"Fallout" The Target
ID | 13182782 |
---|---|
Movie Name | "Fallout" The Target |
Release Name | Fallout.2024.S01E02.1080p.BluRay.X264-BROADCAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 21932906 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:30,698 --> 00:00:32,158
CREMATORIU
3
00:00:35,077 --> 00:00:37,538
INCINERAȚI PUII CARE CÂNTĂRESC
MAI PUȚIN DE 280 DE GRAME
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,749
{\an8}255 - 280
5
00:00:45,504 --> 00:00:46,839
{\an8}280
6
00:01:04,690 --> 00:01:05,816
Îmi permiți?
7
00:01:07,359 --> 00:01:08,277
Foarte bine.
8
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
Haide! Mulțumesc.
9
00:01:18,996 --> 00:01:23,417
INGINERIE COMPORTAMENTALĂ
10
00:01:28,214 --> 00:01:29,215
PUNCT DE CONTROL
11
00:01:53,656 --> 00:01:55,574
Da. Bine.
12
00:01:59,495 --> 00:02:01,330
Bun, hai să vedem!
13
00:02:03,999 --> 00:02:05,417
Bine, da.
14
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Șezi!
15
00:02:15,886 --> 00:02:17,012
Șezi!
16
00:02:24,103 --> 00:02:24,937
Ce fetiță cuminte!
17
00:02:31,944 --> 00:02:33,737
Haide! În pat!
18
00:02:35,489 --> 00:02:36,949
Stai bine acolo?
19
00:03:25,956 --> 00:03:27,374
CAUTER CU INJECȚIE
20
00:03:49,438 --> 00:03:50,272
E în regulă.
21
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Bine. Vino!
22
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Intră acolo!
23
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
Haide! În pat.
24
00:04:18,383 --> 00:04:20,052
Doctore Wilzig, ce e aia?
25
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Nu!
26
00:05:01,343 --> 00:05:03,804
INTERVENȚIE ÎN CAZ DE INCIDENT
27
00:05:20,112 --> 00:05:22,030
{\an8}PĂSTRAȚI-VĂ CALMUL
28
00:05:25,450 --> 00:05:27,536
Hai!
29
00:06:43,987 --> 00:06:44,821
Ce naiba?
30
00:07:54,224 --> 00:07:57,352
{\an8}PLANUL D VAULT-TEC
ATENȚIE - OTRAVĂ
31
00:08:22,586 --> 00:08:26,172
Micile bucăți de iască
copilașului o să-i priască
32
00:08:26,256 --> 00:08:30,552
în coliba de surcele uscate,
de bătrânul Abe Lincoln tăiate.
33
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
Și...
34
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Înainte de război,
35
00:09:53,760 --> 00:09:58,348
oamenii glumeau despre cum gândacii
supraviețuiesc exploziilor nucleare.
36
00:10:00,517 --> 00:10:02,102
Dar nu doar că au supraviețuit.
37
00:10:04,020 --> 00:10:05,063
Au evoluat.
38
00:10:08,942 --> 00:10:12,320
Toracele lor s-a mărit
ca să facă față atacurilor.
39
00:10:13,196 --> 00:10:17,242
Antenele s-au extins
ca să vâneze în haite.
40
00:10:17,325 --> 00:10:20,620
Au incisivi ca să ingereze prada
de dimensiuni mai mari.
41
00:10:22,413 --> 00:10:23,832
Ca tine.
42
00:10:28,711 --> 00:10:31,422
Ar trebui să știi
că noaptea nu trebuie să faci focul.
43
00:10:36,177 --> 00:10:37,887
Domnule, îmi caut tatăl.
44
00:10:38,680 --> 00:10:41,683
A fost răpit de o femeie pe nume Moldaver.
45
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
Ați văzut-o?
46
00:10:42,851 --> 00:10:45,478
Domnișoară, trebuie să te duci acasă.
47
00:10:46,187 --> 00:10:48,857
Locuitorii buncărelor sunt
în pericol aici.
48
00:10:48,940 --> 00:10:51,651
Vii dintr-o lume
în care există reguli și legi.
49
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
Aici, nimănui nu îi pasă de așa ceva.
50
00:10:56,322 --> 00:11:02,245
Nu cred că ești dispusă să faci
ce e necesar ca să supraviețuiești aici.
51
00:11:06,249 --> 00:11:08,042
Nu mă întorc fără tatăl meu.
52
00:11:13,548 --> 00:11:18,428
Dacă insiști să rămâi,
va trebui să te adaptezi.
53
00:11:20,555 --> 00:11:24,225
Întrebarea este dacă îți vei mai dori
aceleași lucruri...
54
00:11:25,977 --> 00:11:29,772
atunci când vei deveni cu totul altcineva.
55
00:11:38,448 --> 00:11:39,324
Patru, haide!
56
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
Cine ești?
57
00:12:39,926 --> 00:12:41,010
Domnul meu Titus!
58
00:12:46,808 --> 00:12:50,895
Văd că ați ales căptușeala securizată
pentru T-60.
59
00:12:50,978 --> 00:12:52,980
Vă ajută la mobilitate?
60
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
Curăț-o!
61
00:13:37,149 --> 00:13:38,067
Aterizează!
62
00:13:39,777 --> 00:13:42,280
M-am plictisit și vreau să împușc ceva.
63
00:13:42,363 --> 00:13:44,699
Domnul meu, trebuie să verificăm
un oraș numit Filly.
64
00:13:44,782 --> 00:13:46,784
Suntem la kilometri distanță...
65
00:14:05,386 --> 00:14:06,220
Dumnezeule!
66
00:15:23,964 --> 00:15:28,302
ATENȚIE
DEȘEURI PERICULOASE
67
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
Priviți, domnul meu!
68
00:16:43,210 --> 00:16:47,381
Au fost aici. Un bărbat și un câine.
69
00:16:47,464 --> 00:16:48,340
Ținta.
70
00:16:49,508 --> 00:16:50,467
Da, au fost...
71
00:16:53,596 --> 00:16:55,014
La dracu'!
72
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
Du-te să vezi dacă ținta e acolo!
73
00:17:44,897 --> 00:17:47,483
Dar, domnul meu, eu nu am armură.
74
00:17:48,192 --> 00:17:50,903
Cu fapte de vitejie îți câștigi costumul.
75
00:17:50,986 --> 00:17:53,405
Aceasta este o faptă de vitejie.
76
00:17:54,198 --> 00:17:55,366
Domnul meu, eu...
77
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
E un ordin, scutierule.
78
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Mișcă-te!
79
00:18:17,429 --> 00:18:18,305
Vezi ceva?
80
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
Ce e, cretinule?
81
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
La dracu'!
82
00:18:40,369 --> 00:18:41,203
La naiba!
83
00:18:59,763 --> 00:19:01,098
Fir-ar să fie!
84
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
Drăcia naibii!
85
00:19:08,730 --> 00:19:09,982
Nu, la naiba!
86
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Doamne! Nu!
87
00:19:11,108 --> 00:19:12,192
La dracu'!
88
00:19:13,152 --> 00:19:15,112
Drăcia naibii!
89
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
Ajutor!
90
00:19:37,926 --> 00:19:39,011
Ajută-mă!
91
00:19:40,679 --> 00:19:41,555
Împușcă-l!
92
00:19:46,643 --> 00:19:47,603
Împușcă-l!
93
00:20:01,116 --> 00:20:02,492
La dracu'!
94
00:20:03,785 --> 00:20:04,703
Ajută-mă!
95
00:20:05,996 --> 00:20:08,373
Dă chestia asta nenorocită de pe mine!
96
00:20:09,082 --> 00:20:11,877
Ajută-mă!
97
00:20:13,503 --> 00:20:14,588
La naiba!
98
00:20:17,174 --> 00:20:18,550
La naiba!
99
00:20:18,634 --> 00:20:19,718
La naiba!
100
00:20:20,719 --> 00:20:22,262
Drăcia dracu'!
101
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
Unde ai fost?
102
00:20:27,976 --> 00:20:29,353
Ce loc blestemat!
103
00:20:30,187 --> 00:20:33,690
Mereu trebuie să fie ceva
care să-mi strice ziua.
104
00:20:35,067 --> 00:20:37,027
Pustiul ăsta e de tot rahatul.
105
00:20:38,236 --> 00:20:41,657
Și clericii, la fel, cu tâmpeniile lor.
106
00:20:42,157 --> 00:20:45,994
Mă trimit în misiuni idioate
107
00:20:46,078 --> 00:20:50,874
în căutare de relicve care se dovedesc
a fi cuptoare de prăjit pâine.
108
00:20:53,543 --> 00:20:56,254
Știi ce puteai să faci
cu un cuptor de prăjit pâine?
109
00:20:56,755 --> 00:20:57,839
Ai idee?
110
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Dă-mi un stimpac!
111
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
Ce dracu' faci, frate?
112
00:21:05,305 --> 00:21:08,684
Îmi dai odată stimpacul ăla
în loc să caști gura?
113
00:21:10,185 --> 00:21:13,689
Îți cer să-mi dai un stimpac,
și tu te uiți la mine...
114
00:21:13,772 --> 00:21:16,525
Te uiți la mine de parcă
nu știi ce dracu' să faci.
115
00:21:17,109 --> 00:21:21,154
M-am luptat
cu un urs de două tone și iradiat
116
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
și tu stai degeaba.
117
00:21:23,907 --> 00:21:27,035
Prostul dracu', știi că e doar vina ta.
118
00:21:33,041 --> 00:21:37,045
Știi ce le fac scutierilor
care nu-și fac treaba?
119
00:21:38,213 --> 00:21:39,506
Te atârnă...
120
00:21:42,718 --> 00:21:47,514
de plămâni, Maximus,
121
00:21:49,725 --> 00:21:51,601
și lasă vulturii să te mănânce.
122
00:21:53,729 --> 00:21:55,564
Asta o să-ți facă.
123
00:21:59,109 --> 00:22:03,196
Ești cel mai prost scutier din lume.
124
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
E doar vina ta.
125
00:22:06,867 --> 00:22:08,326
Prostul dracu'!
126
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Dă-mi stimpacul ăla!
127
00:22:13,665 --> 00:22:15,125
Dă-mi un stimpac!
128
00:22:15,208 --> 00:22:16,126
Nu pot să respir.
129
00:22:29,639 --> 00:22:33,894
Datoria cavalerilor este
să facă lumea asta decăzută mai bună.
130
00:22:36,480 --> 00:22:38,023
Nu meriți armura.
131
00:22:42,152 --> 00:22:43,278
Și crezi că tu o meriți?
132
00:22:52,996 --> 00:22:54,206
Nenorocitule...
133
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
O să te omoare pentru asta.
134
00:23:00,420 --> 00:23:02,172
Nu și dacă mă întorc cu ținta.
135
00:23:03,215 --> 00:23:04,174
Tu...
136
00:23:24,110 --> 00:23:25,362
Mergi, lua-te-ar naiba!
137
00:23:28,198 --> 00:23:30,367
Bună! Scuze!
138
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Nu te supăra!
139
00:23:33,662 --> 00:23:34,537
Bună!
140
00:23:35,038 --> 00:23:36,539
Pot să mă apropii?
141
00:23:36,623 --> 00:23:38,375
Nu am arme.
142
00:23:39,501 --> 00:23:40,585
Și nici bani.
143
00:23:40,669 --> 00:23:43,421
E în regulă.
Vreau doar să cer niște indicații.
144
00:23:46,091 --> 00:23:46,925
Bine.
145
00:24:01,856 --> 00:24:03,066
Scuze!
146
00:24:06,820 --> 00:24:08,113
M-am cam rătăcit.
147
00:24:10,198 --> 00:24:11,157
Bună!
148
00:24:11,741 --> 00:24:13,284
La ce lucrezi?
149
00:24:14,661 --> 00:24:16,579
Se presupune că e un filtru de apă.
150
00:24:16,663 --> 00:24:20,166
Oricât nisip bag în el, tot nisip scoate.
151
00:24:20,250 --> 00:24:22,919
Ai încercat cu apă?
152
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
Pentru filtrul de apă?
153
00:24:31,511 --> 00:24:32,554
Ai apă?
154
00:24:34,180 --> 00:24:35,265
Vrei o gură?
155
00:24:36,474 --> 00:24:37,308
Poftim!
156
00:24:46,359 --> 00:24:47,402
Scuze!
157
00:24:47,485 --> 00:24:49,863
Domnule, de fapt... e posibil...
158
00:24:49,946 --> 00:24:51,156
să-mi trebuiască...
159
00:24:52,073 --> 00:24:53,199
Da, și mie.
160
00:24:54,367 --> 00:24:55,326
Mulțumesc.
161
00:24:55,952 --> 00:24:59,038
Dacă cineva îți oferă
o sticlă de apă curată, o bei.
162
00:24:59,122 --> 00:25:01,207
Și dacă nu ți-e sete, tot o bei.
163
00:25:02,000 --> 00:25:03,585
Câtă poți.
164
00:25:04,419 --> 00:25:05,253
Bine.
165
00:25:06,629 --> 00:25:09,924
A trecut cumva pe aici
un grup cu un prizonier?
166
00:25:10,383 --> 00:25:11,217
Nu.
167
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Mergi spre Filly?
168
00:25:16,306 --> 00:25:17,182
Ce e Filly?
169
00:25:17,932 --> 00:25:18,767
Un oraș.
170
00:25:20,643 --> 00:25:21,769
E în spatele acelui deal.
171
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
Eu n-am fost niciodată.
172
00:25:24,814 --> 00:25:27,317
N-ai trecut niciodată de acel deal?
173
00:25:27,400 --> 00:25:29,527
Nu, e prea periculos.
174
00:25:30,320 --> 00:25:33,323
Mereu mor oameni în Filly.
175
00:25:33,406 --> 00:25:35,742
Acolo a fost ucis tatăl meu.
176
00:25:37,660 --> 00:25:39,746
Și câțiva frați.
177
00:25:39,829 --> 00:25:42,957
Am avut și o mătușă. A fost ucisă acolo.
178
00:25:45,376 --> 00:25:46,544
Îmi pare rău să aud asta.
179
00:25:46,628 --> 00:25:47,795
Mulțumesc.
180
00:25:48,880 --> 00:25:50,256
Sună periculos.
181
00:25:50,340 --> 00:25:52,467
Sau ai putea să rămâi aici.
182
00:25:53,343 --> 00:25:54,636
Să locuiești cu mine.
183
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Mi-ar prinde bine o familie
care să mă ajute la treabă.
184
00:26:01,059 --> 00:26:04,354
Nu, mersi,
dar mulțumesc frumos pentru sfat.
185
00:26:04,437 --> 00:26:05,271
Bine.
186
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
Sunt foarte bolnav.
187
00:26:08,525 --> 00:26:09,567
Cred că sunt pe moarte.
188
00:26:10,568 --> 00:26:12,987
N-o să fie nevoie
să mă suporți prea mult timp.
189
00:26:14,072 --> 00:26:15,907
Toate astea ar putea fi ale tale.
190
00:26:16,783 --> 00:26:19,285
Nu e nevoie, mulțumesc.
191
00:26:20,870 --> 00:26:23,831
Ești un om bun pentru că nu m-ai împușcat.
192
00:26:24,624 --> 00:26:26,125
N-a fost niciun deranj.
193
00:26:27,168 --> 00:26:28,002
Pa!
194
00:27:19,387 --> 00:27:20,513
Bine.
195
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Da!
196
00:27:59,260 --> 00:28:00,261
Uau!
197
00:28:03,890 --> 00:28:04,724
Da!
198
00:28:05,266 --> 00:28:06,100
Da!
199
00:28:08,394 --> 00:28:09,312
Da, la naiba!
200
00:28:25,119 --> 00:28:26,287
Nu făceam nimic în neregulă!
201
00:28:29,665 --> 00:28:30,750
- Așa!
- Nu!
202
00:28:33,586 --> 00:28:35,129
Nu! Nu mai da în mine!
203
00:28:35,213 --> 00:28:37,673
O să te omor, nenorocitule!
204
00:28:37,757 --> 00:28:38,966
M-ai auzit?
205
00:28:39,759 --> 00:28:42,595
Dă-mi drumul, nenorocitule! Nu!
206
00:28:42,678 --> 00:28:44,263
Te omor.
207
00:28:44,347 --> 00:28:46,140
Te strâng de gât, de nu te vezi!
208
00:28:46,224 --> 00:28:47,642
- Dă-i drumul!
- Asta a fost.
209
00:28:47,725 --> 00:28:50,144
S-a zis cu tine.
210
00:28:50,228 --> 00:28:51,771
Am zis să-i dai drumul!
211
00:29:04,158 --> 00:29:06,118
Cum s-a întors roata!
212
00:29:06,661 --> 00:29:08,412
Mulțumesc, domnule de metal.
213
00:29:08,871 --> 00:29:10,665
Mulțumesc frumos.
214
00:29:10,748 --> 00:29:12,833
Și, în ceea ce te privește, țărănoi prost,
215
00:29:12,917 --> 00:29:17,547
nu e prima dată când sunt persecutat
din cauza curiozității mele științifice.
216
00:29:20,675 --> 00:29:23,553
Să ai o zi mizerabilă, dle! Ciao!
217
00:29:24,554 --> 00:29:27,515
Dvs., domnule,
sunteți un gentleman intelectual.
218
00:29:28,182 --> 00:29:29,392
Sunteți demn de laudă.
219
00:29:37,984 --> 00:29:39,318
Îmi pare rău, bine?
220
00:29:39,402 --> 00:29:41,529
Nu mă omorî!
221
00:29:46,617 --> 00:29:47,994
Doar că...
222
00:29:48,077 --> 00:29:50,079
Tipul îmi regula găinile.
223
00:29:59,422 --> 00:30:00,256
Bine.
224
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
Vezi-ți de drum, cetățene!
225
00:30:56,812 --> 00:30:57,646
Salutare!
226
00:30:59,565 --> 00:31:00,649
Mă numesc...
227
00:31:20,127 --> 00:31:23,047
Avem tot ce vă trebuie
ca să supraviețuiți în Pustiu.
228
00:31:23,756 --> 00:31:24,590
{\an8}CARNE DE CÂINE
229
00:31:24,673 --> 00:31:27,760
{\an8}Avem antigel autentic și nediluat.
230
00:31:33,098 --> 00:31:33,933
Scuze.
231
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Nu, mulțumesc.
232
00:31:36,435 --> 00:31:37,561
Carne de câine!
233
00:31:38,813 --> 00:31:39,772
Iguană proaspătă!
234
00:31:40,481 --> 00:31:42,316
V-ar interesa niște iguană?
235
00:31:44,401 --> 00:31:45,861
Nu, mulțumesc.
236
00:31:46,946 --> 00:31:48,280
L-ai văzut pe acest bărbat?
237
00:31:49,323 --> 00:31:50,574
Carne de câine!
238
00:31:53,494 --> 00:31:55,120
Nu e nevoie. Mulțumesc.
239
00:31:55,204 --> 00:31:57,289
Dacă ai chestii, pot să le ascut.
240
00:32:05,047 --> 00:32:07,841
{\an8}DESCHIS - CENTRU
NONSTOP
241
00:33:08,193 --> 00:33:09,028
Scuze!
242
00:33:29,506 --> 00:33:31,842
MĂRUNȚIȘURILE LUI MA JUNE
243
00:33:53,781 --> 00:33:54,615
Bună ziua!
244
00:33:54,698 --> 00:33:56,825
RARITĂȚILE LUI MA
245
00:33:58,702 --> 00:34:02,122
Am observat că aveți
diverse echipamente Vault-Tec.
246
00:34:06,335 --> 00:34:11,590
Și, deoarece, teoretic, aceste obiecte
sunt proprietatea Vault-Tec,
247
00:34:11,673 --> 00:34:15,636
pot să presupun
că faceți afaceri cu infractorii.
248
00:34:16,804 --> 00:34:18,138
Nu vă judec.
249
00:34:19,098 --> 00:34:21,767
Nu cred că aveți
prea multe variante aici, sus,
250
00:34:22,476 --> 00:34:25,938
dar eu caut o anumită infractoare.
251
00:34:26,730 --> 00:34:27,606
Dumnezeule mare!
252
00:34:28,982 --> 00:34:31,318
Chiar ești o buncăreană adevărată.
253
00:34:32,820 --> 00:34:33,779
Așa e.
254
00:34:37,115 --> 00:34:40,244
Credeam că au murit toți cretinii
care trăiesc ca niște sardine.
255
00:34:40,327 --> 00:34:43,080
Barv! Treci încoace! Trebuie să vezi asta.
256
00:34:43,705 --> 00:34:47,084
Doamnă, prădătoarea pe care o caut
are în jur de 1,75 m înălțime.
257
00:34:47,167 --> 00:34:49,711
- Barv!
- Cred că are în jur de 50 de ani.
258
00:34:49,795 --> 00:34:52,548
- Barv!
- Se numește Moldaver.
259
00:34:58,637 --> 00:35:00,514
Treci naibii în camera ta, Barv!
260
00:35:03,809 --> 00:35:06,436
Să înțeleg că știți cine e?
261
00:35:07,437 --> 00:35:09,898
Toată lumea știe cine e Moldaver.
262
00:35:10,983 --> 00:35:12,818
Pleacă de aici, buncăreano!
263
00:35:15,195 --> 00:35:20,242
Dnă, Moldaver a dat buzna în buncărul meu,
mi-a răpit tatăl și a ucis...
264
00:35:20,325 --> 00:35:23,537
O să pățești lucruri mult mai rele
265
00:35:23,620 --> 00:35:25,163
dacă mai rămâi pe aici.
266
00:35:26,039 --> 00:35:27,124
Crede-mă!
267
00:35:27,207 --> 00:35:28,792
Îmi dau seama uitându-mă la tine.
268
00:35:29,543 --> 00:35:31,378
Păr curat...
269
00:35:31,461 --> 00:35:32,504
Dinți frumoși...
270
00:35:35,048 --> 00:35:36,341
Ai toate degetele.
271
00:35:38,969 --> 00:35:39,970
Cred că e plăcut.
272
00:35:40,762 --> 00:35:43,640
Sunt sigură că nu v-a fost ușor aici,
273
00:35:43,724 --> 00:35:46,852
cu toate crimele și mizeria.
274
00:35:48,729 --> 00:35:51,898
Dar misiunea buncărelor ar trebui
să fie importantă pentru toată lumea.
275
00:35:53,775 --> 00:35:55,110
Și de ce, mă rog?
276
00:35:57,362 --> 00:35:58,989
Ei bine...
277
00:36:00,449 --> 00:36:04,119
Vedeți dvs., ideea e
278
00:36:04,202 --> 00:36:09,333
că vom salva America.
279
00:36:12,669 --> 00:36:16,298
Și când aveți de gând să salvați America?
280
00:36:18,133 --> 00:36:22,137
Buncărele nu au fost nimic altceva
decât niște găuri în pământ
281
00:36:22,220 --> 00:36:27,100
în care s-au ascuns bogătanii
în timp ce restul lumii a ars în flăcări.
282
00:36:33,607 --> 00:36:37,778
Noi, locuitorii buncărelor,
admitem și suntem recunoscători
283
00:36:37,861 --> 00:36:39,696
pentru situația noastră privilegiată.
284
00:36:39,780 --> 00:36:42,449
- Și...
- Știi ce zic cei de aici...
285
00:36:43,784 --> 00:36:45,535
despre buncăre?
286
00:36:46,828 --> 00:36:47,662
Ce?
287
00:36:48,705 --> 00:36:50,290
Să le ia dracu' de buncăre!
288
00:37:03,595 --> 00:37:05,305
Bine, păi...
289
00:37:07,349 --> 00:37:08,934
Mulțumesc pentru ajutor, dnă.
290
00:37:33,750 --> 00:37:35,293
{\an8}DACĂ FURI, TRAGEM
291
00:37:42,300 --> 00:37:44,010
Bine, poți să pleci. Hai!
292
00:37:44,845 --> 00:37:45,679
Pleacă!
293
00:37:53,728 --> 00:37:55,272
Iar tu, domnișoară.
294
00:37:57,983 --> 00:38:01,987
Chiar cred că ar trebui să te duci acasă.
Aici nu ești în siguranță.
295
00:38:04,447 --> 00:38:06,199
Asta îmi spune toată lumea.
296
00:38:07,075 --> 00:38:08,994
Nimeni nu înțelege
situația în care mă aflu.
297
00:38:10,787 --> 00:38:12,497
Vii din Buncărul 33.
298
00:38:13,748 --> 00:38:16,293
Cultivați în principal porumb.
299
00:38:16,376 --> 00:38:18,795
Ferma voastră are un proiector telesonic.
300
00:38:19,379 --> 00:38:22,507
Afișează imagini cu peisaje din Nebraska.
301
00:38:23,008 --> 00:38:25,260
Ai crescut într-o meritocrație,
302
00:38:25,343 --> 00:38:28,555
unde oamenii se mândresc
că fac ce trebuie.
303
00:38:29,931 --> 00:38:34,102
Cred că știu destule ca să îmi dau seama
că trebuie să te duci acasă.
304
00:38:37,480 --> 00:38:38,481
Cine ești?
305
00:38:39,524 --> 00:38:41,192
- Și de unde știi atâtea?
- Hei!
306
00:38:43,069 --> 00:38:43,987
Tu ești Wilzig?
307
00:38:45,196 --> 00:38:46,740
Intră!
308
00:38:46,823 --> 00:38:49,326
Ți-am zis să te cari dracu' de aici!
309
00:38:50,577 --> 00:38:51,620
Wilzig!
310
00:39:22,067 --> 00:39:24,402
Nu ești medic, nu?
311
00:39:24,986 --> 00:39:27,030
Fiindcă întâmplarea face
că am nevoie de unul.
312
00:39:27,614 --> 00:39:30,325
Știi că cei ca tine nu sunt
bineveniți aici.
313
00:39:30,408 --> 00:39:32,118
Așa o fi,
314
00:39:33,578 --> 00:39:35,747
dar o să mă fac binevenit.
315
00:39:37,248 --> 00:39:40,460
Azi-noapte s-a dat un anunț cu recompensă
în toate cele șase agenții.
316
00:39:43,254 --> 00:39:46,174
Se oferă o sumă considerabilă
pentru un bărbat
317
00:39:46,257 --> 00:39:50,095
a cărei descriere se potrivește
cu individul ăsta.
318
00:39:58,269 --> 00:40:00,271
Acum, n-oi ști eu prea multe,
319
00:40:00,355 --> 00:40:02,565
dar recunosc o bătălie a ofertelor
când văd una.
320
00:40:03,817 --> 00:40:04,651
Poate.
321
00:40:06,069 --> 00:40:08,071
Dar am primit o grămadă de capace
322
00:40:08,154 --> 00:40:11,241
ca să-i asigur acestui bărbat
transport din Filly...
323
00:40:16,454 --> 00:40:18,123
Cred că s-a schimbat planul.
324
00:40:22,460 --> 00:40:26,673
Îi dau 1.000 de capace
oricui îl omoară pe nenorocitul ăla!
325
00:40:28,091 --> 00:40:30,969
Dar nu primiți nimic
dacă îl omor eu prima.
326
00:41:31,738 --> 00:41:34,032
La naiba, mi s-a făcut foame
de la atâta luptă.
327
00:42:08,066 --> 00:42:10,068
Ți-aș oferi o roșie cherry,
328
00:42:10,151 --> 00:42:12,779
dar ai o gaură în gât.
329
00:42:31,047 --> 00:42:31,881
Haide!
330
00:42:44,477 --> 00:42:45,520
{\an8}BUM!
331
00:43:14,006 --> 00:43:14,966
Pentru roșii.
332
00:43:20,179 --> 00:43:21,013
Wilzig!
333
00:43:44,162 --> 00:43:45,121
Ajutor!
334
00:43:45,204 --> 00:43:46,164
Ajută-mă!
335
00:44:04,348 --> 00:44:06,851
{\an8}LANSATOR DE RESTURI
336
00:44:15,484 --> 00:44:16,527
Wilzig!
337
00:44:24,785 --> 00:44:27,163
O să te rog să-l lași în pace.
338
00:44:28,414 --> 00:44:32,460
Recunosc faptul că nu-ți cunosc situația,
339
00:44:32,919 --> 00:44:35,963
dar felul în care îl tratezi
pe acest bărbat pare nedrept
340
00:44:36,047 --> 00:44:37,965
și sunt obligată să intervin.
341
00:44:39,425 --> 00:44:42,178
Dacă instinctul tău este
să-mi faci rău mie,
342
00:44:42,261 --> 00:44:45,640
care doar încerc să mediez conflictul,
o să presupun că,
343
00:44:45,723 --> 00:44:48,559
dintre voi doi, tu ești agresorul.
344
00:44:48,643 --> 00:44:51,854
În acest caz, cred că toată lumea
din acest oraș ar fi de acord
345
00:44:51,938 --> 00:44:53,522
că folosirea forței e justificată.
346
00:44:54,982 --> 00:44:58,945
Asta doar dacă nu ești dispus
să te predai acum.
347
00:45:00,571 --> 00:45:03,658
Buncărenii naibii! Doamne!
348
00:45:11,749 --> 00:45:17,421
Asta este o cantitate infimă de droguri
comparativ cu ce am deja în mine.
349
00:45:20,758 --> 00:45:23,177
A zis să te predai, strigoiule.
350
00:45:44,573 --> 00:45:46,742
Cavalerul Titus al Frăției de Oțel.
351
00:45:46,826 --> 00:45:50,287
Dacă nu te predai, o să fii distrus.
352
00:45:51,372 --> 00:45:53,124
Îți bați joc de mine.
353
00:46:15,354 --> 00:46:16,313
Bună!
354
00:46:22,862 --> 00:46:24,280
Ascultă, omul acela e important.
355
00:46:24,947 --> 00:46:26,157
Am fost trimis să-l găsesc.
356
00:46:26,240 --> 00:46:29,452
Du-l înăuntru și ține-l acolo
cât mă ocup de strigoi!
357
00:46:29,952 --> 00:46:30,786
Bine.
358
00:46:31,454 --> 00:46:32,455
Mulțumesc.
359
00:47:12,870 --> 00:47:13,704
Haide!
360
00:47:28,552 --> 00:47:32,181
Ți-aș spune: „Vino să mă prinzi!”,
dar e greu să urci pe scări
361
00:47:32,264 --> 00:47:34,975
când ești îmbrăcat
într-un set de 12 tigăi de fontă.
362
00:47:40,231 --> 00:47:41,732
Ne trebuie un picior nou, Barv.
363
00:47:41,815 --> 00:47:44,026
Încerc să-mi mănânc fasolea.
364
00:47:44,693 --> 00:47:45,569
Dar fie!
365
00:47:47,863 --> 00:47:49,406
Dumnezeule!
366
00:47:52,159 --> 00:47:53,702
Încă pot să călătoresc.
367
00:47:53,786 --> 00:47:56,413
Ai noroc dacă mai prinzi micul-dejun.
368
00:47:56,497 --> 00:47:57,831
Piciorul, Barv!
369
00:47:57,915 --> 00:48:00,292
Caut piciorul!
370
00:48:00,376 --> 00:48:03,712
Ai o ladă întreagă
sub cutia cu defibrilatoare.
371
00:48:03,796 --> 00:48:06,840
Muți încontinuu lucrurile fără să-mi spui.
372
00:48:06,924 --> 00:48:09,843
Scuzați-mă că vă întrerup,
dar acela a fost un cavaler?
373
00:48:12,012 --> 00:48:12,972
Barv!
374
00:48:14,974 --> 00:48:18,310
Nu era sub defibrilatoare. Ca să știi.
375
00:48:18,394 --> 00:48:19,561
{\an8}KIT COMPLET
MEMBRELE LUI JIM
376
00:48:19,645 --> 00:48:22,356
{\an8}Îmi pare rău că am țipat.
Am fost împușcată în picior.
377
00:48:24,066 --> 00:48:25,985
Oricum țipi la mine.
378
00:48:35,911 --> 00:48:36,870
Dumnezeule mare!
379
00:48:43,752 --> 00:48:45,462
N-are decât să mă ia!
380
00:48:49,967 --> 00:48:54,179
Dacă ai impresia că chestiuța asta o să te
ajute să șchioapeți prin întregul Pustiu,
381
00:48:54,263 --> 00:48:56,640
înseamnă că nu ești atât de deștept
pe cât se zice.
382
00:48:56,724 --> 00:48:59,143
Mai ai pe cineva de încredere în oraș?
383
00:49:02,187 --> 00:49:03,105
La naiba!
384
00:49:05,190 --> 00:49:06,233
Hei, fata tatei!
385
00:49:08,402 --> 00:49:11,280
Am nevoie să-l duci
pe acest bărbat la clienta mea.
386
00:49:13,991 --> 00:49:17,619
Mulțumesc, dar eu am venit aici
doar ca să-mi găsesc tatăl.
387
00:49:18,704 --> 00:49:21,582
În plus, fără supărare,
dar nu ești în stare să călătorești.
388
00:49:22,291 --> 00:49:25,419
Clienta mea se numește Lee Moldaver.
389
00:49:30,716 --> 00:49:35,304
Nu te poți apropia de Moldaver
dacă nu ai cu ce să negociezi,
390
00:49:35,387 --> 00:49:39,683
și cea mai bună opțiune a ta e
să-l duci pe tipul ăsta la ea.
391
00:49:41,810 --> 00:49:45,647
Ce vrea Moldaver de la tine?
Adică răpește tați!
392
00:49:46,231 --> 00:49:47,065
La naiba!
393
00:49:47,941 --> 00:49:50,569
Vrei să-ți recuperezi tatăl
sau nu, puștoaico?
394
00:49:52,696 --> 00:49:53,739
Eu...
395
00:49:56,158 --> 00:49:57,701
- Fir-ar să fie! Bine!
- Bine.
396
00:49:58,202 --> 00:49:59,036
Uite!
397
00:49:59,536 --> 00:50:01,788
Aici o găsești pe Moldaver.
398
00:50:01,872 --> 00:50:02,748
INTRODUCEȚI COORDONATELE
399
00:50:02,831 --> 00:50:06,210
Ea și oamenii ei stau dincolo de cloacă.
400
00:50:06,710 --> 00:50:07,961
Ce e o cloacă?
401
00:50:09,046 --> 00:50:11,173
Tu doar du-te la coordonate!
402
00:50:11,256 --> 00:50:14,218
Și nivelul de radiații oscilează
destul de rapid pe acolo,
403
00:50:14,301 --> 00:50:18,138
așa că va trebui să vă mișcați repede
dacă vreți să vă păstrați pielea.
404
00:50:18,222 --> 00:50:19,890
Bine, pot să fac asta.
405
00:50:19,973 --> 00:50:22,351
Da, poți. Desigur că poți.
406
00:50:22,434 --> 00:50:25,020
Ești o buncăreană. Ai cuvânt.
407
00:50:25,103 --> 00:50:26,647
Asta chiar este...
408
00:50:26,730 --> 00:50:30,108
Asta ar putea... să funcționeze.
409
00:50:30,192 --> 00:50:31,360
Chiar crezi asta?
410
00:50:32,861 --> 00:50:33,695
Plecați!
411
00:50:34,571 --> 00:50:36,406
- Hai! Ieșiți prin spate! Repede!
- Bine.
412
00:50:44,039 --> 00:50:44,873
Asta a durut.
413
00:51:20,617 --> 00:51:21,618
La naiba!
414
00:51:25,330 --> 00:51:28,000
Se pare că antrenamentul de bază
nu mai e ce a fost odată.
415
00:51:28,709 --> 00:51:31,753
Conduci chestia aia de parcă ar fi
un coș de cumpărături.
416
00:51:37,217 --> 00:51:40,303
Regula numărul unu: „Citește manualul!”
417
00:52:06,997 --> 00:52:09,458
Haide! Nu!
418
00:52:19,217 --> 00:52:20,051
Nu.
419
00:52:30,312 --> 00:52:34,191
Seruri pentru energie,
seruri pentru revigorare...
420
00:52:35,692 --> 00:52:38,612
Seruri care vă vindecă picioarele.
421
00:52:44,284 --> 00:52:45,285
Seruri pentru durere.
422
00:52:47,621 --> 00:52:49,331
Seruri care vindecă picioarele.
423
00:52:50,207 --> 00:52:53,376
Seruri care vă fac piciorul
să crească la loc.
424
00:52:53,460 --> 00:52:54,461
Poate...
425
00:53:36,211 --> 00:53:38,380
{\an8}MEMBRELE LUI JIM
ALEGEREA VETERANILOR
426
00:55:57,811 --> 00:55:58,895
O să ne mulțumim cu asta.
427
00:56:06,069 --> 00:56:09,030
Aici scrie că mai avem de mers vreo 30 km.
428
00:56:09,113 --> 00:56:10,323
Ce-ți mai face noul...
429
00:56:11,074 --> 00:56:11,991
Vai, Doamne!
430
00:56:13,660 --> 00:56:14,953
Măiculiță!
431
00:56:23,461 --> 00:56:25,588
Nu o să supraviețuiesc.
432
00:56:29,425 --> 00:56:33,137
Ascultă, nu știu cine ești
433
00:56:33,221 --> 00:56:36,391
sau de unde știi ce știi,
434
00:56:36,474 --> 00:56:38,810
dar o să străbați acel Pustiu.
435
00:56:39,644 --> 00:56:42,647
Și o să facem asta împreună, bine?
436
00:56:43,439 --> 00:56:44,315
Promit.
437
00:56:45,567 --> 00:56:48,444
Nu, vezi tu,
tocmai am luat o pastilă de cianură.
438
00:56:51,823 --> 00:56:54,284
- Poftim?
- Planul D Vault-Tec.
439
00:56:54,367 --> 00:56:57,078
A fost cel mai uman produs
creat vreodată de Vault-Tec.
440
00:56:57,161 --> 00:56:58,580
Era rapid, fără durere.
441
00:56:59,289 --> 00:57:00,790
Avea gust de banană.
442
00:57:01,708 --> 00:57:03,793
M-a mirat că nu a fost mai popular.
443
00:57:08,381 --> 00:57:10,258
Vor veni după tine.
444
00:57:10,341 --> 00:57:12,176
Va trebui să fii rapidă.
445
00:57:13,928 --> 00:57:17,557
Poți să schimbi viitorul
446
00:57:17,640 --> 00:57:20,768
dacă reușești să mă duci la Moldaver.
447
00:57:22,812 --> 00:57:24,897
Dar cum o să te aduc dacă...
448
00:57:24,981 --> 00:57:26,816
Nu tot corpul.
449
00:57:30,486 --> 00:57:31,654
Doar capul.
450
00:57:32,947 --> 00:57:34,073
- Uite!
- Poftim?
451
00:57:45,793 --> 00:57:50,965
Am luat pastila
ca să-ți fie mai ușor să faci asta.
452
00:57:51,049 --> 00:57:56,637
O să-ți fie mai ușor să-mi cari doar capul
în loc să-mi târăști după tine tot corpul.
453
00:57:56,721 --> 00:57:58,056
Da, tu...
454
00:57:59,098 --> 00:58:01,142
Îmi ceri să...
455
00:58:02,352 --> 00:58:03,478
Te rog.
456
00:58:04,437 --> 00:58:05,813
Te implor.
457
00:58:05,897 --> 00:58:08,733
Și e singurul mod
prin care poți să-ți recuperezi tatăl.
458
00:58:09,609 --> 00:58:11,319
Am știut că pot să am încredere în tine.
459
00:58:11,944 --> 00:58:13,905
Ești o buncăreană.
460
00:58:14,947 --> 00:58:16,949
Dar, dacă vrei să supraviețuiești aici,
461
00:58:18,618 --> 00:58:20,995
trebuie să te comporți
ca cei de la suprafață.
462
00:58:22,371 --> 00:58:24,624
Bine, domnișoară MacLean?
463
00:58:26,626 --> 00:58:27,960
De unde știi cum mă cheamă?
464
00:58:31,422 --> 00:58:32,256
Domnule?
465
00:58:37,804 --> 00:58:38,638
Domnule?
466
00:59:38,197 --> 00:59:39,115
S-a făcut.
467
01:02:19,775 --> 01:02:21,777
Subtitrarea: Diana Lupu
468
01:02:21,861 --> 01:02:23,863
Redactor
Ager Film
469
01:02:24,305 --> 01:03:24,823