a zabila je,
1286
02:03:08,764 --> 02:03:09,890
abys ses ty...
1287
02:03:10,224 --> 02:03:11,976
dostal na jeho místo.
1288
02:03:14,603 --> 02:03:15,688
Jsi mùj syn.
1289
02:03:20,026 --> 02:03:21,068
Ty mnou pohrdáš?
1290
02:03:23,404 --> 02:03:25,573
Jsi z mé krve.
1291
02:03:26,699 --> 02:03:29,076
Tvá prázdná duše už pochopila, že je to tak.
1292
02:03:30,911 --> 02:03:32,121
Celý život...
1293
02:03:33,247 --> 02:03:34,540
jsem byla zrùdná.
1294
02:03:36,125 --> 02:03:39,462
Až se spojíš s lady Marianou...
1295
02:03:40,046 --> 02:03:42,048
a mùj vnuk usedne na trùn,
1296
02:03:42,506 --> 02:03:43,549
moje krev,
1297
02:03:43,758 --> 02:03:46,218
moje znetvoøené plemeno...
1298
02:03:46,469 --> 02:03:48,220
bude vládnout skrze nìho.
1299
02:03:49,221 --> 02:03:52,224
Potom uvidíme, kdo je zrùdný.
1300
02:04:28,594 --> 02:04:29,804
Co to bylo?
1301
02:04:30,471 --> 02:04:32,473
Ty jsi vážnì kouzelník!
1302
02:04:32,682 --> 02:04:35,184
Tajemství je v tom èerném prášku.
1303
02:04:35,518 --> 02:04:38,270
Pán nám jistì dopøeje vítìzství.
1304
02:04:41,232 --> 02:04:43,943
Budeš u vrat a odøízneš pøístup posilám.
1305
02:04:44,110 --> 02:04:47,154
Johne, ty si sedneš na hradby
a budeš krýt náš ústup.
1306
02:04:47,405 --> 02:04:50,116
Já se schovám pod lešení...
1307
02:04:50,324 --> 02:04:52,827
a na signál odøíznu naše lidi ze smyèek.
1308
02:04:53,661 --> 02:04:56,038
Ne. To udìlám já.
Ty nás budeš krýt s lukem.
1309
02:04:56,205 --> 02:04:57,873
Je to pøíliš nebezpeèné.
1310
02:04:58,165 --> 02:04:59,792
Celé je to nebezpeèné.
1311
02:05:02,253 --> 02:05:05,548
A má Azím za lubem cokoli,
my musíme být pøipraveni.
1312
02:05:05,715 --> 02:05:08,759
Náš úspìch závisí na dokonalé souhøe.
1313
02:05:09,010 --> 02:05:11,345
-Je nás jen šest...
-Sedm.
1314
02:05:11,929 --> 02:05:15,766
-Co? Kde máš dìti?
-V bezpeèí u mé matky.
1315
02:05:16,017 --> 02:05:18,310
Pøeskoèilo ti? Ublíží ti.
1316
02:05:18,519 --> 02:05:21,689
Porodila jsem osm dìtí.
Tak mi nevykládej o ublížení.
1317
02:05:21,856 --> 02:05:24,900
Pøeci nebudu jen tak sedìt,
když mi chtìjí zabít dítì.
1318
02:05:25,067 --> 02:05:27,862
Mìla bys myslet na tìch dalších sedm.
1319
02:05:28,529 --> 02:05:30,031
Øekni nìco, Robine.
1320
02:05:36,454 --> 02:05:38,372
Ty budeš tady.
1321
02:05:51,969 --> 02:05:55,556
Žádná ostøí ani luky. Zbranì nechte tady.
1322
02:05:55,973 --> 02:05:59,727
Žádná ostøí ani luky. Zbranì nechte tady.
1323
02:06:04,982 --> 02:06:06,692
Co to vezete?
1324
02:06:06,984 --> 02:06:11,197
To nejlepší pivo pro šerifovy stateèné muže.
1325
02:06:11,405 --> 02:06:13,574
Má øíz.
1326
02:07:14,760 --> 02:07:15,803
Hej, ty!
1327
02:07:17,388 --> 02:07:20,474
-My se známe?
-Prosím, pane, neubližujte mi.
1328
02:07:20,766 --> 02:07:22,476
Pro boha, ty ale smrdíš.
1329
02:07:22,768 --> 02:07:25,312
-Odpuste mi mou slepotu. Stále padám...
-Vypadni.
1330
02:07:30,026 --> 02:07:31,444
Opatrnì, mnichu.
1331
02:07:34,196 --> 02:07:35,698
Co tu dìláš?
1332
02:07:35,948 --> 02:07:40,286
Pøidìluji božský mok
na oslavu šerifova sòatku.
1333
02:07:40,536 --> 02:07:41,996
Nìco se vám nelíbí?
1334
02:07:42,163 --> 02:07:44,206
Ty. Kliï se odtud.
1335
02:07:44,457 --> 02:07:48,419
Tak pravil César, mùj malomocný pøíteli.
Sbalme si obìtiny a pojïme.
1336
02:07:48,586 --> 02:07:50,046
Není to tvùj prst?
1337
02:07:50,296 --> 02:07:52,882
Malomocný? Kliïte se!
1338
02:07:53,132 --> 02:07:56,385
Z tebe poøád nìco padá.
1339
02:08:05,311 --> 02:08:06,812
Co tu dìláš?
1340
02:08:06,979 --> 02:08:10,066
Nic špatného. Tìším se na vìšení.
1341
02:08:10,232 --> 02:08:12,985
-Co je v tom uzlíku?
-Døevo na zátop.
1342
02:08:18,240 --> 02:08:19,700
Zdravím tì, drahý.
1343
02:08:26,665 --> 02:08:29,502
Cestu pro služebníka Pánì. Žádné rvaèky.
1344
02:08:29,919 --> 02:08:31,921
Cestu pro služebníka Pánì!
1345
02:08:32,088 --> 02:08:35,424
Požehnání pro ty chudáky,
co budou za chvíli viset.
1346
02:08:35,841 --> 02:08:38,135
Bože, pøijmi je ve svém milosrdenství...
1347
02:08:38,302 --> 02:08:41,430
a ukaž jim lásku, kterou si tak zaslouží.
1348
02:08:44,517 --> 02:08:47,353
Z toho nekouká nic než malér, mròousi.
1349
02:09:07,456 --> 02:09:10,292
Není to ponìkud nevhodné?
1350
02:09:11,794 --> 02:09:13,963
Ne víc než váš svatební dar.
1351
02:09:18,134 --> 02:09:19,427
Pøiveïte je!
1352
02:09:58,924 --> 02:09:59,925
Zlynèujte ho!
1353
02:10:41,467 --> 02:10:42,468
Z cesty!
1354
02:10:55,481 --> 02:10:56,524
Zrádèe!
1355
02:11:06,992 --> 02:11:08,369
Co se tam dìje?
1356
02:11:10,663 --> 02:11:11,997
Pøiveïte ho!
1357
02:11:24,927 --> 02:11:26,595
Hráè na obì strany!
1358
02:11:27,513 --> 02:11:29,098
Povedlo se?
1359
02:11:30,850 --> 02:11:33,102
Našel jsem jeho skrýš, ale...
1360
02:11:34,520 --> 02:11:35,771
už byl mrtvý.
1361
02:11:36,772 --> 02:11:39,108
Víš to jistì? Vidìl jsi Hoodovo tìlo?
1362
02:11:41,277 --> 02:11:42,319
Ne.
1363
02:11:42,737 --> 02:11:44,071
Vidìl jsem hrob.
1364
02:11:45,614 --> 02:11:47,324
Našli jsme u nìj tohle.
1365
02:11:51,704 --> 02:11:52,955
Povìste ho.
1366
02:11:58,169 --> 02:11:59,420
Puste mì!
1367
02:12:04,425 --> 02:12:05,551
Nechte mì!
1368
02:12:10,389 --> 02:12:12,808
-Nechte ho! Je to ještì kluk.
-Zmlkni!
1369
02:12:14,226 --> 02:12:15,269
Parchant!
1370
02:12:16,771 --> 02:12:17,813
Dobrý?
1371
02:12:18,105 --> 02:12:19,148
Teï?
1372
02:12:35,247 --> 02:12:36,290
Pane,
1373
02:12:36,499 --> 02:12:38,501
vypadá to, že už není místo!
1374
02:12:38,668 --> 02:12:41,087
Asi budu muset s díky odmítnout!
1375
02:12:41,253 --> 02:12:42,588
Jen pojï. Sem.
1376
02:12:48,678 --> 02:12:50,137
A zmlkni!
1377
02:12:52,431 --> 02:12:55,101
Pro jednoho navíc se místo vždycky najde.
1378
02:13:29,301 --> 02:13:30,803
Mùj chlapeèek!
1379
02:13:34,015 --> 02:13:35,141
Mùj syn!
1380
02:14:07,465 --> 02:14:08,215
Locksley!
1381
02:14:08,382 --> 02:14:09,425
Robine!
1382
02:14:41,874 --> 02:14:44,543
Zavolejte posily!
1383
02:14:54,053 --> 02:14:55,846
Na co èekáš?
1384
02:15:47,273 --> 02:15:48,482
Tati!
1385
02:15:52,945 --> 02:15:55,197
Tak, vy mlíèòáci!
1386
02:15:55,865 --> 02:15:57,700
-Teï se probijte na svobodu.
-Pozor!
1387
02:16:05,207 --> 02:16:06,917
Tudy! Na hradby!
1388
02:16:07,209 --> 02:16:08,419
Vážený šerife,
1389
02:16:08,586 --> 02:16:11,047
takhle si pøedstavujete pevnou vládu?
1390
02:16:12,715 --> 02:16:14,884
Zmlkni, ty blbèe!
1391
02:16:15,301 --> 02:16:16,344
Pojï!
1392
02:16:24,477 --> 02:16:25,978
Anglièané!
1393
02:16:26,437 --> 02:16:28,064
Anglièané!
1394
02:16:28,481 --> 02:16:31,817
Poslyšte Azíma Edina Bashira Al Bakira!
1395
02:16:32,735 --> 02:16:34,737
Nejsem jeden z vás,
1396
02:16:35,071 --> 02:16:36,739
ale bojuji!
1397
02:16:36,989 --> 02:16:39,325
Bojuji s Robinem Hoodem...
1398
02:16:39,867 --> 02:16:41,285
proti tyranovi,
1399
02:16:41,452 --> 02:16:43,496
který vás sužuje!
1400
02:16:43,829 --> 02:16:46,165
Pokud chcete být svobodní,
1401
02:16:46,499 --> 02:16:49,669
musíte bojovat! Dejte se k nám!
1402
02:16:51,671 --> 02:16:53,005
Dejte se k Robinovi!
1403
02:16:53,172 --> 02:16:54,173
Svobodu!
1404
02:17:32,294 --> 02:17:33,963
Zavøít bránu!
1405
02:17:34,880 --> 02:17:37,174
A hlídat, i kdyby vás to stálo život!
1406
02:17:37,341 --> 02:17:39,885
Pøiveïte biskupa do mé kaple!
1407
02:17:41,637 --> 02:17:42,888
Tak jedem!
1408
02:17:50,646 --> 02:17:52,148
Stojí za to?
1409
02:17:52,815 --> 02:17:54,608
Jestli bych pro ni zemøel?
1410
02:18:10,416 --> 02:18:12,251
Zvládl to!
1411
02:18:45,951 --> 02:18:47,453
Blíží se naše zkáza.
1412
02:18:52,792 --> 02:18:55,086
To je vzpoura! Musíme utéct!
1413
02:18:55,294 --> 02:18:56,462
Oddej nás!
1414
02:18:57,463 --> 02:18:59,715
Nikdy si vás nevezmu!
1415
02:19:02,301 --> 02:19:04,804
Je to moje žena, ty èarodìjnice!
1416
02:19:06,389 --> 02:19:07,515
Nechte mì!
1417
02:19:07,973 --> 02:19:09,225
Je zralá.
1418
02:19:09,475 --> 02:19:11,894
Dá nám syna. Udìlej jí ho hned.
1419
02:19:12,978 --> 02:19:17,733
Nebudu s ní spát,
dokud nebudeme øádnì oddáni!
1420
02:19:18,609 --> 02:19:22,154
Alespoò jednou chci mít nìco èistého!
1421
02:19:23,656 --> 02:19:25,741
Je šílenství otálet.
1422
02:19:27,827 --> 02:19:28,869
Oddej je,
1423
02:19:29,036 --> 02:19:30,413
nebo uvidíš!
1424
02:19:52,268 --> 02:19:53,602
Kde je?
1425
02:19:58,357 --> 02:19:59,567
Lady Mariana?
1426
02:19:59,734 --> 02:20:02,028
Nahoøe, tudy!
1427
02:20:11,704 --> 02:20:13,205
Tak dìlej!
1428
02:20:18,627 --> 02:20:19,712
Socha!
1429
02:20:21,881 --> 02:20:25,217
"Bereš si, Georgi, šerife z Nottinghamu,
1430
02:20:25,634 --> 02:20:27,803
"tuto ženu za svou manželku?
1431
02:20:36,145 --> 02:20:37,938
"Dokud vás smrt nerozdìlí,
1432
02:20:38,731 --> 02:20:42,068
"v nemoci i ve zdraví, v dobrém i zlém..."
1433
02:20:42,401 --> 02:20:44,195
Ano, ano!
1434
02:20:44,403 --> 02:20:45,613
Spìchej!
1435
02:20:45,780 --> 02:20:49,742
"Bereš si, Mariano,
tohoto muže za svého manžela?"
1436
02:20:50,910 --> 02:20:52,620
Samozøejmì že bere.
1437
02:21:00,252 --> 02:21:01,921
Zatracený anglický dub!
1438
02:21:04,090 --> 02:21:05,883
Zkusím to jinudy.
1439
02:21:18,020 --> 02:21:19,438
Co chceš?
1440
02:21:24,110 --> 02:21:27,113
V tom rambajzu nemùžu!
1441
02:21:30,700 --> 02:21:31,992
Jak jste mohl?
1442
02:21:49,885 --> 02:21:51,470
Pomalovaný muž!
1443
02:21:51,721 --> 02:21:52,763
Èarodìjnice!
1444
02:21:52,930 --> 02:21:57,143
Nevìdìla jsem, že jste to vy.
Prosím, pane, smilujte se.
1445
02:21:57,309 --> 02:21:58,978
Neubližujte staré ženì.
1446
02:22:18,164 --> 02:22:22,960
Vezmi si mé tìlo, ale nebudu to já!
1447
02:22:23,836 --> 02:22:24,962
Už zase!
1448
02:22:27,089 --> 02:22:30,426
"Prohlašuji váš sòatek za uzavøený,
ve jménu Otce,
1449
02:22:30,843 --> 02:22:32,178
"Syna...
1450
02:22:32,428 --> 02:22:34,055
"i Ducha Svatého."
1451
02:22:47,610 --> 02:22:49,612
Promiò, Locksley.
1452
02:22:50,613 --> 02:22:52,448
Právì jsme byli oddáni.
1453
02:23:05,294 --> 02:23:06,796
Poznáváš ho?
1454
02:23:09,131 --> 02:23:11,634
Patøil tvému otci.
1455
02:23:12,635 --> 02:23:14,345
Není to pøíhodné,
1456
02:23:14,512 --> 02:23:17,014
že tì pošle za ním do pekla?
1457
02:23:18,891 --> 02:23:21,310
Otcova meèe se nezaleknu.
1458
02:23:22,812 --> 02:23:23,854
Opravdu?
1459
02:23:27,316 --> 02:23:29,235
Teï jsme vyrovnaní.
1460
02:23:58,889 --> 02:24:01,517
Když budu muset, vezmu si tì po kouskách.
1461
02:24:05,688 --> 02:24:07,565
Dnes si beru já.
1462
02:24:19,577 --> 02:24:22,872
Prodal jste duši ïáblu, vaše svatosti.
1463
02:24:24,623 --> 02:24:28,169
Obvinil jste nevinné lidi z èarodìjnictví
a poslal je na smrt.
1464
02:24:29,545 --> 02:24:34,550
Bratøe mnichu,
pøeci bys neublížil duchovnímu.
1465
02:24:36,385 --> 02:24:37,720
To ne.
1466
02:24:39,388 --> 02:24:41,724
Pomùžu vám balit na cestu.
1467
02:24:41,932 --> 02:24:44,810
Budete potøebovat spoustu zlata.
1468
02:24:45,311 --> 02:24:46,979
Jste bohatý muž.
1469
02:24:47,146 --> 02:24:48,314
Ještì tohle.
1470
02:24:49,065 --> 02:24:50,191
A tohle.
1471
02:24:51,067 --> 02:24:53,361
A tøicet støíbròákù...
1472
02:24:53,819 --> 02:24:56,822
pro ïábla, aby vás pustil do pekla!
1473
02:26:05,141 --> 02:26:06,892
Pøipravte se.
1474
02:27:37,566 --> 02:27:39,902
<i>Pøísaha je splnìna, Sadiq.</i>
1475
02:27:58,004 --> 02:27:59,630
Pøišel sis pro mì.
1476
02:28:01,090 --> 02:28:02,633
Žiješ.
1477
02:28:03,426 --> 02:28:05,261
Ale pro tebe bych i umøel.
1478
02:28:13,936 --> 02:28:18,607
"Z moci vložené na mou hlavu svatou církví
žádám každého,
1479
02:28:18,816 --> 02:28:21,819
"kdo zná dùvod,
proè by ti dva nemìli být oddáni,
1480
02:28:22,611 --> 02:28:24,321
"a promluví teï,
1481
02:28:24,822 --> 02:28:27,116
"nebo mlèí na vìky.
1482
02:28:31,287 --> 02:28:33,247
-"Prohlašuji váš sòatek za..."
-Zadrž!
1483
02:28:33,789 --> 02:28:35,041
Já promluvím!
1484
02:28:45,176 --> 02:28:46,469
Richarde!
1485
02:28:57,313 --> 02:28:59,815
V obøadu se nebude pokraèovat.
1486
02:29:00,149 --> 02:29:01,317
Dokud...
1487
02:29:02,651 --> 02:29:05,029
nedovedu nevìstu k oltáøi.
1488
02:29:05,196 --> 02:29:06,906
Jen záøíš, sestøenko.
1489
02:29:10,326 --> 02:29:12,536
Jsme hluboce poctìni, Vaše Velièenstvo.
1490
02:29:12,703 --> 02:29:15,706
Poctìn jsem já, lorde Locksley.
1491
02:29:16,207 --> 02:29:18,584
Díky vám mi zùstal trùn.
1492
02:29:19,752 --> 02:29:20,795
Pokraèuj!
1493
02:29:28,719 --> 02:29:30,805
"Za uzavøený."
1494
02:29:32,598 --> 02:29:34,266
Mùžeš nevìstu políbit.
1495
02:29:34,517 --> 02:29:35,851
Já vím.
1496
02:30:01,919 --> 02:30:03,546
Už toho nechte.
1497
02:30:03,754 --> 02:30:06,424
Uteèe nám hostina.
1498
02:30:12,430 --> 02:30:17,143
KONEC
1499
02:34:57,173 --> 02:34:59,175
[Czech]
1500
02:35:00,305 --> 02:36:00,854
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm