"The Bad Guy" Nature can't be stopped
ID | 13182776 |
---|---|
Movie Name | "The Bad Guy" Nature can't be stopped |
Release Name | The Bad Guy 01x04 - La natura non si ferma.sub.ita |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 15348630 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,793
[Nino] Qualcuno lo ha avvisato.
3
00:00:16,209 --> 00:00:18,834
[Nino] Ogni volta che stiamo per arrestare
Mariano Suro, ci sfugge.
4
00:00:18,918 --> 00:00:22,043
Mi sono scassato la minchia
di farmi prendere per il culo!
5
00:00:22,709 --> 00:00:24,834
[agente] Dovrebbe venire con noi.
È in stato di arresto.
6
00:00:24,918 --> 00:00:26,668
[Luvi] Dicono che hai dirottato il blitz.
7
00:00:26,751 --> 00:00:29,043
Io ti giuro che ti faccio assolvere.
8
00:00:31,543 --> 00:00:33,334
[insieme] Ah!
9
00:00:33,418 --> 00:00:37,209
Mio fratello odiava i funerali,
infatti manco al suo è venuto.
10
00:00:37,334 --> 00:00:38,959
[Luvi] Ho deciso, torno a lavorare.
11
00:00:39,334 --> 00:00:42,043
- È nato il mio primo nipote.
- Andiamo insieme al battesimo.
12
00:00:42,084 --> 00:00:44,043
Ancora vuole arrestare Mariano Suro?
13
00:00:44,126 --> 00:00:45,293
Lo voglio ammazzare.
14
00:00:45,376 --> 00:00:48,543
[Tracina] Lei se ne vorrebbe tornare
in Sicilia, ma con quale faccia?
15
00:00:48,626 --> 00:00:49,751
[Nino] Balduccio Remora.
16
00:00:49,834 --> 00:00:51,668
[Nino] Il cugino d'America del Sud.
17
00:00:51,751 --> 00:00:54,543
- Chi si ricorda che faccia ha questo?
- [Nino] Appunto.
18
00:00:54,626 --> 00:00:56,001
Benvenuto a Wowterworld!
19
00:00:56,084 --> 00:00:57,334
Cugino Balduccio.
20
00:00:57,418 --> 00:00:59,084
[Enzuccio] Mia moglie Teresa.
21
00:01:01,751 --> 00:01:03,959
[Enzuccio] Hai scatenato
una guerra già persa.
22
00:01:04,668 --> 00:01:06,293
[gridano]
23
00:01:06,418 --> 00:01:07,793
[Enzuccio] Qual è il tuo piano?
24
00:01:07,918 --> 00:01:09,668
Baldu', dov'è Mariano?
25
00:01:09,751 --> 00:01:11,376
Me lo giuri che mi riporti mio figlio?
26
00:01:11,418 --> 00:01:14,376
Quelli vogliono riprendersi il figlio,
gli altri vogliono fare la guerra a Suro.
27
00:01:14,418 --> 00:01:18,501
È tanto strano se ti chiedo di venire
a lavorare per... Con me?
28
00:01:19,584 --> 00:01:21,543
Mio padre per mio figlio.
29
00:01:21,626 --> 00:01:23,293
Dove e quando.
30
00:01:23,376 --> 00:01:24,459
Giù!
31
00:01:24,543 --> 00:01:25,709
[spari]
32
00:01:26,793 --> 00:01:28,168
Mi devi perdonare, papà.
33
00:01:32,001 --> 00:01:33,334
[Leonarda] Butta il fucile a terra.
34
00:01:37,668 --> 00:01:39,501
[cigolìo]
35
00:01:43,376 --> 00:01:44,584
[verso di tartaruga]
36
00:01:54,668 --> 00:01:56,501
[in italiano]
37
00:01:56,584 --> 00:02:00,501
[animalista] La tartaruga Caretta caretta
ora torna libera!
38
00:02:00,584 --> 00:02:02,084
[insieme] Sì!
39
00:02:02,168 --> 00:02:04,918
[animalista] Fermiamo
lo scempio di Wowterworld
40
00:02:05,001 --> 00:02:07,584
e degli altri parchi marini lager!
41
00:02:07,668 --> 00:02:08,668
[insieme] Sì!
42
00:02:08,709 --> 00:02:11,418
[animalista] Anche Rossella
potrà tornare al suo habitat,
43
00:02:11,459 --> 00:02:13,918
riprodursi e deporre le uova!
44
00:02:13,959 --> 00:02:15,584
[insieme] Sì!
45
00:02:15,709 --> 00:02:17,918
La natura non si ferma!
46
00:02:17,959 --> 00:02:20,084
[insieme] La natura non si ferma!
47
00:02:20,168 --> 00:02:22,001
La natura non si ferma!
48
00:02:22,084 --> 00:02:24,751
Grazie a questo GPS speciale,
49
00:02:24,834 --> 00:02:28,459
potremo seguire Rossella
in tutti i suoi spostamenti.
50
00:02:28,543 --> 00:02:29,959
[insieme] Sì!
51
00:02:30,043 --> 00:02:31,626
[applausi]
52
00:02:33,418 --> 00:02:38,459
Vai, Rossella! Vai!
Il mare è tuo, Rossella!
53
00:02:38,543 --> 00:02:41,168
- [uomo] Vai, Rossella!
- [donna] Vai!
54
00:02:45,376 --> 00:02:47,084
- [donna] Guarda.
- [uomo] Ce la fai.
55
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
- [donna] Ce la fai.
- [uomo] Vai!
56
00:02:49,293 --> 00:02:51,543
- Vai, Rossella, vai!
- [donna] Avanti!
57
00:02:51,626 --> 00:02:53,001
- Forza.
- Poverina.
58
00:02:53,084 --> 00:02:55,834
- Dai!
- Forza.
59
00:02:55,918 --> 00:02:58,293
- [donna] Non ce l'ha fatta.
- [uomo] Spingi.
60
00:02:58,376 --> 00:02:59,668
[uomo 2] Vai, Rossella!
61
00:02:59,751 --> 00:03:02,501
Vai, Rossella, vai.
62
00:03:03,959 --> 00:03:05,709
- Vai, Rossella.
- [verso di tartaruga]
63
00:03:05,793 --> 00:03:06,876
[animalista] Vai.
64
00:03:07,626 --> 00:03:09,376
[animalista] Vai, su.
65
00:03:09,459 --> 00:03:11,043
[uomo] Andiamo a prenderci qualcosa.
66
00:03:11,126 --> 00:03:13,418
- [uomo] Andiamo.
- [animalista] Ragazzi, aspettate.
67
00:03:14,376 --> 00:03:17,001
- [donna] Prendiamo una granita.
- [animalista] Ce l'ha fatta.
68
00:03:17,084 --> 00:03:20,001
- [animalista] La natura non si ferma.
- [insieme] Ciao.
69
00:03:25,126 --> 00:03:28,668
[donna] Wowterworld!
Il divertimento è assicurato.
70
00:03:28,751 --> 00:03:29,918
Vieni con mamma e con papà.
71
00:03:30,001 --> 00:03:33,543
Se porti un fratellino o una sorellina,
72
00:03:33,626 --> 00:03:37,126
hai diritto al 50% di sconto.
73
00:03:45,209 --> 00:03:48,084
Don Salvatore, mi è venuta un'idea.
74
00:03:48,168 --> 00:03:49,168
[in siciliano]
75
00:03:49,293 --> 00:03:50,959
Che cosa lascio a questo mondo?
76
00:03:52,376 --> 00:03:53,626
In che senso, scusi?
77
00:03:54,376 --> 00:03:57,751
Non ho più eredi,
niente che mi sopravviva.
78
00:03:57,834 --> 00:03:59,751
No, non è che non ha più eredi,
79
00:03:59,834 --> 00:04:02,251
è che l'unico figlio
che Suro le aveva lasciato vivo
80
00:04:02,334 --> 00:04:03,876
lei ha pensato bene di prenderlo e...
81
00:04:04,001 --> 00:04:07,959
Un figlio che tradisce suo padre.
Ma dove andremo a finire?
82
00:04:08,709 --> 00:04:12,626
Queste sono le nuove generazioni?
Questo è il futuro?
83
00:04:13,543 --> 00:04:17,418
Eh, la colpa è mia,
non gli ho insegnato i veri valori.
84
00:04:17,500 --> 00:04:20,418
La famiglia, l'onore, la lealtà.
85
00:04:21,625 --> 00:04:24,668
Sono stato un padre troppo assente.
86
00:04:24,793 --> 00:04:26,625
- Troppo...
- Troppo latitante, diciamo.
87
00:04:26,668 --> 00:04:27,959
Sì, latitante.
88
00:04:28,043 --> 00:04:32,125
Vabbè, non tutto è perduto,
c'è ancora il bambino.
89
00:04:32,209 --> 00:04:34,250
- Mariano.
- "Mariano"?
90
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
[sputo]
91
00:04:35,418 --> 00:04:40,334
Appena lo riprendiamo,
andiamo all'Anagrafe e gli cambiamo nome.
92
00:04:40,418 --> 00:04:42,793
Un nome diverso, la butto là, tipo...
93
00:04:43,293 --> 00:04:44,293
Salvatore.
94
00:04:45,750 --> 00:04:48,418
Un altro Salvatore Tracina
in circolazione.
95
00:04:48,500 --> 00:04:50,375
Il Tracina del futuro.
96
00:04:50,459 --> 00:04:54,459
Quello che ristabilirà
il nome e la dinastia.
97
00:04:54,543 --> 00:04:56,625
Un nuovo capostipite.
98
00:04:56,709 --> 00:04:58,125
Ma come si fa?
99
00:04:59,418 --> 00:05:01,793
Ammazziamo Suro
e ci riprendiamo il bambino.
100
00:05:02,418 --> 00:05:03,918
Minchia, ancora pensa a Suro?
101
00:05:04,001 --> 00:05:06,126
- Ma dove lo scoviamo?
- [Nino] Appunto.
102
00:05:06,209 --> 00:05:10,043
Qua arriviamo all'idea di cui parlavo.
Lei non deve fare niente.
103
00:05:10,126 --> 00:05:13,626
Deve solo trovare il modo di mettermi
in contatto con qualcuno vicino a Suro,
104
00:05:13,709 --> 00:05:14,793
al resto ci penso io.
105
00:05:17,418 --> 00:05:19,418
Lei che cosa pensa?
106
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Eh?
107
00:05:21,084 --> 00:05:22,625
Che viene qua a dare ordini a me?
108
00:05:22,709 --> 00:05:25,168
"Facciamo questo, facciamo quello,
poi ci penso io"?
109
00:05:25,250 --> 00:05:26,918
Per carità, Don Salvatore,
110
00:05:27,793 --> 00:05:30,625
io ho avuto solo un'idea,
ma prima di disturbarla,
111
00:05:31,293 --> 00:05:33,543
volevo capire
se la cosa era fattibile o no.
112
00:05:33,625 --> 00:05:35,043
- È giusto?
- "Fattibile"?
113
00:05:35,125 --> 00:05:38,459
Chi lo dice se è fattibile o no?
Chi lo dice?
114
00:05:38,543 --> 00:05:39,543
Lo dico io!
115
00:05:39,625 --> 00:05:42,250
Se la cosa è fattibile o non è fattibile,
lo dico io!
116
00:05:44,250 --> 00:05:46,459
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
117
00:05:46,543 --> 00:05:48,418
Avanti, sentiamo questa bella pensata.
118
00:05:49,959 --> 00:05:52,293
[Nicola, in italiano] Il figlio
del boss Salvatore Tracina,
119
00:05:52,375 --> 00:05:54,584
un trafficante di armi
e un cameriere Down.
120
00:05:54,668 --> 00:05:55,959
Che è, un indovinello?
121
00:05:56,709 --> 00:05:59,584
[in siciliano] Nico',
qua c'è poco da indovinare.
122
00:05:59,668 --> 00:06:02,626
È un agguato dei Suro
a quello che resta dei Tracina.
123
00:06:02,709 --> 00:06:04,001
[rumore di elicottero]
124
00:06:04,084 --> 00:06:07,001
Comunque, ce lo facciamo raccontare
da Palamita cosa è successo.
125
00:06:07,084 --> 00:06:09,584
Ci facciamo raccontare
anche tante altre belle cose.
126
00:06:09,668 --> 00:06:11,918
Sì. Com'è che dite voi qua?
127
00:06:12,001 --> 00:06:15,126
- "Un mafioso che parla...
- "O è pazzo o è morto", lo so.
128
00:06:15,209 --> 00:06:18,459
[in italiano] Oppure è finito a parlare
con Leonarda Scotellaro.
129
00:06:18,543 --> 00:06:20,625
- [donna] Brava!
- [uomo] Brava, Scotellaro!
130
00:06:20,709 --> 00:06:22,709
- [uomo 2] Congratulazioni!
- [uomo 3] Ben fatto!
131
00:06:22,793 --> 00:06:24,543
- [applausi]
- [donna] Bravissima!
132
00:06:24,625 --> 00:06:25,750
[donna 2] Congratulazioni!
133
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
[uomo] Bravissima, Scotellaro.
134
00:06:29,043 --> 00:06:30,043
Brava.
135
00:06:31,418 --> 00:06:32,875
Scotellaro.
136
00:06:34,793 --> 00:06:36,000
Comandante.
137
00:06:36,084 --> 00:06:39,459
[Costardello] Finisca di mangiare,
non capita tutti i giorni un arresto così.
138
00:06:39,543 --> 00:06:42,043
- Complimenti, ha fatto un ottimo lavoro.
- [Leonarda] Grazie.
139
00:06:43,084 --> 00:06:44,875
Ma il vero lavoro comincia ora.
140
00:06:54,500 --> 00:06:56,709
[Leonarda, in siciliano]
Palamita, qua le cose sono due.
141
00:06:58,668 --> 00:07:03,001
O si fa un bell'ergastolo
o mi dice qualcosa su Mariano Suro.
142
00:07:07,334 --> 00:07:11,376
Si assume la colpa di tre omicidi.
Non so se è chiaro per lei.
143
00:07:13,209 --> 00:07:14,293
Chiarissimo.
144
00:07:15,751 --> 00:07:19,459
Come una mattina di primavera a Mondello.
145
00:07:21,125 --> 00:07:23,168
Lei finisce all'Ucciardone.
146
00:07:25,209 --> 00:07:27,750
Sa quanti nemici di Suro
ci sono all'Ucciardone?
147
00:07:31,168 --> 00:07:33,084
Questa è una domanda retorica
148
00:07:33,168 --> 00:07:36,959
o è una domanda
che vuole una risposta specifica,
149
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
tipo, non lo so, 726?
150
00:07:39,000 --> 00:07:42,543
Deve solo sperare
che al processo le danno il 41-bis,
151
00:07:42,625 --> 00:07:44,500
perché almeno là è protetto.
152
00:07:45,375 --> 00:07:48,625
Ma sa quanto tempo ci vuole
per arrivare al terzo grado?
153
00:07:48,709 --> 00:07:49,793
Mesi.
154
00:07:49,875 --> 00:07:50,959
Anni.
155
00:07:51,834 --> 00:07:55,959
A qualche vecchio nemico di Suro
può venire voglia di tagliarle la gola,
156
00:07:56,625 --> 00:07:59,543
così, in ricordo dei vecchi tempi.
157
00:08:00,751 --> 00:08:04,084
Maresciallo,
uno come me non lo tocca nessuno.
158
00:08:04,168 --> 00:08:05,209
Ah, no?
159
00:08:06,751 --> 00:08:09,293
Perché Suro la protegge per tutta la vita?
160
00:08:09,376 --> 00:08:13,709
Magari gli conviene ammazzarla
piuttosto che fidarsi di lei per 30 anni.
161
00:08:17,293 --> 00:08:19,875
Sa quante cose succedono in 30 anni?
162
00:08:21,543 --> 00:08:23,543
Anche questa è una domanda retorica?
163
00:08:29,250 --> 00:08:30,793
Maresciallo Scotellaro,
164
00:08:31,959 --> 00:08:35,208
lei ha già deciso la sentenza.
165
00:08:36,708 --> 00:08:37,708
Ma vede,
166
00:08:38,458 --> 00:08:43,043
non c'è cosa più sorprendente
della giustizia italiana.
167
00:08:44,958 --> 00:08:50,293
Non le ha insegnato niente
quello che è successo a suo fratello?
168
00:09:00,876 --> 00:09:02,876
All'Ucciardone
ce la porto io personalmente,
169
00:09:02,959 --> 00:09:04,668
quant'è vero Iddio.
170
00:09:10,834 --> 00:09:11,959
Serra!
171
00:09:16,626 --> 00:09:17,876
Serra!
172
00:09:25,668 --> 00:09:29,418
- Apri questa minchia di porta!
- L'hanno chiusa qua dentro?
173
00:09:32,418 --> 00:09:33,418
[scatto di serratura]
174
00:09:39,458 --> 00:09:41,208
[pianto di neonato]
175
00:09:42,501 --> 00:09:43,793
[bussano alla porta]
176
00:09:47,668 --> 00:09:50,458
[bussano alla porta]
177
00:09:51,376 --> 00:09:52,376
[in italiano]
178
00:09:52,458 --> 00:09:53,958
- [Nino] Ah, scusa.
- No, vieni.
179
00:09:55,043 --> 00:09:56,043
Vieni.
180
00:10:00,084 --> 00:10:01,918
Se non me lo tiro, mi viene un ingorgo.
181
00:10:05,251 --> 00:10:07,918
- Ti dà fastidio?
- No, fai, fai.
182
00:10:13,793 --> 00:10:15,876
C'eri pure tu
quando hanno ammazzato Enzuccio?
183
00:10:16,668 --> 00:10:17,668
[Nino] Certo.
184
00:10:19,084 --> 00:10:20,501
Che è successo?
185
00:10:25,626 --> 00:10:27,501
Conflitto a fuoco con la polizia.
186
00:10:29,043 --> 00:10:30,584
[Nino] Infami.
187
00:10:31,584 --> 00:10:32,833
Che peccato.
188
00:10:41,833 --> 00:10:42,918
Vedova.
189
00:10:44,833 --> 00:10:45,958
Che parola strana.
190
00:10:48,333 --> 00:10:53,083
Sono sicura che Enzuccio mi saprebbe dire
da dove viene e che significa.
191
00:10:53,958 --> 00:10:56,168
Tutte queste cose inutili lui le sapeva.
192
00:11:00,001 --> 00:11:01,751
Sono venuto a portarti una cosa.
193
00:11:02,709 --> 00:11:04,251
[Nino] Per te.
194
00:11:04,334 --> 00:11:07,084
- Che pensiero carino, Baldu'.
- Un pensierino.
195
00:11:07,168 --> 00:11:08,168
[in siciliano]
196
00:11:08,251 --> 00:11:10,209
Non ho più né un figlio né un marito,
197
00:11:11,001 --> 00:11:13,751
ma ora ho un brutto ciondolo
a forma di tartaruga.
198
00:11:13,834 --> 00:11:16,543
Non te lo levare mai,
guarda che la tartaruga porta fortuna.
199
00:11:16,626 --> 00:11:17,626
[Teresa] Mmh.
200
00:11:17,709 --> 00:11:19,584
Ti servirà per quando sarai fuori da qua.
201
00:11:21,293 --> 00:11:24,001
Non ha senso che rimani
ora che Enzuccio è morto.
202
00:11:24,709 --> 00:11:28,084
Te ne torni a casa tua,
dalla tua famiglia, da Marianuccio.
203
00:11:28,168 --> 00:11:29,543
Sì, vabbè.
204
00:11:29,626 --> 00:11:31,626
Quell'infame di Tracina
non mi lascerà mai andare.
205
00:11:31,709 --> 00:11:33,958
[Nino] Ci ho parlato, è d'accordo.
206
00:11:35,293 --> 00:11:36,626
Eh.
207
00:11:36,708 --> 00:11:39,793
La pazza non si muove di qua,
quant'è vero Iddio.
208
00:11:39,876 --> 00:11:43,293
Se Suro non ha lanciato ancora
una bomba atomica su questo cazzo di posto
209
00:11:43,376 --> 00:11:46,126
è perché noi abbiamo sua figlia
che ci fa da scudo umano.
210
00:11:48,001 --> 00:11:49,958
- Dici davvero?
- Certo.
211
00:11:50,043 --> 00:11:51,418
Non si muove da qua!
212
00:11:53,501 --> 00:11:54,793
[Nino] Ha capito anche lui
213
00:11:54,876 --> 00:11:57,918
che è una cosa troppo crudele
separare una madre dal proprio figlio.
214
00:11:58,001 --> 00:12:00,834
- [in italiano] Quindi?
- Quindi puoi fare i bagagli.
215
00:12:01,834 --> 00:12:03,168
Sei libera.
216
00:12:05,751 --> 00:12:08,126
- [Teresa] Grazie.
- Prego.
217
00:12:10,084 --> 00:12:13,459
Sì, Rossella! Sì!
218
00:12:13,543 --> 00:12:15,709
Ora sei libera!
219
00:12:15,793 --> 00:12:17,418
Rossella!
220
00:12:18,251 --> 00:12:23,293
La natura non si ferma, Rossella! Sì!
221
00:12:28,793 --> 00:12:31,001
[sirene]
222
00:12:31,709 --> 00:12:34,333
[bisbiglia]
223
00:12:36,583 --> 00:12:38,251
[Palamita bisbiglia]
224
00:12:39,418 --> 00:12:41,043
[sirene]
225
00:12:41,833 --> 00:12:43,293
[rintocchi di campane]
226
00:12:44,208 --> 00:12:45,208
[in siciliano]
227
00:12:45,293 --> 00:12:46,833
Palamita, tutto a posto?
228
00:12:52,626 --> 00:12:54,458
Quale "tutto a posto"?
229
00:12:55,543 --> 00:12:56,668
[Palamita] La cosa...
230
00:12:59,583 --> 00:13:01,334
La cosa che mi ha detto...
231
00:13:03,043 --> 00:13:05,251
- Quale cosa?
- Quella che...
232
00:13:05,959 --> 00:13:07,251
Se le dico...
233
00:13:07,876 --> 00:13:10,459
Se le dico qualcosa su Mariano Suro,
234
00:13:12,751 --> 00:13:14,043
poi sono libero?
235
00:13:15,334 --> 00:13:19,459
Certo, hai la mia parola.
Fermo subito la camionetta.
236
00:13:20,168 --> 00:13:24,793
Ti mettiamo in protezione testimoni
insieme alla tua famiglia.
237
00:13:24,876 --> 00:13:28,168
Troviamo un posto sicuro
dove potrai rifarti una vita.
238
00:13:28,251 --> 00:13:29,876
Sarebbe davvero bello.
239
00:13:31,376 --> 00:13:32,501
Te lo giuro.
240
00:13:37,126 --> 00:13:38,376
Va bene.
241
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
Ferma! Ferma subito!
242
00:13:42,958 --> 00:13:44,793
[stridìo di pneumatici]
243
00:13:45,876 --> 00:13:46,876
[clacson]
244
00:13:46,958 --> 00:13:48,208
[voci di protesta]
245
00:13:55,958 --> 00:13:58,376
[bisbiglia]
246
00:13:58,458 --> 00:13:59,708
Eh?
247
00:13:59,793 --> 00:14:01,001
Vieni.
248
00:14:04,668 --> 00:14:07,626
Qualcosa su Mariano Suro.
249
00:14:17,876 --> 00:14:19,418
[Palamita, in italiano] Che faccia!
250
00:14:21,543 --> 00:14:23,668
[risata]
251
00:14:25,209 --> 00:14:26,209
[uomo] Muoviti!
252
00:14:26,293 --> 00:14:28,001
- [uomo 2] Parti!
- [clacson]
253
00:14:29,001 --> 00:14:30,251
[uomo 3] Cornuto!
254
00:14:30,334 --> 00:14:32,126
[segnale di apertura porta]
255
00:14:32,208 --> 00:14:34,958
Insomma,
perché mi hai fatto scapicollare qui?
256
00:14:35,043 --> 00:14:37,208
- [segnale di chiusura porta]
- È arrivato finalmente.
257
00:14:37,293 --> 00:14:39,251
- Chi?
- Come "chi"?
258
00:14:39,333 --> 00:14:42,543
Un cliente all'altezza del nostro studio,
è la svolta.
259
00:14:42,626 --> 00:14:43,708
- Sì?
- Sì.
260
00:14:43,793 --> 00:14:45,668
- Come è arrivato?
- Ci ha chiamato lui.
261
00:14:45,751 --> 00:14:48,293
- Ha voluto...
- Ci ha trovato su internet, dai.
262
00:14:48,376 --> 00:14:51,126
No, nel senso, ha fatto...
263
00:14:51,208 --> 00:14:54,418
- Lo ha arrestato tua cognata.
- Ah.
264
00:14:54,501 --> 00:14:55,668
- Eh.
- Per cosa?
265
00:14:55,751 --> 00:14:59,251
Omicidio plurimo,
uno dei quali praticamente in flagranza.
266
00:14:59,333 --> 00:15:02,709
- Come si chiama?
- "Cataldo Silvio Maria Palamìta".
267
00:15:02,793 --> 00:15:04,168
- Palàmita.
- Eh, sì.
268
00:15:04,251 --> 00:15:06,418
[segnale di apertura porta]
269
00:15:09,209 --> 00:15:12,126
Allora, sono tutte minchiate.
270
00:15:12,209 --> 00:15:15,584
Io mi sono trovato coinvolto in cose
dove sono totalmente estraneo.
271
00:15:16,376 --> 00:15:17,376
Buongiorno.
272
00:15:18,668 --> 00:15:22,126
Avvocato Matteo Boccanera, per servirla.
Sì, prego.
273
00:15:22,209 --> 00:15:24,834
Sono certa che lo dimostrerà in tribunale,
274
00:15:24,918 --> 00:15:26,668
ma non possiamo accettare la sua difesa.
275
00:15:26,751 --> 00:15:27,751
Cosa?
276
00:15:27,834 --> 00:15:30,543
- Aspetta, parliamo un attimo. Cosa...
- Posso chiedere perché?
277
00:15:31,709 --> 00:15:34,293
Immagino che non ci sia bisogno di dirle
chi era mio padre.
278
00:15:35,168 --> 00:15:37,293
- Non tratto casi di mafia.
- Mafia...
279
00:15:37,376 --> 00:15:40,376
Signora, mi meraviglio di lei.
280
00:15:40,458 --> 00:15:43,001
Intanto quella è un'accusa
tutta da dimostrare.
281
00:15:43,083 --> 00:15:45,543
Certo, ma è sempre no.
282
00:15:45,626 --> 00:15:48,876
- Comunque, avvocato.
- Ah, è giusto.
283
00:15:48,958 --> 00:15:53,251
Lei è un avvocato integerrimo
e io sono una persona perbene.
284
00:15:53,333 --> 00:15:55,793
- Per questo ho bisogno di lei.
- Sì.
285
00:15:55,876 --> 00:15:57,293
Non c'entra niente il fatto
286
00:15:57,376 --> 00:16:00,418
che io sia la cognata
del maresciallo che l'ha arrestata?
287
00:16:00,501 --> 00:16:02,293
Si aspettava un trattamento di favore?
288
00:16:02,376 --> 00:16:05,084
Ah, sì? Vedi com'è piccolo il mondo?
289
00:16:05,168 --> 00:16:06,501
Arrivederci. Matteo...
290
00:16:06,584 --> 00:16:08,626
- Guardi, mi dispiace.
- Eh.
291
00:16:08,709 --> 00:16:10,001
Arrivederci.
292
00:16:13,834 --> 00:16:16,251
Spero che non avrà di che pentirsene
293
00:16:18,001 --> 00:16:19,334
come suo padre.
294
00:16:23,459 --> 00:16:25,418
[segnale di apertura porta]
295
00:16:31,084 --> 00:16:32,751
Andiamo, vieni, vieni.
296
00:16:32,833 --> 00:16:35,126
- Ma chi c'è?
- Presto, vieni.
297
00:16:35,208 --> 00:16:37,293
- [Nino] Muoviti.
- Senza salutare nessuno?
298
00:16:37,376 --> 00:16:39,333
Chi devi salutare? Stanno dormendo tutti.
299
00:16:39,418 --> 00:16:41,208
- Nemmeno Mario?
- Mario...
300
00:16:41,293 --> 00:16:45,126
Mario odia gli addii, si emoziona.
301
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
[Nino] È un picciotto sentimentale.
302
00:16:47,293 --> 00:16:49,251
[Nino] Che ci hai messo nella borsa frigo?
303
00:16:49,333 --> 00:16:51,083
[Teresa] Il latte per il bambino, perché?
304
00:16:51,168 --> 00:16:52,543
[Nino] No, niente, così.
305
00:16:54,918 --> 00:16:56,793
[segnale acustico di GPS]
306
00:17:15,208 --> 00:17:18,001
[Nino] Ho fatto avere un messaggio
a uno dei vostri, a Peppe 'U Cidduzzu.
307
00:17:18,083 --> 00:17:21,501
Gli ho detto che ti avrebbero trovato
sulla Palermo-Mazara del Vallo,
308
00:17:22,376 --> 00:17:23,626
al primo autogrill.
309
00:17:24,876 --> 00:17:27,543
A quanto pare non si può andare
a citofonare a casa di tuo padre.
310
00:17:28,458 --> 00:17:33,168
[in siciliano] Nessuno sa
dove si nasconde adesso.
311
00:17:33,251 --> 00:17:35,043
Non lo sa nessuno, no?
312
00:17:36,334 --> 00:17:39,543
Neanche tu lo sai dov'è, dove si trova.
313
00:17:39,626 --> 00:17:41,126
Che vuoi sapere, Baldu'?
314
00:17:41,834 --> 00:17:44,501
[in italiano] Niente.
Che voglio sapere? Niente.
315
00:17:44,584 --> 00:17:49,418
[in siciliano] Nessuno sa dov'è mio padre.
Figurati se lo viene a dire a me.
316
00:17:57,001 --> 00:17:59,918
Che dici?
Ci mangiamo una cosa mentre aspettiamo?
317
00:18:01,209 --> 00:18:04,834
[in italiano] Essere priva,
diventare vuota.
318
00:18:06,459 --> 00:18:08,543
- Mmh?
- Questo significa "vedova".
319
00:18:11,001 --> 00:18:13,668
[in siciliano] Pure tu ci tieni
a far sapere che hai fatto il classico?
320
00:18:13,751 --> 00:18:18,668
[in italiano] No, sono vedovo pure io,
diciamo, una specie.
321
00:18:22,793 --> 00:18:23,959
[in siciliano] Andiamo?
322
00:18:31,584 --> 00:18:35,001
[Leonarda] Hai capito quel pezzo
di cornuto? Ha fatto tutto quel teatrino.
323
00:18:35,084 --> 00:18:38,126
Mi ha fatto fermare la camionetta,
una figura di merda che...
324
00:18:38,209 --> 00:18:40,293
Oh, ma mi ascolti?
325
00:18:40,376 --> 00:18:42,001
[Katerina, in italiano] Sono incinta.
326
00:18:42,084 --> 00:18:43,501
[canzone in inglese dallo stereo]
327
00:18:51,293 --> 00:18:53,418
- Dici davvero?
- Mmh.
328
00:18:58,918 --> 00:19:01,459
Mi sentirei di escludere che sia mio.
329
00:19:03,293 --> 00:19:04,501
Luigi.
330
00:19:04,584 --> 00:19:07,709
Ma come? Il cazzo non era sopravvalutato?
331
00:19:08,751 --> 00:19:10,918
A qualcosa ancora serve, a quanto pare.
332
00:19:14,084 --> 00:19:17,501
- Mi hai tradito.
- No, era prima.
333
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
- "Prima" quando?
- Prima.
334
00:19:19,334 --> 00:19:22,043
- Da quand'è che non hai il ciclo?
- Tre mesi.
335
00:19:22,126 --> 00:19:24,834
Che minchia, Katerina!
Non sai come si fanno i bambini?
336
00:19:24,918 --> 00:19:26,959
Prendevo la pillola, pensavo a un ritardo.
337
00:19:27,043 --> 00:19:29,918
- "La pillola"? Com'è possibile? Come?
- Un miracolo, forse.
338
00:19:30,001 --> 00:19:33,084
Un miracolo... La Vergine Santa!
339
00:19:35,668 --> 00:19:37,876
Forse ho fatto casino con i giorni.
340
00:19:41,334 --> 00:19:42,543
È più probabile.
341
00:19:57,459 --> 00:19:58,959
Come ti senti?
342
00:20:01,959 --> 00:20:03,584
Ho vomitato tre volte.
343
00:20:05,376 --> 00:20:07,126
Però bene.
344
00:20:22,709 --> 00:20:23,918
Io lo voglio tenere.
345
00:20:27,126 --> 00:20:28,126
Tu?
346
00:20:28,209 --> 00:20:30,209
Perché? Che fa? Non può essere nostro?
347
00:20:31,334 --> 00:20:33,709
Amunì, teniamolo.
348
00:20:33,793 --> 00:20:35,043
Non lo so.
349
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
"Non lo so", voglio abortire
o "non lo so", torno con Luigi?
350
00:20:39,209 --> 00:20:42,251
Non lo so!
Sposta la sigaretta, mi dà fastidio!
351
00:20:53,876 --> 00:20:56,459
Nella tua famiglia come siete di solito?
352
00:20:57,418 --> 00:20:59,001
Puntuali oppure...
353
00:21:01,251 --> 00:21:02,959
Tranquillo, arriveranno.
354
00:21:05,168 --> 00:21:06,168
Speriamo.
355
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
[sbadiglia]
356
00:21:31,209 --> 00:21:33,043
- Salve.
- Arrivederci.
357
00:21:39,043 --> 00:21:40,043
[in siciliano]
358
00:21:40,126 --> 00:21:42,084
Guarda che ho preso a Marianuccio.
359
00:22:12,043 --> 00:22:13,501
[sbadiglia]
360
00:22:18,376 --> 00:22:19,376
Teresa.
361
00:22:20,209 --> 00:22:22,084
- Teresa.
- Mmh.
362
00:22:22,168 --> 00:22:23,334
Svegliati.
363
00:22:25,376 --> 00:22:28,001
- Che ore sono?
- Ormai non vengono più.
364
00:22:31,251 --> 00:22:32,418
Che facciamo?
365
00:22:35,126 --> 00:22:36,834
[rintocchi di campane]
366
00:22:57,668 --> 00:23:00,251
Prisci', perché non siete più venuti?
367
00:23:00,334 --> 00:23:02,293
Non ti ha detto niente Peppe 'U Cidduzzu?
368
00:23:03,543 --> 00:23:06,584
Tu che ci fai qua?
Non sei una Tracina ora?
369
00:23:06,668 --> 00:23:08,334
[Teresa] No, mi hanno lasciato andare.
370
00:23:09,126 --> 00:23:12,543
[in italiano] Don Salvatore Tracina,
nella sua somma magnanimità,
371
00:23:12,626 --> 00:23:15,876
ha deciso di restituire Teresa
alla vostra famiglia.
372
00:23:15,959 --> 00:23:18,126
[in siciliano]
Chi gliel'ha chiesto al signor Tracina?
373
00:23:18,209 --> 00:23:21,501
[in italiano] È stato un gesto
di generosità gratuita.
374
00:23:21,584 --> 00:23:23,543
- Perché?
- [Nino] Perché? Perché...
375
00:23:24,459 --> 00:23:26,709
Teresa voleva tornare dalla sua famiglia.
376
00:23:27,418 --> 00:23:29,959
Ma tu chi minchia sei?
377
00:23:30,043 --> 00:23:31,834
Come? Ci siamo conosciuti...
378
00:23:32,876 --> 00:23:34,584
Ci siamo conosciuti al battesimo di...
379
00:23:36,168 --> 00:23:38,293
[in siciliano] Ci siamo fatti
pure la foto insieme.
380
00:23:38,376 --> 00:23:39,959
[in italiano] Sono Balduccio.
381
00:23:40,043 --> 00:23:42,084
Cugino Balduccio Remora
382
00:23:42,168 --> 00:23:44,376
dell'America del Sud.
383
00:23:44,459 --> 00:23:47,126
Senti, Balduccio Remora,
384
00:23:47,209 --> 00:23:49,793
cugino d'America del Sud...
385
00:23:49,876 --> 00:23:50,876
[in siciliano]
386
00:23:50,959 --> 00:23:54,584
Questa ci ha sempre schifato,
come ha sempre schifato suo figlio.
387
00:23:54,668 --> 00:23:57,293
Era depressione post partum diagnosticata,
ho anche le carte.
388
00:23:57,376 --> 00:23:58,626
È post partum di sicuro,
389
00:23:58,709 --> 00:24:00,668
perché è da quando sei nata
che sei depressa.
390
00:24:00,751 --> 00:24:04,043
Un minuto, posso capire
che c'è un certo attrito tra di voi,
391
00:24:04,126 --> 00:24:06,543
ma vostro padre non rivuole sua figlia?
392
00:24:06,626 --> 00:24:07,626
Può mai essere?
393
00:24:07,709 --> 00:24:08,709
[Priscilla ride]
394
00:24:09,418 --> 00:24:12,001
Peppe 'U Cidduzzu ha riferito
il messaggio a mio padre.
395
00:24:12,084 --> 00:24:13,459
Lo sai che gli ha risposto?
396
00:24:14,043 --> 00:24:18,168
"Ve la potete tenere questa scappata
di casa, stiamo meglio senza."
397
00:24:19,834 --> 00:24:21,459
[pianto di neonato]
398
00:24:23,834 --> 00:24:26,918
Santa Rosalia, con tutto questo casino...
399
00:24:34,459 --> 00:24:36,459
- Ti hanno svegliato.
- [Teresa] Dammelo.
400
00:24:36,543 --> 00:24:38,001
'Ste cose inutili.
401
00:24:38,084 --> 00:24:39,584
[Mariano piange]
402
00:24:39,668 --> 00:24:42,168
No, no, ora se ne vanno. Ora se ne vanno.
403
00:24:46,709 --> 00:24:51,293
Va bene, faccio come volete voi.
Me ne vado e non torno più.
404
00:24:52,043 --> 00:24:53,876
Però mio figlio viene con me.
405
00:24:55,834 --> 00:24:58,126
[Priscilla] Il bambino resta con me.
406
00:24:58,209 --> 00:24:59,876
Anche lui sta meglio senza di te.
407
00:24:59,959 --> 00:25:02,584
Signora Priscilla, lei può dare
al bambino tutto ciò che vuole,
408
00:25:02,668 --> 00:25:06,001
l'educazione,
la stabilità di cui ha bisogno,
409
00:25:06,084 --> 00:25:08,293
ma ci sono cose
che solo sua madre gli può dare.
410
00:25:09,501 --> 00:25:10,876
Tipo?
411
00:25:11,543 --> 00:25:12,959
Tipo...
412
00:25:13,043 --> 00:25:14,793
- Il latte.
- Il latte.
413
00:25:14,876 --> 00:25:16,001
[Nino] Il latte materno.
414
00:25:16,084 --> 00:25:17,751
Lo sa cosa dice l'OMS?
415
00:25:17,834 --> 00:25:21,251
Mi dispiace che lei è farmacista
e queste cose dovrebbe saperle.
416
00:25:21,334 --> 00:25:24,918
Nei primi due anni d'età
il latte materno...
417
00:25:39,584 --> 00:25:42,834
[Priscilla] Balduccio, vai a dire all'OMS
418
00:25:42,918 --> 00:25:47,001
che io ancora allatto mia figlia
Maria Grazia che ha cinque anni.
419
00:25:47,084 --> 00:25:48,501
Cinque.
420
00:25:48,584 --> 00:25:54,793
Non ci serve il latte.
Siamo a posto, grazie per il pensiero.
421
00:25:54,876 --> 00:25:56,584
Sei una grandissima...
422
00:25:56,668 --> 00:26:02,084
Succhia, sì, hai tanta fame, piccolino.
423
00:26:02,834 --> 00:26:04,626
Non puoi portarmi via mio figlio.
424
00:26:04,709 --> 00:26:07,293
Teresa, già l'ho fatto.
425
00:26:07,376 --> 00:26:09,626
Ma un giorno mi ringrazierai.
426
00:26:09,709 --> 00:26:13,751
[Priscilla] Signori, arrivederci,
statemi bene.
427
00:26:23,084 --> 00:26:25,209
♪ Non ti sei fatto male ♪
428
00:26:26,251 --> 00:26:28,209
♪ Proprio come pensavo ♪
429
00:26:32,501 --> 00:26:34,918
♪ Vedi, non serve a niente ♪
430
00:26:35,751 --> 00:26:38,459
♪ Ripararsi dal vento ♪
431
00:26:41,918 --> 00:26:44,501
♪ Siamo solo conchiglie ♪
432
00:26:45,209 --> 00:26:47,209
♪ Sparse sulla sabbia ♪
433
00:26:51,584 --> 00:26:53,959
♪ Niente potrà tornare ♪
434
00:26:55,043 --> 00:26:57,001
♪ A quando il mare era calmo ♪
435
00:27:20,293 --> 00:27:24,209
♪ Non più ♪
436
00:27:29,876 --> 00:27:34,918
♪ Non più ♪
437
00:27:39,376 --> 00:27:43,751
♪ Non più ♪
438
00:28:12,168 --> 00:28:14,959
[in siciliano] Non ti avevo detto
che la pazza doveva rimanere qua?
439
00:28:17,084 --> 00:28:20,709
- Infatti mi pare che qua sta.
- Fa lo spaccone ora?
440
00:28:22,168 --> 00:28:25,251
Don Salvatore,
io avevo un piano e gliel'ho detto.
441
00:28:26,084 --> 00:28:28,793
Se avesse funzionato,
ci avrebbe portato direttamente da Suro.
442
00:28:28,876 --> 00:28:29,876
Ah.
443
00:28:30,668 --> 00:28:31,834
E ha funzionato?
444
00:28:36,293 --> 00:28:37,918
Ma tu chi credi di essere?
445
00:28:38,001 --> 00:28:40,751
Io ti ordino una cosa
e tu fai tutto il contrario?
446
00:28:40,834 --> 00:28:44,459
Lo sai che ho ucciso per molto meno?
Lo sai?
447
00:28:44,543 --> 00:28:46,543
Lo so, lo so.
448
00:28:48,376 --> 00:28:49,668
Certo.
449
00:28:49,751 --> 00:28:53,543
Lui ha i dossier in testa.
450
00:28:53,626 --> 00:28:54,959
I fascicoli.
451
00:28:55,043 --> 00:28:58,376
Allora dimmi una cosa, Balduccio.
452
00:28:58,459 --> 00:29:01,168
Come mai al ristorante
sono arrivati gli sbirri?
453
00:29:01,251 --> 00:29:02,543
Tu lo sai?
454
00:29:02,626 --> 00:29:06,168
- Qualcuno li avrà avvisati.
- Ah, certo.
455
00:29:06,251 --> 00:29:08,334
Bella intuizione.
456
00:29:09,709 --> 00:29:12,751
Tu potresti fare il magistrato.
457
00:29:12,834 --> 00:29:14,709
Ma chi è stato?
458
00:29:18,543 --> 00:29:22,459
Non è che è venuta
una volante della polizia, no.
459
00:29:22,543 --> 00:29:26,501
È venuto un maresciallo dei ROS
460
00:29:26,584 --> 00:29:29,959
che di cognome fa Scotellaro.
461
00:29:31,459 --> 00:29:33,293
Ti ricorda niente questo nome?
462
00:29:33,376 --> 00:29:35,376
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
463
00:29:37,793 --> 00:29:39,043
[Tracina] E tu, Mario?
464
00:29:40,626 --> 00:29:42,668
Tu eri al ristorante.
465
00:29:42,751 --> 00:29:43,876
Tu ne sai niente?
466
00:29:44,793 --> 00:29:46,459
[in italiano] No, Don Salvatore.
467
00:29:46,543 --> 00:29:47,918
[Tracina, in siciliano] No, è vero.
468
00:29:49,043 --> 00:29:50,251
E tu, Dome'?
469
00:29:52,334 --> 00:29:53,543
C'eri pure tu.
470
00:29:54,793 --> 00:29:56,584
Nemmeno tu ne sai niente?
471
00:29:56,668 --> 00:29:57,709
Io...
472
00:29:57,793 --> 00:30:01,126
- Che ne so, Don Salvato'?
- Certo.
473
00:30:02,876 --> 00:30:05,501
Perché qua nessuno sa un cazzo.
474
00:30:05,584 --> 00:30:07,084
[canto di orca]
475
00:30:08,084 --> 00:30:10,418
L'ipotesi più verosimile è che i ROS...
476
00:30:11,709 --> 00:30:15,959
già tenevano il ristorante sotto controllo
per il traffico di armi.
477
00:30:16,793 --> 00:30:18,001
[Tracina sogghigna]
478
00:30:21,126 --> 00:30:23,834
"L'ipotesi più verosimile"?
479
00:30:25,709 --> 00:30:31,834
Ma succhiatemelo tutti a turno,
voi e l'ipotesi più verosimile.
480
00:30:31,918 --> 00:30:33,001
[versi]
481
00:30:35,126 --> 00:30:36,751
Da questo momento in poi,
482
00:30:36,834 --> 00:30:40,834
nessuno esce o entra da questo minchia
di posto senza il mio permesso!
483
00:30:41,918 --> 00:30:43,626
È chiaro?
484
00:30:47,918 --> 00:30:49,626
[in italiano] Si è innervosito?
485
00:30:49,709 --> 00:30:50,959
[rintocchi di campane]
486
00:30:51,043 --> 00:30:56,043
[Matteo] Lei ha gettato sua madre
sotto il camion, sì o no?
487
00:30:56,126 --> 00:30:58,584
[in siciliano] Sì, ma non l'ho uccisa.
488
00:30:59,626 --> 00:31:01,376
[in italiano] Non la seguo.
489
00:31:01,459 --> 00:31:06,168
[in siciliano] Era già morta,
di infarto, due ore prima, nel sonno.
490
00:31:06,251 --> 00:31:09,543
Bella morte, dicono,
forse per quelli come voi.
491
00:31:10,793 --> 00:31:15,251
Ora io non ho più la pensione di questa.
Come sfamo i miei cinque figli?
492
00:31:15,334 --> 00:31:20,584
[in italiano] Sì, quindi ha pensato
di prendere il cadavere di sua madre,
493
00:31:20,668 --> 00:31:22,209
vestirlo,
494
00:31:22,834 --> 00:31:25,043
fingere
di farci una passeggiata per strada,
495
00:31:25,126 --> 00:31:27,876
poi lanciarlo
sotto il primo camion che passava?
496
00:31:27,959 --> 00:31:29,168
[in siciliano] Sulle strisce,
497
00:31:29,251 --> 00:31:32,418
così avrei preso qualche soldo
dall'assicurazione.
498
00:31:32,501 --> 00:31:35,209
[in italiano] Invece si è preso
l'accusa di omicidio volontario.
499
00:31:35,293 --> 00:31:37,501
L'autista del camion
ha detto di averla vista...
500
00:31:37,584 --> 00:31:38,959
[in siciliano] 'Sto gran cornuto!
501
00:31:39,043 --> 00:31:40,376
Era già morta!
502
00:31:40,459 --> 00:31:42,126
Lo giuro sui miei quattro figli.
503
00:31:42,209 --> 00:31:43,459
[in italiano] Non erano cinque?
504
00:31:43,543 --> 00:31:46,043
[in siciliano] Sì,
ma uno è solo di mia moglie.
505
00:31:46,126 --> 00:31:47,793
Non ci posso giurare.
506
00:31:49,084 --> 00:31:53,084
[in italiano] Intanto la ringraziamo
per aver pensato a noi.
507
00:31:53,168 --> 00:31:55,209
Purtroppo, in questo periodo...
508
00:31:55,293 --> 00:31:58,126
- Assumiamo la sua difesa.
- Avvocato, grazie.
509
00:31:59,043 --> 00:32:01,001
[in siciliano] Poi per il pagamento...
510
00:32:01,084 --> 00:32:02,209
[in italiano] Immaginavo.
511
00:32:03,126 --> 00:32:05,168
Ci aggiorniamo in settimana, arrivederci.
512
00:32:05,251 --> 00:32:07,334
- Grazie, avvocato, arrivederci.
- Arrivederci.
513
00:32:14,376 --> 00:32:15,626
Birretta?
514
00:32:16,918 --> 00:32:19,376
No, grazie, magari domani.
515
00:32:19,459 --> 00:32:20,584
Buona serata.
516
00:32:23,959 --> 00:32:25,043
Scusa.
517
00:32:25,918 --> 00:32:26,918
[Luvi] Per cosa?
518
00:32:28,626 --> 00:32:29,626
Senti...
519
00:32:31,168 --> 00:32:32,834
Io non...
520
00:32:33,418 --> 00:32:36,959
Io non lo sapevo
che Palamita e Suro erano...
521
00:32:37,793 --> 00:32:39,501
Insomma, io...
522
00:32:40,334 --> 00:32:41,668
Mi sento una merda,
523
00:32:41,751 --> 00:32:44,459
solo per avertelo fatto trovare davanti,
524
00:32:44,543 --> 00:32:47,709
solo perché ci hai dovuto parlare.
525
00:32:47,793 --> 00:32:48,793
Eh.
526
00:32:49,751 --> 00:32:52,668
- Se magari ti informavi prima.
- Eh.
527
00:32:52,751 --> 00:32:54,418
[voci indistinte in lontananza]
528
00:32:55,959 --> 00:32:59,168
- Posso farmi perdonare?
- Rimettiti gli occhiali, Matteo.
529
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
Sì.
530
00:33:01,709 --> 00:33:03,876
Vai a casa, ciao.
531
00:33:04,626 --> 00:33:06,501
- Buonanotte.
- Buonanotte.
532
00:33:08,043 --> 00:33:09,376
[segnale di apertura portiere]
533
00:33:19,251 --> 00:33:20,668
[clacson]
534
00:33:37,418 --> 00:33:39,709
[Palamita] Spero
che non avrà di che pentirsene.
535
00:33:41,209 --> 00:33:43,043
Come suo padre.
536
00:33:56,043 --> 00:33:57,751
[voci indistinte in lontananza]
537
00:34:03,876 --> 00:34:04,876
[Leonarda] Ah-ah.
538
00:34:06,584 --> 00:34:07,751
Quindi?
539
00:34:08,793 --> 00:34:09,918
[in siciliano] Sei sicuro?
540
00:34:12,209 --> 00:34:13,209
Eh.
541
00:34:14,334 --> 00:34:15,334
Certo.
542
00:34:15,459 --> 00:34:18,209
Proprio quella mattina Palamita
aveva sparato al poligono.
543
00:34:19,209 --> 00:34:21,834
Quindi con lo stub
non ci facciamo una beata minchia.
544
00:34:23,626 --> 00:34:27,709
Nico', quello ci sta prendendo per il culo
e noi glielo facciamo fare.
545
00:34:32,251 --> 00:34:34,376
Senti, Nico', ti richiamo dopo.
546
00:34:53,459 --> 00:34:56,043
[rombo di motore]
547
00:34:56,126 --> 00:34:57,334
Suca!
548
00:34:57,418 --> 00:35:00,334
[voci indistinte]
549
00:35:09,418 --> 00:35:11,834
[Leonarda] Oh, ce l'hai qualcosa per me?
550
00:35:11,918 --> 00:35:14,043
- Che vuoi?
- [Leonarda] Due pezzi.
551
00:35:14,126 --> 00:35:16,209
"Due pezzi" di cosa?
552
00:35:26,418 --> 00:35:27,418
Due pezzi.
553
00:35:28,626 --> 00:35:30,043
Ma vedi di andartene.
554
00:35:30,876 --> 00:35:35,043
[in italiano] Anzi, se ne vada, agente.
555
00:35:35,584 --> 00:35:37,376
[in siciliano] Minchia, ho un dono, sai?
556
00:35:37,459 --> 00:35:40,168
Quelli come te li sgamo subito,
mi dispiace.
557
00:35:42,209 --> 00:35:43,751
Forse non hai capito.
558
00:35:43,834 --> 00:35:45,501
Ho detto: "Due pezzi".
559
00:35:47,043 --> 00:35:50,959
Dai, la mia ragazza è incinta di un altro.
Ti basta come motivo?
560
00:35:51,043 --> 00:35:54,209
Incinta di te mi sembra un po' difficile.
Vattene, vai.
561
00:35:54,293 --> 00:35:57,126
Senti, prendi questi soldi,
me lo prendo da sola.
562
00:35:57,209 --> 00:35:58,459
- Che minchia fai?
- Dove sta?
563
00:35:58,543 --> 00:35:59,959
- Dove minchia sta?
- Non fare casino!
564
00:36:00,043 --> 00:36:03,418
- Dove minchia sta? Dove sta?
- Ho capito, ho capito!
565
00:36:03,501 --> 00:36:04,751
Ho capito.
566
00:36:05,918 --> 00:36:08,043
Aspettami qua, ok?
567
00:36:14,626 --> 00:36:17,043
[colpi di tosse in lontananza]
568
00:36:21,584 --> 00:36:25,709
Proprio a me doveva venire
a rompere le palle.
569
00:36:26,543 --> 00:36:27,918
[voci indistinte in lontananza]
570
00:36:28,001 --> 00:36:29,709
[cane abbaia]
571
00:36:31,543 --> 00:36:33,334
- Ciao.
- Ciao.
572
00:36:46,751 --> 00:36:48,626
Oh! Ma che minchia fai?
573
00:36:48,709 --> 00:36:50,501
Ah! Ah! Il braccio!
574
00:36:50,584 --> 00:36:53,209
Hai un dono, è vero, carabinieri.
575
00:36:53,293 --> 00:36:54,418
Ah!
576
00:36:54,501 --> 00:36:56,084
La situazione è questa.
577
00:36:56,168 --> 00:36:58,084
Ora ti porto all'Ucciardone.
578
00:36:58,168 --> 00:37:02,501
Sta a te decidere
se ci vuoi restare dai sei agli otto anni.
579
00:37:03,584 --> 00:37:05,751
- Oppure...
- "Oppure" che cosa?
580
00:37:06,459 --> 00:37:08,918
Oppure fai una cosa per me ed esci subito.
581
00:37:09,918 --> 00:37:10,918
Che dici?
582
00:37:15,501 --> 00:37:16,793
Ritorniamo.
583
00:37:19,334 --> 00:37:20,334
[uomo] Capo!
584
00:37:23,543 --> 00:37:26,709
[voci indistinte in lontananza]
585
00:37:33,001 --> 00:37:34,334
Chiudi, chiudi.
586
00:37:36,709 --> 00:37:38,459
[sirene]
587
00:37:52,626 --> 00:37:54,834
[ronzìo di mosche]
588
00:38:05,668 --> 00:38:07,668
Chi l'ha portato questo?
589
00:38:07,751 --> 00:38:09,168
[Matteo] È...
590
00:38:10,168 --> 00:38:13,334
[in siciliano] Avvocato,
non mi dica che è vegetariana.
591
00:38:13,418 --> 00:38:16,043
[in italiano] Santino,
mi ha fatto prendere un colpo.
592
00:38:16,126 --> 00:38:17,501
Ma che è?
593
00:38:17,584 --> 00:38:20,084
[in siciliano] Come "che è"? Un omaggio.
594
00:38:20,168 --> 00:38:21,876
Per tutto quello che ha fatto per me.
595
00:38:22,876 --> 00:38:26,334
- [in italiano] Non doveva.
- Come non dovevo?
596
00:38:26,418 --> 00:38:29,959
[in siciliano] Questo lo fa al forno
con rosmarino e patate, è la morte sua.
597
00:38:30,043 --> 00:38:33,709
Poi torna da me e mi dice com'era.
598
00:38:35,251 --> 00:38:37,501
A proposito, avvocato, venga qui.
599
00:38:38,251 --> 00:38:41,584
Dico, una macchina così bella
la lascia parcheggiata così?
600
00:38:41,668 --> 00:38:44,126
[in italiano] Ho fatto
una scelta ecologica.
601
00:38:58,543 --> 00:38:59,751
[campanello del forno]
602
00:39:03,959 --> 00:39:06,626
[esplosione]
603
00:39:07,501 --> 00:39:08,626
- No!
- No!
604
00:39:08,709 --> 00:39:10,001
- No!
- Papà!
605
00:39:12,209 --> 00:39:13,834
[Mirko] Dottor Bray!
606
00:39:15,293 --> 00:39:16,334
[Luvi attrice] Papà!
607
00:39:17,793 --> 00:39:20,459
[esplosione dalla TV]
608
00:39:29,543 --> 00:39:31,126
Papà!
609
00:39:32,084 --> 00:39:33,834
[Mirko] Dottor Bray!
610
00:39:34,626 --> 00:39:37,126
- [Luvi attrice] Papà!
- [Mirko] Dottor Bray!
611
00:39:41,668 --> 00:39:42,668
[Luvi attrice] Papà!
612
00:39:55,959 --> 00:39:58,168
[versi di foca]
613
00:40:01,251 --> 00:40:02,793
Che è 'sta faccia, Mario?
614
00:40:05,876 --> 00:40:07,543
Che dobbiamo fare qua?
615
00:40:07,626 --> 00:40:10,418
Soldi non ne entrano
e noi non possiamo uscire.
616
00:40:12,834 --> 00:40:15,834
Io sono sempre stato fedele
a Don Salvatore.
617
00:40:15,918 --> 00:40:19,834
- Ma da quando è tornato...
- Qualcosa è andato storto, te lo concedo.
618
00:40:20,709 --> 00:40:22,168
Non si fida più di noi.
619
00:40:22,251 --> 00:40:26,293
È pazzo, non sta bene,
parla con i parenti morti.
620
00:40:27,668 --> 00:40:30,001
[in siciliano] Quindi, secondo te,
cosa dovremmo fare?
621
00:40:35,418 --> 00:40:40,709
[in italiano] Senti, io non lo so chi sei,
cugino Balduccio dell'America del Sud.
622
00:40:41,543 --> 00:40:43,959
Io mi faccio i fatti miei
e non metto bocca.
623
00:40:45,501 --> 00:40:47,168
- Però...
- "Però" che?
624
00:40:48,418 --> 00:40:49,584
Va fermato.
625
00:40:49,668 --> 00:40:51,709
'U Siccu e gli Zerro la pensano come me.
626
00:40:53,001 --> 00:40:55,501
[in siciliano] Chi lo dovrebbe fermare?
Lo fermi tu?
627
00:40:55,584 --> 00:40:56,668
'U Siccu?
628
00:40:57,168 --> 00:40:59,126
O i gemelli Zerro?
629
00:41:01,334 --> 00:41:02,793
Lo volete fare con le vostre mani?
630
00:41:04,126 --> 00:41:05,876
O lo volete vendere a Suro?
631
00:41:10,918 --> 00:41:12,876
[versi di foca]
632
00:41:12,959 --> 00:41:14,584
Stasera ci parlo io.
633
00:41:15,876 --> 00:41:17,501
Cerco di farlo ragionare.
634
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Tieni, continua tu.
635
00:41:39,626 --> 00:41:41,668
Don Salvatore, siamo in molti qui a...
636
00:41:44,043 --> 00:41:45,834
A chiederci cosa sta succedendo.
637
00:41:48,876 --> 00:41:50,126
Cosa sta succedendo?
638
00:41:54,043 --> 00:41:55,543
Ve lo ricordate Bernardo?
639
00:41:56,876 --> 00:41:58,584
[Tracina] Com'era bello Bernardo.
640
00:42:00,501 --> 00:42:02,793
Aveva 21 anni
quando quello me l'ha ucciso.
641
00:42:08,043 --> 00:42:10,001
E Salvatore Junior?
642
00:42:12,126 --> 00:42:13,251
Il primogenito.
643
00:42:15,251 --> 00:42:17,751
Quel bastardo pezzo di merda di tuo padre
644
00:42:18,709 --> 00:42:20,168
mi ha portato via tutto.
645
00:42:22,918 --> 00:42:24,293
[Nino] Le armi ora le abbiamo.
646
00:42:26,084 --> 00:42:27,168
Ci mancano i soldati.
647
00:42:27,251 --> 00:42:28,251
[Tracina tossisce]
648
00:42:28,334 --> 00:42:31,209
Non sono i soldati che ci mancano.
649
00:42:31,293 --> 00:42:32,626
[colpi di tosse]
650
00:42:34,418 --> 00:42:35,751
È il tempo.
651
00:42:42,834 --> 00:42:44,543
Quindi che dovremmo fare?
652
00:42:46,668 --> 00:42:48,418
[Nino] Aspettiamo di morire come topi?
653
00:42:48,501 --> 00:42:51,293
Chiusi nell'acquapark?
È questo il suo piano?
654
00:42:53,084 --> 00:42:55,501
Dimmelo tu qual è il piano, eh?
655
00:42:56,376 --> 00:43:00,001
Dimmelo tu qual è il piano,
che hai tutte queste cose nella testa.
656
00:43:00,084 --> 00:43:01,543
Qual è il piano?
657
00:43:02,084 --> 00:43:03,751
Gliela vuole dare vinta così?
658
00:43:05,293 --> 00:43:06,668
A Mariano Suro?
659
00:43:09,251 --> 00:43:10,751
[Nino] Possiamo crescere.
660
00:43:11,418 --> 00:43:12,918
Diventare più grandi.
661
00:43:13,834 --> 00:43:16,126
Portare le altre famiglie
dalla nostra parte.
662
00:43:17,459 --> 00:43:22,334
Far sentire a Suro
che gli teniamo il fiato sul collo.
663
00:43:31,668 --> 00:43:33,709
Prima o poi qualcuno parlerà.
664
00:43:39,043 --> 00:43:41,584
Non sei tu a doverci dire come ragionare.
665
00:43:44,709 --> 00:43:48,293
Tu lo sai che cosa serve
per diventare un uomo d'onore?
666
00:43:49,376 --> 00:43:52,959
Aver ucciso almeno una volta una persona.
667
00:43:53,043 --> 00:43:56,251
Tu l'hai mai uccisa una persona?
668
00:43:56,334 --> 00:43:58,084
Allora che cazzo parli a fare?
669
00:43:58,168 --> 00:44:01,168
Andiamo,
ne parliamo quando siamo tutti più lucidi.
670
00:44:01,251 --> 00:44:03,376
Non la toccare, pezzo di merda,
non la toccare.
671
00:44:05,084 --> 00:44:06,293
Non la toccare.
672
00:44:07,626 --> 00:44:09,209
Da quando ti ho incontrato,
673
00:44:12,293 --> 00:44:14,168
la mia vita è diventata una merda.
674
00:44:16,293 --> 00:44:18,251
Da quando ho cominciato a dare retta a te,
675
00:44:20,209 --> 00:44:23,459
la mia vita è diventata uno schifo.
676
00:44:23,543 --> 00:44:24,668
Andiamo.
677
00:44:25,168 --> 00:44:26,376
[Nino] Andiamo.
678
00:44:30,959 --> 00:44:32,251
Andate via.
679
00:44:33,876 --> 00:44:39,126
Andatevene, andatevene, andatevene.
Andatevene tutti, lasciatemi qua da solo.
680
00:44:39,209 --> 00:44:41,126
Andatevene, andatevene tutti.
681
00:44:41,209 --> 00:44:43,418
Andatevene tutti.
682
00:44:43,501 --> 00:44:46,334
Andatevene tutti, lasciatemi qua da solo.
683
00:45:32,834 --> 00:45:34,709
[auto si allontana]
684
00:45:35,501 --> 00:45:37,418
[Mandorla abbaia in lontananza]
685
00:45:45,084 --> 00:45:48,293
[Mandorla abbaia]
686
00:46:00,584 --> 00:46:01,876
[abbaia]
687
00:46:41,168 --> 00:46:43,334
[musica reggaeton dalla radio]
688
00:47:18,959 --> 00:47:21,084
[musica di carillon]
689
00:47:40,709 --> 00:47:41,918
[in italiano] Che è successo?
690
00:47:42,001 --> 00:47:44,293
[in siciliano] Ho avuto
un'idea bellissima.
691
00:47:46,626 --> 00:47:49,334
- Che idea?
- Tu rivuoi un figlio.
692
00:47:50,084 --> 00:47:51,293
Io pure.
693
00:47:52,418 --> 00:47:53,918
- Facciamolo.
- Cosa?
694
00:47:54,001 --> 00:47:55,834
Non c'è niente di più facile.
695
00:47:55,918 --> 00:47:57,626
Ah!
696
00:47:57,709 --> 00:47:58,959
[Teresa piange]
697
00:47:59,709 --> 00:48:02,084
[in italiano] La natura non si ferma.
698
00:48:02,168 --> 00:48:05,501
La natura non si ferma.
La natura non si ferma.
699
00:48:05,584 --> 00:48:06,584
Ah!
700
00:48:09,334 --> 00:48:10,418
Ah!
701
00:48:10,501 --> 00:48:11,793
[fuochi d'artificio]
702
00:49:04,001 --> 00:49:05,668
[segnale acustico di GPS]
703
00:49:32,709 --> 00:49:33,959
[Teresa] No!
704
00:49:34,043 --> 00:49:35,126
No!
705
00:49:35,209 --> 00:49:36,709
Aiuto!
706
00:49:36,793 --> 00:49:38,668
No! No!
707
00:49:43,626 --> 00:49:45,334
Aiuto!
708
00:49:45,959 --> 00:49:48,293
No! Aiuto!
709
00:49:50,084 --> 00:49:51,209
No!
710
00:49:56,793 --> 00:49:59,876
[Tracina] Sta' ferma! Sta' ferma!
711
00:50:00,501 --> 00:50:02,251
[Teresa] No! Ah!
712
00:50:02,334 --> 00:50:04,584
Puttana! Puttanissima!
713
00:50:04,668 --> 00:50:07,834
- Puttana!
- No!
714
00:50:07,918 --> 00:50:09,709
No! Ah!
715
00:50:09,793 --> 00:50:10,793
No.
716
00:50:11,668 --> 00:50:14,668
- No! Baldu'!
- [Tracina] Sta' zitta!
717
00:50:16,501 --> 00:50:17,626
No!
718
00:50:26,418 --> 00:50:28,334
[in siciliano]
Da quando è entrato nella mia vita,
719
00:50:29,043 --> 00:50:31,168
è diventata uno schifo, dottor Scotellaro.
720
00:50:38,709 --> 00:50:39,959
[in italiano] Ti ammazzo!
721
00:50:40,043 --> 00:50:42,168
- [Tracina] Ti ammazzo!
- [Teresa grida]
722
00:50:42,251 --> 00:50:45,251
Ti ammazzo, ti ammazzo.
723
00:51:30,043 --> 00:51:32,543
[scoppio di fuochi di artificio]
724
00:51:57,751 --> 00:51:59,626
♪ Cose da pazzi ♪
725
00:51:59,709 --> 00:52:02,751
♪ Stare vicino a te ♪
726
00:52:04,793 --> 00:52:08,376
♪ Gridarsi in faccia tutta la verità ♪
727
00:52:09,084 --> 00:52:11,668
♪ Forse ci aiuterà ♪
728
00:52:15,959 --> 00:52:20,209
♪ Sotto attacco mi difendo ♪
729
00:52:20,293 --> 00:52:23,418
♪ Dalla tua stupenda anarchia ♪
730
00:52:23,501 --> 00:52:28,626
♪ È una montagna nascosta il tuo dolore ♪
731
00:52:28,709 --> 00:52:32,501
♪ Che non sai come scalare oramai ♪
732
00:52:34,668 --> 00:52:36,959
♪ Amami senza pietà ♪
733
00:52:40,418 --> 00:52:41,668
[in italiano] Buon Natale.
734
00:52:41,751 --> 00:52:42,876
"Balduccio Remora"?
735
00:52:42,959 --> 00:52:44,751
[in siciliano] E ora chi cazzo è questo?
736
00:52:44,834 --> 00:52:47,834
Io dico di continuare la guerra a Suro
e di riprenderci mio figlio.
737
00:52:48,709 --> 00:52:50,001
Ve lo ricordate il pizzo?
738
00:52:50,084 --> 00:52:52,334
[in italiano] Ormai la gente
compra tutto su internet.
739
00:52:52,418 --> 00:52:54,126
Chiediamolo a internet il pizzo, no?
740
00:52:57,876 --> 00:53:01,918
Vuole convocare la Commissione
e mettere tutte le famiglie contro Suro.
741
00:53:02,001 --> 00:53:03,459
Si tolga quel sorriso dalla faccia.
742
00:53:03,543 --> 00:53:05,418
- Perché difendi un mafioso?
- È il mio lavoro.
743
00:53:07,376 --> 00:53:09,709
[in siciliano] Questi soldi
dobbiamo farli fruttare.
744
00:53:10,376 --> 00:53:13,918
[in italiano] Nino Scotellaro
era innocente.
745
00:53:14,001 --> 00:53:18,168
[in sottofondo "Cose da pazzi"
di Colapesce Dimartino]
745
00:53:19,305 --> 00:54:19,263