"MacGyver" Lost Love: Part 2
ID | 13182866 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Lost Love: Part 2 |
Release Name | MacGyver.1985.S03E02.VOYO.WEB-DL |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638739 |
Format | srt |
1
00:00:01,474 --> 00:00:04,266
Dragonul Ming.
China e foarte mândră de el.
2
00:00:04,349 --> 00:00:07,807
E operă de artă
şi parte a istoriei noastre.
3
00:00:09,640 --> 00:00:10,765
Jack Dalton ?!
4
00:00:12,266 --> 00:00:14,015
Trebuie să folosim mai puțin fum.
5
00:00:14,099 --> 00:00:15,099
Ce s-a întâmplat ?
6
00:00:15,516 --> 00:00:18,516
M-au trimis într-un lagăr din gulag.
7
00:00:18,599 --> 00:00:22,224
Am supraviețuit
doar datorită lui Nicolai.
8
00:00:22,307 --> 00:00:24,974
Nicolai Kosoff, fostul agent KGB ?
9
00:00:25,057 --> 00:00:28,432
Ea vrea să dezerteze şi să-şi aducă
şi soțul. Vreau să o ajut.
10
00:00:29,639 --> 00:00:31,516
- Ia-o de-aici !
- Hai, să mergem !
11
00:00:31,599 --> 00:00:33,558
- Nu !
- Vino !
12
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
13
00:00:43,890 --> 00:00:45,099
Bijuterii ?
14
00:00:45,599 --> 00:00:47,141
Nu sunt bijuterii.
15
00:00:47,599 --> 00:00:50,057
Orice încercare neautorizată
de a deschide colierul,
16
00:00:50,141 --> 00:00:52,640
după ce e închis,
va declanşa dispozitivul.
17
00:00:55,099 --> 00:00:57,391
Tu şi Nicolai
sunteți ostaticii noştri.
18
00:00:57,723 --> 00:01:00,849
Adu-ne Dragonul Ming.
19
00:01:00,932 --> 00:01:03,099
- Vrei să-l fur ?
- Da.
20
00:01:03,682 --> 00:01:04,682
Luați-o !
21
00:01:07,182 --> 00:01:08,932
Aport, MacGyver !
22
00:02:17,932 --> 00:02:18,932
Jack ?
23
00:02:19,015 --> 00:02:20,015
Am fost cândva.
24
00:02:20,765 --> 00:02:23,432
Nu poți să ciocăneşti
sau să saluți, ca tot omul ?
25
00:02:23,932 --> 00:02:26,723
N-am ştiut că eşti tu, iartă-mă.
Ce cauți aici ?
26
00:02:26,807 --> 00:02:27,807
Fac pe adjunctul.
27
00:02:27,890 --> 00:02:30,391
Pete te aşteaptă la clădirea federală
să vii cu cuplul vesel,
28
00:02:30,474 --> 00:02:33,015
după ce s-a făcut de râs.
MacGyver, ce s-a întâmplat ?
29
00:02:33,099 --> 00:02:35,474
Oamenii lui Racoubian
l-au prins pe Kosoff aici.
30
00:02:35,558 --> 00:02:37,558
Pe mine şi pe Lisa
ne-au prins din urmă.
31
00:02:37,639 --> 00:02:40,307
- Pe Lisa au prins-o.
- Tu cum ai scăpat ?
32
00:02:40,391 --> 00:02:43,474
Racoubian mi-a dat drumul.
Vrea să-i fac un serviciu,
33
00:02:43,558 --> 00:02:45,474
în schimbul Lisei.
34
00:02:45,558 --> 00:02:47,890
Mi-e frică să întreb
ce fel de serviciu.
35
00:02:48,516 --> 00:02:50,349
Să fur Dragonul Ming.
36
00:02:50,432 --> 00:02:52,932
E prețul lui pentru Kosoff şi Lisa.
37
00:02:53,639 --> 00:02:54,639
Atât ?
38
00:02:55,015 --> 00:02:57,849
Vrea doar Dragonul
în schimbul femeii ? Nimic în plus ?
39
00:02:57,932 --> 00:02:58,932
Pomană curată !
40
00:02:59,391 --> 00:03:02,266
Trebuie doar să obții cifrul,
nimic mai simplu.
41
00:03:02,349 --> 00:03:06,307
Pete a setat combinația.
Doar el o ştie.
42
00:03:10,266 --> 00:03:11,516
Sună-l şi cere-i-o.
43
00:03:11,599 --> 00:03:14,099
Îți este prieten, o să închidă ochii.
44
00:03:14,182 --> 00:03:16,391
Împrumuți Dragonul
şi îl foloseşti ca momeală
45
00:03:16,474 --> 00:03:18,391
pentru a-i scăpa pe Lisa şi pe Kosoff.
46
00:03:19,057 --> 00:03:20,057
Cum ?
47
00:03:20,141 --> 00:03:22,307
Găseşti tu o soluție.
Te pricepi la asta.
48
00:03:22,974 --> 00:03:26,182
Poate. Dar nu trebuie
să-l implicăm pe Pete.
49
00:03:26,266 --> 00:03:28,639
Orice greşeală îi poate
distruge cariera.
50
00:03:28,682 --> 00:03:31,307
Nu putem să-l rugăm
tocmai pentru că ar face-o.
51
00:03:31,391 --> 00:03:34,391
Aşa că trebuie să furăm noi Dragonul.
52
00:03:34,849 --> 00:03:36,765
Cum adină "noi",kemosabe ?
53
00:03:37,349 --> 00:03:40,224
E nevoie de doi, Jack.
Am nevoie de ajutor.
54
00:03:41,807 --> 00:03:44,349
- Nimeni nu trăieşte veşnic.
- Mulțumesc.
55
00:03:45,599 --> 00:03:48,182
Pete se ocupă toată noaptea
de organizarea pazei,
56
00:03:48,266 --> 00:03:50,015
aşa că putem intra doar în zori.
57
00:03:50,474 --> 00:03:51,474
Pe lumină ?
58
00:03:52,141 --> 00:03:54,682
La lumina zilei ?
Sub soarele strălucitor ?
59
00:03:55,432 --> 00:03:56,432
Da.
60
00:04:02,057 --> 00:04:05,639
COMORI ALE REPUBLICII
POPULARE CHINEZE
61
00:04:06,224 --> 00:04:08,682
A fost o noapte lungă.
Dar a meritat efortul,
62
00:04:08,765 --> 00:04:11,432
pentru a ne asigura
că Dragonul e în siguranță.
63
00:04:11,516 --> 00:04:12,516
Absolut.
64
00:04:12,932 --> 00:04:15,765
Chu, dacă expoziția asta
are succesul scontat de mine,
65
00:04:15,849 --> 00:04:18,224
relațiile dintre SUA şi China
se vor îmbunătăți mult.
66
00:04:18,307 --> 00:04:20,974
- Sunt în favoarea prieteniei.
- Ştiu.
67
00:04:21,516 --> 00:04:24,015
În clipa asta,
cel mai bun prieten al meu e somnul.
68
00:04:24,099 --> 00:04:25,432
Îl meriți.
69
00:04:26,057 --> 00:04:27,765
Peter...
70
00:04:29,474 --> 00:04:32,974
Am observat
că erai un pic tulburat.
71
00:04:33,057 --> 00:04:35,932
Dacă e o problemă personală,
fireşte că nu mă priveşte.
72
00:04:36,015 --> 00:04:38,558
Dar, dacă are legătură cu expoziția,
73
00:04:38,639 --> 00:04:41,307
insist oficial să-mi spui.
74
00:04:41,391 --> 00:04:43,099
Nu are nicio legătură cu Dragonul.
75
00:04:43,182 --> 00:04:46,057
Prietenul meu MacGyver
are probleme.
76
00:04:46,141 --> 00:04:49,807
Dl MacGyver...
Îmi pare rău să aud asta.
77
00:04:50,849 --> 00:04:55,057
Dar îți imaginezi că sunt un pic
paranoic în privința Dragonului.
78
00:04:55,141 --> 00:04:57,516
Nu-ți face griji,
Dragonul e în siguranță.
79
00:04:57,599 --> 00:04:59,057
Cine mai poate intra acolo ?
80
00:04:59,599 --> 00:05:02,474
Seria 3, episodul 2
IUBIRE PIERDUTĂ (Partea a doua)
81
00:05:04,639 --> 00:05:06,307
Aşteaptă, îți deschid.
82
00:05:16,890 --> 00:05:17,890
Poftim !
83
00:05:21,516 --> 00:05:22,849
Bine, pe curând !
84
00:05:49,640 --> 00:05:51,639
N-ar fi fost mai uşor
să intrăm direct ?
85
00:05:51,682 --> 00:05:53,599
Ba da, dar nu la fel
de distractiv.
86
00:05:54,349 --> 00:05:55,349
Să mergem.
87
00:06:20,974 --> 00:06:22,057
E soneria alarmei.
88
00:06:22,141 --> 00:06:24,349
Te aşteptai să ne întindă
covorul roşu ?
89
00:06:25,849 --> 00:06:28,599
Pare să fie cu arc.
Aşteaptă puțin !
90
00:06:38,015 --> 00:06:40,266
Eu o țin, tu dă-o la o parte.
91
00:06:40,349 --> 00:06:42,682
- Mă trec fiorii, să ştii.
- Relaxează-te.
92
00:06:42,765 --> 00:06:46,099
Dacă porneşte alarma când mişc asta,
ajungem la mititica.
93
00:06:46,182 --> 00:06:47,807
- Eşti gata ?
- Uşurel...
94
00:07:02,890 --> 00:07:04,391
Dă-mi banda.
95
00:07:31,015 --> 00:07:32,266
La treabă !
96
00:07:39,099 --> 00:07:41,099
- Care e traseul ?
- Urcăm două etaje.
97
00:07:41,182 --> 00:07:44,474
Apoi, trecem prin conducta
de deasupra sălii de expoziții.
98
00:08:03,141 --> 00:08:04,141
Cât mai e ?
99
00:08:06,224 --> 00:08:08,057
Înveți limba rusă ?
100
00:08:09,849 --> 00:08:11,890
Cât mai este ?
101
00:08:12,640 --> 00:08:13,640
Puțin.
102
00:08:14,516 --> 00:08:18,182
Îți aminteşti când te târai
prin piramida mayaşă,
103
00:08:18,266 --> 00:08:19,849
printre şerpi şi păianjeni ?
104
00:08:20,807 --> 00:08:23,182
- Ți-am povestit asta ?
- În detaliu.
105
00:08:24,391 --> 00:08:27,974
De fapt, eu nu m-am târât pe acolo.
106
00:08:28,474 --> 00:08:29,849
Dar am văzut filmul.
107
00:08:29,932 --> 00:08:31,141
Ce uşurare !
108
00:08:35,516 --> 00:08:36,974
Aici e !
109
00:09:29,974 --> 00:09:31,974
Paznicul va fi aici într-un minut.
110
00:10:07,015 --> 00:10:09,723
- 20 de secunde până vine paznicul.
- Am înțeles.
111
00:10:16,558 --> 00:10:17,558
Aşa.
112
00:10:59,266 --> 00:11:01,599
Avem fix patru minute
şi 38 de secunde.
113
00:11:02,307 --> 00:11:03,307
Bine.
114
00:11:22,099 --> 00:11:23,099
Bun.
115
00:11:46,640 --> 00:11:49,266
Jack, ai grijă !
Nu uita de lasere.
116
00:11:49,349 --> 00:11:52,015
Ştiu. Un metru distanță,
în fiecare parte, nu ?
117
00:11:52,640 --> 00:11:53,640
Bravo !
118
00:11:55,432 --> 00:11:57,890
- Unde sunt laserele, mai exact ?
- Priveşte !
119
00:12:11,640 --> 00:12:13,182
- Super !
- Da.
120
00:12:13,807 --> 00:12:17,141
Trei minute şi 42 de secunde
până apare următorul paznic.
121
00:12:54,682 --> 00:12:57,723
- Trei minute şi zece secunde.
- E timp suficient.
122
00:12:57,807 --> 00:13:01,057
- Cu condiția să găsesc combinația.
- Nu o ştii ?
123
00:13:01,391 --> 00:13:04,640
Pete a setat-o.
Doar el are cifrele.
124
00:13:05,099 --> 00:13:06,432
Pot s-o ghicesc.
125
00:13:06,516 --> 00:13:09,765
În trei minute, vor intra
şi ne vor spânzura, iar tu ghiceşti ?
126
00:13:09,849 --> 00:13:10,849
Da.
127
00:13:11,849 --> 00:13:15,141
Cei mai mulți aleg o combinație
de numere din adresă,
128
00:13:15,224 --> 00:13:17,516
numere de telefon,
zile de naştere...
129
00:13:18,599 --> 00:13:21,349
Luna, ziua, anul.
130
00:13:26,682 --> 00:13:29,307
N-a făcut "clic".
Nu s-a întâmplat nimic.
131
00:13:29,890 --> 00:13:31,015
Mai încearcă !
132
00:13:31,099 --> 00:13:35,099
Interesant... Puteam să pariez
că Pete va alege ziua sa de naştere.
133
00:13:35,182 --> 00:13:37,141
Da, interesant...
134
00:13:40,349 --> 00:13:42,849
Nu e nici numărul lui de telefon.
Să încerc adresa.
135
00:13:42,932 --> 00:13:44,932
Pariază ? Pune numerele lui norocoase.
136
00:13:45,015 --> 00:13:47,558
- Nu, Pete joacă golf.
- Golf ?
137
00:13:48,890 --> 00:13:49,890
Golf.
138
00:13:50,599 --> 00:13:51,890
Adoră sportul ăsta.
139
00:14:02,266 --> 00:14:05,099
Ziua de naştere a lui Arnold Palmer,
eroul lui Pete.
140
00:14:05,182 --> 00:14:07,932
De unde Dumnezeu ştii
ziua de naştere a lui Arnold Palmer ?
141
00:14:08,015 --> 00:14:09,639
Nu o ştie toată lumea ?
142
00:14:12,432 --> 00:14:14,307
Prinde placa de presiune cu asta.
143
00:14:21,266 --> 00:14:23,141
2:35. Hai !
144
00:14:23,224 --> 00:14:26,558
În numele lui Arnold Palmer şi
al altor uriaşi precum Magic Johnson,
145
00:14:26,639 --> 00:14:28,765
Joe Montana,
Arnold Schwarzenegger !
146
00:14:30,765 --> 00:14:32,266
A mers ! Alarma n-a pornit !
147
00:14:32,765 --> 00:14:35,516
Ce zici de asta ?
Până acum, a mers bine.
148
00:14:36,266 --> 00:14:38,807
Nu ți-am spus eu
că poți conta pe dr. Dalton ?
149
00:14:38,890 --> 00:14:42,057
Dacă nu ne iese,
n-o să avem nevoie doar de doctor.
150
00:14:47,224 --> 00:14:48,640
E alunecoasă !
151
00:14:54,182 --> 00:14:55,391
S-a încuiat !
152
00:14:56,432 --> 00:14:59,266
Ştiu ! Mai sunt doar două minute !
MacGyver !
153
00:15:00,599 --> 00:15:03,391
Eu nu ştiu combinația !
Nu pot s-o deschid !
154
00:15:03,890 --> 00:15:06,391
Nu ştiu ziua de naştere
a lui Arnold Palmer.
155
00:15:13,682 --> 00:15:16,849
MacGyver, nu te aud.
Ai suficient aer ?
156
00:15:17,266 --> 00:15:19,765
Nu ai suficient aer ! Te sufoci !
157
00:15:20,599 --> 00:15:24,224
Te sufoci... Nu, eu mă sufoc.
Ai dreptate.
158
00:15:24,307 --> 00:15:26,474
Important e să nu intri în panică.
159
00:15:26,558 --> 00:15:28,516
Calmează-te, nu intra în panică.
160
00:15:28,599 --> 00:15:31,099
Care e numărul ? 10 ?
161
00:15:31,182 --> 00:15:33,558
Am înțeles, 10. Nu !
162
00:15:33,639 --> 00:15:34,639
Mai mic decât 10.
163
00:15:36,558 --> 00:15:38,765
Mai mare decât 10 !
Nu, o să încep cu 10.
164
00:15:45,432 --> 00:15:47,099
Nu funcționează !
165
00:15:49,141 --> 00:15:51,349
Aerul devine irespirabil !
166
00:15:51,432 --> 00:15:52,849
E irespirabil ?
167
00:15:54,141 --> 00:15:55,849
Pauză, bine.
168
00:15:56,639 --> 00:15:58,349
Sunt calm. Sunt bine.
169
00:16:08,558 --> 00:16:11,015
9. 9 !
170
00:16:11,474 --> 00:16:12,474
9 ?
171
00:16:13,849 --> 00:16:14,849
9.
172
00:16:21,266 --> 00:16:23,807
10. Care dintre ele ? 9 sau 10 ?
173
00:16:25,474 --> 00:16:27,307
Ambele, şi 9, şi 10.
174
00:16:27,391 --> 00:16:29,723
19 !
175
00:16:29,807 --> 00:16:32,015
Nu. 9 şi 10, nu 19.
176
00:16:32,099 --> 00:16:33,974
Nu. 9, 10.
177
00:16:34,057 --> 00:16:36,723
9-10 ! Da !
178
00:16:37,432 --> 00:16:39,432
Mai avem un minut.
179
00:16:42,932 --> 00:16:43,932
9...
180
00:16:44,639 --> 00:16:45,765
9 şi...
181
00:16:46,266 --> 00:16:49,141
29 !
182
00:16:50,015 --> 00:16:53,932
9-10-29.
183
00:16:54,682 --> 00:16:55,765
Da, am înțeles !
184
00:17:01,432 --> 00:17:02,432
Da !
185
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
Bine.
186
00:17:11,015 --> 00:17:13,099
- Îmi pare rău, amice.
- Nicio problemă.
187
00:17:13,182 --> 00:17:14,723
Nu mai e timp.
Trebuie să ne grăbim.
188
00:17:14,807 --> 00:17:16,682
Nu vreau să aud asta.
Ce ne facem ?
189
00:17:16,765 --> 00:17:19,099
O să trecem prin fasciculul de laser.
190
00:17:19,182 --> 00:17:22,141
Eşti nebun ? O să declanşeze
toate alarmele de aici.
191
00:17:24,099 --> 00:17:25,099
Exact !
192
00:18:00,932 --> 00:18:01,932
UITĂ-TE ÎN SUS
193
00:18:06,307 --> 00:18:08,599
Ce e asta ? Ajutor !
194
00:18:08,640 --> 00:18:11,141
Ce e ? Opriți-l ! Acoperă-mă !
195
00:18:12,807 --> 00:18:14,890
Sullivan, chiar trebuie
să faci asta ?
196
00:18:14,974 --> 00:18:16,807
Ai declanşat toate alarmele.
197
00:18:17,639 --> 00:18:19,307
Să oprească cineva alarmele.
198
00:18:19,765 --> 00:18:22,807
- A dispărut Dragonul !
- Sună-l pe Pettygrew !
199
00:18:22,890 --> 00:18:24,682
Spune-i că a dispărut Dragonul.
Cod 5 !
200
00:18:24,765 --> 00:18:26,932
Sullivan, ia-ți echipa !
201
00:18:33,391 --> 00:18:34,890
Dați-mă jos !
202
00:19:42,682 --> 00:19:44,932
Am scăpat şmechereşte !
203
00:19:45,015 --> 00:19:46,723
Nu. Priveşte !
204
00:19:53,516 --> 00:19:55,639
Felicitări, dle MacGyver !
205
00:19:56,015 --> 00:19:57,057
Remarcabil !
206
00:19:57,141 --> 00:19:59,765
Poți să opreşti acolo
şi să-mi dai Dragonul.
207
00:19:59,849 --> 00:20:01,516
Unde sunt Lisa şi Kosoff ?
208
00:20:01,599 --> 00:20:05,432
Aşteaptă într-un loc sigur.
Mai întâi, Dragonul.
209
00:20:05,516 --> 00:20:07,182
Mă tem că nu se poate, cucoană.
210
00:20:07,266 --> 00:20:09,932
Facem schimbul unde şi cum spun eu,
211
00:20:10,015 --> 00:20:13,057
după ce le dați drumul Lisei
şi lui Kosoff. Clar ?
212
00:20:15,391 --> 00:20:17,639
Jack, e verde.
213
00:20:18,057 --> 00:20:20,558
Ne vedem pe Great Wall,
colț cu Fifth Avenue.
214
00:20:21,141 --> 00:20:22,307
Urmează-mă !
215
00:20:22,391 --> 00:20:24,391
Pardon !
216
00:22:50,349 --> 00:22:51,516
Mi-au pierdut urma.
217
00:22:51,599 --> 00:22:55,765
Mă bucur că ai scăpat întreg,
cu dragonul. Şi fata cu bomba la gât ?
218
00:22:55,849 --> 00:22:57,932
Vom face schimbul
aşa cum vreau eu.
219
00:22:58,015 --> 00:23:01,432
Să găsim un telefon. Trebuie
să vorbesc cu dl Racoubian.
220
00:23:01,516 --> 00:23:05,349
COMORI ALE REPUBLICII
POPULRE CHINEZE
221
00:23:12,266 --> 00:23:15,890
Au fost profesionişti.
Au trecut de sistemul de alarmă,
222
00:23:15,974 --> 00:23:17,682
deşi l-am schimbat.
223
00:23:17,765 --> 00:23:19,849
De unde ştii că au fost
mai mulți hoți ?
224
00:23:19,932 --> 00:23:22,307
Era nevoie de cel puțin doi.
Unul, în afara vitrinei
225
00:23:22,391 --> 00:23:25,432
şi unul care să scoată dragonul.
Aveau doar câteva minute.
226
00:23:25,516 --> 00:23:26,932
Ştiau programul paznicilor.
227
00:23:27,015 --> 00:23:31,057
Doi oameni, cel mult trei.
Puteau reuşi colaborând îndeaproape.
228
00:23:31,141 --> 00:23:33,516
Dacă ar fi fost mai mult de trei,
s-ar fi încurcat între ei.
229
00:23:33,599 --> 00:23:36,182
E o observație foarte perspicace,
Peter.
230
00:23:36,266 --> 00:23:38,640
Pot vorbi cu tine
între patru ochi ?
231
00:23:39,723 --> 00:23:41,307
Desigur. Să mergem acolo.
232
00:23:51,807 --> 00:23:54,224
- Du-te şi bea o cafea.
- Da, domnule.
233
00:23:55,639 --> 00:23:59,057
Peter, întâmplarea face
că au fost doi hoți.
234
00:23:59,932 --> 00:24:01,807
- De unde ştii ?
- Nataka.
235
00:24:02,224 --> 00:24:04,474
Am fost impresionat
de măsurile tale de securitate,
236
00:24:04,558 --> 00:24:07,932
dar şi eu sunt responsabil
de securitatea Dragonului Ming.
237
00:24:08,015 --> 00:24:11,807
Iar guvernul țării mele
nu iartă eşecurile.
238
00:24:11,890 --> 00:24:15,807
Am instalat aici o cameră
cu senzor de mişcare.
239
00:24:15,890 --> 00:24:19,015
I-ai filmat ?! Asta e minunat.
240
00:24:30,224 --> 00:24:31,723
MacGyver !
241
00:24:32,974 --> 00:24:35,015
Şi prietenul lui magician.
242
00:24:35,723 --> 00:24:37,141
Dumnezeule !
243
00:24:40,182 --> 00:24:41,682
Solicit o explicație !
244
00:24:42,182 --> 00:24:43,182
Nu o am.
245
00:24:44,558 --> 00:24:45,723
Nu pot să cred !
246
00:24:46,890 --> 00:24:48,765
De ce, Peter ?
247
00:24:49,932 --> 00:24:51,723
Chu, nu am un răspuns.
248
00:24:51,807 --> 00:24:53,639
Furtul a fost motivat politic ?
249
00:24:53,682 --> 00:24:56,474
Pentru a crea ostilitate
între țările noastre ?
250
00:24:56,558 --> 00:24:58,974
- Nu.
- Spune-mi adevărul, Peter !
251
00:24:59,057 --> 00:25:02,099
Nu ! Doar mă cunoşti !
252
00:25:02,849 --> 00:25:06,349
Şi îți mai spun un lucru:
MacGyver nu e un hoț !
253
00:25:06,432 --> 00:25:08,391
Nu te învinuiesc pe tine.
254
00:25:09,640 --> 00:25:12,682
Dar acest schimb cultural
e o testare a terenului.
255
00:25:12,765 --> 00:25:17,099
Dacă Dragonul Ming e pierdut
şi încrederea noastră e distrusă,
256
00:25:17,516 --> 00:25:20,682
asta ar putea duce
la ruperea relațiilor diplomatice !
257
00:25:20,765 --> 00:25:23,639
Crezi că eu nu ştiu
cât de important e ?
258
00:25:25,099 --> 00:25:29,224
MacGyver trebuie să fi avut
un motiv întemeiat !
259
00:25:29,932 --> 00:25:32,391
Dă-mi un răgaz. Sunt sigur
că o să mă contacteze.
260
00:25:32,474 --> 00:25:34,639
Vom lămuri lucrurile.
Dă-mi 24 de ore.
261
00:25:34,682 --> 00:25:35,682
Imposibil.
262
00:25:36,391 --> 00:25:39,391
Criza va apărea doar când lumea
va afla de furt.
263
00:25:39,474 --> 00:25:40,890
Când va fi oficial !
264
00:25:41,765 --> 00:25:44,099
Dă-mi un răgaz.
Putem îndrepta lucrurile.
265
00:25:44,182 --> 00:25:46,682
Poți îndrepta lucrurile, Peter ?
266
00:25:47,224 --> 00:25:51,015
Miza e mai mare
decât noi doi, prietene.
267
00:25:51,599 --> 00:25:53,640
Tocmai de aceea trebuie să încercăm.
268
00:25:58,182 --> 00:26:00,682
Bine, 24 de ore.
269
00:26:11,141 --> 00:26:13,474
- Da ?
- Generale Racoubian !
270
00:26:13,558 --> 00:26:15,723
Ai întârziat foarte mult, MacGyver.
271
00:26:15,807 --> 00:26:19,765
Pentru că draga de Tanya
a vrut să ne fure Dragonul.
272
00:26:20,141 --> 00:26:21,141
Ce ?!
273
00:26:21,639 --> 00:26:25,432
Crede-mă, n-aş planifica niciodată
ceva atât de stupid.
274
00:26:25,516 --> 00:26:26,974
Nu ştiu nimic despre asta.
275
00:26:27,057 --> 00:26:31,057
Dacă e adevărat, Tanya va fi pedepsită
imediat ce se întoarce aici.
276
00:26:32,015 --> 00:26:34,640
Dar înțelegerea noastră
rămâne în picioare.
277
00:26:35,057 --> 00:26:37,349
Vreau mai întâi să-i văd
pe Lisa şi pe Kosoff.
278
00:26:37,432 --> 00:26:42,141
Dna Kosoff e bine, dar Nicolai
a încercat să evadeze.
279
00:26:42,224 --> 00:26:44,015
O greşeală fatală.
280
00:26:44,639 --> 00:26:46,141
Vrei să spui că e mort ?
281
00:26:46,224 --> 00:26:50,558
Foarte.
Dar credeam că o să fii mulțumit.
282
00:26:50,639 --> 00:26:53,765
O primeşti doar pe Lisa ta,
în schimbul Dragonului Ming.
283
00:26:53,849 --> 00:26:56,141
Dacă vrei Dragonul, ascultă.
284
00:26:56,224 --> 00:26:59,266
Vino diseară la zece,
la centrala electrică Bayside.
285
00:26:59,349 --> 00:27:01,099
Adu-o şi pe Lisa.
286
00:27:01,182 --> 00:27:04,182
Facem cum spui tu.
Cred că îți datorăm asta.
287
00:27:04,599 --> 00:27:06,266
Da, îmi datorezi asta.
288
00:27:14,474 --> 00:27:16,640
A fost un gest arogant
şi prostesc.
289
00:27:17,307 --> 00:27:19,807
MacGyver făcea exact
cum am convenit.
290
00:27:19,890 --> 00:27:22,682
Totul decurgea conform planului,
291
00:27:22,765 --> 00:27:25,474
dar ai avut tu o idee mai bună.
292
00:27:25,558 --> 00:27:27,516
Aveau Dragonul şi erau singuri.
293
00:27:27,599 --> 00:27:29,349
- M-am gândit...
- Nu-mi pasă !
294
00:27:30,639 --> 00:27:31,639
Acum...
295
00:27:32,391 --> 00:27:36,182
... te vei întâlni cu MacGyver
la centrala electrică Bayside.
296
00:27:36,640 --> 00:27:38,266
Vei lua fata cu tine.
297
00:27:39,474 --> 00:27:42,391
Îmi vei aduce Dragonul.
298
00:27:42,890 --> 00:27:45,890
- Cum rămâne cu MacGyver ?
- Poți să-l omori.
299
00:28:04,974 --> 00:28:06,349
Partenere, recepție !
300
00:28:08,307 --> 00:28:10,682
- Vin ?
- La ora stabilită.
301
00:28:29,015 --> 00:28:30,639
Unul a rămas afară.
302
00:28:31,474 --> 00:28:32,849
Ia-l prin surprindere.
303
00:28:33,391 --> 00:28:35,182
Baftă băieților buni !
304
00:28:46,639 --> 00:28:48,141
MacGyver !
305
00:28:49,682 --> 00:28:50,974
MacGyver !
306
00:28:51,765 --> 00:28:54,057
Am adus fata. Unde eşti ?
307
00:28:54,682 --> 00:28:56,015
Aici, sus !
308
00:28:57,266 --> 00:29:00,807
- Eşti bine, Lisa ?
- Da, MacGyver, sunt bine.
309
00:29:01,307 --> 00:29:02,932
În cazul ăsta, Tanya...
310
00:29:05,266 --> 00:29:08,349
- Iată-ți Dragonul !
- MacGyver, ce faci ?
311
00:29:08,432 --> 00:29:11,516
Mă asigur că respecți înțelegerea !
312
00:29:11,599 --> 00:29:14,639
După cum vezi, e teafără.
Coboară Dragonul !
313
00:29:15,224 --> 00:29:17,432
Ia-i chestia aia de la gât !
314
00:29:26,599 --> 00:29:28,182
Scoate-i-o imediat !
315
00:29:30,474 --> 00:29:32,057
Dezactiveaz-o !
316
00:29:38,849 --> 00:29:41,682
Acum, fă şi tu cum ne-am înțeles.
317
00:29:42,141 --> 00:29:44,849
Îl cobor când ea va fi
în siguranță aici, sus.
318
00:29:46,639 --> 00:29:48,099
Las-o baltă, amice !
319
00:29:48,182 --> 00:29:51,099
Dacă nu vrei să te joci
cu mărgele de jad.
320
00:29:51,599 --> 00:29:52,599
Nu !
321
00:29:52,640 --> 00:29:54,599
Trimite-o pe Lisa sus !
322
00:30:05,974 --> 00:30:09,141
Stai pe loc, tovarăşe !
Lisa, tu nu te opri !
323
00:30:11,516 --> 00:30:15,639
Aşteaptă acolo, Lisa !
Amice, vino să-ți iei Dragonul !
324
00:30:17,224 --> 00:30:18,516
Ce faci ?
325
00:30:19,432 --> 00:30:20,890
Ai răbdare, Tanya !
326
00:30:21,640 --> 00:30:24,224
Ce speri să obții
cu prostia asta ?
327
00:30:24,639 --> 00:30:27,682
- Lasă-i-l mai jos, MacGyver !
- Poate ajunge la el.
328
00:30:28,849 --> 00:30:30,474
Ai grijă, Josef !
329
00:30:32,932 --> 00:30:36,349
- Am spus să i-l laşi mai jos !
- L-am prins, Tanya !
330
00:30:37,807 --> 00:30:38,890
Nu !
331
00:30:44,224 --> 00:30:45,599
Omoară-l !
332
00:30:56,391 --> 00:30:57,391
Trage !
333
00:30:58,807 --> 00:31:00,639
Trage în ei, să nu scape !
334
00:31:24,516 --> 00:31:27,849
Le-am luat capacul de la distribuitor.
Nu se duc nicăieri în seara asta.
335
00:31:27,932 --> 00:31:29,266
Să mergem !
336
00:31:40,890 --> 00:31:42,682
Ați fost incredibili amândoi.
337
00:31:42,765 --> 00:31:44,974
Spuneți asta
doar pentru că e adevărat.
338
00:31:45,057 --> 00:31:46,516
Vă sunt recunoscătoare.
339
00:31:46,932 --> 00:31:50,266
- Dar, când mă gândesc la Nicolai...
- Lisa, îmi pare rău.
340
00:31:52,932 --> 00:31:56,807
- Racoubian ne-a spus cum a murit.
- A murit ? Nu !
341
00:31:58,266 --> 00:32:00,723
L-am văzut pe Nicolai
acum mai puțin de o oră.
342
00:32:00,807 --> 00:32:02,474
Racoubian a mințit.
343
00:32:03,057 --> 00:32:05,099
E viu, în mâinile lor.
344
00:32:05,182 --> 00:32:08,349
- Nu vreau să aud.
- Nu-l putem lăsa să moară acolo.
345
00:32:14,224 --> 00:32:15,682
Încotro ?
346
00:32:16,182 --> 00:32:19,391
Mergeți pe drumul ăsta
şi vom ajunge până în zori.
347
00:32:21,182 --> 00:32:25,099
Generalul doarme în camera din spate.
Putem intra prin bibliotecă.
348
00:32:25,182 --> 00:32:27,639
- E suficient de aproape, Jack.
- Bine.
349
00:32:34,639 --> 00:32:36,640
- Există paznici ?
- Nu.
350
00:32:37,765 --> 00:32:40,474
- Unde e Kosoff ?
- E închis în subsol.
351
00:32:40,932 --> 00:32:43,932
Tanya şi gorilele ei nu aveau
cum să se întoarcă aici.
352
00:32:45,516 --> 00:32:48,224
Să mergem. Condu-ne.
353
00:33:04,307 --> 00:33:05,307
Pe aici !
354
00:33:45,266 --> 00:33:47,474
MacGyver, bun-venit !
355
00:33:48,391 --> 00:33:49,391
Kosoff ?
356
00:33:53,932 --> 00:33:57,599
Ai ajuns foarte repede.
Au fost nevoiți să ia elicopterul.
357
00:33:57,640 --> 00:34:00,224
De ce am senzația că ne aşteptați ?
358
00:34:01,932 --> 00:34:04,932
Îmi pare rău... MacGyver.
359
00:34:06,057 --> 00:34:08,639
Planul meu ia în calcul
orice eventualitate.
360
00:34:08,682 --> 00:34:12,307
După cum vezi,
a dat rezultate, nu-i aşa ?
361
00:34:13,307 --> 00:34:15,266
Felicitări, tovarăşe !
362
00:34:29,890 --> 00:34:33,057
Am ambalat Dragonul
pentru a fi transportat. E în salon.
363
00:34:33,141 --> 00:34:34,141
Bine.
364
00:34:35,057 --> 00:34:38,015
Îi ducem în subsol,
până vom fi gata.
365
00:34:38,349 --> 00:34:41,640
- Se pare că au un plan măreț.
- Ne vor ucide, Jack.
366
00:34:42,224 --> 00:34:44,890
- Desigur ! Ce altceva să facă ?
- Taci !
367
00:34:47,307 --> 00:34:49,266
Mă ocup eu de MacGyver.
368
00:34:49,349 --> 00:34:51,391
- De ce ?
- Bună întrebare !
369
00:34:51,474 --> 00:34:55,640
În caz că ai uitat, domnule maior,
nu suntem căsătoriți cu adevărat.
370
00:34:57,224 --> 00:34:58,849
E treaba mea.
371
00:35:01,182 --> 00:35:02,474
Cum spui tu.
372
00:35:08,599 --> 00:35:10,182
Am multe să-ți spun.
373
00:35:11,224 --> 00:35:12,558
Ce rost are ?
374
00:35:24,307 --> 00:35:26,682
Generale, Dragonul
e gata să fie transportat.
375
00:35:26,765 --> 00:35:30,639
Cobor imediat, să-l văd
înainte de plecare.
376
00:35:31,057 --> 00:35:32,099
Da, domnule.
377
00:35:34,224 --> 00:35:36,682
Iar moartea mea a fost înscenată
378
00:35:36,765 --> 00:35:40,599
pentru ca oamenii tăi să creadă
informația pe care ți-am dat-o.
379
00:35:40,640 --> 00:35:43,057
A trebuit să mor,
ca să pară autentică.
380
00:35:43,516 --> 00:35:46,849
Şi ai revenit la viață
ca să mă păcăleşti să fur Dragonul.
381
00:35:47,932 --> 00:35:49,266
Cam complicat.
382
00:35:49,349 --> 00:35:54,057
Dragonul Ming e o mare comoară
a Republicii Populare Chineze,
383
00:35:54,639 --> 00:35:57,057
furată de un agent american.
384
00:35:58,057 --> 00:36:01,266
Dar bravii agenți sovietici
o vor recupera.
385
00:36:01,723 --> 00:36:06,099
Într-un gest de solidaritate
socialistă, îl vor preda Beijingului.
386
00:36:07,266 --> 00:36:08,266
Da.
387
00:36:08,639 --> 00:36:10,182
Vai, ce frumos !
388
00:36:10,266 --> 00:36:13,765
Generalul Racoubian ar putea fi
avansat în biroul politic,
389
00:36:14,266 --> 00:36:16,057
iar micuța Lisa îi ia locul.
390
00:36:16,639 --> 00:36:18,099
Avansezi bine în carieră.
391
00:36:18,599 --> 00:36:21,558
Da, mi s-a ordonat să te cuceresc.
392
00:36:22,015 --> 00:36:23,640
Era misiunea mea.
393
00:36:24,558 --> 00:36:28,765
Dar să ştii că nu a fost totul
o minciună, MaGyver.
394
00:36:29,640 --> 00:36:31,807
Au fost şi sentimente reale.
395
00:36:34,558 --> 00:36:36,639
Aş vrea să te pot crede.
396
00:37:09,224 --> 00:37:11,182
Acum trebuie să cobori.
397
00:37:21,474 --> 00:37:22,474
Karel !
398
00:37:33,599 --> 00:37:36,682
Iar m-ai băgat într-o belea
de toată frumusețea !
399
00:37:37,307 --> 00:37:40,391
Avem gusturi diferite la femei,
dar, de data asta...
400
00:37:40,474 --> 00:37:42,182
Ce faci ? De unde ai aia ?
401
00:37:42,849 --> 00:37:45,765
Mi-a dat-o prietenă, adineauri.
402
00:37:50,974 --> 00:37:53,599
- V-ați făcut bine treaba.
- Mulțumim, domnule.
403
00:38:02,099 --> 00:38:03,099
Ce facem acum ?
404
00:38:06,224 --> 00:38:07,307
Improvizăm.
405
00:38:22,057 --> 00:38:24,015
Houdini era amator, pe lângă tine.
406
00:38:48,516 --> 00:38:49,765
Bine lovit !
407
00:38:58,849 --> 00:39:00,849
Lasă ăla şi hai să plecăm !
408
00:39:00,932 --> 00:39:02,516
E asigurarea.
409
00:39:14,765 --> 00:39:16,224
Ce e ăsta ?
410
00:39:17,432 --> 00:39:19,849
- Ce-ați făcut ?
- Ce vreți să spuneți ?
411
00:39:19,932 --> 00:39:22,099
Ăsta nu e Dragonul Ming.
412
00:39:22,432 --> 00:39:25,849
E o imitație ieftină de ghips.
413
00:39:26,182 --> 00:39:27,182
Imposibil.
414
00:39:27,266 --> 00:39:29,890
I-am văzut când l-au luat
din sala de expoziție.
415
00:39:33,307 --> 00:39:35,599
Îl vreau pe MacGyver. Acum !
416
00:39:49,391 --> 00:39:51,432
Fii amabil... Prinde !
417
00:39:58,266 --> 00:39:59,266
Au dispărut.
418
00:39:59,682 --> 00:40:01,682
Şi au luat colierul.
419
00:40:02,849 --> 00:40:05,599
- De ce ?
- Tu ai făcut asta !
420
00:40:05,640 --> 00:40:07,682
Ştiam eu că nu putem avea
încredere în ea.
421
00:40:07,765 --> 00:40:09,099
Nu fi prost !
422
00:40:14,307 --> 00:40:16,682
- Ştii să zbori cu el ?
- Sigur.
423
00:40:17,599 --> 00:40:19,349
Am luat o lecție cândva.
424
00:40:21,266 --> 00:40:22,391
Vino.
425
00:40:24,639 --> 00:40:25,932
Domnilor !
426
00:40:27,849 --> 00:40:29,266
La perete !
427
00:40:29,890 --> 00:40:32,849
De obicei, nu dau în femei,
dar, în cazul ăsta...
428
00:40:32,932 --> 00:40:35,849
Foarte inteligent !
Ai putea fi ucis.
429
00:40:40,474 --> 00:40:41,932
Ce voiai să faci cu asta ?
430
00:40:42,015 --> 00:40:44,849
Probeaz-o. Îți vine fabulos
la ținuta asta.
431
00:40:47,099 --> 00:40:49,266
- Mişcă, Jack !
- Am plecat !
432
00:40:49,932 --> 00:40:50,932
Du-te !
433
00:40:53,723 --> 00:40:55,391
Hai, cucoană !
434
00:41:00,723 --> 00:41:01,723
Bun...
435
00:41:03,599 --> 00:41:05,224
Să vedem...
436
00:41:06,516 --> 00:41:08,640
Îmi pare rău că n-am învățat
să zbor pe ăsta.
437
00:41:13,141 --> 00:41:14,849
Adevărul e că îl iubeşti.
438
00:41:14,932 --> 00:41:18,057
Adevărul e că ai vrut
să-l ajuți.
439
00:41:18,141 --> 00:41:21,640
Adevărul !
L-ai ajutat să scape ?
440
00:41:22,682 --> 00:41:24,266
Hai, cucoană !
441
00:41:27,849 --> 00:41:29,474
Linişteşte-te !
442
00:41:36,391 --> 00:41:39,639
Am făcut un jurământ
pe care îl onorez, generale.
443
00:41:40,141 --> 00:41:41,890
La început, poate.
444
00:41:42,474 --> 00:41:46,141
Dar, ca să-l seduci pe acest om,
a trebuit să te seduci pe tine însăți.
445
00:41:46,599 --> 00:41:47,599
Hai, puiule !
446
00:41:54,474 --> 00:41:57,266
Adevărul e că nu mai putem
avea încredere în tine.
447
00:41:58,765 --> 00:42:00,349
Tu stai lângă mine.
448
00:42:04,307 --> 00:42:05,849
Decolează, Jack !
449
00:42:06,558 --> 00:42:07,932
Dați-mi drumul !
450
00:42:08,599 --> 00:42:09,599
Porneşte !
451
00:42:12,057 --> 00:42:13,057
Trage în ei !
452
00:42:19,099 --> 00:42:21,807
MacGyver, aşteaptă-mă !
453
00:42:22,558 --> 00:42:23,932
Coboară, Jack !
454
00:42:24,849 --> 00:42:25,849
Cobor !
455
00:42:29,974 --> 00:42:32,266
Ține-te bine, Lisa !
Am prins-o. Hai !
456
00:42:43,224 --> 00:42:45,141
Îți pierzi timpul !
457
00:42:45,224 --> 00:42:48,057
Nu uita că MacGyver
are colierul.
458
00:42:53,307 --> 00:42:54,974
Generale, nu-i lăsa să scape !
459
00:42:55,057 --> 00:42:57,182
Adio, MacGyver !
460
00:43:09,765 --> 00:43:10,765
MacGyver...
461
00:43:11,849 --> 00:43:14,516
- Nu vorbi !
- Te iubesc !
462
00:43:36,224 --> 00:43:39,182
Vestea bună e că Racoubian şi ai lui
vor fi expulzați.
463
00:43:39,266 --> 00:43:41,224
Şi nu vor fi primiți
cu brațele deschise.
464
00:43:41,307 --> 00:43:43,307
Sunt încântat. Chiar e o veste bună.
465
00:43:43,391 --> 00:43:46,099
Dar spune-mi unde e Dragonul Ming,
te rog.
466
00:43:47,307 --> 00:43:49,307
MacGyver a spus
că ne aşteaptă aici.
467
00:43:50,516 --> 00:43:53,307
Stai puțin !
L-ai înlocuit cu o copie ieftină ?
468
00:43:53,391 --> 00:43:55,849
- Mă grăbeam.
- Şi dacă îl cumpăra cineva ?
469
00:43:56,224 --> 00:43:58,765
Ar fi trebuit să cumpere multe
ca să ajungă la original.
470
00:43:58,849 --> 00:44:01,640
Şi dacă ar fi făcut-o ?
Era să fii ucis pentru el.
471
00:44:01,723 --> 00:44:05,807
- Mai grav e că era să fiu ucis şi eu.
- Linişteşte-te, e chiar... aici.
472
00:44:05,890 --> 00:44:07,849
MacGyver, glumeşti ?
473
00:44:09,224 --> 00:44:11,974
- Dragonul chiar e la el.
- Cu siguranță.
474
00:44:12,057 --> 00:44:16,182
Poftim comoara inestimabilă,
domnule comisar, aşa cum am promis.
475
00:44:16,266 --> 00:44:18,640
Mulțumesc. Mă bucur
că l-am recuperat.
476
00:44:18,723 --> 00:44:21,474
- Îți datorez scuze.
- Nici vorbă !
477
00:44:21,932 --> 00:44:25,015
- MacGyver, eşti un geniu.
- Asta e părerea ta !
478
00:44:26,723 --> 00:44:27,849
Ăla costă 7,50 $ !
479
00:44:29,849 --> 00:44:31,639
Sigur, plătesc eu.
480
00:44:32,474 --> 00:44:34,057
Aş zice că e un chilipir.
481
00:44:36,141 --> 00:44:37,599
Alea sunt de 20.
482
00:44:38,224 --> 00:44:39,639
Păstrează restul.
483
00:44:54,474 --> 00:44:57,474
Redactor
AURELIAN RADU
484
00:45:00,307 --> 00:45:03,307
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
484
00:45:04,305 --> 00:46:04,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm