"Fallout" The End

ID13182785
Movie Name"Fallout" The End
Release Name Fallout.2024.S01E01.1080p.BluRay.X264-BROADCAST
Year2024
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID16957590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,508 --> 00:00:19,637 SFÂRȘITUL 3 00:00:51,669 --> 00:00:54,046 <i>Negocierile trebuiau să continue azi,</i> 4 00:00:54,129 --> 00:00:57,675 <i>însă Casa Albă nu a declarat nimic</i> <i>în legătură cu locația președintelui.</i> 5 00:01:01,887 --> 00:01:03,681 Vă stau la dispoziție, doamnă. 6 00:01:03,806 --> 00:01:05,391 <i>... dintre SUA și adversarii săi</i> 7 00:01:05,432 --> 00:01:07,851 <i>au eșuat în această dimineață</i> <i>la Anchorage, Alaska,</i> 8 00:01:07,935 --> 00:01:08,811 LA MULȚI ANI 9 00:01:08,894 --> 00:01:11,313 <i>amenințarea războiului nuclear</i> <i>cu care se confruntă națiunea</i> 10 00:01:11,397 --> 00:01:13,524 <i>de zece ani a ajuns să...</i> 11 00:01:14,733 --> 00:01:18,028 Asta e o petrecere. Haideți să ne concentrăm pe petrecere, da? 12 00:01:26,203 --> 00:01:27,413 Uite! 13 00:01:34,503 --> 00:01:35,587 În regulă, sărbătoritule. 14 00:01:36,630 --> 00:01:38,716 Hai să faci o poză pe Sugarfoot! 15 00:01:38,799 --> 00:01:42,136 De ce naiba organizează Cooper Howard petreceri de copii? 16 00:01:42,719 --> 00:01:44,596 Ce să facă? Plătește pensie alimentară. 17 00:01:46,348 --> 00:01:47,558 Ce au zis, tată? 18 00:01:49,726 --> 00:01:52,229 Că sunt norocos că am un ajutor atât de priceput ca tine. 19 00:01:54,565 --> 00:01:55,691 Bine, ești pregătit? 20 00:01:58,318 --> 00:01:59,778 - E bine. - Bun. 21 00:01:59,862 --> 00:02:00,821 Așa, amice. 22 00:02:02,156 --> 00:02:04,992 Dragă, stai lângă Cooper! Hai să vă facem o poză! 23 00:02:05,492 --> 00:02:07,786 Sigur. Da. În regulă. 24 00:02:08,662 --> 00:02:10,539 Coop, fă treaba aia cu degetul în sus! 25 00:02:11,540 --> 00:02:14,918 Având în vedere situația actuală, aș prefera să nu fac asta. 26 00:02:15,002 --> 00:02:17,379 De ce nu? Asta te-a făcut celebru. 27 00:02:17,463 --> 00:02:18,797 - Las-o baltă, Bob! - Da. 28 00:02:19,298 --> 00:02:21,467 Trebuie s-o întind. 29 00:02:21,550 --> 00:02:23,302 Mulțumesc mult, dle Howard. 30 00:02:23,385 --> 00:02:26,930 Mi-a făcut plăcere. Sper că fiul dvs. a avut o aniversare fericită. 31 00:02:27,014 --> 00:02:28,182 - Perfectă. - Da. 32 00:02:28,724 --> 00:02:29,683 Cine vrea tort? 33 00:02:29,766 --> 00:02:31,477 - Eu! - Ești gata, Janey? 34 00:02:33,812 --> 00:02:36,315 Haide! Așa. 35 00:02:36,398 --> 00:02:39,276 - Socialistul ăsta! - Da. Dar tot mi-a luat banii. 36 00:02:39,359 --> 00:02:44,239 <i>Roy să trăiască</i> 37 00:02:44,823 --> 00:02:49,786 <i>La mulți ani</i> 38 00:02:57,169 --> 00:02:59,504 <i>Se întrevăd niște raze de soare</i> <i>în Los Angeles.</i> 39 00:02:59,588 --> 00:03:00,839 <i>Hal... Nu pot...</i> 40 00:03:00,923 --> 00:03:04,301 <i>Nu pot să prezint vremea când nu știu</i> <i>dacă mai prindem săptămâna viitoare.</i> 41 00:03:04,384 --> 00:03:05,886 Avem doar gânduri pozitive. 42 00:03:05,969 --> 00:03:07,387 <i>... sticla Nuka Cola...</i> 43 00:03:08,555 --> 00:03:13,060 <i>Bombele de Zahăr prezintă</i> Grognak Barbarul și Ruinele Rubinii. 44 00:03:14,937 --> 00:03:17,356 <i>Vă salut din trecut!</i> 45 00:03:20,234 --> 00:03:21,235 În regulă. 46 00:03:21,318 --> 00:03:23,028 <i>M-am săturat de tine.</i> 47 00:03:23,111 --> 00:03:24,571 Cred că am terminat. 48 00:03:26,949 --> 00:03:28,492 De ce n-ai vrut s-o faci? 49 00:03:28,575 --> 00:03:29,910 Poza cu degetul în sus. 50 00:03:31,745 --> 00:03:32,913 Asta e... 51 00:03:33,956 --> 00:03:35,415 Asta e treabă de adulți. 52 00:03:41,004 --> 00:03:42,589 Când eram în Marină, 53 00:03:42,673 --> 00:03:46,093 ne-au învățat că, dacă se aruncă o bombă foarte mare, 54 00:03:46,176 --> 00:03:49,471 trebuie să ținem degetul mare așa. 55 00:03:49,554 --> 00:03:52,975 Și, dacă norul este mai mic decât degetul mare, 56 00:03:53,058 --> 00:03:54,351 fugi mâncând pământul. 57 00:03:54,434 --> 00:03:56,395 Și dacă e mai mare decât degetul mare? 58 00:03:58,230 --> 00:03:59,982 Ne-au zis să nu ne mai obosim să alergăm. 59 00:04:01,274 --> 00:04:03,193 Crezi că o să se întâmple asta? 60 00:04:05,028 --> 00:04:06,196 Chiar sper că nu. 61 00:04:07,489 --> 00:04:10,367 Dar noi, cowboyi, luăm lucrurile ca atare, nu? 62 00:04:16,998 --> 00:04:18,250 Primesc și eu o felie, tată? 63 00:04:19,084 --> 00:04:23,213 Stai să văd dacă pot să-ți fac rost de o felie. 64 00:04:45,193 --> 00:04:48,363 O felie de tort pentru călăreața mea preferată. 65 00:04:49,364 --> 00:04:51,533 Mai mare decât degetul meu sau decât al tău? 66 00:05:15,557 --> 00:05:17,976 E fum, Janey. E doar un foc. 67 00:06:07,943 --> 00:06:09,277 - Lăsați-ne să intrăm! - Nu e loc. 68 00:06:09,361 --> 00:06:10,403 - Bob... - Pleacă! 69 00:06:11,112 --> 00:06:11,947 Bob! 70 00:07:09,879 --> 00:07:12,590 219 ANI MAI TÂRZIU 71 00:07:13,383 --> 00:07:15,051 Mă numesc Lucy MacLean 72 00:07:15,135 --> 00:07:18,013 și contribui activ la bunăstarea comunității mele. 73 00:07:19,097 --> 00:07:20,181 <i>Competențe în reparații.</i> 74 00:07:20,265 --> 00:07:23,143 <i>Particip la activitățile</i> <i>Asociației Tinerilor Instalatori,</i> 75 00:07:23,226 --> 00:07:24,853 <i>ceea ce mă menține în formă.</i> 76 00:07:25,854 --> 00:07:26,980 Competențe științifice. 77 00:07:27,063 --> 00:07:29,315 Evident, minore. Nu se compară cu ale tatălui meu, 78 00:07:29,399 --> 00:07:31,901 <i>dar îmi plac provocările.</i> 79 00:07:32,360 --> 00:07:33,361 <i>Competențe lingvistice.</i> 80 00:07:33,445 --> 00:07:37,449 <i>Principala mea pasiune este să predau</i> <i>istoria Americii, punând accent pe etică.</i> 81 00:07:37,532 --> 00:07:39,784 <i>De asemenea, sunt în Clubul de Gimnastică,</i> 82 00:07:40,910 --> 00:07:41,995 <i>în echipa de scrimă C,</i> 83 00:07:44,789 --> 00:07:46,082 <i>fac educație fizică</i> 84 00:07:47,876 --> 00:07:49,169 <i>și tir cu arme de foc.</i> 85 00:07:50,211 --> 00:07:52,213 <i>Deși nu mă pricep foarte bine.</i> 86 00:07:54,257 --> 00:07:58,928 <i>În timpul liber, îmi place să mă plimb</i> <i>și să mă uit la filme cu tatăl meu.</i> 87 00:07:59,012 --> 00:08:00,847 <i>Să grădinăresc, tot cu tatăl meu,</i> 88 00:08:01,389 --> 00:08:03,475 {\an8} <i>și să iau parte</i> <i>la clubul de lectură al familiei.</i> 89 00:08:04,350 --> 00:08:06,895 <i>Încă încercăm să-l convingem</i> <i>pe fratele meu.</i> 90 00:08:06,978 --> 00:08:08,772 <i>Ni se va alătura când va fi pregătit.</i> 91 00:08:09,814 --> 00:08:13,193 Organele mele de reproducere sunt intacte, igiena mea, bine întreținută. 92 00:08:13,276 --> 00:08:18,156 Cu toate acestea, nu am reușit să găsesc un partener potrivit pentru căsătorie. 93 00:08:18,239 --> 00:08:20,366 Cel puțin nu unul cu care să nu fiu înrudită. 94 00:08:20,450 --> 00:08:22,410 Și nu degeaba avem reguli care interzic asta. 95 00:08:24,120 --> 00:08:26,789 Așadar, fiind în deplină capacitate mintală, 96 00:08:26,873 --> 00:08:29,501 înaintez în fața consiliului cererea mea 97 00:08:29,542 --> 00:08:32,629 de a participa la schimbul trienal cu Buncărul 32. 98 00:08:48,728 --> 00:08:50,647 CERERE DE CĂSĂTORIE APROBATĂ 99 00:09:12,835 --> 00:09:13,670 Norman! 100 00:09:33,398 --> 00:09:34,941 STEPHANIE HARPER - 17 MARTIE 2294 101 00:09:42,907 --> 00:09:44,325 Pare puțin cam strâmtă. 102 00:09:44,409 --> 00:09:45,368 N-o să dureze mult. 103 00:09:45,451 --> 00:09:48,788 În noaptea nunții mele, n-a rezistat rochia pe mine nici cât Burt. 104 00:09:52,500 --> 00:09:53,501 Doamne! 105 00:09:54,085 --> 00:09:57,714 După zece ani de relații cu verișorii, abia aștept să am o relație adevărată! 106 00:09:58,715 --> 00:10:02,593 Lucy, eu abia aștept să ne creștem copiii împreună! 107 00:10:35,710 --> 00:10:37,712 TELESONIC MAGIA 3D-ULUI 108 00:10:51,976 --> 00:10:52,852 Tată! 109 00:10:54,604 --> 00:10:55,772 Bombonica mea! 110 00:11:02,069 --> 00:11:03,946 Doamne, arăți exact ca mama ta. 111 00:11:06,240 --> 00:11:07,909 Da, mi-aș fi dorit să fie aici. 112 00:11:08,701 --> 00:11:09,619 Și eu. 113 00:11:10,787 --> 00:11:14,123 Ți-a fost frică... atunci când te-ai căsătorit cu mama? 114 00:11:14,207 --> 00:11:15,291 Mie? 115 00:11:16,125 --> 00:11:17,210 Eram îngrozit. 116 00:11:18,377 --> 00:11:21,506 Nu părăsisem niciodată Buncărul 31. 117 00:11:22,089 --> 00:11:23,549 Când ți-a trecut? 118 00:11:24,717 --> 00:11:26,177 Când am cunoscut-o pe mama ta. 119 00:11:26,928 --> 00:11:28,095 Lucy! 120 00:11:30,223 --> 00:11:31,349 Lucy! 121 00:11:34,977 --> 00:11:38,231 Din acel moment, Buncărul 31 a devenit o amintire îndepărtată. 122 00:11:41,859 --> 00:11:42,944 Dle supraveghetor! 123 00:11:43,486 --> 00:11:44,487 A sosit momentul. 124 00:12:08,052 --> 00:12:10,680 Cred că e foarte stresant. Soțul tău ar putea fi oricine. 125 00:12:11,264 --> 00:12:12,306 Sunt conștientă de asta. 126 00:12:12,390 --> 00:12:13,683 - Cum arată... - Cine știe? 127 00:12:13,766 --> 00:12:17,144 Cu fundul mare, fără fund... Dar astea sunt probleme superficiale. 128 00:12:17,228 --> 00:12:19,397 - Personalitatea contează. - Așa e. 129 00:12:19,480 --> 00:12:22,191 Ar putea fi canibal sau plin de tumori... 130 00:12:22,275 --> 00:12:23,150 Norman! 131 00:12:23,526 --> 00:12:24,360 Scuze, tată. 132 00:12:38,791 --> 00:12:39,709 Paznicule! 133 00:12:47,174 --> 00:12:51,512 - Chet? - Sincer... pare că s-a blocat tamburul. 134 00:12:51,595 --> 00:12:53,973 O să dureze ceva timp să-l repar. 135 00:12:54,056 --> 00:12:56,309 Cel mai bine ar fi să reprogramăm cu Buncărul 32 136 00:12:56,392 --> 00:12:58,352 - ... până când cei de la întreținere... - Chet! 137 00:12:59,353 --> 00:13:00,396 Ce se întâmplă? 138 00:13:01,689 --> 00:13:02,982 Lucy, te iubesc. 139 00:13:06,360 --> 00:13:07,737 Știm cu toții asta, Chet. 140 00:13:07,820 --> 00:13:10,656 E în regulă să te prostești cu verișorul tău când ești copil, 141 00:13:10,740 --> 00:13:15,036 dar nu se pretează pentru activitatea sexuală pe termen lung, știi ce zic? 142 00:13:16,829 --> 00:13:17,705 Da, știu. 143 00:13:57,787 --> 00:14:00,331 Bine ați venit, vecini din Buncărul 32! 144 00:14:00,414 --> 00:14:04,126 Eu sunt Hank MacLean, supraveghetorul Buncărului 33. 145 00:14:05,169 --> 00:14:08,506 Lee Moldaver, supraveghetoarea Buncărului 32. 146 00:14:09,340 --> 00:14:11,342 Vă mulțumim pentru ospitalitate. 147 00:14:11,425 --> 00:14:15,179 Ne-a părut rău să aflăm din telegramele voastre că supraveghetorul Jackson 148 00:14:15,262 --> 00:14:16,263 a decedat. 149 00:14:16,347 --> 00:14:19,767 Am pierdut mulți oameni buni când grâul nostru a fost lovit de mană, 150 00:14:19,850 --> 00:14:22,937 dar acest schimb ne va ajuta să ne punem pe picioare. 151 00:14:23,020 --> 00:14:28,275 Da. Ei bine, așa cum am convenit, vă oferim semințe și piese pentru utilaje. 152 00:14:28,359 --> 00:14:30,444 În schimb, vă oferim un exemplar potent. 153 00:14:31,403 --> 00:14:32,488 Deci... 154 00:14:33,280 --> 00:14:34,532 Cu cine mă căsătoresc? 155 00:14:47,294 --> 00:14:48,170 Eu sunt Lucy. 156 00:14:48,629 --> 00:14:49,672 Pe tine cum te cheamă? 157 00:14:50,923 --> 00:14:51,841 Monty. 158 00:14:57,847 --> 00:14:58,764 Norocoaso! 159 00:15:29,044 --> 00:15:30,546 Ce calitate are sperma ta? 160 00:15:36,385 --> 00:15:39,096 Medicul buncărului tău verifică toate aspectele medicale, nu? 161 00:15:39,179 --> 00:15:43,142 Adică sperma e destul de importantă în perpetuarea Americii, așa că... 162 00:15:49,023 --> 00:15:54,153 Bună seara și bun-venit mândrilor locuitori ai Buncărului 32! 163 00:16:02,119 --> 00:16:07,291 Nu ne leagă doar faptul că suntem vecini, 164 00:16:07,374 --> 00:16:08,876 ci și datoria comună pe care o avem 165 00:16:10,127 --> 00:16:13,130 de a menține aprinsă făclia civilizației 166 00:16:14,214 --> 00:16:17,801 în timp ce restul planetei s-a scufundat în întuneric. 167 00:16:19,219 --> 00:16:23,766 În curând, dacă măsurătorile noastre sunt corecte, 168 00:16:23,849 --> 00:16:27,978 nivelul de radiații de la suprafață scade suficient de repede 169 00:16:28,062 --> 00:16:32,066 încât următoarea generație, copiii lui Lucy și ai lui Monty, 170 00:16:32,149 --> 00:16:34,526 vor putea să recolonizeze planeta. 171 00:16:38,072 --> 00:16:39,114 Da! 172 00:16:40,199 --> 00:16:41,033 Da. 173 00:16:44,161 --> 00:16:46,121 După 200 de ani, 174 00:16:47,206 --> 00:16:49,249 nu știm multe despre ce se întâmplă acolo, sus. 175 00:16:50,501 --> 00:16:55,380 Disperare, violență, anarhie... 176 00:16:55,464 --> 00:16:59,885 Supraviețuitorilor trebuie să li se arate o cale mai bună. 177 00:17:01,136 --> 00:17:03,972 Recunosc că uneori mă tem 178 00:17:04,014 --> 00:17:08,060 că lumea veche și rea ne va schimba pe noi. 179 00:17:08,936 --> 00:17:10,521 Dar apoi mă uit la fiica mea, 180 00:17:12,397 --> 00:17:15,192 o mireasă superbă, și la proaspătul ei soț, 181 00:17:16,401 --> 00:17:18,529 și nu mă mai tem. 182 00:17:19,446 --> 00:17:21,573 Am speranță. 183 00:17:24,034 --> 00:17:28,288 Pentru Lucy MacLean, pentru această căsnicie și pentru speranță! 184 00:17:31,375 --> 00:17:33,460 Haideți să dansăm! Să înceapă muzica! 185 00:18:11,540 --> 00:18:12,624 Hai să dansăm! 186 00:18:38,984 --> 00:18:40,027 Ba da! 187 00:18:42,821 --> 00:18:44,072 Arată-mi noua mea casă! 188 00:18:53,540 --> 00:18:54,374 <i>Am ajuns.</i> 189 00:18:59,171 --> 00:19:01,757 PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 190 00:19:03,550 --> 00:19:04,843 Nu e minunat? 191 00:19:05,344 --> 00:19:09,056 {\an8}Toate momentele importante din viața noastră vor avea loc aici. 192 00:19:11,642 --> 00:19:14,019 Imaginează-ți diminețile de Crăciun în jurul bradului! 193 00:19:14,478 --> 00:19:18,190 Am primit de toate din donații. Avem frigider, blender... 194 00:19:18,273 --> 00:19:19,608 Ne-au dat până și... 195 00:19:28,909 --> 00:19:29,868 S-a făcut. 196 00:21:48,506 --> 00:21:49,341 E cineva? 197 00:22:41,059 --> 00:22:42,268 Ați venit de la suprafață. 198 00:22:49,943 --> 00:22:50,944 Prădători. 199 00:23:24,310 --> 00:23:25,562 Ca să știi și tu, 200 00:23:27,355 --> 00:23:28,815 e cea mai bună zi din viața mea. 201 00:24:44,349 --> 00:24:45,808 TRUSĂ DE PRIM AJUTOR 202 00:25:25,723 --> 00:25:27,433 SALA ARMELOR 203 00:25:52,542 --> 00:25:54,544 NU TE PIERDE CU FIREA 204 00:27:04,947 --> 00:27:06,449 Du forma aia de jeleu de aici! 205 00:28:16,602 --> 00:28:17,436 Stai puțin, amice! 206 00:28:20,231 --> 00:28:22,483 Dle, nu mă obliga să folosesc forța! 207 00:28:26,362 --> 00:28:27,238 Dumnezeule! 208 00:30:17,890 --> 00:30:19,683 BREȘĂ UȘĂ INTERBUNCĂRE 209 00:30:37,326 --> 00:30:40,246 BUN-VENIT, BUNCĂRENI! ÎMPREUNĂ CONSTRUIM VIITORUL AMERICII 210 00:30:55,970 --> 00:30:56,804 Bine ați venit! 211 00:31:06,730 --> 00:31:08,148 Cred că știu cine ești. 212 00:31:08,816 --> 00:31:10,943 Toată lumea știe cine sunt. 213 00:31:14,363 --> 00:31:15,906 Dar ei știu cine sunt? 214 00:31:18,242 --> 00:31:23,664 Ei sunt rezultatul uneia dintre deciziile complicate ale vieții. 215 00:31:27,835 --> 00:31:29,503 Așa că o să-ți dau de ales. 216 00:31:31,463 --> 00:31:32,381 Ei sau ea. 217 00:31:57,156 --> 00:31:59,700 - Hei! Stai! - Haide! 218 00:32:00,242 --> 00:32:02,119 - Tată! - Ai încredere în mine, te rog. 219 00:32:02,202 --> 00:32:04,288 Trebuie să... Nu, stai! 220 00:32:07,624 --> 00:32:09,084 Tu ești universul meu. 221 00:32:23,682 --> 00:32:24,516 Tată! 222 00:32:25,309 --> 00:32:27,102 Tată! 223 00:32:28,020 --> 00:32:29,021 Oprește-te! 224 00:32:29,104 --> 00:32:30,314 Oprește-te, tată! 225 00:32:36,987 --> 00:32:38,322 Semeni cu mama ta. 226 00:32:43,911 --> 00:32:45,120 Unde îl duceți? 227 00:32:46,163 --> 00:32:47,664 În lumea reală. 228 00:32:48,165 --> 00:32:49,541 Ar trebui s-o vizitezi. 229 00:32:53,545 --> 00:32:54,588 Nu, stai! 230 00:32:54,671 --> 00:32:55,506 Oprește-te! 231 00:33:00,552 --> 00:33:02,429 Încetează! 232 00:33:03,138 --> 00:33:05,390 - Eu zic să faceți ce știți cel mai bine. - Stai! 233 00:33:05,474 --> 00:33:07,100 Fugiți și ascundeți-vă! 234 00:33:50,936 --> 00:33:52,020 Lovește-l încă o dată! 235 00:33:56,191 --> 00:33:57,943 Nu, stai! Nu! 236 00:33:59,152 --> 00:34:01,071 ... cum îți tăbăcesc fundul. Îți place? 237 00:34:21,425 --> 00:34:22,718 Hei! Uau! 238 00:34:24,761 --> 00:34:25,679 Ce-ți mai face nasul? 239 00:34:28,432 --> 00:34:31,560 Încă am miros. În mare parte, miroase a sânge. 240 00:34:33,520 --> 00:34:35,397 Corpul e slab, dar Oțelul rezistă. 241 00:34:36,273 --> 00:34:37,899 Știu. 242 00:34:41,528 --> 00:34:42,904 - Haide! - Bine. 243 00:35:06,803 --> 00:35:10,599 Este datoria Frăției de Oțel să protejeze pustiul. 244 00:35:11,183 --> 00:35:14,436 Într-o bună zi, ca scutieri, veți ajuta cavalerii să găsească 245 00:35:14,519 --> 00:35:17,647 și să identifice tehnologia de dinainte de război. 246 00:35:19,024 --> 00:35:20,484 Aspirant Maximus! 247 00:35:25,906 --> 00:35:28,450 Poți să identifici această relicvă? 248 00:35:30,410 --> 00:35:33,163 Este un... rotor. 249 00:35:35,749 --> 00:35:36,792 Un circuit. 250 00:35:36,875 --> 00:35:40,128 Capacitatea de a vă apăra reprezintă doar o parte a pregătirii voastre. 251 00:35:40,879 --> 00:35:45,217 Noi suntem cei care caută și protejează. 252 00:35:46,718 --> 00:35:48,970 Dacă nu știți ce să căutați și ce să protejați, 253 00:35:50,013 --> 00:35:53,391 sunteți mai utili morți. 254 00:36:37,227 --> 00:36:38,395 Fiți atenți la asta! 255 00:36:44,359 --> 00:36:46,069 Ce model e? 256 00:36:46,152 --> 00:36:47,362 E T-60. 257 00:36:47,445 --> 00:36:49,698 Imaginează-ți cum e să porți așa ceva în fiecare zi! 258 00:36:57,706 --> 00:36:58,915 Mă întreb de ce au venit. 259 00:37:01,918 --> 00:37:04,004 <i>A-17.</i> 260 00:37:06,339 --> 00:37:08,300 <i>A-28.</i> 261 00:37:10,343 --> 00:37:12,178 {\an8} <i>B-11.</i> 262 00:37:12,262 --> 00:37:13,847 {\an8}ȚINTĂ 263 00:37:13,930 --> 00:37:15,765 {\an8} <i>N-24.</i> 264 00:37:33,033 --> 00:37:36,494 - Vino! Vreau să-ți arăt ceva. - La latrină e treabă de două persoane. 265 00:37:37,120 --> 00:37:38,330 Am zis să vii. 266 00:37:38,913 --> 00:37:40,457 Nu pleacă nicăieri rahatul ăsta. 267 00:38:00,310 --> 00:38:03,980 ACCES LIMITAT: DOAR PILOȚI ȘI MECANICI 268 00:38:04,064 --> 00:38:06,316 NU INTRAȚI FĂRĂ AUTORIZAȚIE OBȚINUTĂ ÎN PREALABIL 269 00:38:39,849 --> 00:38:40,683 Aspirant Dane! 270 00:38:43,728 --> 00:38:46,231 - A fost ideea mea... - Te-au convocat. Vino cu mine! 271 00:39:38,992 --> 00:39:39,993 Ce se întâmplă? 272 00:39:41,244 --> 00:39:43,246 Câțiva dintre noi o să fie promovați. 273 00:39:44,247 --> 00:39:45,665 Hei, ce titlu o să ai? 274 00:39:45,748 --> 00:39:47,083 Scutierul cavalerului Titus. 275 00:39:47,166 --> 00:39:49,669 Și fiți atenți! O să mergem în sălbăticie! 276 00:39:49,752 --> 00:39:51,713 - Da, chiar o să mergeți! - Hei, D! 277 00:39:51,796 --> 00:39:55,341 - D! - D! 278 00:41:05,244 --> 00:41:06,329 Dă-mi-o! 279 00:41:26,641 --> 00:41:28,601 BUNĂ SEARA 280 00:41:28,684 --> 00:41:30,561 BUNĂ DIMINEAȚA 281 00:41:37,276 --> 00:41:40,404 LUMEA EXTERIOARĂ NU TE POATE RĂNI 282 00:41:47,411 --> 00:41:50,248 {\an8}SĂ AI O ZI MINUNATĂ 283 00:42:15,940 --> 00:42:16,983 Toată lumea să ia loc! 284 00:42:20,778 --> 00:42:22,780 Am o propunere pentru adunare. 285 00:42:28,536 --> 00:42:31,038 Trimitem o echipă la suprafață care să-l caute pe tata. 286 00:42:31,122 --> 00:42:32,290 Să mergem la suprafață? 287 00:42:32,373 --> 00:42:35,293 Rezistăm două săptămâni cu patru persoane în minus la agricultură, 288 00:42:35,376 --> 00:42:36,711 chiar dacă suntem mai puțini. 289 00:42:36,794 --> 00:42:41,173 Lucy, spui să deschidem ușa externă a buncărului. 290 00:42:41,257 --> 00:42:43,593 Pentru mai puțin de un minut. 291 00:42:43,676 --> 00:42:47,179 - E suficient timp ca să... - Bine, știu că doar facem brainstorming, 292 00:42:47,263 --> 00:42:49,599 - ... și nu există idei proaste... - Poate câteva. 293 00:42:49,682 --> 00:42:51,934 ... dar noi nu facem asta 294 00:42:52,018 --> 00:42:54,312 și nu am făcut-o absolut niciodată. 295 00:42:54,395 --> 00:42:58,107 - Știu. Știu asta, dar... - Știu că acum suferim cu toții, 296 00:42:58,941 --> 00:43:03,946 dar prioritatea noastră trebuie să fie să asigurăm siguranța buncărului. 297 00:43:04,030 --> 00:43:07,033 Asta înseamnă să nu deschidem nicio ușă. 298 00:43:07,116 --> 00:43:07,992 Bine spus, Betty! 299 00:43:08,075 --> 00:43:11,454 Da, mulțumim, Betty. Bine, să trecem mai departe! 300 00:43:11,537 --> 00:43:12,872 Nu vor să-l găsească pe tata. 301 00:43:15,374 --> 00:43:17,293 Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi ei la conducere. 302 00:44:03,881 --> 00:44:09,762 NU TE PIERDE CU FIREA 303 00:44:15,393 --> 00:44:16,310 Bună, Davey! 304 00:44:16,394 --> 00:44:17,603 Cum ți-e ziua? 305 00:44:19,188 --> 00:44:20,439 La fel de proastă ca a tuturor. 306 00:44:39,208 --> 00:44:40,501 ACCES LIFT - PREGĂTIT 307 00:45:10,573 --> 00:45:11,490 Ține liftul! 308 00:45:26,505 --> 00:45:29,341 Să ai grijă de Norm până mă întorc, bine? 309 00:45:31,385 --> 00:45:32,219 Nu pot. 310 00:45:33,596 --> 00:45:34,638 Vin cu tine. 311 00:45:35,139 --> 00:45:37,224 - Chet... - Faci un lucru absurd. 312 00:45:37,308 --> 00:45:39,018 Nici nu știi în ce direcție s-o iei. 313 00:45:39,727 --> 00:45:41,979 Afară nu e ca în buncăr. E mare. 314 00:45:47,651 --> 00:45:48,527 Chet! 315 00:45:49,737 --> 00:45:53,240 Nu mai permit să fie altcineva rănit din cauza mea. 316 00:45:59,455 --> 00:46:00,706 Lucy! 317 00:46:02,499 --> 00:46:04,460 Bine. Ușurel! 318 00:46:09,256 --> 00:46:10,132 La naiba! 319 00:46:14,595 --> 00:46:16,555 Doar l-am sedat. 320 00:46:17,056 --> 00:46:19,183 Pățești același lucru dacă încerci să vii cu mine. 321 00:46:20,476 --> 00:46:22,811 Sunt prea laș, dar mersi. 322 00:46:55,010 --> 00:46:56,178 O să-l aduc acasă. 323 00:47:33,090 --> 00:47:34,383 Stai! Lucy! 324 00:47:35,342 --> 00:47:36,427 Ai luat-o razna? 325 00:47:37,261 --> 00:47:39,972 Fetițo, întoarce-te imediat ! 326 00:47:42,099 --> 00:47:43,100 Lucy! 327 00:47:45,686 --> 00:47:46,812 Lucy, nu! 328 00:47:53,902 --> 00:47:55,279 Nu a funcționat. 329 00:49:45,263 --> 00:49:46,139 S-a făcut. 330 00:50:17,921 --> 00:50:20,215 Ți-am oferit un nume. 331 00:50:23,677 --> 00:50:29,015 Mâncare, educație, un loc în lumea asta. 332 00:50:29,099 --> 00:50:29,975 Așa că... 333 00:50:32,310 --> 00:50:36,356 ne așteptăm să ne oferi adevărul. 334 00:50:37,107 --> 00:50:38,775 De ce te-ai alăturat Frăției? 335 00:50:40,652 --> 00:50:42,446 Ca să rănesc oamenii care m-au rănit. 336 00:50:52,706 --> 00:50:55,333 Înțeleg că ești prieten cu aspirantul Dane. 337 00:50:56,251 --> 00:50:57,085 Da. 338 00:50:58,628 --> 00:51:00,088 Ești conștient că s-a rănit? 339 00:51:00,797 --> 00:51:02,549 - Da. - Știi cine a făcut asta? 340 00:51:06,803 --> 00:51:07,679 Nu. 341 00:51:12,559 --> 00:51:14,978 Ceilalți aspiranți spun că tu ai fost. 342 00:51:19,232 --> 00:51:21,276 Nu, eu... 343 00:51:21,359 --> 00:51:22,360 Nu aș face așa ceva. 344 00:51:23,570 --> 00:51:24,613 De ce nu? 345 00:51:24,696 --> 00:51:26,698 Prietenul tău a fost promovat, tu, nu. 346 00:51:26,781 --> 00:51:29,075 Ai ambiții, nu-i așa? 347 00:51:43,590 --> 00:51:44,633 Spune! 348 00:51:44,716 --> 00:51:47,010 Nu am... N-am fost eu. 349 00:51:47,093 --> 00:51:48,637 N-am fost eu. Eu... 350 00:51:57,687 --> 00:52:00,273 Am vrut să se întâmple asta. E greșit? 351 00:52:05,987 --> 00:52:06,905 Da. 352 00:52:09,658 --> 00:52:10,492 Da. 353 00:52:11,910 --> 00:52:12,911 Violența... 354 00:52:13,870 --> 00:52:15,288 e doar o unealtă. 355 00:52:15,872 --> 00:52:18,166 Ne folosim de ea ca să facem ordine în Pustiu, 356 00:52:18,250 --> 00:52:24,005 dar violența îndreptată împotriva unui Frate de Oțel 357 00:52:24,089 --> 00:52:25,966 este un semn de slăbiciune. 358 00:52:30,178 --> 00:52:31,096 Ești? 359 00:52:34,599 --> 00:52:35,475 Slab? 360 00:52:41,314 --> 00:52:42,899 Nu vreau să fiu. Eu... 361 00:53:01,668 --> 00:53:05,171 Mai ai ceva de spus în apărarea ta? 362 00:53:18,059 --> 00:53:18,977 Eu doar... 363 00:53:21,980 --> 00:53:22,939 Eu doar... 364 00:53:23,982 --> 00:53:25,900 vreau să vă mulțumesc. 365 00:53:33,992 --> 00:53:37,787 Pentru îndrumarea dvs. și pentru că mi-ați oferit un cămin. 366 00:53:38,288 --> 00:53:42,375 N-aveam niciun loc în lumea asta, așa că... 367 00:53:46,629 --> 00:53:49,674 dacă pot să ajut Frăția să o facă mai bună... 368 00:53:52,635 --> 00:53:54,596 Fie paradis sau orice altceva... 369 00:53:57,640 --> 00:54:01,936 Chiar dacă înseamnă că trebuie să-mi dau viața... O să fac asta. 370 00:54:11,654 --> 00:54:14,741 Și aș fi recunoscător Frăției pentru că a dat un sens vieții mele. 371 00:54:19,162 --> 00:54:20,038 Bun băiat! 372 00:54:25,251 --> 00:54:28,630 Atunci, tu vei fi noul scutier al cavalerului Titus. 373 00:55:00,370 --> 00:55:01,371 Nu este atât de rău. 374 00:55:02,997 --> 00:55:05,124 Măcar aici nu îți fură nimeni rațiile. 375 00:55:06,584 --> 00:55:09,003 Mi-au spus că tot o să am un loc în Frăție. 376 00:55:10,380 --> 00:55:11,714 Am auzit că ai primit locul meu. 377 00:55:17,887 --> 00:55:18,888 Știi cine a făcut asta? 378 00:55:21,849 --> 00:55:24,686 Am restrâns lista de suspecți la oricare dintre cretinii ăia. 379 00:55:26,229 --> 00:55:28,982 - Îți place? Iată! - Nu! Oprește-te! 380 00:55:31,526 --> 00:55:32,902 Au întrebat dacă tu ai fost. 381 00:55:40,618 --> 00:55:42,412 Da, m-au întrebat același lucru. 382 00:55:45,456 --> 00:55:47,542 Le-am spus că nu ai răni nicio muscă. 383 00:56:01,514 --> 00:56:02,974 Aspirant Maximus, 384 00:56:03,641 --> 00:56:07,520 este datoria ta sacră să protejezi Frăția. 385 00:56:08,688 --> 00:56:12,900 După care este datoria ta sacră să protejezi misiunea. 386 00:56:14,068 --> 00:56:17,113 După care este datoria ta sacră 387 00:56:17,196 --> 00:56:20,700 să-l protejezi pe stăpânul tău, cavalerul Titus. 388 00:56:24,287 --> 00:56:25,329 Accepți? 389 00:56:50,521 --> 00:56:55,818 Misiunea noastră vine de la cei mai înalți clerici 390 00:56:55,902 --> 00:56:57,236 din Comună. 391 00:56:58,321 --> 00:57:03,826 Se crede că un locuitor al Enclavei 392 00:57:04,702 --> 00:57:05,536 a scăpat. 393 00:57:05,620 --> 00:57:06,996 Enclava chiar există? 394 00:57:07,789 --> 00:57:09,415 Și că are la el 395 00:57:09,499 --> 00:57:14,462 un obiect cu un potențial extraordinar 396 00:57:16,047 --> 00:57:20,343 de a face rău națiunii noastre sau de o salva. 397 00:57:21,511 --> 00:57:24,680 Fiecare cavaler din această legiune 398 00:57:25,640 --> 00:57:29,977 va căuta ținta în câte o secțiune a sălbăticiei. 399 00:57:30,978 --> 00:57:31,979 Fraților, 400 00:57:32,980 --> 00:57:37,068 pentru astfel de momente existăm. 401 00:57:38,402 --> 00:57:41,614 Mergeți înainte cu onoare! 402 00:57:43,533 --> 00:57:48,162 Și fie ca viitorul să fie definit de lama sabiei voastre! 403 00:57:50,581 --> 00:57:52,708 Aspectul aproximativ al țintei pentru stăpânul tău. 404 00:57:54,418 --> 00:57:57,088 {\an8}ȚINTĂ 405 00:57:58,798 --> 00:58:01,425 {\an8}ÎNSOȚITOR 406 00:58:02,426 --> 00:58:03,803 Ești liber, aspirantule. 407 00:59:45,946 --> 00:59:47,782 De unde știm care e mormântul bun? 408 00:59:47,865 --> 00:59:49,950 Păi, Slim, le căutăm pe cele proaspete. 409 00:59:54,955 --> 01:00:00,044 Don Pedro îl dezgroapă anual pe prietenul nostru, îl taie în bucăți 410 01:00:00,127 --> 01:00:02,046 și îl îngroapă la loc. 411 01:00:10,387 --> 01:00:11,222 Bingo! 412 01:00:12,264 --> 01:00:13,098 La naiba! 413 01:00:14,058 --> 01:00:18,187 Adică șmecherul absolut pe care-l căutăm este un blestemat de mutant? 414 01:00:18,270 --> 01:00:20,689 Vorbește frumos! 415 01:00:21,482 --> 01:00:24,026 Vorbești despre posibilul tău coleg, 416 01:00:24,109 --> 01:00:26,445 și e cel care ne poate aduce un mare câștig. 417 01:00:26,529 --> 01:00:28,030 Don, ai zis că îl știi pe tip. 418 01:00:28,113 --> 01:00:29,490 Am zis că știu de el. 419 01:00:30,950 --> 01:00:32,660 Tatăl meu a lucrat o dată cu el. 420 01:00:32,743 --> 01:00:36,247 Tatăl tău? De când putrezește nenorocitul ăsta în pământ? 421 01:00:36,330 --> 01:00:37,623 De unde știm că nu-i sălbatic? 422 01:00:37,706 --> 01:00:42,878 De asta l-am adus pe micul nostru prieten. 423 01:00:42,962 --> 01:00:46,257 Un strigoi sălbatic nu rezistă în fața unei găini. 424 01:00:47,550 --> 01:00:49,552 Dacă o atacă, îl omorâm. 425 01:02:32,905 --> 01:02:34,156 Măi să fie! 426 01:02:35,616 --> 01:02:38,786 Asta e varianta amish a filmului <i>Contele de Monte-Cristo</i> 427 01:02:38,869 --> 01:02:42,790 sau cel mai ciudat grup de onaniști căruia m-am alăturat. 428 01:02:51,965 --> 01:02:52,841 Bine ai revenit! 429 01:02:53,926 --> 01:02:54,760 Eu sunt Honcho. 430 01:02:55,219 --> 01:02:56,887 - Nu ne cunoști. - Nu. 431 01:02:57,971 --> 01:02:59,139 Nu vă cunosc. 432 01:03:12,986 --> 01:03:13,904 Se pune? 433 01:03:15,197 --> 01:03:16,240 Îl împușc? 434 01:03:16,990 --> 01:03:18,700 Taci dracu' din gură! 435 01:03:19,535 --> 01:03:22,621 Avem o propunere pentru tine. 436 01:03:23,288 --> 01:03:24,540 Se oferă o recompensă. 437 01:03:25,290 --> 01:03:26,458 Una enormă. 438 01:03:26,542 --> 01:03:30,671 Așa de mare, încât o să fie ultima misiune pentru mine și pentru cine mă ajută. 439 01:03:32,548 --> 01:03:35,425 Da. Cineva a evadat... 440 01:03:37,177 --> 01:03:38,554 din Enclavă. 441 01:03:39,596 --> 01:03:42,683 Ce te face să crezi că mă interesează? 442 01:03:42,766 --> 01:03:44,351 Nu contează de unde a fugit. 443 01:03:44,434 --> 01:03:47,938 M-am gândit că te-ar interesa încotro se duce. 444 01:03:49,481 --> 01:03:54,570 Moldaver, vrăjitoarea aia din California. 445 01:03:56,363 --> 01:03:57,990 De acolo te tragi, nu-i așa? 446 01:03:59,616 --> 01:04:01,076 De origine, adică. 447 01:04:07,082 --> 01:04:09,793 Ce dracu' știi tu despre locul din care mă trag? 448 01:04:12,671 --> 01:04:15,882 Asta nu sună a recunoștință, nu-i așa, băieți? 449 01:04:17,551 --> 01:04:19,678 Ce zici dacă te băgăm la loc în groapă, 450 01:04:19,761 --> 01:04:23,473 ca Don Pedro să se distreze cu tine pentru următorii 30 de ani? 451 01:04:32,858 --> 01:04:34,818 Uite care-i treaba, băieți... 452 01:04:35,736 --> 01:04:39,656 Când cineva spune că face o ultimă misiune, 453 01:04:39,740 --> 01:04:41,992 de obicei, înseamnă că nu e implicat. 454 01:04:42,075 --> 01:04:43,994 Probabil că nu a fost niciodată. 455 01:04:46,288 --> 01:04:48,707 Ei bine, eu... 456 01:04:50,375 --> 01:04:52,461 fac asta de plăcere. 457 01:05:16,485 --> 01:05:19,988 STRIGOIUL 458 01:05:30,999 --> 01:05:32,709 Ai dreptate în legătură cu un lucru. 459 01:05:36,004 --> 01:05:39,424 Chiar a fost ultima ta misiune. 460 01:05:40,425 --> 01:05:42,386 Nu ai fost plătit cum te așteptai, 461 01:05:42,469 --> 01:05:45,305 dar, știi cum se spune, 462 01:05:45,764 --> 01:05:47,307 noi, cowboyi... 463 01:05:55,315 --> 01:05:57,067 luăm lucrurile așa cum vin. 464 01:07:36,708 --> 01:07:39,544 ÎN ACEST SEZON FALLOUT 465 01:07:45,759 --> 01:07:46,593 Salutare! 466 01:07:47,510 --> 01:07:49,054 Aprindem niște lumini? 467 01:07:56,686 --> 01:07:58,271 <i>Trebuie să te duci acasă.</i> 468 01:07:59,397 --> 01:08:01,691 Locuitorii buncărelor sunt în pericol aici. 469 01:08:02,567 --> 01:08:04,027 Nu mă întorc fără tatăl meu. 470 01:08:06,988 --> 01:08:10,950 <i>Ați fi putut să distrugeți</i> <i>ultimele vestigii ale civilizației.</i> 471 01:08:13,620 --> 01:08:14,663 <i>La ce te uiți?</i> 472 01:08:15,538 --> 01:08:16,456 <i>La un ucigaș în cușcă.</i> 473 01:08:16,581 --> 01:08:18,958 <i>Nu știu ce puneau la cale</i> <i>cei din Buncărul 32,</i> 474 01:08:19,668 --> 01:08:22,087 dar numai nevinovați nu erau. 475 01:08:25,757 --> 01:08:27,467 <i>Ce s-a întâmplat aici?</i> 476 01:08:29,177 --> 01:08:32,680 <i>Toți vor să salveze lumea. Doar că</i> <i>nu se pun de acord cum să facă asta.</i> 477 01:08:33,223 --> 01:08:35,016 <i>Mă întreb dacă a supraviețuit cineva.</i> 478 01:08:36,476 --> 01:08:39,479 De când ai început să umbli prin Pustiu? 479 01:08:39,562 --> 01:08:41,398 De foarte mult timp. 480 01:08:45,902 --> 01:08:46,903 <i>Ce ești?</i> 481 01:08:49,114 --> 01:08:50,698 <i>Sunt tu, dragă.</i> 482 01:08:51,699 --> 01:08:54,244 <i>Mai ai puțină răbdare!</i> 483 01:08:55,578 --> 01:08:57,247 - Bine ai venit! - Ce pisicii mei? 484 01:08:58,039 --> 01:08:59,040 <i>Uită de Hollywood!</i> 485 01:08:59,124 --> 01:09:00,667 <i>Tu ești un produs. Eu sunt un produs.</i> 486 01:09:02,168 --> 01:09:04,421 Sfârșitul lumii este un produs. 487 01:09:05,171 --> 01:09:08,716 <i>Vault-Tec valorează trilioane de dolari</i> <i>și deține jumătate din tot.</i> 488 01:09:08,800 --> 01:09:10,301 <i>Totul e o conspirație, nu-i așa?</i> 489 01:09:11,678 --> 01:09:13,471 <i>Asta dacă oamenii nu fac nimic.</i> 490 01:09:17,559 --> 01:09:19,769 <i>Pe aici nu prea rămâne</i> <i>nimic curat, buncăreano.</i> 491 01:09:24,566 --> 01:09:25,400 <i>O să vezi.</i> 492 01:09:39,664 --> 01:09:41,583 <i>Când te uiți la acest pustiu,</i> 493 01:09:42,876 --> 01:09:44,586 <i>pare că este un haos.</i> 494 01:09:47,505 --> 01:09:49,674 <i>Dar întotdeauna e cineva la cârmă.</i> 495 01:11:17,095 --> 01:11:19,097 Subtitrarea: Diana Lupu 496 01:11:19,180 --> 01:11:21,182 Redactor Ager Film 497 01:11:22,305 --> 01:12:22,854 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm