Surviving Desire

ID13182809
Movie NameSurviving Desire
Release NameSurviving.Desire.1991.Hal.Hartley.xvid.avi
Year1992
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID103010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,570 --> 00:00:16,404 <i>Věřím, že jste upřímná a dobrá ve svém srdci </i> 3 00:00:16,405 --> 00:00:19,546 <i>P Ř E Ž Í T T O U H U </i> 4 00:00:19,547 --> 00:00:20,792 <i>Nedosáhnete-li štěstí, </i> 5 00:00:20,792 --> 00:00:23,881 <i>pak si vždy pamatujte, že jste na dobré cestě </i> 6 00:00:27,538 --> 00:00:29,153 <i>a postarejte se, abyste ji neopustila. </i> 7 00:00:29,529 --> 00:00:32,232 <i>Hlavní věc, varujte se lži, </i> 8 00:00:32,232 --> 00:00:34,823 <i>jakékoliv lži, </i> 9 00:00:34,823 --> 00:00:37,580 <i>obelhávání sebe sama zvláště. </i> 10 00:00:38,789 --> 00:00:42,488 <i>Všímejte si své lži a sebe samé a dívejte se na ni každou hodinu, každý okamžik. </i> 11 00:00:42,488 --> 00:00:47,048 <i>Varujte se také ošklivosti k jiným a k sobě: </i> 12 00:00:47,048 --> 00:00:49,181 <i>to, co se vám zdá špatným, to již proto, </i> 13 00:00:49,181 --> 00:00:53,501 <i>že jste si toho všimla, se očišťuje. </i> 14 00:00:53,501 --> 00:00:54,930 To je směšné! 15 00:00:54,930 --> 00:00:56,192 Za tohle platíme. 16 00:00:56,192 --> 00:00:57,534 Jste parchanti. 17 00:00:57,534 --> 00:00:59,819 <i>Varujte se také strachu, </i> 18 00:00:59,819 --> 00:01:03,607 <i>ačkoliv strach je jen následek všeliké lži. </i> 19 00:01:04,424 --> 00:01:08,205 <i>Nelekejte se nikdy své vlastní malomyslnosti </i> 20 00:01:08,205 --> 00:01:10,050 <i>k dosažení lásky, </i> 21 00:01:11,473 --> 00:01:14,981 <i>dokonce se nelekejte svých špatných skutků. </i> 22 00:01:19,938 --> 00:01:22,606 <i> Lituji, že vám nemohu říci nic potěšitelnějšího, </i> 23 00:01:22,606 --> 00:01:24,736 <i> ale láska účinná je ve srovnání s láskou vysněnou </i> 24 00:01:24,736 --> 00:01:26,451 <i>věc krutá a odstrašující. </i> 25 00:01:26,451 --> 00:01:30,559 <i> Láska vysněná touží po brzkém hrdinském činu, po brzkém uspokojení, </i> 26 00:01:30,559 --> 00:01:32,992 <i>a aby se všichni na ni dívali. </i> 27 00:01:32,992 --> 00:01:35,018 <i>Zde se skutečně stává, že dokonce je i život obětován, </i> 28 00:01:35,018 --> 00:01:37,005 <i>Jen aby utrpení netrvalo příliš dlouho, </i> 29 00:01:37,005 --> 00:01:41,621 <i>aby to netrvalo dlouho, aby se to rychle odehrálo, jako na scéně, aby se všichni dívali a chválili. </i> 30 00:01:42,484 --> 00:01:47,624 <i>Avšak láska účinná ... to je práce </i> 31 00:01:49,614 --> 00:01:51,178 <i>a trpělivost ... </i> 32 00:01:54,994 --> 00:01:58,599 Dostojevský. <i>(Bratři Karamazové - IV Dáma malé víry). </i> 33 00:01:58,600 --> 00:02:00,421 Takže ... o čem to bylo? 34 00:02:01,000 --> 00:02:02,455 Od toho jsme tady, abychom to probrali. 35 00:02:02,543 --> 00:02:05,022 Ale vy nikdy o ničem nediskutujete, jen kladete otázky. 36 00:02:05,022 --> 00:02:07,999 Probírali jsme stejný odstavec už před měsícem a půl! 37 00:02:11,890 --> 00:02:14,601 Je to důležitý odstavec. 38 00:02:17,179 --> 00:02:18,292 Přečtěte ho. 39 00:02:26,886 --> 00:02:29,602 <i>Věřím, že jste upřímná a dobrá ve svém srdci </i> 40 00:02:29,602 --> 00:02:33,580 <i>Nedosáhnete-li štěstí, pak si vždy pamatujte, že jste na dobré cestě </i> 41 00:02:33,580 --> 00:02:38,581 <i>a postarejte se, abyste ji neopustila. </i> 42 00:02:38,581 --> 00:02:40,631 <i>Hlavní věc, varujte se lži, obelhávání sebe sama zvláště. </i> 43 00:02:40,631 --> 00:02:45,508 <i>Všímejte si své lži a sebe samé a dívejte se na ni každou hodinu, každý okamžik. </i> 44 00:02:45,508 --> 00:02:49,577 <i>Varujte se také ošklivosti k jiným a k sobě: </i> 45 00:03:03,215 --> 00:03:04,304 Co si o tom myslíte? 46 00:03:04,304 --> 00:03:07,039 To je dobrá rada, chlape. A je? 47 00:03:07,039 --> 00:03:08,199 To mi řekněte vy. 48 00:03:08,199 --> 00:03:09,379 Já nevím. 49 00:03:09,379 --> 00:03:11,122 Ale vy jste učitel. 50 00:03:11,333 --> 00:03:14,570 Já učím literaturu, nedávám rady. 51 00:03:14,570 --> 00:03:16,520 Plýtváte naším časem! 52 00:03:16,520 --> 00:03:18,115 Já kladu otázky! 53 00:03:18,115 --> 00:03:21,777 My bychom se měli ptát a vy byste měl odpovídat! 54 00:03:26,950 --> 00:03:29,555 Možná odpovědi nejsou tak důležité, 55 00:03:29,822 --> 00:03:32,509 jako umět klást otázky lépe. 56 00:03:32,786 --> 00:03:34,856 Tak vidíte, něco nám řekl. 57 00:03:34,856 --> 00:03:37,384 Blbost, právě položil další otázku. 58 00:03:37,384 --> 00:03:41,265 <i>Nelekejte se nikdy své vlastní malomyslnosti k dosažení lásky. </i> 59 00:03:41,265 --> 00:03:42,222 Dost! 60 00:03:43,166 --> 00:03:45,578 Co tím chtěl otec Zocim říct této ženě? 61 00:03:45,578 --> 00:03:47,157 Varuji vás, člověče! 62 00:03:47,157 --> 00:03:50,012 Můžeme ocenit tuto radu, když jsme nepoctiví? 63 00:03:50,900 --> 00:03:51,857 Řekni něco! 64 00:03:51,857 --> 00:03:54,222 Něco, co mi pomůže projít závěrečnou zkoušku! 65 00:03:54,764 --> 00:03:57,777 Co tím myslíme, když použijeme slovo víra? 66 00:04:06,000 --> 00:04:07,397 Dvě kávy, prosím. 67 00:04:08,276 --> 00:04:11,300 Nemůžeš mlátit studenty. protože nemají rádi Dostojevského. 68 00:04:11,300 --> 00:04:12,305 Snad. 69 00:04:14,125 --> 00:04:15,299 Můžeš mě dnes hodit do centra? 70 00:04:15,299 --> 00:04:16,255 Jistě. 71 00:04:18,128 --> 00:04:19,396 Jsi v pořádku? 72 00:04:19,396 --> 00:04:23,126 Vzduch je příliš studený, slunce je příliš jasné. 73 00:04:23,497 --> 00:04:24,788 Ta káva, i když jsem ji ještě neměl, 74 00:04:24,788 --> 00:04:26,073 je příliš silná. 75 00:04:26,073 --> 00:04:27,805 Chci si jen lehnout a vypařit se. 76 00:04:28,093 --> 00:04:29,948 Máš krizi víry. 77 00:04:29,948 --> 00:04:31,301 Ne. Ale ano, máš. 78 00:04:31,301 --> 00:04:32,538 Henry, já jsem ateista. 79 00:04:32,538 --> 00:04:34,410 Možná si to jen myslíš. 80 00:04:35,111 --> 00:04:36,186 Trápí mě to. 81 00:04:36,186 --> 00:04:37,547 Všechna bolest je touha. 82 00:04:38,054 --> 00:04:39,634 To je kritika nebo rada? 83 00:04:40,188 --> 00:04:41,608 Myslím, že je to buddhismus. 84 00:04:42,432 --> 00:04:44,079 Henry ... Jo. 85 00:04:44,573 --> 00:04:45,980 Jsem zamilovaný. 86 00:04:45,980 --> 00:04:47,450 Ne. Opravdu? 87 00:04:47,450 --> 00:04:48,695 Myslím, že ano. 88 00:04:48,695 --> 00:04:49,999 Jak to víš? 89 00:04:50,342 --> 00:04:51,890 Nemůžu se soustředit. 90 00:04:52,421 --> 00:04:54,908 Mám výkyvy nálad, chybné uvažování, 91 00:04:54,908 --> 00:04:56,566 obsedantní chování. 92 00:04:57,032 --> 00:04:59,327 No to není tvůj styl honit mladé dívky. 93 00:04:59,327 --> 00:05:02,435 Já nikoho nehoním, ona mě přitahuje. 94 00:05:02,435 --> 00:05:04,442 Jako že si nemůžeš pomoct? Ano! 95 00:05:04,442 --> 00:05:06,398 Něco takového. Aha ... 96 00:05:06,398 --> 00:05:08,148 O takových věcech jsem četl. 97 00:05:08,148 --> 00:05:10,201 A pak je tu ... 98 00:05:14,810 --> 00:05:18,999 <i>Láska účinná je ve srovnání s láskou vysněnou věc krutá a odstrašující ... </i> 99 00:05:19,804 --> 00:05:22,074 Je to aktivní láska, nebo snová láska? 100 00:05:22,776 --> 00:05:25,555 Je to sen, který se stane realitou. 101 00:05:25,832 --> 00:05:28,059 Popiš příznaky takové reality. 102 00:05:29,042 --> 00:05:31,736 Laskavý výraz, jemný úsměv. 103 00:05:31,736 --> 00:05:33,606 Štíhlý, bílý krk. 104 00:05:33,606 --> 00:05:37,267 Vážný, dychtivý, svůdný hlas. 105 00:05:37,267 --> 00:05:40,219 Elegantní postava. Inteligentní. 106 00:05:40,447 --> 00:05:42,000 Smyslný pohled. 107 00:05:42,443 --> 00:05:44,333 Popiš povahu toho snu. 108 00:05:45,046 --> 00:05:46,377 Intimní. 109 00:05:46,660 --> 00:05:48,996 A základní prvky této ... intimity. 110 00:05:49,636 --> 00:05:53,485 Líbání, hlazení, objímání. 111 00:05:55,404 --> 00:05:57,990 Plácání, křik, mluvení. 112 00:05:59,765 --> 00:06:02,433 Čekání, spaní, pláč. 113 00:06:03,712 --> 00:06:07,850 Naslouchání, naděje, povzbuzování. 114 00:06:08,793 --> 00:06:13,555 Odpouštění, smích ... Podlehnutí. 115 00:06:15,400 --> 00:06:17,320 Jedním slovem: slovesa. 116 00:06:17,320 --> 00:06:19,836 A proto je aktivní! 117 00:06:28,306 --> 00:06:30,071 Už se cítím mnohem lépe. 118 00:06:30,992 --> 00:06:33,999 Najednou se mi zdají servírky ... mnohem hezčí. 119 00:06:34,469 --> 00:06:36,655 Hluk hovoru mnohem méně otravný. 120 00:06:37,344 --> 00:06:39,006 Světlo už mě neobtěžuje, 121 00:06:39,006 --> 00:06:41,999 Je tam na ulici bez zjevného důvodu. 122 00:06:42,300 --> 00:06:43,772 Možná to je chyba. 123 00:06:43,955 --> 00:06:46,536 Ale v každém případě... Já se nebojím. 124 00:06:46,536 --> 00:06:48,335 To rád slyším. Účet prosím! 125 00:06:48,703 --> 00:06:49,817 Co budeš dělat teď? 126 00:06:50,241 --> 00:06:51,354 Žít, 127 00:06:51,975 --> 00:06:54,000 jen se přibliž k těm, které miluješ. 128 00:06:54,487 --> 00:06:57,245 Zajímavá teorie. Je to empirická pravda. 129 00:06:57,245 --> 00:06:59,552 Ale znalosti ti nepomohou tam, kam míříš. 130 00:06:59,552 --> 00:07:01,220 A co pomůže? Víra. 131 00:07:01,220 --> 00:07:03,330 Myslíš lásku? Ne, víru. 132 00:07:03,330 --> 00:07:05,206 Jaký je v tom rozdíl? 133 00:07:05,556 --> 00:07:07,836 Láska bez víry je jen poblouznění. 134 00:07:08,095 --> 00:07:10,194 <i>Poblouznění... </i> 135 00:07:11,530 --> 00:07:14,012 To je ale krásné slovo. 136 00:07:14,012 --> 00:07:16,624 Příteli ... s tebou je konec. 137 00:07:16,624 --> 00:07:19,006 Možná. A co ty, proč chceš jet do centra? 138 00:07:19,006 --> 00:07:20,736 Vyhodili mě z vysoké školy. 139 00:07:20,736 --> 00:07:22,208 Ne! Ano. 140 00:07:22,208 --> 00:07:24,398 Tak co budeš dělat? Já nevím. 141 00:07:24,398 --> 00:07:26,444 Možná si budu hledat práci. 142 00:07:26,677 --> 00:07:28,618 Kdybys něco potřeboval, dej mi vědět. 143 00:07:28,618 --> 00:07:29,473 Děkuji. 144 00:07:30,144 --> 00:07:32,567 Sejdeme se na parkovišti ve čtyři hodiny. 145 00:07:32,567 --> 00:07:33,514 Tak dobře. 146 00:07:33,849 --> 00:07:34,891 No, jdu na to! 147 00:07:37,388 --> 00:07:41,444 Zoufalý. Jeho frustrace se dme ... Ne, vybuchne ... 148 00:07:41,583 --> 00:07:43,320 Prudce. Mnohem lepší. 149 00:07:43,320 --> 00:07:45,897 Jeho frustrace prudce vybuchne 150 00:07:45,897 --> 00:07:48,575 a mění se v neohroženost. 151 00:07:49,410 --> 00:07:53,874 Mluví o všem tak rychle, jak jen může 152 00:07:54,426 --> 00:07:58,266 o všem, co cítí. 153 00:07:59,000 --> 00:08:01,682 <i>Mluví o všem tak rychle, jak jen může o všem, co cítí. </i> 154 00:08:01,963 --> 00:08:07,476 Něco ho bolí a mluví o bolesti. 155 00:08:07,476 --> 00:08:10,122 Líbí se mi to. Je velmi přímočarý a vášnivý. 156 00:08:11,354 --> 00:08:15,634 Cítí, že ... Dochází k závěru, že ... 157 00:08:15,634 --> 00:08:16,785 Líbíš se mu. 158 00:08:16,785 --> 00:08:17,428 Komu? 159 00:08:17,428 --> 00:08:19,108 Tvému učiteli literatury. 160 00:08:19,108 --> 00:08:22,578 Ach, ano ... já vím. 161 00:08:22,578 --> 00:08:23,908 Neměla by ses s ním zaplést. 162 00:08:23,908 --> 00:08:26,121 Všichni si budou myslet, že to děláš kvůli známce. 163 00:08:26,121 --> 00:08:27,358 Lidé jsou pro mě zklamáním. 164 00:08:27,358 --> 00:08:28,787 Dovol, abych tě představila Markovi. 165 00:08:28,787 --> 00:08:30,705 Já právě teď nechci žádný vztah. 166 00:08:30,705 --> 00:08:31,521 Proč ne? 167 00:08:31,521 --> 00:08:33,202 Jsem zaneprázdněná. Musím toho hodně nastudovat. 168 00:08:33,202 --> 00:08:34,938 A já si to užívám, ráda tvrdě pracuji. 169 00:08:34,938 --> 00:08:36,993 Mark je krásný a má tě rád. 170 00:08:37,740 --> 00:08:39,784 Jsem jím trochu fascinovaná. Markem? 171 00:08:39,784 --> 00:08:41,368 Ne, mým učitelem. 172 00:08:41,962 --> 00:08:43,084 Vážně? 173 00:08:43,084 --> 00:08:45,394 Je na něm něco tragického, nemyslíš? 174 00:08:45,394 --> 00:08:48,604 Jmenuje se Jude, jako <i>Neblahý Juda. (= román Thomase Hardyho) </i> 175 00:08:48,604 --> 00:08:50,805 Vypadá tak trochu jako blázen. Je zamilovaný. 176 00:08:50,805 --> 00:08:51,914 Muži jsou ubozí. 177 00:08:51,914 --> 00:08:53,751 Myslím, že má šarm. 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,784 Svým způsobem. 179 00:08:58,523 --> 00:09:00,027 Píšu o něm. 180 00:09:01,098 --> 00:09:02,587 Co o něm píšeš? 181 00:09:02,587 --> 00:09:05,689 Různé věci, spekuluji. 182 00:09:05,689 --> 00:09:07,245 Já ho studuji. 183 00:09:07,985 --> 00:09:10,785 Chystám se o něm napsat příběh. 184 00:09:10,785 --> 00:09:12,667 Nebo o někom jako je on. 185 00:09:12,975 --> 00:09:15,425 <i>On, </i> tak to nazvu. 186 00:09:15,726 --> 00:09:16,758 <i>On. </i> 187 00:09:22,162 --> 00:09:24,496 Dnes večer se chystám vyprat. Já taky. 188 00:09:24,496 --> 00:09:27,039 Koupíme prášek napůl? 189 00:09:27,039 --> 00:09:28,358 Dobře. 190 00:09:41,625 --> 00:09:42,671 Děkuji za odvoz. 191 00:09:43,168 --> 00:09:44,272 Kde budeš bydlet? 192 00:09:44,272 --> 00:09:45,912 Mám tady přítele, který mě může vzít k sobě. 193 00:09:45,912 --> 00:09:48,383 Uvidíme se. Uvidíme se. 194 00:09:53,691 --> 00:09:54,992 Vezmeš si mě? No tak. 195 00:09:55,465 --> 00:09:58,099 Promiňte, pane, vzal byste si mě? 196 00:09:58,099 --> 00:10:00,261 No tak, dej mi pokoj ... Vezmi si mě! 197 00:10:00,756 --> 00:10:03,296 Lásku a respekt. Lásku a respekt. 198 00:10:04,363 --> 00:10:06,407 Jdi z té ulice. A na co se to díváš? 199 00:10:06,407 --> 00:10:08,299 Vypadni! Jdi do prdele! 200 00:10:09,054 --> 00:10:10,285 Promiňte, pane, 201 00:10:10,285 --> 00:10:11,730 ale dovolíte, abych se stala vaší ženou? 202 00:10:11,730 --> 00:10:13,064 Prosím! Tady. 203 00:10:15,884 --> 00:10:17,334 Nechci tvoje peníze! 204 00:10:17,925 --> 00:10:19,610 Lásku a respekt. 205 00:10:20,068 --> 00:10:21,845 Lásku a respekt! 206 00:10:23,729 --> 00:10:26,137 Hej, ty! Vezmeš si mě. 207 00:10:26,307 --> 00:10:27,660 No tak! 208 00:10:30,330 --> 00:10:32,062 Potřebuje někdo pomoc? 209 00:10:34,259 --> 00:10:35,993 Potřebuje někdo moji pomoc? 210 00:10:38,159 --> 00:10:39,462 Mohu někomu pomoct? 211 00:10:40,307 --> 00:10:41,863 Potřebujete někdo mou pomoc? 212 00:10:43,840 --> 00:10:45,188 Mohu někomu pomoct? 213 00:11:02,134 --> 00:11:05,208 Můj šéf říká buď si kup knihu, nebo jdi. 214 00:11:07,238 --> 00:11:08,243 Poslechněte si tohle. 215 00:11:12,358 --> 00:11:15,519 <i>Nevědomost je nezbytnou podmínkou lidského štěstí. </i> 216 00:11:15,920 --> 00:11:18,387 <i>Téměř vůbec si neuvědomujeme sami sebe. </i> 217 00:11:18,692 --> 00:11:20,652 <i>A úplně si neuvědomujeme ostatní. </i> 218 00:11:20,808 --> 00:11:22,699 <i>Nevědomost je naše požehnání, </i> 219 00:11:22,699 --> 00:11:24,788 <i>V iluzích je naše štěstí. </i> 220 00:11:37,076 --> 00:11:40,412 Zapisuju si všechny otázky, které ve třídě kladete. 221 00:11:40,827 --> 00:11:41,943 Jo? 222 00:11:43,233 --> 00:11:46,751 Vezmu si je domu a znovu přečtu kapitoly, které jste nám zadal. 223 00:11:46,799 --> 00:11:48,462 Funguje to. Co? 224 00:11:48,462 --> 00:11:50,107 To kladení otázek. 225 00:11:50,107 --> 00:11:51,198 Jak? 226 00:11:53,320 --> 00:11:57,383 Když vše, co jsem v knize četla, konfrontuji s tím seznamem otázek, 227 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 pak to nějak poukáže na to, ... 228 00:12:01,095 --> 00:12:03,370 jak konzistentní byly jeho obavy. 229 00:12:03,370 --> 00:12:05,666 Dostojevského. 230 00:12:06,015 --> 00:12:07,262 Tak to je. 231 00:12:07,564 --> 00:12:10,274 Než jsem si začala tyhle otázky k textu klást pořád znovu a znovu, 232 00:12:10,274 --> 00:12:12,357 měla jsem s tím problém. 233 00:12:12,357 --> 00:12:14,334 Nechápala jsem, k čemu to směřuje. 234 00:12:14,334 --> 00:12:16,598 Chtěla jsem se vrátit k hlavnímu příběhu. 235 00:12:16,598 --> 00:12:17,582 Tak co se stalo potom? 236 00:12:17,582 --> 00:12:19,649 Otázky soustředily mojí koncentraci 237 00:12:19,649 --> 00:12:22,225 a teď mi jde čtení lépe. 238 00:12:27,333 --> 00:12:29,567 Ne že bych se vás snažil něco naučit. 239 00:12:29,567 --> 00:12:30,999 Ale jsem rád, že vám to pomohlo. 240 00:12:30,999 --> 00:12:33,860 Ale to jsou vaše otázky, položil jste je jako první. 241 00:12:34,498 --> 00:12:36,212 Já jsem je kladl z různých důvodů. 242 00:12:36,212 --> 00:12:37,723 Jakých důvodů? 243 00:12:46,961 --> 00:12:48,716 Knihy jako by měly svůj život. 244 00:12:49,276 --> 00:12:52,344 Ty jsi živá a ta kniha taky. 245 00:12:53,498 --> 00:12:56,210 To, co čteš, tě ovlivňuje. 246 00:12:56,999 --> 00:13:01,644 Já? Já čtu, rozumím, oceňuji ... 247 00:13:02,083 --> 00:13:04,333 Ale nezmění mě to. 248 00:13:04,791 --> 00:13:07,413 Nepoužívám v praxi to, čemu rozumím. 249 00:13:08,333 --> 00:13:10,888 Neměla by znalost poskytovat útěchu? 250 00:13:11,020 --> 00:13:12,841 Já nevím. 251 00:13:14,680 --> 00:13:16,818 Možná ničemu nerozumím. 252 00:13:16,818 --> 00:13:18,243 Máte někam jít? 253 00:13:19,587 --> 00:13:21,837 Jste tu už několik hodin. 254 00:13:22,741 --> 00:13:24,298 Kdy končíte v práci? 255 00:13:28,000 --> 00:13:29,362 Přesně v osm hodin. 256 00:13:30,037 --> 00:13:31,708 Chcete svézt do kampusu? 257 00:13:31,708 --> 00:13:33,864 Ne, díky, pojedu autobusem. 258 00:13:33,864 --> 00:13:36,169 Nechcete se mnou jít na skleničku než půjdete na autobus? 259 00:13:37,964 --> 00:13:39,570 Dobře, ale jen když odejdete hned teď. 260 00:13:39,570 --> 00:13:41,594 Šéf na mě bude řvát, když zůstanete. 261 00:13:41,594 --> 00:13:42,987 Ten bar na rohu? 262 00:13:43,041 --> 00:13:46,274 Chcete si koupit tu knihu? Ne. 263 00:13:46,274 --> 00:13:47,792 Knihy mi nejsou k ničemu. 264 00:13:50,635 --> 00:13:51,692 Lásku a úctu. 265 00:13:53,625 --> 00:13:55,193 Lásku a úctu. 266 00:13:57,745 --> 00:13:59,161 Co to je? 267 00:14:00,148 --> 00:14:01,614 Káva a muffin. 268 00:14:03,332 --> 00:14:05,370 Co to má znamenat? 269 00:14:06,295 --> 00:14:08,254 Neznamená to nic. 270 00:14:08,580 --> 00:14:11,444 Nemůžete dostat něco za nic, víte pane. 271 00:14:12,044 --> 00:14:13,628 Normálně asi ne. 272 00:14:13,628 --> 00:14:16,301 Jen proto, že kluk koupí holce šálek kávy 273 00:14:16,301 --> 00:14:18,974 neznamená, že mu hupsne do postele. 274 00:14:20,466 --> 00:14:22,702 Hele, nechám to tady. 275 00:14:22,702 --> 00:14:23,659 Proč kupovat krávu, 276 00:14:23,659 --> 00:14:25,684 když můžeš dostat mléko zadarmo? 277 00:14:25,684 --> 00:14:26,903 Cože? 278 00:14:27,194 --> 00:14:29,333 Je to pravda, pane. 279 00:14:30,171 --> 00:14:32,775 Podívejte, je to tady, vidíte? 280 00:14:32,775 --> 00:14:36,596 Kávu a muffin, jo? 281 00:14:39,486 --> 00:14:40,800 Lásku a respekt ... 282 00:14:41,620 --> 00:14:42,737 Vezmeš si mě! 283 00:14:43,189 --> 00:14:45,555 Promiňte? Dovol, ať se stanu tvou ženou. 284 00:14:48,456 --> 00:14:49,889 Promiňte. 285 00:14:57,824 --> 00:14:59,623 Lásku a úctu ... 286 00:15:00,815 --> 00:15:02,838 Zdravím, pane profesore, čekáte na někoho? 287 00:15:03,522 --> 00:15:05,360 Jo, dívku. 288 00:15:05,645 --> 00:15:07,015 Hezká holka? 289 00:15:12,553 --> 00:15:15,455 Ano, hezká dívka. 290 00:15:15,687 --> 00:15:17,348 A taky mladá, jak si předpokládám. 291 00:15:18,463 --> 00:15:19,718 Co je ti do toho? 292 00:15:19,718 --> 00:15:21,280 Obdivuješ její inteligenci. 293 00:15:22,293 --> 00:15:24,047 Ve skutečnosti ano. 294 00:15:24,047 --> 00:15:26,818 A jsi ohromen její okouzlující směsicí 295 00:15:26,818 --> 00:15:30,304 nenápadná pečlivosti a dívčí naivity. 296 00:15:30,815 --> 00:15:32,306 A co když je to tak? 297 00:15:32,981 --> 00:15:34,494 Problém Američanů je, 298 00:15:34,494 --> 00:15:38,073 že vždycky chceme tragédii se šťastným koncem. 299 00:15:38,242 --> 00:15:39,691 <i>Hej, pivo! </i> 300 00:15:40,036 --> 00:15:41,068 Ahoj. 301 00:15:41,786 --> 00:15:43,070 Ahoj, dáš si něco? 302 00:15:43,070 --> 00:15:45,914 Dám si pivo. Musím si zavolat. 303 00:15:50,000 --> 00:15:51,187 Jedno pivo. 304 00:15:53,697 --> 00:15:54,597 Pivo! 305 00:16:02,222 --> 00:16:04,150 Joe, to jsem já, Sofie. 306 00:16:05,164 --> 00:16:06,848 Nestihnu to do hodiny. 307 00:16:06,848 --> 00:16:08,501 Omlouvám se, něco mi do toho přišlo. 308 00:16:08,501 --> 00:16:10,320 To prádlo si vyperu zítra večer. 309 00:16:11,652 --> 00:16:12,995 Jsem v baru. 310 00:16:14,710 --> 00:16:16,379 S nějakými přáteli. 311 00:16:18,889 --> 00:16:20,054 S holkama. 312 00:16:20,788 --> 00:16:21,916 Ahoj. 313 00:16:33,270 --> 00:16:34,985 Líbí se ti ta práce? 314 00:16:35,258 --> 00:16:36,246 Není to špatné. 315 00:16:36,246 --> 00:16:37,991 Dostávám slevu na knihy. 316 00:16:37,991 --> 00:16:39,298 To se hodí. 317 00:16:40,056 --> 00:16:41,556 Líbí se ti ta tvoje? 318 00:16:42,003 --> 00:16:44,085 Ani ne, nejsem v tom dobrý. 319 00:16:44,085 --> 00:16:45,649 Jsi špatný, protože to nemáš rád? 320 00:16:45,649 --> 00:16:48,103 Nebo to nemáš rád, protože jsi špatný? 321 00:16:48,895 --> 00:16:50,520 Myslíš si, že jsem špatný učitel? 322 00:16:52,139 --> 00:16:54,165 Ve tvojí třídě jsem se naučila spoustu věcí. 323 00:16:54,965 --> 00:16:56,649 Jsi lepší student než já učitel. 324 00:16:56,649 --> 00:16:59,512 Protože se mi věnuješ víc než ostatním. 325 00:17:02,589 --> 00:17:04,270 To je pravda. 326 00:17:06,122 --> 00:17:07,480 Vadí ti to? 327 00:17:08,413 --> 00:17:09,639 Ne. 328 00:17:10,114 --> 00:17:14,864 Abych byl upřímný, když mám pocit, že učím dobře ... 329 00:17:14,864 --> 00:17:17,405 když se vyjadřuji jasně, 330 00:17:17,997 --> 00:17:22,267 když skutečně povzbuzuji studenta, aby myslel konkrétněji 331 00:17:22,267 --> 00:17:24,500 a vyjadřoval se přesněji, 332 00:17:24,500 --> 00:17:29,807 když to cítím takhle, obvykle myslím na tebe. 333 00:17:31,111 --> 00:17:33,069 Přivádí tě to do rozpaků? 334 00:17:33,905 --> 00:17:35,083 Trochu. 335 00:17:35,380 --> 00:17:37,967 Když čtu něco, co mě dojme, 336 00:17:37,967 --> 00:17:40,336 zoufale se snažím o to s někým podělit. 337 00:17:41,092 --> 00:17:43,480 Jsi to ty, s kým se o to chci podělit. 338 00:17:43,731 --> 00:17:45,057 Proč zrovna já? 339 00:17:46,120 --> 00:17:49,145 To je složité. Není. 340 00:17:49,145 --> 00:17:52,392 Není? Je to proto, že si myslíš, že jsem hezká. 341 00:17:52,392 --> 00:17:56,530 Možná ano. Promiň. 342 00:17:57,065 --> 00:17:59,501 To ale nic nemění na tom, že mi na tobě záleží. 343 00:18:00,940 --> 00:18:02,710 Sotva mě znáš. 344 00:18:02,710 --> 00:18:04,620 Přesně tak. Skoro nikoho neznám. 345 00:18:04,620 --> 00:18:06,637 Ale já vím, co cítím, i když nevím proč. 346 00:18:06,637 --> 00:18:08,951 Mám ti něco říct o sobě? 347 00:18:08,951 --> 00:18:10,382 Jestli chceš. 348 00:18:11,144 --> 00:18:13,227 Vážím si toho, když mě někdo bere vážně, 349 00:18:13,227 --> 00:18:16,391 ale vždycky se bojím, že já sama nejsem dostatečně vážná. 350 00:18:17,858 --> 00:18:20,066 Vím, že se na mě muži dívají a myslí si, že jsem v pohodě. 351 00:18:20,066 --> 00:18:25,236 Ale myslím, že je opovržlivé zneužívat tuto skutečnost k dosažení něčeho. 352 00:18:26,475 --> 00:18:28,307 Ale kdybych musela, 353 00:18:28,307 --> 00:18:30,060 obávám se, že bych to mohla udělat. 354 00:18:30,818 --> 00:18:32,772 A to mi vadí. 355 00:18:34,555 --> 00:18:37,127 Jsem velmi zvědavá a bojím se, že budu vypadat jako naivka, 356 00:18:37,127 --> 00:18:39,796 takže se hádám víc, než si myslím, že bych měla. 357 00:18:40,197 --> 00:18:42,692 Proč jsi lhala své spolubydlící, 358 00:18:42,692 --> 00:18:45,061 když jsi jí řekla, že jsi s jinými lidmi? 359 00:18:49,487 --> 00:18:51,249 Kdyby se rozkřiklo, že jsme šli spolu ven, 360 00:18:51,249 --> 00:18:53,537 řekli by, že to dělám jen proto, abych si zlepšila známku. 361 00:18:54,039 --> 00:18:55,879 Ale tak to není. Není to co? 362 00:18:55,879 --> 00:18:57,133 Nejsme milenci. 363 00:19:06,977 --> 00:19:08,830 Alespoň zatím ne. 364 00:20:28,057 --> 00:20:29,192 Tahle písnička se mi nelíbí. 365 00:20:29,192 --> 00:20:30,632 Mně se líbí tohle video. 366 00:20:30,632 --> 00:20:32,513 Můžeš to ztlumit? Musím se učit. 367 00:20:41,024 --> 00:20:42,572 Ten chlap zase volal. Jaký chlap? 368 00:20:42,572 --> 00:20:44,291 Víš kdo. Ten, co se ti líbí? 369 00:20:44,291 --> 00:20:46,168 S dlouhými vlasy. Pozval tě na rande? 370 00:20:46,168 --> 00:20:46,996 Ano. 371 00:20:48,781 --> 00:20:51,008 Ale já jsem mu řekla, že nemůžu. Myslíš, že ještě zavolá? 372 00:20:51,492 --> 00:20:52,979 Jistě. 373 00:20:52,979 --> 00:20:54,628 Kéž bych měla nohy jako ty. 374 00:20:55,333 --> 00:20:57,189 A přála bych si, abych měla prsa menší. 375 00:20:57,189 --> 00:20:58,439 Líbí se ti tyhle šaty? 376 00:21:02,233 --> 00:21:04,021 Tyhle se mi líbí víc. 377 00:21:04,229 --> 00:21:05,781 Chystám se napsat román. 378 00:21:06,248 --> 00:21:08,753 Teď? Ne. Jednou. 379 00:21:10,333 --> 00:21:13,158 Mohu někomu pomoci? Potřebuje někdo pomoct? 380 00:21:13,909 --> 00:21:15,739 Potřebuje někdo pomoct? 381 00:21:16,576 --> 00:21:18,000 Potřebuje mě někdo? 382 00:21:18,901 --> 00:21:20,717 Potřebuje někdo pomoc? 383 00:21:23,000 --> 00:21:24,278 Mohu vám nějak pomoci? 384 00:21:36,017 --> 00:21:38,627 Dnes jsi nebyla ve škole. Chyběla jsi mi. 385 00:21:43,646 --> 00:21:45,014 Taky jsi mi chyběla. 386 00:21:45,014 --> 00:21:46,982 Bylo to hrozné, nevěděla jsem co dělat. 387 00:21:46,982 --> 00:21:48,587 Zaspala jsem. 388 00:21:49,026 --> 00:21:50,965 Vyučování mám ve dvě hodiny odpoledne. 389 00:21:50,965 --> 00:21:52,033 Nebudeme se hádat. 390 00:21:52,033 --> 00:21:54,021 Já se nehádám, já mám jen starost. 391 00:21:54,504 --> 00:21:57,398 Jíš dobře? Jsem velká holka. 392 00:22:08,948 --> 00:22:11,390 Uvidíme se večer? Možná. 393 00:22:11,883 --> 00:22:14,551 Co to znamená? To říkáš vždycky ty. 394 00:22:14,551 --> 00:22:17,068 Aha, jo? Jo, <i>MOŽNÁ. </i> 395 00:22:17,068 --> 00:22:18,393 Kdy to říkám? 396 00:22:18,393 --> 00:22:20,837 Vždycky, když nechceš přiznat, že se mýlíš, 397 00:22:20,837 --> 00:22:23,118 odvrátíš pohled a řekneš <i>MOŽNÁ. </i> 398 00:22:23,118 --> 00:22:24,928 Ne, to nedělám. Ale ano, děláš. 399 00:22:24,928 --> 00:22:26,347 Vždycky přiznám, když nemám pravdu! 400 00:22:26,347 --> 00:22:27,305 To není pravda. 401 00:22:27,305 --> 00:22:29,300 Je, vážím si svých chyb. 402 00:22:29,300 --> 00:22:31,299 To je další věc, kterou děláš pořád. 403 00:22:31,299 --> 00:22:32,025 A co? 404 00:22:32,635 --> 00:22:34,138 Když prohráváš hádku 405 00:22:34,138 --> 00:22:37,439 tak se prezentuješ jako beznadějně neschopný 406 00:22:37,439 --> 00:22:39,399 jako by ses pokorným přiznáním svých nedostatků 407 00:22:39,399 --> 00:22:42,174 nějakým způsobem povznesl nad danou hádku, 408 00:22:42,174 --> 00:22:45,732 a tím zcela popřel názor druhé osoby. 409 00:22:48,955 --> 00:22:51,314 Jsi puntičkář. Nezaujatý pozorovatel. 410 00:22:51,314 --> 00:22:53,397 To mi lichotí. Beru na vědomí. 411 00:22:53,397 --> 00:22:55,277 Neodpověděl jsi mi na mou otázku. 412 00:22:55,277 --> 00:22:56,480 Jakou otázku? 413 00:22:56,480 --> 00:22:57,974 Uvidíme se dnes večer? 414 00:22:57,974 --> 00:22:59,177 Možná. 415 00:23:02,471 --> 00:23:04,460 Musím jít. Zavolej mi. 416 00:23:07,414 --> 00:23:09,317 Henry. Ahoj, Jude! 417 00:23:09,317 --> 00:23:11,271 Co to děláš? Teď tady pracuju. 418 00:23:11,271 --> 00:23:12,985 Nekecej. Jo. 419 00:23:12,985 --> 00:23:14,769 Skvělá práce, s tolika knihami. 420 00:23:14,769 --> 00:23:18,110 Šéf mě neměl rád, ale já měla vždycky problémy s autoritami. 421 00:23:18,110 --> 00:23:19,210 Co tady děláš? 422 00:23:19,210 --> 00:23:20,480 Přišel jsem za Sofií. 423 00:23:20,480 --> 00:23:22,029 Ach, Sofie! 424 00:23:24,188 --> 00:23:25,900 <i>Sofie, </i> to je řecky. 425 00:23:25,900 --> 00:23:27,132 Znamená to <i>moudrost. </i> 426 00:23:27,222 --> 00:23:28,734 Budu si to pamatovat. 427 00:23:30,142 --> 00:23:32,560 Ale ona má přítele. Nemá. 428 00:23:32,560 --> 00:23:33,526 Má. 429 00:23:33,526 --> 00:23:36,032 Je jich víc. Chodí za ní každý den a ona s nimi flirtuje. 430 00:23:36,032 --> 00:23:38,571 Kdyby byla s někým, tak by mi to řekla. 431 00:23:38,571 --> 00:23:39,399 Proč? 432 00:23:40,217 --> 00:23:42,243 Proč? Proč bych ti to říkala? 433 00:23:42,243 --> 00:23:43,814 Protože by chtěla, abych to věděl. 434 00:23:43,814 --> 00:23:45,847 Jsme si blízcí. Jak blízcí? 435 00:23:45,847 --> 00:23:46,916 Blízcí. 436 00:23:48,146 --> 00:23:50,426 Spíte spolu? Zatím ne. 437 00:23:50,426 --> 00:23:51,927 Tak to jste jen přátelé. 438 00:23:51,927 --> 00:23:53,477 Jsme víc než přátelé. 439 00:23:53,477 --> 00:23:55,568 Jude, klameš sám sebe. 440 00:23:55,568 --> 00:23:56,960 Nemáš o tom ani páru. 441 00:23:56,960 --> 00:24:00,073 Člověk odhodí všechnu svou těžce nabytou moudrost. 442 00:24:00,073 --> 00:24:03,382 Zahodí roky nabytých znalostí. A proč? 443 00:24:03,778 --> 00:24:05,231 Kvůli pěkné tvářičce. 444 00:24:06,477 --> 00:24:08,817 No, a kam tebe dovedl tenhle tvůj přísný asketismus 445 00:24:08,817 --> 00:24:11,885 a roky intelektuální práce? 446 00:24:12,752 --> 00:24:14,287 K práci v knihkupectví. 447 00:24:14,617 --> 00:24:16,317 Klid v duši. Co? 448 00:24:16,956 --> 00:24:19,611 Nebo aspoň něco jako klid v duši. 449 00:24:20,896 --> 00:24:22,502 Nežiješ v reálném světě, Henry. 450 00:24:22,764 --> 00:24:24,668 Žiješ v knihách a představách. 451 00:24:24,668 --> 00:24:27,383 Jsi obětí teoretické abstrakce. 452 00:24:27,383 --> 00:24:29,439 Bojuju se svými démony stejně jako ty. 453 00:24:29,439 --> 00:24:30,942 Ale jsou to opravdoví démoni? 454 00:24:30,942 --> 00:24:32,711 Každé rozptýlení je démon. 455 00:24:37,444 --> 00:24:39,302 Víš, čeho se nejvíc bojím? 456 00:24:41,171 --> 00:24:42,328 Že veškerá moje tvrdá práce, 457 00:24:42,328 --> 00:24:45,658 mé dobré úmysly, všechno mé studium 458 00:24:45,658 --> 00:24:48,445 nebylo nic jiného než budování zdi 459 00:24:48,445 --> 00:24:49,248 mezi mnou a životem. 460 00:24:49,248 --> 00:24:51,170 To je pravda. Cože? 461 00:24:51,170 --> 00:24:53,721 Musíš se stáhnout ze života. 462 00:24:53,721 --> 00:24:55,847 Nebuď hloupý, chci se ponořit do života. 463 00:24:57,000 --> 00:24:59,568 Abys poznal život, musíš si někdy udělat od něj odstup. 464 00:25:00,444 --> 00:25:01,978 Jo? Poslechni si tohle: 465 00:25:02,820 --> 00:25:04,966 <i>Přesto tady čas od času procházela mladá žena, </i> 466 00:25:04,966 --> 00:25:06,806 <i>štíhlá, světlá a žádoucí, </i> 467 00:25:06,806 --> 00:25:10,241 <i>která v mladých mužích vzbuzovala ne ponižující touhu vlastnit ji </i> 468 00:25:10,241 --> 00:25:14,018 <i>a ve starých mužích lítost nad nedosaženou extázi </i> 469 00:25:14,018 --> 00:25:16,103 <i>a nyní už navždy nedosažitelnou. </i> 470 00:25:22,980 --> 00:25:25,566 <i>Chtěl bych ti vykouzlil úsměv na tváři </i> 471 00:25:25,983 --> 00:25:27,652 <i>a aby ses cítila uvolněná. </i> 472 00:25:28,569 --> 00:25:30,488 <i>Na schodech u světel fontány </i> 473 00:25:30,905 --> 00:25:33,616 <i>se posadíš a promluvíš si se mnou. </i> 474 00:25:35,743 --> 00:25:38,329 <i>Viděl jsem ho, jak s tebou mluvil, </i> 475 00:25:38,955 --> 00:25:41,082 <i>ale já to takhle neudělám. </i> 476 00:25:41,666 --> 00:25:46,629 <i>Ale to neznamená, že nemám moc co říct. </i> 477 00:25:58,432 --> 00:26:00,643 <i>Je tam na ulici milion otevřených očí </i> 478 00:26:00,977 --> 00:26:03,020 <i>stejně jako ty tvoje. </i> 479 00:26:03,437 --> 00:26:05,690 <i>Ale na tebe nemám žádné spojení, </i> 480 00:26:06,023 --> 00:26:08,567 <i>takže se možná nikdy nepotkáme. </i> 481 00:26:10,528 --> 00:26:12,655 <i>A možná se to nikdy nedozvíme. </i> 482 00:26:12,989 --> 00:26:15,324 <i>A možná oči prostě nevidí, </i> 483 00:26:15,658 --> 00:26:17,994 <i>Co se skrývá za kamennou tváří. </i> 484 00:26:18,369 --> 00:26:21,205 <i>Možná nic není takové, jak se zdá. </i> 485 00:26:33,134 --> 00:26:34,874 <i>No, mohl bych říct, že mně na tom nezáleží. </i> 486 00:26:35,177 --> 00:26:37,930 <i>A mohl bych projít tímto životem, aniž bych se čehokoli dotkl. </i> 487 00:26:38,264 --> 00:26:42,560 <i>Ale vím, že by pro mě znamenalo celý svět, kdybych tě slyšel říct: </i> 488 00:26:42,893 --> 00:26:45,312 <i>Budeš mi chybět, </i> 489 00:26:45,646 --> 00:26:47,815 <i>Budeš mi chybět, </i> 490 00:26:48,149 --> 00:26:50,359 <i>Budeš mi chybět, </i> 491 00:26:50,735 --> 00:26:52,611 <i>Budeš mi chybět. </i> 492 00:27:01,335 --> 00:27:06,376 Je klidný a přesto tvrdohlavý 493 00:27:07,087 --> 00:27:10,853 a silný, ale plachý ... 494 00:27:12,607 --> 00:27:14,073 Potřebuju nové oblečení. 495 00:27:14,073 --> 00:27:17,483 Pozorný a impulzivní. 496 00:27:17,483 --> 00:27:20,221 Tohle video nesnáším. Mně se ta písnička líbí. 497 00:27:20,221 --> 00:27:21,626 Ta zpěvačka je sexy. 498 00:27:21,626 --> 00:27:23,296 Vypadá protivně a necitlivě. 499 00:27:25,326 --> 00:27:27,229 Myslíš, že bych si měla obarvit vlasy na blond? 500 00:27:29,069 --> 00:27:30,430 Až v létě. 501 00:27:32,976 --> 00:27:33,973 Chci zhubnout. 502 00:27:33,973 --> 00:27:36,271 Byla Marguerite Durasová lesbička? 503 00:27:36,271 --> 00:27:38,346 Bože, doufám, že Mark zavolá zpátky. 504 00:27:38,346 --> 00:27:43,762 Navzdory sobě samému to myslí vážně. 505 00:27:44,850 --> 00:27:48,897 Bezohledný a tvrdohlavý, 506 00:27:49,829 --> 00:27:55,931 ale vystrašený z vlastní troufalosti. 507 00:27:56,000 --> 00:27:57,444 Jaký to paradox. 508 00:28:01,976 --> 00:28:02,683 Haló? 509 00:28:02,683 --> 00:28:04,084 Vypadni odsud. 510 00:28:05,129 --> 00:28:06,160 To je moje matka. 511 00:28:09,842 --> 00:28:12,912 Jak se máš? Jude? 512 00:28:13,307 --> 00:28:15,117 Jsem troska. Promiň? 513 00:28:15,117 --> 00:28:18,440 Jsem vzrušený. Příliš vzrušený na to, abych spal. 514 00:28:18,440 --> 00:28:21,149 Kde jsi? Na ulici. 515 00:28:21,149 --> 00:28:23,566 Potřebuješ pomoc? Chodím tu už několik hodin. 516 00:28:24,333 --> 00:28:27,132 Musel jsem jít pěšky. Byl jsem vzhůru celou noc. 517 00:28:27,132 --> 00:28:28,574 Proč nejdeš na procházku se mnou? 518 00:28:28,574 --> 00:28:29,708 Co je s tebou? 519 00:28:29,708 --> 00:28:32,107 Nemůžu tě dostat z hlavy. 520 00:28:33,633 --> 00:28:36,171 Vyzvednu tě v kampusu a budeme spolu celou noc. 521 00:28:36,171 --> 00:28:38,282 Nemůžu. Proč ne? 522 00:28:39,902 --> 00:28:42,665 Zítra mám vyučování. 523 00:28:42,665 --> 00:28:44,299 Musím se učit. 524 00:28:44,299 --> 00:28:46,433 No a co? Napsal jsem ti báseň. 525 00:28:46,433 --> 00:28:48,564 Báseň? Ano. 526 00:28:49,325 --> 00:28:51,233 Opravdu? Ano. 527 00:28:52,037 --> 00:28:55,159 Byl jsem v baru, byl jsem posedlý, inspirovaný k nevíře.. 528 00:28:55,159 --> 00:28:58,849 V návalu kreativity jsem načmáral něco na ubrousek. 529 00:28:58,849 --> 00:29:00,528 Krásnou báseň. 530 00:29:00,874 --> 00:29:03,937 Ale polil jsem ji pivem a teď si ji nepamatuju. 531 00:29:08,111 --> 00:29:10,204 Uvidíme se v kavárně za hodinu. 532 00:29:19,748 --> 00:29:21,713 Henry! Jude. 533 00:29:21,713 --> 00:29:23,892 Rozhodl jsem se, že se stanu knězem. 534 00:29:23,892 --> 00:29:25,935 To říkáš pokaždé, když se opiješ. 535 00:29:25,935 --> 00:29:27,240 Tentokrát je to doopravdy. 536 00:29:27,240 --> 00:29:29,193 A co tvoje práce v knihkupectví? 537 00:29:29,193 --> 00:29:30,518 Dostal jsem padáka. 538 00:29:31,147 --> 00:29:32,666 Ježíši, Henry ... 539 00:29:32,666 --> 00:29:35,541 Jistě klášter je místo pro tebe. 540 00:29:35,541 --> 00:29:36,517 Myslíš si to? 541 00:29:36,517 --> 00:29:38,987 Ty jsi sociální retard. 542 00:29:38,987 --> 00:29:41,061 Pochoduju do rytmu podle jiného bubnu. 543 00:29:41,061 --> 00:29:42,377 Máš nějaké peníze? 544 00:29:42,377 --> 00:29:44,197 Nepotřebuji peníze, mám přesvědčení. 545 00:29:45,833 --> 00:29:49,493 Vezmi si tohle, aby sis udržel své přesvědčení. 546 00:29:49,757 --> 00:29:51,418 To je tvůj problém, Jude. 547 00:29:51,418 --> 00:29:53,978 Ty nevěříš ničemu. To je problém? 548 00:29:53,978 --> 00:29:55,217 Samozřejmě, že je. 549 00:29:55,217 --> 00:29:58,572 Mám dojem, že je to problém těch, kteří věří. 550 00:30:00,538 --> 00:30:02,021 V jakém smyslu? 551 00:30:03,354 --> 00:30:04,884 Lidé, kteří bombardují velvyslanectví 552 00:30:04,884 --> 00:30:06,960 trvají na tom, že je to kvůli víře. 553 00:30:06,960 --> 00:30:10,669 Teroristé střílejí děti a ženy a ženy v supermarketech, 554 00:30:10,669 --> 00:30:12,479 protože v něco věří. 555 00:30:12,479 --> 00:30:14,741 Zvolení politici zavírají nemocnice 556 00:30:14,741 --> 00:30:16,884 a hlasují pro zvýšení rozpočtu na obranu 557 00:30:16,884 --> 00:30:18,832 obvykle proto, že v něco věří. 558 00:30:18,832 --> 00:30:21,380 Ne, raději nevěřím v nic. 559 00:30:21,747 --> 00:30:22,915 Jaká je alternativa? 560 00:30:25,555 --> 00:30:27,525 Člověk nemůže žít bez víry. 561 00:30:27,525 --> 00:30:30,071 Člověk může žít bez víry, nemůže žít bez pochopení. 562 00:30:30,071 --> 00:30:31,731 Víra přichází až po pochopení. 563 00:30:31,731 --> 00:30:33,867 A jak člověk dojde k pochopení? 564 00:30:33,867 --> 00:30:35,159 Zkušeností. 565 00:30:35,159 --> 00:30:37,726 Aha, chceš dosáhnout duchovního cíle 566 00:30:37,726 --> 00:30:39,683 hmotnými prostředky, to je tvůj problém. 567 00:30:39,683 --> 00:30:41,442 Nech mě být, jsi opilý. 568 00:30:41,442 --> 00:30:43,016 Neposloucháš rozum. 569 00:30:43,682 --> 00:30:47,092 Ne, dneska ne. 570 00:30:47,821 --> 00:30:50,403 Měl bys! Nesnaž se mě zastavit. 571 00:30:50,403 --> 00:30:52,699 Tohle nepřežiješ. Jak to víš? 572 00:30:53,958 --> 00:30:55,104 Kromě toho ... 573 00:30:55,925 --> 00:30:57,917 nevím, jestli to chci. 574 00:31:16,836 --> 00:31:18,554 Jsi v pořádku? 575 00:31:18,554 --> 00:31:19,496 Nevím, možná. 576 00:31:19,496 --> 00:31:21,895 Už nikdy nebudu stejný jako dřív, ale koho to zajímá. 577 00:31:21,895 --> 00:31:23,267 Polib mě! 578 00:31:36,745 --> 00:31:39,349 Proč jsi řekla své přítelkyni, že ti volala tvoje matka? 579 00:31:41,058 --> 00:31:43,604 Už jsem ti to řekla. Teď je to jinak. 580 00:31:43,604 --> 00:31:44,920 V čem je to jiné? 581 00:31:44,920 --> 00:31:47,848 Teď už je jasné, že tu nejsi, aby sis zlepšila známku. 582 00:31:53,014 --> 00:31:54,183 Není to tak? 583 00:32:03,215 --> 00:32:06,367 Je to tak. Je něco mezi námi. 584 00:32:06,367 --> 00:32:08,191 Na nikom jiném nezáleží. 585 00:32:12,000 --> 00:32:14,647 Stydím se. Za mě? 586 00:32:15,358 --> 00:32:17,595 Nechci předstírat, že jsem někým jiným, kým nejsem. 587 00:32:18,076 --> 00:32:19,378 Před kým? 588 00:32:19,378 --> 00:32:21,254 Před sama sebou. 589 00:32:30,960 --> 00:32:32,273 Měla bys odejít. 590 00:32:32,913 --> 00:32:34,296 Já nechci. 591 00:32:35,062 --> 00:32:36,695 Nevíš, proč jsi tady. 592 00:32:36,927 --> 00:32:38,939 Lidé dělají věci, kterým nerozumějí. 593 00:32:38,939 --> 00:32:41,559 To z nich nedělá méně upřímné lidi. 594 00:32:45,121 --> 00:32:46,271 Možná. 595 00:32:47,580 --> 00:32:49,125 Chceš, abych odešla? 596 00:32:53,351 --> 00:32:54,187 Ne. 597 00:32:54,555 --> 00:32:55,798 Jsi si jistý? 598 00:32:56,245 --> 00:32:57,349 Ano. 599 00:32:57,963 --> 00:32:59,735 Teď se svléknu. 600 00:33:00,409 --> 00:33:01,441 Dobře. 601 00:33:07,174 --> 00:33:09,356 Myslíš, že jsem hodně krásná? 602 00:33:10,236 --> 00:33:11,257 Ano. 603 00:33:17,529 --> 00:33:19,999 Kdybys mě už nikdy neviděl po dnešním večeru, 604 00:33:21,348 --> 00:33:22,956 zarmoutilo by tě to? 605 00:33:25,673 --> 00:33:27,637 S tím si nedělej starosti. 606 00:33:33,944 --> 00:33:36,576 Jo, ale ... však víš. 607 00:33:37,500 --> 00:33:41,526 Mučila by tě vzpomínka, že jsi se mnou byl. 608 00:33:42,111 --> 00:33:43,717 Že jsi mě hladil. 609 00:33:45,630 --> 00:33:48,233 Přemýšlel jsi, jestli jsem nebyla s jiným mužem? 610 00:33:49,351 --> 00:33:50,967 Žárlil bys? 611 00:33:51,470 --> 00:33:53,289 Byl bys posedlý? 612 00:33:54,669 --> 00:33:58,728 Nesl by sis své zklamání navždy? 613 00:34:00,523 --> 00:34:05,051 Stal by ses sentimentální a asociální? 614 00:34:06,233 --> 00:34:08,086 Pustil bys ses do rvaček? 615 00:34:10,210 --> 00:34:14,798 Očekávala bys od ostatních žen, že budou vypadat jako já? 616 00:34:16,262 --> 00:34:19,273 S mými ústy, mýma očima. 617 00:34:19,737 --> 00:34:22,003 Stejným účesem. 618 00:34:23,286 --> 00:34:24,899 Bylo by to tak? 619 00:34:25,120 --> 00:34:27,366 Myslíš si, že bys byl takový? 620 00:34:27,594 --> 00:34:29,332 Možná. 621 00:34:29,614 --> 00:34:34,057 Taková je povaha věcí: lítost. 622 00:34:35,546 --> 00:34:36,933 Já to risknu. 623 00:34:48,075 --> 00:34:50,488 Hej! Vezmeš si mě? 624 00:34:52,903 --> 00:34:54,551 Prosím. 625 00:34:54,797 --> 00:34:56,490 Proč si mě chceš vzít? 626 00:34:56,490 --> 00:34:57,637 Proč ne? 627 00:34:57,637 --> 00:35:00,947 Napadla by mě spousta důvodů, kdybych nebyl tak opilý. 628 00:35:00,947 --> 00:35:03,835 Proč jsi tak opilý? Já nevím. 629 00:35:03,835 --> 00:35:05,445 Noci jsou příliš dlouhé. 630 00:35:05,445 --> 00:35:08,769 To proto, že nemáš s kým se o ně dělit. 631 00:35:10,321 --> 00:35:12,697 To je ale soucitný pohled na věc. 632 00:35:12,956 --> 00:35:15,913 Vezmi si mě. Ale já tě neznám. 633 00:35:15,913 --> 00:35:18,771 Jaký je v tom rozdíl? Zná někdo někoho? 634 00:35:18,771 --> 00:35:20,187 Dobře vypozorováno. 635 00:35:20,891 --> 00:35:24,439 Já bych šel ještě dál: zná někdo skutečně sám sebe? 636 00:35:24,439 --> 00:35:25,470 Přesně tak. 637 00:35:26,222 --> 00:35:28,238 Jak se jmenuješ? Katie. 638 00:35:31,942 --> 00:35:34,351 Těší mě, Katie. Henry. 639 00:35:34,351 --> 00:35:36,976 Jak se máš, Henry? Unaveně. 640 00:35:36,976 --> 00:35:39,226 Tak co říkáš? Vezmeme se? 641 00:35:39,226 --> 00:35:43,449 No, pochybuju, že se můžeme vzít zrovna tady uprostřed noci. 642 00:35:43,449 --> 00:35:45,628 V Renu bychom mohli. Jo, my ... 643 00:35:45,628 --> 00:35:47,272 Kéž bychom byli v Renu. 644 00:35:47,997 --> 00:35:50,065 Pojďme se na to vyspat. 645 00:35:51,967 --> 00:35:53,401 To si nemyslím, pane! 646 00:35:53,401 --> 00:35:54,502 Proč kupovat krávu? 647 00:35:54,502 --> 00:35:56,287 když si můžeš pořídit mléko zadarmo? 648 00:35:56,793 --> 00:35:57,902 Cože? 649 00:35:57,902 --> 00:35:59,263 Víš, co tím myslím! 650 00:36:01,455 --> 00:36:03,392 Nemusíme se kvůli tomu spolu vyspat. 651 00:36:05,208 --> 00:36:07,774 Proč, copak nevypadám hezky? 652 00:36:08,248 --> 00:36:09,877 Katie, ty jsi bohyně! 653 00:36:10,095 --> 00:36:12,333 Poslouchej, kámo, neplýtvej mým časem! 654 00:36:12,333 --> 00:36:14,864 Je spousta mužů, kteří by zemřeli, aby si mě mohli vzít! 655 00:36:14,864 --> 00:36:16,090 O tom nepochybuji. 656 00:36:17,444 --> 00:36:20,315 Poslouchej: co kdybychom se zasnoubili, prozatím? 657 00:36:20,740 --> 00:36:22,449 Zásnuby? Ano! 658 00:36:22,449 --> 00:36:25,410 Takže bych našel vhodný domov. 659 00:36:25,410 --> 00:36:27,906 Ty ho teď nemáš? Ne, ne tak docela. 660 00:36:27,906 --> 00:36:29,620 A co prsten? Prsten? 661 00:36:29,620 --> 00:36:31,910 Jestli se máme zasnoubit, musíš mi dát prsten. 662 00:36:32,565 --> 00:36:34,079 Podívej, prsten. 663 00:36:34,079 --> 00:36:35,800 Můj prsten z vysoké školy. 664 00:36:37,299 --> 00:36:39,817 Je nádherný! Je ti trochu velký. 665 00:36:39,817 --> 00:36:41,743 Ne, je perfektní, Henry. 666 00:36:41,743 --> 00:36:42,671 Děkuji! 667 00:36:42,671 --> 00:36:45,182 Stojí to za to vidět tě usmívat se, Katie. 668 00:36:45,182 --> 00:36:47,293 Máš práci? Práci? 669 00:36:47,970 --> 00:36:49,835 Momentálně ne. 670 00:36:50,444 --> 00:36:52,869 Pracuji na svém doktorátu. Ty jsi doktor? 671 00:36:52,869 --> 00:36:54,985 Teologie. Téměř. 672 00:36:54,985 --> 00:36:57,218 Co se chystáš dělat po vysoké škole? 673 00:36:57,218 --> 00:37:00,688 Nevím, studoval jsem celý svůj život, 674 00:37:00,688 --> 00:37:03,048 nevím, jak se co dělá. 675 00:37:04,437 --> 00:37:07,701 Doufám, že neočekáváš, že tě budu celý život živit! 676 00:37:09,473 --> 00:37:12,083 Už mi to začíná lézt na nervy! 677 00:37:14,665 --> 00:37:16,931 Cestu plnou utrpení jsem si vyšlapal, 678 00:37:16,931 --> 00:37:18,544 abych se k tobě připoutal. 679 00:37:30,716 --> 00:37:34,098 Katie, nebuď taková. 680 00:37:34,680 --> 00:37:37,001 Novomanželé mají takové malé hádky. 681 00:37:37,001 --> 00:37:38,023 My to přežijeme. 682 00:37:38,711 --> 00:37:40,681 Myslíš si to? Samozřejmě, že přežijeme. 683 00:37:44,000 --> 00:37:45,613 Jsi dobrý člověk, Henry. 684 00:37:46,549 --> 00:37:48,189 Ach, Katie ... 685 00:37:48,669 --> 00:37:50,956 No tak, pojďme domů a trochu se na to vyspíme. 686 00:37:50,956 --> 00:37:53,204 Znám jedno místo. Dobře. 687 00:39:24,581 --> 00:39:30,763 Tvoje slabiny jsou rozkošné. 688 00:39:32,446 --> 00:39:44,573 Tvoje síla hrozí zastínit mou osobní sebedůvěru. 689 00:39:54,907 --> 00:39:58,104 Jím venku ... 690 00:40:00,449 --> 00:40:02,248 ... často. 691 00:40:22,591 --> 00:40:24,405 Hej, ty nejsi ...? Ne. 692 00:40:24,572 --> 00:40:26,672 Ano, jsi. Ne, nejsem. 693 00:40:27,499 --> 00:40:30,279 Ale včera večer ... Co včera večer? 694 00:40:30,279 --> 00:40:31,402 Byla jsi s ním. 695 00:40:31,402 --> 00:40:33,674 Ne, nebyla. 696 00:40:33,969 --> 00:40:36,658 Promiň. Možná se mýlím. 697 00:40:37,211 --> 00:40:38,451 Možná. 698 00:40:40,534 --> 00:40:42,525 Právě jsem viděl tvou přítelkyni. 699 00:40:44,963 --> 00:40:46,688 Říká, že tě nezná. 700 00:40:47,444 --> 00:40:49,438 Ne! Ano. 701 00:40:50,098 --> 00:40:51,215 Ne! 702 00:40:52,481 --> 00:40:53,646 Obávám se, že ano. 703 00:41:04,019 --> 00:41:06,474 Nerozumím ničemu. 704 00:41:08,391 --> 00:41:09,949 Není čemu rozumět. 705 00:41:09,949 --> 00:41:13,995 Jsme zvířata a Eros je vrtkavé a zlé božstvo. 706 00:41:14,836 --> 00:41:16,542 Funguje to ještě? 707 00:41:16,542 --> 00:41:18,199 Nesnáším, když tohle dělá ... 708 00:41:19,025 --> 00:41:20,580 Dnes začíná jaro. 709 00:41:20,740 --> 00:41:22,631 To není žádná útěcha. 710 00:41:23,379 --> 00:41:25,365 Asi jsem to včera večer přehnal. 711 00:41:25,365 --> 00:41:26,817 Probudil jsem se v neznámém bytě. 712 00:41:26,817 --> 00:41:29,272 a ztratil jsem svůj univerzitní prsten. 713 00:41:29,498 --> 00:41:30,848 Sněz kousek toastu a vypadni. 714 00:41:33,000 --> 00:41:34,786 <i>Žádná láska není zadarmo. </i> Cože? 715 00:41:35,246 --> 00:41:36,333 To řekl Freud. 716 00:41:36,333 --> 00:41:37,995 Nezačínej, Henry. 717 00:41:37,995 --> 00:41:40,272 Slyšel jsem fascinující výrok včera večer v jednom filmu. 718 00:41:40,272 --> 00:41:43,166 Zdá se, že nerozumíš bolesti, kterou teď cítím. 719 00:41:43,166 --> 00:41:44,990 Promiň? Zapomeň na to. 720 00:41:44,990 --> 00:41:46,870 Je to biblické. Co? 721 00:41:46,870 --> 00:41:49,751 Ta věta. <i>Láska nedělá rozdíly. </i> 722 00:41:50,260 --> 00:41:51,316 Já tě nechápu. 723 00:41:55,948 --> 00:41:58,617 <i>„Co máme dělat?“ ptaly se ho zástupy. </i> 724 00:41:58,617 --> 00:42:01,189 Lukáše: Kapitola 3, verš. 10. 725 00:42:01,189 --> 00:42:01,962 A? 726 00:42:01,962 --> 00:42:08,139 Apoštol odpovídá: <i>Milujte a opatrujte toho, kohokoli máš před sebou. </i> 727 00:42:08,139 --> 00:42:10,183 <i>Láska nedělá rozdíly. </i> 728 00:42:12,440 --> 00:42:14,664 Nejsem žádný apoštol, Henry. 729 00:42:15,439 --> 00:42:17,396 Neboj, je to jen něco, co jsem slyšel v jednom filmu. 730 00:42:17,396 --> 00:42:18,617 Poslouchej, kámo, 731 00:42:18,617 --> 00:42:21,436 Nemůžeš sem přijít, použít můj toustovač 732 00:42:21,436 --> 00:42:25,458 a začít kvákat o univerzálních pravdách, na které nemáš žádnou kvalifikaci! 733 00:42:25,458 --> 00:42:28,646 Co to je? Co? 734 00:42:29,633 --> 00:42:30,952 Cítíš to? 735 00:42:34,000 --> 00:42:34,907 Ano. 736 00:42:35,126 --> 00:42:37,074 Zanechal jsi tu svůj pach. 737 00:42:37,769 --> 00:42:39,343 To je ono, vypadni! 738 00:42:39,571 --> 00:42:41,590 A co můj toast? Vypadni! 739 00:43:14,932 --> 00:43:16,196 Vypadni. 740 00:43:25,285 --> 00:43:26,704 Proč jsi to udělal? 741 00:43:26,704 --> 00:43:28,620 Asi jsem naštvaný. 742 00:43:29,410 --> 00:43:30,288 Idiote. 743 00:43:31,000 --> 00:43:32,207 Proč mě odmítáš? 744 00:43:35,663 --> 00:43:38,355 Teď nechci žádný vztah. 745 00:43:39,197 --> 00:43:42,309 Jsem zaneprázdněná. Studuju. 746 00:43:42,515 --> 00:43:44,084 Tvrdě pracuji. 747 00:43:45,173 --> 00:43:46,784 A líbí se mi to. 748 00:43:50,175 --> 00:43:52,068 Proč potřebuješ, aby bylo vidět, co mezi námi je? 749 00:43:52,068 --> 00:43:53,419 Nepotřebuji. 750 00:43:54,249 --> 00:43:56,063 Potřebuji, abys to uznala. 751 00:43:56,741 --> 00:43:58,110 Tohle je trapné. 752 00:44:05,748 --> 00:44:07,188 Co to píšeš? 753 00:44:10,289 --> 00:44:11,951 Část příběhu. 754 00:44:13,555 --> 00:44:16,225 Můžu to slyšet? Ne. 755 00:44:19,000 --> 00:44:20,335 Přečti to. 756 00:44:26,029 --> 00:44:27,245 Přečti to. 757 00:44:43,000 --> 00:44:46,665 <i>Je zoufalý a jeho frustrace se dme, </i> 758 00:44:46,665 --> 00:44:50,401 <i>než podlehne své poslední, smělé chybě. </i> 759 00:44:52,263 --> 00:44:55,705 <i>Nakonec se zhroutí, vzdává se </i> 760 00:44:55,705 --> 00:44:57,754 <i>a bere to, co se mu nabízí. </i> 761 00:44:58,030 --> 00:45:01,668 <i>Protože ví, že může. Protože ví, že chce. </i> 762 00:45:01,668 --> 00:45:05,047 <i>Chybí mu víra a tudíž i trpělivost. </i> 763 00:45:05,047 --> 00:45:09,053 <i>Dar sebe sama ho zanechal prázdného a starého. </i> 764 00:45:09,053 --> 00:45:10,915 <i>Předčasně. </i> 765 00:45:18,056 --> 00:45:19,881 Velmi zajímavé. 766 00:45:23,570 --> 00:45:25,291 Myslím, že by to měla být žena. 767 00:45:29,000 --> 00:45:30,423 Co si myslíš? 768 00:45:36,446 --> 00:45:38,721 No tak, přečti to jako ženská. 769 00:45:47,002 --> 00:45:51,761 <i>Je zoufalá a její frustrace se dme </i> 770 00:45:51,761 --> 00:45:55,453 <i>než podlehne své poslední, smělé chybě. </i> 771 00:45:56,403 --> 00:46:00,639 <i>Nakonec se zhroutí, vzdává se. </i> 772 00:46:00,639 --> 00:46:03,126 <i>a bere to, co se jí nabízí.. </i> 773 00:46:03,126 --> 00:46:08,449 <i>Protože ví, že může. Protože ví, že chce. </i> 774 00:46:09,609 --> 00:46:13,776 <i>Chybí jí víra a tudíž i trpělivost. </i> 775 00:46:15,456 --> 00:46:19,327 <i>Dar sebe sama jí zanechal prázdnou a starou. </i> 776 00:46:19,327 --> 00:46:21,125 <i>Předčasně. </i> 777 00:46:34,251 --> 00:46:35,888 Prosím, ne. 778 00:46:55,061 --> 00:46:56,839 Zatraceně ... 779 00:47:25,748 --> 00:47:27,345 Promiňte, slečno. 780 00:47:28,306 --> 00:47:29,392 Co chcete? 781 00:47:40,134 --> 00:47:42,679 Chci, aby ses stala mojí ženou. 782 00:47:43,950 --> 00:47:45,655 Cože? Opravdu chci. 783 00:47:46,000 --> 00:47:48,009 Vezmi si mě, prosím. 784 00:47:50,777 --> 00:47:52,352 Proč bych si tě měla vzít? 785 00:47:55,570 --> 00:47:57,234 Proč ne mě? 786 00:47:57,234 --> 00:47:59,941 Poslouchejte, pane, už jsem zasnoubená. 787 00:47:59,941 --> 00:48:02,695 Vidíte? Zásnubní prsten. 788 00:48:02,695 --> 00:48:04,784 To není zásnubní prsten. 789 00:48:05,576 --> 00:48:07,035 Je to prsten z vysoké školy. 790 00:48:07,035 --> 00:48:09,188 A patří mému příteli Henrymu. 791 00:48:09,188 --> 00:48:10,917 Brzdi, příteli! 792 00:48:10,917 --> 00:48:12,501 Neznám nikoho, kdo by se jmenoval Henry. 793 00:48:12,501 --> 00:48:13,993 Tohle je zásnubní prsten. 794 00:48:13,993 --> 00:48:16,619 Důležitý symbol, cenný šperk 795 00:48:16,619 --> 00:48:17,975 a je můj. 796 00:48:32,052 --> 00:48:36,246 Ale já myslel, že se chceš vdát. 797 00:48:49,912 --> 00:48:52,385 Chtěla jsem jen, ... aby mě někdo požádal. 798 00:49:18,000 --> 00:49:21,893 Fjodor Michajlovič Dostojevskij. 799 00:49:25,623 --> 00:49:27,603 Narozen v Moskvě v roce 1821. 800 00:49:29,153 --> 00:49:33,882 Jeho otec byl chirurg a agresivní opilec 801 00:49:33,882 --> 00:49:35,368 který se svým služebnictvem zacházel jako se šmejdy. 802 00:49:35,368 --> 00:49:39,268 Zabili ho tím, že ho donutili pít vodku, dokud se neutopil. 803 00:49:41,544 --> 00:49:43,956 Fjodor měl úspěch se svým románem, 804 00:49:43,956 --> 00:49:46,631 ale byl zatčen za podvratnou činnost proti carovi. 805 00:49:48,254 --> 00:49:51,966 Po osmi měsících v izolaci 806 00:49:51,966 --> 00:49:55,923 byl předveden před popravčí četou. 807 00:49:59,230 --> 00:50:01,546 Stál tam, oblečený v rubáši, 808 00:50:01,546 --> 00:50:03,498 před nešikovně vykopaným hrobem, 809 00:50:03,498 --> 00:50:05,612 čekaje na popravu. 810 00:50:05,774 --> 00:50:08,126 Pak se někdo rozhodl, že by neměl zemřít. 811 00:50:11,777 --> 00:50:13,355 A tak strávil dalších pět let 812 00:50:13,355 --> 00:50:16,300 na nucených pracích v chladném sibiřském vězení. 813 00:50:17,056 --> 00:50:21,454 Právě na Sibiři začal trpět epilepsií. 814 00:50:32,765 --> 00:50:38,049 Nakonec, po deseti letech ... se v poutech 815 00:50:38,849 --> 00:50:41,223 vrátil do Petrohradu, 816 00:50:43,000 --> 00:50:45,890 kde konvertoval 817 00:50:45,890 --> 00:50:48,181 ke konzervativní a hluboce náboženské filozofii. 818 00:50:48,181 --> 00:50:51,118 Byl to bezdomovec, alkoholik 819 00:50:51,118 --> 00:50:52,866 a patologický hráč. 820 00:50:53,762 --> 00:50:55,568 Oženil se s Annou Snitkinovou 821 00:50:56,254 --> 00:50:59,992 a napsal nejméně 4 z nejlepších románů v dějinách. 822 00:51:25,190 --> 00:51:26,958 Nemám k tomu co dodat. 823 00:51:30,208 --> 00:51:32,109 Víc vás nemohu naučit. 824 00:51:36,540 --> 00:51:38,206 Výuka skončila. 825 00:51:47,869 --> 00:51:51,432 <i>JEN VĚDOMOSTI NESTAČÍ. </i> 826 00:52:12,939 --> 00:52:14,343 Kámo, jsi v pořádku? 827 00:52:18,252 --> 00:52:19,197 Ano. 828 00:52:20,337 --> 00:52:21,785 Budu v pořádku. 829 00:52:22,644 --> 00:52:24,347 Jen mě nechte si odpočinout 830 00:52:24,347 --> 00:52:26,411 na kanálu 5 nebo 10 minut. 831 00:52:27,000 --> 00:52:28,236 Budu v pořádku. 832 00:52:34,000 --> 00:52:35,416 Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval. 833 00:52:37,343 --> 00:52:38,622 O co jde? 834 00:52:39,841 --> 00:52:42,116 Můžeš mi říct, jak se dostanu dolů k řece? 835 00:52:53,015 --> 00:52:54,425 Potřebuje někdo pomoct? 836 00:52:55,373 --> 00:52:57,230 Potřebuje někdo pomoc? 837 00:53:02,032 --> 00:53:03,295 Mohu někomu pomoci? 838 00:53:04,101 --> 00:53:06,049 Potřebuje někdo pomoct? 839 00:53:08,000 --> 00:53:09,388 Mohu někomu pomoci? 840 00:53:11,142 --> 00:53:12,834 Potřebuje někdo mojí pomoc? 841 00:53:16,535 --> 00:53:17,858 Mohu někomu pomoct? 842 00:53:19,614 --> 00:53:20,850 Mohu někomu pomoct? 843 00:53:22,864 --> 00:53:24,306 Potřebuje někdo pomoct? 844 00:53:26,863 --> 00:53:28,837 Potřebuje někdo mojí pomoc? 845 00:53:30,936 --> 00:53:32,414 Potřebuje někdo nějak pomoct? 846 00:53:34,569 --> 00:53:35,849 Potřebuje někdo nějakou pomoc? 847 00:53:37,941 --> 00:53:36,875 Potřebuje někdo mojí pomoc? 848 00:53:41,636 --> 00:53:43,205 Můžu někomu pomoct? 849 00:53:45,436 --> 00:53:46,816 Můžu někomu pomoct? 850 00:53:48,822 --> 00:53:50,255 Můžu někomu pomoct? 850 00:53:51,305 --> 00:54:51,286 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-