"Fallout" The Radio
ID | 13182783 |
---|---|
Movie Name | "Fallout" The Radio |
Release Name | Fallout.2024.S01E07.1080p.BluRay.X264-BROADCAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 26256732 |
Format | srt |
1
00:00:01,501 --> 00:00:05,339
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:06,590 --> 00:00:10,302
<i>Abia aștept să văd ce fețe o să facă toți</i>
<i>când o să vadă</i>
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,054
că ne întoarcem cu ținta.
4
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Maximus.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,938
Capul ăsta împuțit e al meu.
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,274
Nu ți se pare ciudat că mereu alegem
supraveghetori din Buncărul 31?
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,651
{\an8}BETTY PEARSON
31 CĂTRE 33
8
00:00:25,734 --> 00:00:29,738
<i>Unii dintre noi se vor muta</i>
<i>în Buncărul 32, pentru un nou început.</i>
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,114
<i>Mi-au ucis soțul.</i>
10
00:00:31,198 --> 00:00:34,409
Dacă tatăl tău ar fi aici,
ar face ce trebuie.
11
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
<i>Crede-mă, radicalismul se răspândește</i>
<i>la Hollywood.</i>
12
00:00:37,913 --> 00:00:39,164
Vino la o întâlnire!
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,583
<i>Să afli adevărul</i>
<i>despre unde lucrează soția ta.</i>
14
00:00:41,667 --> 00:00:42,834
Domnule Howard?
15
00:00:43,794 --> 00:00:44,878
Sunt fanul dvs.
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,923
Bun-venit în Buncărul 4!
17
00:00:48,006 --> 00:00:49,007
Feriți-vă de nivelul 12!
18
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
<i>Cum aveți energie electrică?</i>
19
00:00:52,636 --> 00:00:54,221
Văd că ai găsit nucleul cu fuziune.
20
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:02:28,064 --> 00:02:30,317
Sandra, am ajuns acasă.
22
00:02:47,918 --> 00:02:48,919
Sandra?
23
00:03:10,649 --> 00:03:12,817
Mulțumesc, dragă.
24
00:03:14,361 --> 00:03:17,531
Stai, credeai că...
25
00:03:25,080 --> 00:03:26,164
Zău așa!
26
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Sandra, așteaptă afară!
27
00:03:33,880 --> 00:03:35,257
Fermier de plumb...
28
00:03:36,758 --> 00:03:37,926
Eu...
29
00:03:38,635 --> 00:03:41,388
Cred că încă mai am în mine
niște plumb de la tine.
30
00:03:44,391 --> 00:03:45,600
Dar astăzi
31
00:03:47,811 --> 00:03:49,479
caut doar informații.
32
00:03:50,522 --> 00:03:53,817
Îți spun orice vrei dacă ne lași în pace.
33
00:03:54,943 --> 00:03:57,570
Am rămas eu în urmă
34
00:03:58,822 --> 00:04:00,991
sau aveai trei copii?
35
00:04:04,369 --> 00:04:06,955
Am avut un fiu mai mare, dar a plecat.
36
00:04:07,038 --> 00:04:10,041
A plecat la deal acum doi ani
cu femeia aia nebună.
37
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
N-am mai auzit de el de atunci.
38
00:04:16,631 --> 00:04:19,259
Mereu apar niște facțiuni noi, nu-i așa?
39
00:04:19,968 --> 00:04:22,971
Noi turme de credincioși
care vin cu ideile lor stupide
40
00:04:23,054 --> 00:04:25,473
despre cum vor salva lumea.
41
00:04:27,017 --> 00:04:31,229
Cum spuneai
că-l cheamă pe fiul tău cel mare?
42
00:04:33,565 --> 00:04:34,983
Îl chema Rufus?
43
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Nu am spus...
44
00:04:38,820 --> 00:04:40,196
Înseamnă că tu ești Tommy.
45
00:04:43,616 --> 00:04:46,494
Ce ai făcut? Ce e în acel plic?
46
00:04:46,578 --> 00:04:49,414
Vezi tu, tăticule,
din câte îmi dau eu seama,
47
00:04:50,707 --> 00:04:53,752
Rufus l-a făcut și pe Tommy
să se încurce cu femeia aia nebună.
48
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Dacă ne luăm după ce scrie aici,
49
00:04:56,046 --> 00:05:00,008
Rufus i-a trimis lui Tommy niște capace
ca să plătească un curier
50
00:05:00,508 --> 00:05:05,096
pentru „transportul în siguranță
al unui dezertor al Enclavei.”
51
00:05:05,764 --> 00:05:10,769
Până la aceeași femeie nebună
din deal, Moldaver.
52
00:05:11,770 --> 00:05:13,855
Dar problema mea este că,
53
00:05:13,938 --> 00:05:16,524
atunci când am reușit să obțin scrisoarea
de la fratele tău,
54
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
a fost cam greu de citit.
55
00:05:22,155 --> 00:05:25,366
Nu știu de ce,
dar nu prea disting care e locația ei.
56
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Dacă îmi dai locația respectivă,
57
00:05:28,828 --> 00:05:30,371
îmi văd de drum.
58
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
Îmi pare rău.
59
00:05:35,043 --> 00:05:38,713
Spune-i, fiule! Spune-i!
60
00:05:40,381 --> 00:05:42,634
Nu am vrut să-mi petrec viața
săpând în pământ.
61
00:05:42,717 --> 00:05:44,552
Vreau să construiesc ceva, avem șansa...
62
00:05:44,636 --> 00:05:47,555
Spune-i ce vrea să știe
sau o să ne omoare pe toți!
63
00:05:47,639 --> 00:05:49,349
Inclusiv pe surioara ta.
64
00:06:02,904 --> 00:06:05,907
Ea este la observator.
65
00:06:09,661 --> 00:06:12,497
Acum, te rog, lasă-ne!
66
00:06:18,211 --> 00:06:19,837
Ce zici, Tommy?
67
00:06:20,547 --> 00:06:23,550
Chiar o să plec astăzi de aici
sau o să încerci să mă împuști
68
00:06:23,633 --> 00:06:25,510
pentru ce i-am făcut
fratelui tău mai mare?
69
00:06:28,638 --> 00:06:30,056
Nu o să facă asta.
70
00:06:30,139 --> 00:06:33,560
Poate nu astăzi, dar poate altcândva.
71
00:06:43,361 --> 00:06:44,696
Tommy!
72
00:07:22,942 --> 00:07:27,822
<i>Ce are California,</i>
<i>încât ne-a făcut pe toți să venim aici?</i>
73
00:07:33,953 --> 00:07:38,833
Poate datorită soarelui.
Poate datorită oamenilor prietenoși.
74
00:07:39,417 --> 00:07:42,670
Când te gândești
la promisiunea visului american,
75
00:07:42,754 --> 00:07:43,880
CAPELA HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA
SLUJBĂ ÎN CURS
76
00:07:43,963 --> 00:07:45,757
te gândești la California.
77
00:07:47,258 --> 00:07:50,261
Dar este doar un vis. Nu este real.
78
00:07:50,344 --> 00:07:54,807
Ni s-a spus că bomba atomică
însemna sfârșitul războiului.
79
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
Nu a fost chiar așa, nu?
80
00:07:57,894 --> 00:08:00,730
Ni s-a spus că starea Americii devine
din ce în ce mai bună.
81
00:08:00,813 --> 00:08:03,441
Mereu se îndreaptă spre un viitor mai bun.
82
00:08:03,524 --> 00:08:07,195
Dar viitorul se apropie
și putem să-l vedem.
83
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
Viitorul lor mai bun este
marginea unei prăpăstii
84
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
și se apropie cu viteză de ea, nu-i așa?
85
00:08:15,953 --> 00:08:19,207
Soldații cu care ne luptăm peste hotare,
familiile lor...
86
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
Avem mai multe în comun cu ei
87
00:08:21,250 --> 00:08:24,253
decât cu cei de la conducere,
care sunt adevărații dușmani.
88
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Nu mai suport balivernele astea.
89
00:08:25,922 --> 00:08:27,423
Coop! Haide!
90
00:08:27,924 --> 00:08:29,342
Domnule Howard?
91
00:08:30,092 --> 00:08:32,094
Scuze, nu am auzit ce ai spus.
92
00:08:32,178 --> 00:08:33,721
Am spus
93
00:08:34,430 --> 00:08:36,766
că nu mai suport balivernele astea.
94
00:08:37,266 --> 00:08:42,563
Nu mi-am dat seama că pistolarul preferat
al Americii este atât de sensibil.
95
00:08:43,397 --> 00:08:46,818
Am principiile mele,
dră Williams, atâta tot.
96
00:08:47,610 --> 00:08:51,030
Și, legat de aceste principii alte tale...
97
00:08:51,113 --> 00:08:54,492
Cu cât te-a plătit Vault-Tec
ca să te scape de ele?
98
00:08:56,452 --> 00:08:58,371
Ei bine, suntem în America.
99
00:08:58,454 --> 00:09:02,333
Toată lumea are un sponsor
și nu mi-e rușine să-mi câștig existența.
100
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
Vault-Tec este cea mai mare companie
din America.
101
00:09:04,836 --> 00:09:07,797
Se fac mulți bani
din vânzarea apocalipsei.
102
00:09:07,880 --> 00:09:09,966
Sunt sigur că se fac mulți bani
din vânzarea
103
00:09:10,049 --> 00:09:12,301
unei ideologii care se termină
cu cozi la pâine.
104
00:09:12,385 --> 00:09:15,388
Bine. Îmi cer scuze.
A fost o greșeală. Plecăm.
105
00:09:15,471 --> 00:09:19,225
Nu, mă bucur că l-ai adus pe dl Howard.
106
00:09:21,060 --> 00:09:24,939
Vezi tu, întâmplarea face
că o cunosc pe soția ta.
107
00:09:26,357 --> 00:09:28,609
Și îi cunosc o latură
pe care tu nu o știi.
108
00:09:35,950 --> 00:09:37,243
De unde-mi cunoști soția?
109
00:09:37,326 --> 00:09:39,912
Compania mea de cercetare
a fost cumpărată de divizia ei.
110
00:09:39,996 --> 00:09:44,041
Dezvoltam o tehnologie
care este greu de monetizat.
111
00:09:44,125 --> 00:09:47,378
Fuziune la rece. Energie infinită.
112
00:09:47,461 --> 00:09:50,756
Asta eram pe punctul de a reuși
atunci când Vault-Tec
113
00:09:50,840 --> 00:09:53,843
a intervenit și a cumpărat
toate companiile pentru care am lucrat.
114
00:09:53,926 --> 00:09:56,512
Pe toate? Deci ce ești?
115
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
O milionară comunistă?
116
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
Ipocrizia e ca violența din filmele tale.
117
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
Dacă îi lași doar pe răufăcători
s-o folosească, ei câștigă.
118
00:10:03,519 --> 00:10:05,813
Da? Îți spun un mic secret din showbiz.
119
00:10:05,896 --> 00:10:08,357
Un răufăcător bun
nu se consideră răufăcător.
120
00:10:08,441 --> 00:10:13,029
America este implicată într-un război
al resurselor de peste un deceniu.
121
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Vault-Tec a cumpărat modul
prin care i-ar putea pune capăt.
122
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
Același război în care ai luptat și tu.
123
00:10:17,950 --> 00:10:19,660
Doar ca să-l amâne?
124
00:10:19,744 --> 00:10:22,913
Asta doar pentru că nu s-a potrivit
cu modelul lor de afaceri.
125
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
Vreau să mă ajuți să-l recuperez.
126
00:10:33,299 --> 00:10:34,425
Ce este?
127
00:10:34,508 --> 00:10:35,843
Este un microfon.
128
00:10:36,302 --> 00:10:38,304
Un microfon? Ce...
129
00:10:39,055 --> 00:10:40,639
Vrei să-mi spionez soția?
130
00:10:51,734 --> 00:10:54,153
- Baftă cu revoluția!
- Nu, păstrează-l!
131
00:10:54,236 --> 00:10:55,696
E cadou.
132
00:10:57,740 --> 00:11:00,159
Nu sunt comunistă, dle Howard.
133
00:11:00,242 --> 00:11:04,830
E doar un cuvânt urât pe care îl folosesc
ca să descrie oamenii care nu-s nebuni.
134
00:11:46,413 --> 00:11:48,290
Te-am primit în căminul nostru,
135
00:11:48,374 --> 00:11:51,418
ți-am îngrijit rănile,
ți-am dat de mâncare și de băut.
136
00:11:51,502 --> 00:11:53,671
Dar a trebuit să te duci la nivelul 12.
137
00:11:53,754 --> 00:11:56,048
Am văzut ce le faceți bietelor femei.
138
00:11:56,674 --> 00:11:59,760
Faceți experimente pe ele. E groaznic!
139
00:11:59,844 --> 00:12:01,929
Trebuie să vadă înregistrarea.
140
00:12:02,012 --> 00:12:04,056
Bine. Arată-i înregistrarea!
141
00:12:09,061 --> 00:12:09,895
<i>Bine.</i>
142
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
- Ce e asta?
- Istoria ta.
143
00:12:15,276 --> 00:12:18,112
<i>Supraveghetor Hawthorne,</i>
<i>ultima înregistrare în jurnal.</i>
144
00:12:18,195 --> 00:12:20,322
<i>În acest moment,</i>
<i>ar fi irațional din partea mea</i>
145
00:12:20,406 --> 00:12:23,576
<i>să nu recunosc faptul că acestea</i>
<i>ar putea fi ultimele mele cuvinte.</i>
146
00:12:24,743 --> 00:12:27,580
<i>Dar, în ciuda rezultatelor noastre,</i>
147
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
<i>vreau să reiterez că o societate guvernată</i>
<i>de oameni de știință</i>
148
00:12:30,624 --> 00:12:33,294
<i>chiar ar fi modelul ideal</i>
<i>de structură socială.</i>
149
00:12:34,837 --> 00:12:37,673
<i>Ce s-a întâmplat aici n-ar trebui folosit</i>
<i>ca studiu de caz</i>
150
00:12:37,756 --> 00:12:41,510
<i>pentru ce se întâmplă când oamenilor</i>
<i>de știință și se oferă control absolut.</i>
151
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
<i>Am nevoie de ajutor!</i>
152
00:12:42,720 --> 00:12:47,141
<i>Și hibridizarea oamenilor cu specii</i>
<i>rezistente la radiații încă are potențial.</i>
153
00:12:49,768 --> 00:12:52,813
<i>Cobaii noștri au fost</i>
<i>mai puțin cooperanți decât ne așteptam.</i>
154
00:12:56,900 --> 00:12:58,777
<i>Cassandra!</i>
155
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
<i>Dumnezeule!</i>
156
00:13:01,280 --> 00:13:03,407
<i>Nu!</i>
157
00:13:22,509 --> 00:13:25,929
Scuze, nu am mai văzut de mult
această înregistrare.
158
00:13:27,640 --> 00:13:31,310
Dar ne amintește care este, de fapt,
scopul acestui loc.
159
00:13:33,187 --> 00:13:35,189
Nu înțeleg.
160
00:13:35,898 --> 00:13:38,525
În laborator, am...
Am văzut cum doctorii voștri...
161
00:13:38,609 --> 00:13:43,280
Încercau să aline suferința bietelor
suflete ademenite aici de semenii tăi.
162
00:13:43,947 --> 00:13:46,742
Strămoșii lui au fost folosiți
ca șoareci de laborator
163
00:13:46,825 --> 00:13:50,871
de rezidenții originali ai Buncărului 4,
până când șoarecii s-au răzvrătit.
164
00:13:50,954 --> 00:13:55,334
Creatura din înregistrare era
străunchiul meu Peter, din partea mamei.
165
00:13:58,212 --> 00:14:01,006
Îmi pare rău. Eu...
166
00:14:02,341 --> 00:14:06,970
Habar nu aveam că locuitorii originali
ai acestui buncăr erau atât de ciudați.
167
00:14:07,805 --> 00:14:09,681
Buncărul meu nu e așa.
168
00:14:11,058 --> 00:14:13,477
Care era experimentul din 33?
169
00:14:15,187 --> 00:14:18,023
Nu a existat niciun experiment.
170
00:14:22,444 --> 00:14:25,364
Ignoranța ta nu-ți poate scuza cruzimea.
171
00:14:25,447 --> 00:14:30,160
Ai adus violență în căminul nostru
și trebuie să plătești pentru asta.
172
00:14:32,871 --> 00:14:33,747
Nu!
173
00:14:34,248 --> 00:14:36,542
Vă rog! Vă rog, sunt un om bun.
174
00:14:44,508 --> 00:14:48,387
Vă rog! Dați-mi drumul!
175
00:15:08,282 --> 00:15:14,288
RACHETA ROȘIE
176
00:15:34,516 --> 00:15:35,601
Ai terminat?
177
00:15:39,438 --> 00:15:41,106
Bun, hai să vedem!
178
00:15:49,573 --> 00:15:50,699
La naiba!
179
00:15:51,867 --> 00:15:53,702
O să mor.
180
00:15:54,703 --> 00:15:57,706
Hei, ăla e piciorul meu! Nu e mâncare, da?
181
00:15:59,082 --> 00:16:01,293
Știi ce, dacă ai fi om,
182
00:16:01,376 --> 00:16:03,837
nu ai avea prieteni,
ești conștient de asta?
183
00:16:06,173 --> 00:16:07,841
Bine, trebuie să reevaluăm situația.
184
00:16:08,592 --> 00:16:10,010
Ce-mi trebuie?
185
00:16:10,093 --> 00:16:12,304
Prostia asta. Și tu îl vrei?
186
00:16:12,387 --> 00:16:14,014
Toată lumea îl vrea.
187
00:16:14,097 --> 00:16:15,974
Ghici ce! E al meu.
188
00:16:16,058 --> 00:16:17,851
Crezi că totul este pentru tine.
189
00:16:17,934 --> 00:16:19,853
Ești cam egoist, știai?
190
00:16:19,936 --> 00:16:22,439
Muști ce vrei, te duci unde vrei.
191
00:16:23,190 --> 00:16:25,317
Mereu vrei ceva.
192
00:16:25,984 --> 00:16:28,153
Bun. Așa, da.
193
00:16:29,237 --> 00:16:30,864
Nu poți să-l mănânci.
194
00:16:34,826 --> 00:16:37,746
{\an8}BEȚI NUKA COLA
RECE CA GHEAȚA
195
00:16:40,374 --> 00:16:41,375
Știi ce?
196
00:16:45,379 --> 00:16:46,963
Da, e minunat.
197
00:16:47,047 --> 00:16:48,298
Ai o grămadă de spațiu.
198
00:16:49,007 --> 00:16:50,425
Ești prea imprevizibil.
199
00:16:50,509 --> 00:16:53,762
Asta este o misiune foarte importantă
și nu pot să te las s-o compromiți.
200
00:16:53,845 --> 00:16:55,764
E mai importantă decât tine
și decât noi toți.
201
00:17:00,185 --> 00:17:01,186
Super!
202
00:17:02,270 --> 00:17:04,439
Vezi? Ai o fereastră mică
și tot ce-ți trebuie.
203
00:17:04,523 --> 00:17:05,690
O să fii bine.
204
00:17:10,529 --> 00:17:11,947
Poți să respiri acolo, da?
205
00:17:13,990 --> 00:17:15,492
Trebuie să găsesc un turn radio.
206
00:17:15,992 --> 00:17:18,954
Trebuie să iau legătura cu Frăția
și să le dau capul.
207
00:17:20,372 --> 00:17:21,957
Să am și eu parte de glorie.
208
00:17:29,798 --> 00:17:32,259
Aici, cu toții suntem supraviețuitori,
209
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
suficient de norocoși
că am găsit acest sanctuar al păcii
210
00:17:37,055 --> 00:17:38,557
și al toleranței.
211
00:17:39,558 --> 00:17:43,979
Nu contează de unde vii sau în ce crezi.
212
00:17:44,062 --> 00:17:46,481
Meriți să fii în siguranță.
213
00:17:52,821 --> 00:17:54,239
Doar dacă nu cumva...
214
00:18:00,162 --> 00:18:02,581
ameninți acea pace.
215
00:18:17,554 --> 00:18:20,640
Pentru că ai făcut rău
unui alt supraviețuitor,
216
00:18:22,017 --> 00:18:25,145
ești condamnată la moarte...
217
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
prin exil la suprafață!
218
00:18:43,246 --> 00:18:44,247
Scuze!
219
00:18:45,540 --> 00:18:47,250
Aproape am terminat.
220
00:18:49,419 --> 00:18:51,504
Ascute-o, te rog!
221
00:19:07,145 --> 00:19:09,981
Pur și simplu mă lăsați să plec?
222
00:19:11,441 --> 00:19:15,070
Ei bine, asta este cu siguranță
o perspectivă optimistă.
223
00:19:15,695 --> 00:19:19,866
La suprafață, vei fi ucisă
aproape instantaneu de Dumnezeu știe ce.
224
00:19:20,533 --> 00:19:23,870
{\an8}De asta îți oferim provizii
pentru două săptămâni.
225
00:19:23,954 --> 00:19:24,996
{\an8}Mulțumesc, Kathy.
226
00:19:25,080 --> 00:19:28,166
După aceea ești pe cont propriu, Goosey.
227
00:19:31,211 --> 00:19:32,462
Asta e...
228
00:19:34,172 --> 00:19:37,008
E foarte frumos din partea voastră.
229
00:19:37,592 --> 00:19:42,639
Bun, acum e timpul să ne luăm tălpășița.
230
00:19:42,722 --> 00:19:44,474
Pot să vă întreb un singur lucru?
231
00:19:44,557 --> 00:19:47,852
Evident, cineva te va ajuta
să duci proviziile la suprafață.
232
00:19:47,936 --> 00:19:50,730
Prietenului meu îi place foarte mult aici.
233
00:19:50,814 --> 00:19:52,607
Și este un om bun.
234
00:19:52,691 --> 00:19:56,111
Merită să trăiască
într-un loc frumos și sigur,
235
00:19:56,861 --> 00:19:57,904
ca acesta.
236
00:19:58,321 --> 00:20:01,533
<i>Știu că nu sunt în postura</i>
237
00:20:01,616 --> 00:20:04,244
<i>în care să cer favoruri, dar...</i>
238
00:20:05,995 --> 00:20:09,332
{\an8}SCOATE
239
00:20:09,416 --> 00:20:10,834
Poate să rămână?
240
00:20:18,258 --> 00:20:20,260
<i>Activare energie de rezervă.</i>
241
00:20:31,896 --> 00:20:34,441
Dați-i drumul!
242
00:21:09,726 --> 00:21:11,394
Titus, stai!
243
00:21:12,896 --> 00:21:14,272
Mă lasă să plec.
244
00:21:16,107 --> 00:21:17,108
Serios?
245
00:21:17,692 --> 00:21:18,693
Da.
246
00:21:23,948 --> 00:21:25,116
Scuze!
247
00:21:26,701 --> 00:21:28,536
Să vadă cineva dacă e bine!
248
00:21:42,592 --> 00:21:44,010
Ce e?
249
00:21:45,970 --> 00:21:48,056
Le-am furat nucleul cu fuziune.
250
00:21:48,556 --> 00:21:50,558
Ei bine, da, dar...
251
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
știi că-mi trebuia pentru armură.
252
00:21:53,978 --> 00:21:55,355
Fără nucleul cu fuziune,
253
00:21:55,438 --> 00:21:58,816
puterea lor auxiliară va rezista
doar câteva zile. Și...
254
00:21:58,900 --> 00:22:00,735
Și apoi ce?
255
00:22:02,111 --> 00:22:04,781
Nu.
256
00:22:04,864 --> 00:22:06,407
- Ba da.
- Nu!
257
00:22:06,491 --> 00:22:08,618
Corect e să-l dăm înapoi.
258
00:22:08,701 --> 00:22:11,996
Fără nucleul cu fuziune, armura e inutilă.
Nu pot să fiu cavaler.
259
00:22:12,080 --> 00:22:16,084
Nu poți să fii cavaler
nici dacă furi de la oameni.
260
00:22:16,167 --> 00:22:18,586
Da, dar cu armura asta pot să ajut oameni.
261
00:22:20,088 --> 00:22:22,882
Pe tine, de exemplu.
Vreau să te ajut pe tine.
262
00:22:23,716 --> 00:22:25,927
Chiar vrei să le dai înapoi
nucleul cu fuziune
263
00:22:26,010 --> 00:22:27,762
dacă înseamnă că nu-ți recuperezi tatăl?
264
00:22:29,722 --> 00:22:34,143
Dacă tatăl meu ar afla că am distrus
o comunitate întreagă ca să-l salvez...
265
00:22:38,523 --> 00:22:40,525
i-ar frânge inima.
266
00:22:47,323 --> 00:22:48,741
Nu pot.
267
00:23:23,651 --> 00:23:25,069
Haide!
268
00:23:57,643 --> 00:23:58,853
Mulțumim!
269
00:24:05,109 --> 00:24:07,111
Te gândești la stridiile alea?
270
00:24:25,755 --> 00:24:28,591
În buncărul meu nu avem stridii.
271
00:24:29,800 --> 00:24:31,719
Avem conserve de ton.
272
00:24:33,554 --> 00:24:37,308
Dar, dacă îți plac stridiile, sunt sigură
că o să-ți placă tonul la conservă.
273
00:24:44,941 --> 00:24:48,527
Trebuia să mă căsătoresc cu un străin
din alt buncăr.
274
00:24:49,528 --> 00:24:52,448
Nu a ieșit prea bine.
275
00:24:53,115 --> 00:24:55,952
Nu prea am noroc
când vine vorba de străini.
276
00:24:59,956 --> 00:25:03,209
Dar, Titus,
277
00:25:05,253 --> 00:25:07,838
pot să spun sincer
278
00:25:07,922 --> 00:25:11,509
că ești cel mai bun străin
pe care l-am întâlnit vreodată.
279
00:25:12,802 --> 00:25:15,054
Ești un om bun, Titus.
280
00:25:16,055 --> 00:25:18,474
Și, dacă vrei,
281
00:25:19,725 --> 00:25:24,313
când se termină toate astea, ai putea
să vii să locuiești cu noi în Buncărul 33.
282
00:25:31,112 --> 00:25:32,530
Cu mine.
283
00:25:42,289 --> 00:25:44,166
Ar trebui să-ți spun ceva.
284
00:25:44,250 --> 00:25:47,670
- Spune „da”!
- Numele meu nu e Titus. E Maximus.
285
00:25:47,753 --> 00:25:51,507
Titus e numele cavalerului
care a purtat acest costum înaintea mea.
286
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
M-a amenințat, așa că, în loc să-l ajut,
287
00:25:58,222 --> 00:25:59,640
l-am privit murind.
288
00:25:59,724 --> 00:26:02,852
Și i-am luat armura. Și te-am mințit.
289
00:26:06,022 --> 00:26:08,816
Deci toate lucrurile
pe care le spui despre...
290
00:26:09,358 --> 00:26:10,985
faptul că eu sunt un om bun...
291
00:26:25,040 --> 00:26:28,461
Tocmai i-am aruncat acid în față
unui om nevinovat.
292
00:26:28,544 --> 00:26:30,713
Și sunt la suprafață
de doar două săptămâni.
293
00:26:33,674 --> 00:26:35,176
Pustiul e nașpa.
294
00:26:39,513 --> 00:26:41,932
Da. Uneori.
295
00:26:47,021 --> 00:26:49,607
Vrei să vii să locuiești cu mine
în buncărul meu?
296
00:26:52,568 --> 00:26:53,778
Da.
297
00:26:54,862 --> 00:26:56,697
Da, bineînțeles.
298
00:27:13,214 --> 00:27:14,840
Hai să găsim acel cap!
299
00:27:23,182 --> 00:27:27,478
<i>Salutare! Sunt DJ Carl de la KPSS</i>
<i>și transmit</i>
300
00:27:27,561 --> 00:27:30,564
<i>de la baza care a fost cândva</i>
<i>frumosul Hollywood Hills.</i>
301
00:27:30,648 --> 00:27:34,068
<i>Ca majoritatea săptămânilor de la KPSS,</i>
<i>săptămâna aceasta este săptămâna viorilor,</i>
302
00:27:34,151 --> 00:27:36,862
<i>în care îmi voi petrece tot timpul live</i>
303
00:27:36,946 --> 00:27:40,115
<i>răsfățându-mă cu mica, dar deosebita mea</i>
<i>colecție de sunete de vioară.</i>
304
00:27:40,199 --> 00:27:42,785
<i>Așa că vă încurajez să luați loc</i>
<i>și să vă bucurați</i>
305
00:27:42,868 --> 00:27:46,121
<i>de sunetul folcloric și îndrăzneț</i>
<i>al viorilor de mult dispărute.</i>
306
00:27:46,205 --> 00:27:48,207
<i>Și, dacă nu vă place ce auziți,</i>
307
00:27:48,290 --> 00:27:51,293
<i>vă amintesc</i>
<i>că nu primesc vizitatori la sediu.</i>
308
00:27:51,377 --> 00:27:53,128
<i>O simplă carte poștală e de ajuns.</i>
309
00:27:53,212 --> 00:27:55,673
<i>Acestea fiind spuse,</i>
<i>bucurați-vă de vioară!</i>
310
00:28:40,843 --> 00:28:41,927
Scuzați-mă!
311
00:28:42,011 --> 00:28:44,555
Nu mă ucide! Sunt doctor. Te pot ajuta.
312
00:28:48,934 --> 00:28:52,521
Nu am întâlnit mulți oameni
care călătoresc cu un cap de om.
313
00:28:52,604 --> 00:28:54,606
Acesta... Nu e... Nu e nimic.
314
00:28:54,690 --> 00:28:57,609
E mai degrabă un... Trebuie să...
E un suvenir. Nimic...
315
00:28:58,027 --> 00:28:59,111
Da?
316
00:28:59,194 --> 00:29:01,947
Bun-venit în umila mea farmacie!
317
00:29:02,948 --> 00:29:04,450
Ia loc, dragul meu băiat!
318
00:29:04,533 --> 00:29:08,454
Hai să ne uităm la piciorușul tău!
319
00:29:20,257 --> 00:29:22,593
Am mai văzut această afecțiune.
320
00:29:22,676 --> 00:29:24,178
Cineva m-a călcat pe picior.
321
00:29:24,261 --> 00:29:26,513
Da, uneori e fatală.
322
00:29:26,597 --> 00:29:29,016
Dar ai noroc,
pentru că am remediul necesar.
323
00:29:29,099 --> 00:29:32,352
Dețin seruri și poțiuni
324
00:29:32,436 --> 00:29:35,355
pentru orice maladie sau nenorocire
de care ar putea suferi
325
00:29:35,439 --> 00:29:37,483
un călător pribeag ca tine.
326
00:29:47,701 --> 00:29:50,954
Ce mă împiedică să te omor
și să-ți iau toate medicamentele?
327
00:29:51,038 --> 00:29:53,707
Ei bine, când vine vorba despre seruri,
328
00:29:53,791 --> 00:29:58,504
nu mulți oameni cunosc diferența
dintre cele nocive și cele benefice.
329
00:29:58,587 --> 00:30:01,924
Cel într-o nuanță tulbure de verde
ar putea ajuta fluidele,
330
00:30:02,007 --> 00:30:04,343
iar cel cu o nuanță discretă de trifoi...
331
00:30:06,970 --> 00:30:10,974
Acesta este sunetul intestinului gros
care se scurge naibii pe jos.
332
00:30:11,975 --> 00:30:13,560
Dar care este care?
333
00:30:14,394 --> 00:30:16,063
- Care este care?
- Bine.
334
00:30:16,146 --> 00:30:17,606
Dă-mi-l pe cel potrivit!
335
00:30:17,689 --> 00:30:18,941
Bine.
336
00:30:20,359 --> 00:30:22,945
Înainte să începem,
să discutăm despre onorariul meu!
337
00:30:25,572 --> 00:30:27,658
Nu am capace, dar...
338
00:30:31,161 --> 00:30:32,204
Vai!
339
00:30:33,121 --> 00:30:35,082
- Acesta... Acesta e...
- Un nucleu cu fuziune.
340
00:30:36,708 --> 00:30:39,044
Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu?
341
00:30:40,212 --> 00:30:42,798
Dar, dacă vrei să supraviețuiești...
342
00:30:44,967 --> 00:30:46,969
nu e un schimb rău.
343
00:30:51,348 --> 00:30:53,350
Bine. Poftim!
344
00:30:54,768 --> 00:30:57,020
Bine, să începem!
345
00:31:09,283 --> 00:31:12,786
Acest elixir pe care l-am creat
vindecă totul.
346
00:31:13,579 --> 00:31:15,622
Și vorbesc serios când spun „totul”.
347
00:31:15,706 --> 00:31:18,166
Dar te avertizez că gustul nu e minunat.
348
00:31:18,250 --> 00:31:19,751
- Dă-mi-l odată!
- Bine.
349
00:31:25,299 --> 00:31:26,508
Îmi pare rău.
350
00:31:32,347 --> 00:31:36,059
Dar rezultatele, da. Rezultatele...
351
00:31:43,859 --> 00:31:46,028
Pe toți dracii!
352
00:31:47,029 --> 00:31:48,030
Mulțumesc.
353
00:31:48,488 --> 00:31:50,115
Cu plăcere, amice.
354
00:31:53,035 --> 00:31:55,620
Ai idee unde găsesc un turn radio?
355
00:31:55,704 --> 00:31:57,622
Trebuie să iau legătura cu baza mea.
356
00:31:57,706 --> 00:32:01,168
Da, cred că e unul în direcția opusă,
după ce treci de marele crater,
357
00:32:01,251 --> 00:32:02,753
în mijlocul cloacei.
358
00:32:02,836 --> 00:32:05,255
E aproape de un oraș
care se numea Shady Sands.
359
00:32:05,338 --> 00:32:08,175
Shady Sands?
Locul ăla e al naibii de radioactiv.
360
00:32:08,258 --> 00:32:11,678
Nu mai trebuie să-ți faci griji
din cauza asta, nu-i așa, amice?
361
00:32:13,221 --> 00:32:15,682
Ciao și pe curând!
362
00:32:48,423 --> 00:32:49,508
Dă-mi!
363
00:32:54,721 --> 00:32:55,680
- Du-te dracu'!
- Valea!
364
00:33:10,195 --> 00:33:11,530
<i>Bună, locuitori ai Buncărului 33!</i>
365
00:33:12,113 --> 00:33:15,367
<i>Ca pregătire pentru repopularea</i>
<i>Buncărului 32 din vecinătatea noastră,</i>
366
00:33:15,450 --> 00:33:19,496
<i>supraveghetorul Betty o să trimită</i>
<i>sarcinile în cursul zilei de astăzi.</i>
367
00:33:19,579 --> 00:33:23,542
<i>Nu uitați că, indiferent unde sfârșiți,</i>
<i>acolo este locul vostru!</i>
368
00:33:48,775 --> 00:33:49,818
Ce s-a întâmplat?
369
00:33:50,569 --> 00:33:51,653
Nu știm.
370
00:33:51,736 --> 00:33:54,030
Medicul spune că pare că a fost
otravă de șobolan.
371
00:33:54,906 --> 00:33:56,616
O să aflăm cine a făcut asta.
372
00:33:56,700 --> 00:33:59,119
Dați-mi drumul! Nu aș face...
373
00:33:59,202 --> 00:34:01,746
Nu aș face așa ceva.
374
00:34:01,830 --> 00:34:03,540
Mai multă moarte.
375
00:34:03,623 --> 00:34:05,208
Mi-aș dori să se termine.
376
00:34:06,876 --> 00:34:09,004
Ce ți-am spus, Norman?
377
00:34:10,505 --> 00:34:12,549
Cuvintele au însemnătate.
378
00:34:17,220 --> 00:34:19,806
Oamenii vor fi supărați
când vor auzi despre asta.
379
00:34:20,724 --> 00:34:23,893
Oamenilor le place să aibă ceva
de care să se plângă.
380
00:34:34,404 --> 00:34:37,407
{\an8}SARCINI BUNCĂR
INIȚIERE
381
00:34:37,490 --> 00:34:39,451
TRIMITEREA SARCINILOR PENTRU REPOPULARE
382
00:34:42,495 --> 00:34:44,956
{\an8}FELICITĂRI!
RĂMÂI ÎN 33
383
00:34:45,040 --> 00:34:46,541
ÎȚI SPUNEM „ADIO!”
TE MUȚI ÎN 32
384
00:34:46,624 --> 00:34:47,792
Fir-ar să fie!
385
00:34:55,925 --> 00:34:57,552
ÎȚI SPUNEM „ADIO!”
TE MUȚI ÎN 32
386
00:34:57,635 --> 00:34:58,636
Da!
387
00:35:00,680 --> 00:35:03,016
{\an8}FELICITĂRI!
RĂMÂI ÎN 33
388
00:35:10,899 --> 00:35:15,445
ÎȚI SPUNEM „ADIO!”
TE MUȚI ÎN 32
389
00:35:35,757 --> 00:35:37,008
Bună, Norm!
390
00:35:38,093 --> 00:35:42,597
E groaznic ce s-a întâmplat
cu prădătorii, nu-i așa?
391
00:35:47,185 --> 00:35:50,772
Să nu stai prea mult! Eu țin copilul,
așa că tu trebuie să împachetezi tot.
392
00:35:53,233 --> 00:35:54,859
O să ne fie dor de tine, Norm.
393
00:35:59,948 --> 00:36:01,282
Și tu pleci.
394
00:36:01,908 --> 00:36:03,284
Da.
395
00:36:03,368 --> 00:36:05,662
Mie și lui Steph ni s-a dat
un apartament de pornire.
396
00:36:05,745 --> 00:36:07,163
Doar noi trei.
397
00:36:09,082 --> 00:36:12,293
Deci pur și simplu o să uiți
tot ce am văzut?
398
00:36:13,086 --> 00:36:16,214
Simt că este un moment bun
pentru un nou început.
399
00:36:17,549 --> 00:36:18,842
Crezi?
400
00:36:19,968 --> 00:36:21,553
Cineva crede cu siguranță.
401
00:36:21,636 --> 00:36:23,054
Chet!
402
00:36:26,641 --> 00:36:30,186
Ești un laș. Știi asta, Chet?
403
00:36:34,232 --> 00:36:35,650
Toți suntem, Norm.
404
00:36:36,943 --> 00:36:38,945
De asta locuim într-un buncăr.
405
00:38:04,655 --> 00:38:08,868
Bun. Hai să-ți găsim tăticul!
406
00:38:49,826 --> 00:38:52,036
PROTOTIP VAULT-TEC 24.008.2A
MODUL REPAUS
407
00:38:52,286 --> 00:38:53,121
STABILIRE CONEXIUNE
408
00:39:02,880 --> 00:39:07,510
Am pregătit trei ciocolate calde.
Două cu bezele și una simplă.
409
00:39:08,302 --> 00:39:10,680
- Trei? Ai una și pentru mine?
- Da.
410
00:39:10,763 --> 00:39:13,599
Bine. Vin imediat.
411
00:39:13,683 --> 00:39:14,892
Bine.
412
00:39:26,154 --> 00:39:27,697
<i>Ți-am adus ciocolata, scumpo.</i>
413
00:39:28,739 --> 00:39:32,285
<i>Dacă vrei, poți să iei bezele de la mine.</i>
414
00:39:32,368 --> 00:39:33,619
<i>Unde e tati?</i>
415
00:39:33,703 --> 00:39:36,622
<i>Vine imediat. Ce ai acolo?</i>
416
00:39:43,421 --> 00:39:45,423
Așa e, Roosevelt.
417
00:39:47,091 --> 00:39:48,509
Ce-i în capul tău?
418
00:39:59,854 --> 00:40:01,856
<i>Lloyd și Cassandra sunt oameni de știință,</i>
419
00:40:01,939 --> 00:40:05,318
<i>specializați în efectele radiației</i>
<i>asupra ADN-ului uman.</i>
420
00:40:05,401 --> 00:40:06,652
<i>Așa este.</i>
421
00:40:06,736 --> 00:40:09,739
<i>Și vom trăi și vom munci aici,</i>
<i>în Buncărul 4,</i>
422
00:40:09,822 --> 00:40:13,159
<i>conducând o comunitate guvernată</i>
<i>în întregime de oameni de știință.</i>
423
00:40:13,242 --> 00:40:17,872
<i>Ei bine, oi fi eu erou în filme,</i>
<i>dar voi sunteți eroi în viața reală.</i>
424
00:40:40,561 --> 00:40:42,480
Fără câini în buncăr?
425
00:41:10,549 --> 00:41:13,177
Îmi pare rău, Dogmeat, dar nu ești el.
426
00:41:48,295 --> 00:41:50,923
Da. Ar trebui să vină imediat să mă ia.
427
00:41:51,006 --> 00:41:52,842
Mersi că m-ai lăsat
să-ți folosesc radioul.
428
00:41:52,925 --> 00:41:55,052
- A fost frumos din partea ta.
- Pentru puțin!
429
00:41:58,431 --> 00:42:00,433
Deci spuneai mai devreme că unora
430
00:42:00,516 --> 00:42:03,102
nu le place cum sună muzica asta?
431
00:42:03,185 --> 00:42:04,895
Oamenii se enervează rău de tot.
432
00:42:05,271 --> 00:42:08,607
Nimeni nu apreciază
că astea sunt înregistrările originale.
433
00:42:10,693 --> 00:42:12,695
Acum nu mai găsești acest sunet cald.
434
00:42:13,279 --> 00:42:17,116
Știi ce zic, basul, înaltele, mediile.
435
00:42:18,576 --> 00:42:20,202
Cum ar fi... Da.
436
00:42:21,203 --> 00:42:23,539
- Uite!
- Asta. Da. Bine.
437
00:42:25,207 --> 00:42:27,793
Astea-s mediile, nu?
438
00:42:27,877 --> 00:42:29,503
- Da.
- Da.
439
00:42:29,587 --> 00:42:33,048
- Uau, chiar au un sunet muzical.
- Da.
440
00:42:33,132 --> 00:42:35,217
Nu e muzical, e melodios.
441
00:42:35,301 --> 00:42:37,303
Da, îmi place foarte mult. Da.
442
00:42:37,386 --> 00:42:39,889
Unii sunt foarte ignoranți
când vine vorba despre muzică.
443
00:42:39,972 --> 00:42:42,516
- E trist.
- Categoric.
444
00:42:42,600 --> 00:42:43,684
Da.
445
00:42:46,187 --> 00:42:49,565
Ai făcut treabă bună cu capcanele astea.
Sunt foarte bune.
446
00:42:49,648 --> 00:42:51,192
Mersi.
447
00:42:53,569 --> 00:42:55,988
FĂRĂ DEDICAȚII
448
00:42:59,325 --> 00:43:00,743
Aia e tare.
449
00:43:02,203 --> 00:43:03,287
Critici...
450
00:43:06,165 --> 00:43:07,791
Da.
451
00:43:07,875 --> 00:43:10,544
Oamenii pur și simplu nu pot
să fie amabili.
452
00:43:12,296 --> 00:43:13,339
Asta e mașina ta?
453
00:43:16,926 --> 00:43:18,260
La naiba!
454
00:43:18,969 --> 00:43:20,179
Să înțeleg că nu. Bine.
455
00:43:33,859 --> 00:43:36,070
Frate, sunt praf fără lunetă!
456
00:43:40,491 --> 00:43:41,784
Vrem doar capul.
457
00:43:41,867 --> 00:43:43,369
Tu cine ești?
458
00:43:43,452 --> 00:43:46,163
Sunt persoana care l-a tăiat.
459
00:43:46,246 --> 00:43:47,790
Bine...
460
00:44:08,018 --> 00:44:10,020
De ce nu am murit?
461
00:44:17,111 --> 00:44:18,529
Eu n-aș face asta.
462
00:44:18,612 --> 00:44:20,406
N-o s-o las acolo.
463
00:44:24,451 --> 00:44:25,285
Nu.
464
00:44:36,797 --> 00:44:38,090
Thaddeus...
465
00:44:39,675 --> 00:44:41,844
Cred că e posibil să fii strigoi.
466
00:44:43,387 --> 00:44:44,972
Nu!
467
00:44:47,099 --> 00:44:51,895
Ce prost sunt! Nu trebuia să am încredere
într-un doctor care miroase așa.
468
00:44:51,979 --> 00:44:53,147
FĂRĂ VIZITATORI
469
00:44:59,111 --> 00:45:00,362
Măiculiță!
470
00:45:07,494 --> 00:45:09,246
Frăția.
471
00:45:11,039 --> 00:45:13,584
La naiba! Fir-ar să fie!
472
00:45:15,377 --> 00:45:18,797
La naiba! O să mă omoare dacă află.
473
00:45:18,881 --> 00:45:21,717
Poftim? Asta e bine, nu?
Frăția sunt eroii?
474
00:45:22,384 --> 00:45:24,595
Este o organizație complicată.
475
00:45:25,471 --> 00:45:26,889
Thaddeus, dă-mi capul!
476
00:45:26,972 --> 00:45:29,141
Îi încetinesc eu. Ai timp să fugi.
477
00:45:29,224 --> 00:45:31,101
Ai face asta pentru mine?
478
00:45:31,185 --> 00:45:32,394
Dă-mi-l!
479
00:45:33,520 --> 00:45:34,938
Mulțumesc.
480
00:45:35,022 --> 00:45:38,817
Îmi pare rău pentru multe lucruri.
Nu am vrut să...
481
00:45:38,901 --> 00:45:40,736
Bine. Mă bucur că te-am cunoscut. Pa!
482
00:45:50,370 --> 00:45:51,705
Ce faci?
483
00:45:55,834 --> 00:45:58,587
Vor un cap? O să le dau un cap.
484
00:46:01,298 --> 00:46:02,132
Găsește-ți tatăl!
485
00:46:02,216 --> 00:46:04,009
Du-te acasă! Asta îmi doresc pentru tine.
486
00:46:04,092 --> 00:46:05,260
Trebuia să vii cu mine.
487
00:46:05,344 --> 00:46:07,846
Nu vor înceta niciodată
să caute artefactul.
488
00:46:07,930 --> 00:46:11,350
- Nu plec.
- Ai încredere în mine!
489
00:46:45,717 --> 00:46:47,594
Te voi aștepta. Bine?
490
00:46:47,678 --> 00:46:49,888
În Buncărul 33. Să mă găsești!
491
00:46:50,597 --> 00:46:51,431
Te voi găsi.
492
00:46:53,058 --> 00:46:54,101
Te voi găsi.
493
00:47:22,087 --> 00:47:27,008
Și acum ne luăm la revedere
de la cei care se mută în Buncărul 32.
494
00:47:27,926 --> 00:47:32,431
Fiecare dintre ei a fost ales
datorită amabilității, perseverenței
495
00:47:32,514 --> 00:47:38,186
și a tuturor celorlalte calități
care definesc un pionier de succes.
496
00:47:38,270 --> 00:47:41,064
- Și, desigur, fiecare buncăr...
- Nu plec.
497
00:47:41,148 --> 00:47:43,567
Nu plec.
498
00:47:43,650 --> 00:47:46,027
Nu plec. Nu...
499
00:47:46,111 --> 00:47:48,447
Scuzați-mă! Eu nu locuiesc acolo.
500
00:47:48,530 --> 00:47:50,115
Locuiesc acolo.
501
00:47:53,869 --> 00:47:55,036
Locuiesc acolo...
502
00:47:56,913 --> 00:47:59,124
Scuze!
503
00:47:59,207 --> 00:48:01,001
Scuze! A fost ciudat.
504
00:48:01,668 --> 00:48:04,254
Scuze! Sunt bine.
505
00:48:04,755 --> 00:48:05,922
Continuați!
506
00:48:06,423 --> 00:48:08,091
Mulțumesc.
507
00:48:08,175 --> 00:48:12,304
Și, desigur, fiecare buncăr are nevoie
de un supraveghetor.
508
00:48:12,387 --> 00:48:16,266
De aceea, am discutat cu Înaltul Consiliu
509
00:48:16,349 --> 00:48:18,727
și suntem mândri să anunțăm
510
00:48:18,810 --> 00:48:22,606
că supraveghetorul interimar
al Buncărului 32 este
511
00:48:22,689 --> 00:48:24,316
Stephanie Harper.
512
00:48:31,198 --> 00:48:36,286
Acestea fiind zise,
prietenii noștri devin vecini.
513
00:48:37,078 --> 00:48:38,997
Mult noroc, locuitori ai Buncărului 32!
514
00:48:40,207 --> 00:48:41,333
Dă-i bătaie!
515
00:50:39,492 --> 00:50:41,244
BUN-VENIT, SUPRAVEGHETORULE
LOGARE
516
00:50:50,211 --> 00:50:52,589
PAROLĂ NECESARĂ
517
00:50:59,804 --> 00:51:02,098
SE ÎNCARCĂ...
518
00:51:02,265 --> 00:51:03,933
CE DOREȘTI SĂ FACI AZI,
SUPRAVEGHETOR 33?
519
00:51:06,394 --> 00:51:09,522
TRIMITE UN MESAJ
CĂTRE SUPRAVEGHETORUL 31
520
00:51:09,814 --> 00:51:12,150
{\an8}SE ÎNCARCĂ...
521
00:51:12,233 --> 00:51:14,068
MESAGERIE INTERBUNCĂRE
33 31
522
00:51:14,152 --> 00:51:15,653
SUPRAVEGHETOR 33:
523
00:51:18,031 --> 00:51:20,033
BUNĂ
524
00:51:28,792 --> 00:51:31,628
CE MAI FACI?
525
00:51:34,631 --> 00:51:37,675
TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31.
526
00:51:42,805 --> 00:51:44,974
AI FOST DESCOPERITĂ?
527
00:51:49,479 --> 00:51:53,900
MISIUNEA NU DECURGE CONFORM PLANULUI
528
00:52:04,077 --> 00:52:06,579
AM ÎNȚELES.
529
00:52:06,663 --> 00:52:11,668
VINO IMEDIAT ÎN 31.
530
00:52:45,535 --> 00:52:46,953
E cineva?
531
00:52:54,043 --> 00:52:55,128
E cineva?
532
00:54:12,079 --> 00:54:13,080
Hei!
533
00:54:16,459 --> 00:54:17,877
E cineva?
534
00:54:36,312 --> 00:54:37,438
E cineva?
535
00:57:38,077 --> 00:57:40,079
Subtitrarea: Diana Lupu
536
00:57:40,162 --> 00:57:42,164
Redactor
Ager Film
537
00:57:43,305 --> 00:58:43,804
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm