"MacGyver" The Outsiders
ID | 13182875 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Outsiders |
Release Name | MacGyver.1985.S04E03.VOYO.WEB-DL |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638788 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:13,890 --> 00:00:16,723
Seria 4, episodul 3
3
00:01:13,182 --> 00:01:14,349
STRĂINII
4
00:01:14,432 --> 00:01:17,974
Zona rurală din Pennsylvania
are ceva aparte.
5
00:01:18,099 --> 00:01:19,974
Miroase a curat şi nepoluat.
6
00:01:21,057 --> 00:01:25,224
După patru săptămâni închis
într-un simulator spațial,
7
00:01:25,307 --> 00:01:27,640
simțurile mele aveau nevoie
să se refamiliarizeze cu natura.
8
00:01:29,057 --> 00:01:31,057
E cel mai aproape de paradis.
9
00:01:31,765 --> 00:01:36,349
Aer curat, copaci verzi, răsărituri
calde şi animale sălbatice.
10
00:02:00,015 --> 00:02:01,599
Vino !
11
00:02:18,141 --> 00:02:19,599
Ai grijă, Christy !
12
00:02:35,057 --> 00:02:38,224
- E mort !
- Respiră, dar e rănit grav.
13
00:02:39,391 --> 00:02:41,141
Tu eşti bine ?
14
00:02:42,932 --> 00:02:44,974
Bunicul va şti ce să facă.
15
00:02:45,974 --> 00:02:49,765
- Stau cu el.
- Nu. Vor şti că eram împreună.
16
00:02:50,057 --> 00:02:52,599
- Ar trebui să pleci acasă.
- Dar, Jacob...
17
00:02:53,099 --> 00:02:55,682
Vom avea noi grijă de el.
Ne vedem mâine.
18
00:03:09,765 --> 00:03:11,765
Aveți grijă !
19
00:03:12,349 --> 00:03:15,558
Poate are coaste rupte.
20
00:03:18,639 --> 00:03:20,640
Puneți-l în căruță !
21
00:03:40,599 --> 00:03:43,015
Îți aminteşti ce s-a întâmplat ?
22
00:03:45,307 --> 00:03:47,349
Jeepul meu a căzut într-o râpă.
23
00:03:49,141 --> 00:03:52,599
Am murit şi am ajuns
la Ziua Recunoştinței.
24
00:03:53,807 --> 00:03:58,057
Ai căzut într-o râpă,
dar nu ai murit.
25
00:03:59,141 --> 00:04:03,558
- Hainele noastre sunt amish.
- Ce uşurare !
26
00:04:08,765 --> 00:04:11,224
Îți rămân dator, tinere.
27
00:04:12,558 --> 00:04:15,099
Şi acelei fetițe.
Aş vrea să-i mulțumesc şi ei.
28
00:04:15,224 --> 00:04:17,391
Era doar fiul meu Jacob.
29
00:04:19,182 --> 00:04:21,349
Cred că e de la lovitura la cap.
30
00:04:23,599 --> 00:04:26,474
Mă numesc MacGyver. Cred.
31
00:04:31,849 --> 00:04:33,807
Odihneşte-te, dle MacGyver !
32
00:04:49,516 --> 00:04:50,849
Nu pot să cred !
33
00:04:50,974 --> 00:04:53,349
Am cărat echipamentul aici,
ca să începem dimineața devreme,
34
00:04:53,474 --> 00:04:55,099
şi te găsim săpând o fântână.
35
00:04:55,224 --> 00:04:58,099
Fântâna noastră s-a uscat.
Fără apă, nu putem trăi.
36
00:04:58,307 --> 00:05:01,266
Nu mai stați aici ! Asta e ideea.
37
00:05:01,391 --> 00:05:03,224
I-am spus angajatorului tău
de multe ori.
38
00:05:03,391 --> 00:05:05,432
Nu intenționăm
să ne părăsim pământul.
39
00:05:06,349 --> 00:05:10,807
Mâine-dimineață, vor demola totul.
Nu puteți înțelege ?
40
00:05:15,974 --> 00:05:19,849
Calmează-te, Stevens !
Îl sun pe Wrightman.
41
00:05:31,974 --> 00:05:35,639
Să mergem acasă ! Pornim grătarul
pentru cină, ce zici ?
42
00:05:36,182 --> 00:05:39,599
- Avem hotdogi de 30 cm ?
- Tu eşti un hotdog.
43
00:05:49,723 --> 00:05:51,057
Wrightman, la telefon.
44
00:05:52,307 --> 00:05:53,974
Poftim ?
45
00:05:54,890 --> 00:05:57,307
Da, bine. Ajung acolo
în câteva minute.
46
00:05:57,432 --> 00:05:59,099
Fără grătar, nu ?
47
00:06:01,682 --> 00:06:04,807
- Alte probleme. La ferma amish.
- Merg cu tine.
48
00:06:05,182 --> 00:06:07,890
Ba nu. Nu te vreau
pe lângă oamenii ăia.
49
00:06:08,391 --> 00:06:10,015
Ne vedem acasă, da ?
50
00:06:26,932 --> 00:06:28,849
Sunteți incredibili, ştiți asta ?
51
00:06:29,682 --> 00:06:31,558
Sunteți prea buni
ca să vă amestecați cu noi.
52
00:06:31,932 --> 00:06:33,974
Vine războiul, iar voi nu luptați.
53
00:06:34,682 --> 00:06:36,307
Acum stați aici şi încălcați legea,
54
00:06:36,432 --> 00:06:39,057
purtându-vă de parcă n-ați auzi
nimic din ce vi se spune !
55
00:06:40,015 --> 00:06:44,099
Poate pentru că nu înțelegeți
engleza. Asta e ?
56
00:06:45,723 --> 00:06:47,639
Ce zici, bătrâne, asta e ?
57
00:06:50,182 --> 00:06:52,141
Încetează !
58
00:06:54,723 --> 00:07:01,516
Cine mă va opri ? Tu, micuțule ?
Te trântesc de nu te vezi !
59
00:07:19,266 --> 00:07:21,932
A durat doi ani ca proiectul
pentru autostrada asta să pornească.
60
00:07:22,682 --> 00:07:26,599
Doi ani ! În timp ce politicienii
pierdeau vremea
61
00:07:27,765 --> 00:07:30,849
şi noi trebuia să ne hrănim copiii
cu baliverne şi promisiuni.
62
00:07:34,807 --> 00:07:36,974
Acum am terminat cu aşteptatul !
63
00:07:42,890 --> 00:07:44,558
Ce ?
64
00:07:55,974 --> 00:07:58,266
Nici să nu te gândeşti !
65
00:08:03,807 --> 00:08:06,765
Acum au pus un olog
să lupte pentru ei.
66
00:08:06,932 --> 00:08:08,890
Dacă te iei după un băiețel
cu un topor,
67
00:08:09,057 --> 00:08:11,849
atunci, am, probabil, viteza ta.
68
00:08:13,890 --> 00:08:17,640
Lasă-l jos, Stevens !
Am spus să-l laşi jos !
69
00:08:32,307 --> 00:08:36,349
Îmi cer scuze pentru violență,
dle Miller.
70
00:08:36,640 --> 00:08:39,640
Oamenii ăştia sunt frustrați,
n-au mai avut de muncă de mult timp.
71
00:08:40,015 --> 00:08:42,599
Dumnezeu ne-a pus aici
să îngrijim pământul ăsta.
72
00:08:42,765 --> 00:08:44,640
Nu vom pleca, dle Wrightman.
73
00:08:45,890 --> 00:08:49,639
Nu ştiu cum să vă spun mai clar.
Nu mai e terenul vostru.
74
00:08:50,391 --> 00:08:54,432
Autoritățile l-au expropriat.
Ați fost plătiți la un preț corect.
75
00:08:54,682 --> 00:08:56,182
Am înapoiat banii.
76
00:08:56,349 --> 00:08:58,141
Te rog, încearcă să înțelegi !
77
00:08:58,516 --> 00:09:02,307
Nu construim doar o autostradă.
E un întreg nod rutier.
78
00:09:02,516 --> 00:09:05,141
Asta înseamnă benzinării,
moteluri, restaurante
79
00:09:05,432 --> 00:09:08,723
şi locuri de muncă de care oraşul
nostru are nevoie cu disperare.
80
00:09:08,890 --> 00:09:11,516
- Există alte terenuri.
- Ți-am mai spus.
81
00:09:11,640 --> 00:09:13,807
Singura rută alternativă
e prin mlaştină.
82
00:09:13,974 --> 00:09:15,807
Şi costă de trei ori mai mult.
83
00:09:15,974 --> 00:09:18,890
- Vorbeşti la pereți !
- Taci, Stevens !
84
00:09:23,558 --> 00:09:27,639
Vă respect credința.
Ştiu că e greu, dar nu am de ales.
85
00:09:30,182 --> 00:09:33,432
Dacă mai sunteți aici poimâine,
voi chema poliția statală.
86
00:09:33,640 --> 00:09:37,099
Vei face ce trebuie. La fel, şi noi.
87
00:09:45,807 --> 00:09:48,057
Ia-i de aici, Cross ! Să mergem !
88
00:09:50,141 --> 00:09:51,974
Dle MacGyver !
89
00:09:58,391 --> 00:10:01,516
Eşti un pacient dificil,
dle MacGyver.
90
00:10:02,474 --> 00:10:05,682
De ce n-a mers tatăl tău la tribunal
ca să oprească autostrada asta ?
91
00:10:05,807 --> 00:10:10,974
John e socrul meu şi e din ordinul
vechi. Nu acceptă ajutorul englezilor.
92
00:10:11,599 --> 00:10:15,558
Conform legii exproprierii, statul
poate, în mod legal, să vă ia terenul.
93
00:10:15,807 --> 00:10:18,807
- Dar sunt căi de a ataca asta.
- Nu e în firea noastră.
94
00:10:18,974 --> 00:10:21,932
Nu ştim să luptăm. Nici măcar legal.
95
00:10:23,057 --> 00:10:24,723
Unde v-ați duce,
dacă trebuie să plecați ?
96
00:10:25,516 --> 00:10:28,849
Nicăieri. Locul nostru e aici.
Aici ne-am născut.
97
00:10:29,849 --> 00:10:31,639
Soțul meu a murit aici.
98
00:10:32,141 --> 00:10:35,723
Dumnezeu ne-a dat pământul ăsta
şi doar El ne poate face să plecăm.
99
00:10:40,099 --> 00:10:41,640
Aşa...
100
00:10:43,765 --> 00:10:45,639
Eşti un nechibzuit, Stevens.
N-am nevoie de asta.
101
00:10:46,099 --> 00:10:49,182
Ce contează ?
Oricum, vom demola tot.
102
00:10:49,349 --> 00:10:52,015
- Voiai să-l "demolezi" şi pe băiat ?
- Nu m-aş fi atins de copil.
103
00:10:52,182 --> 00:10:53,639
Nu asta am văzut eu.
104
00:10:53,807 --> 00:10:57,015
Treaba ta era doar să laşi
echipamentul pentru mâine.
105
00:10:57,349 --> 00:10:59,057
Nu te-am trimis acolo
să ameninți oameni.
106
00:10:59,349 --> 00:11:00,849
N-am nevoie de asemenea probleme.
107
00:11:01,015 --> 00:11:04,224
Îşi sapă o fântână nouă.
Asta nu-ți spune ceva ?
108
00:11:04,432 --> 00:11:06,141
Îți spun ție ceva, Stevens.
109
00:11:06,349 --> 00:11:09,599
Dacă mai faci aşa ceva,
şef de echipă sau nu, zbori.
110
00:11:10,099 --> 00:11:12,057
E valabil pentru toți !
111
00:11:12,224 --> 00:11:16,723
Sigur. Nu le facem probleme
fermierilor. Eu o să-mi pierd casa !
112
00:11:16,974 --> 00:11:21,639
Tot ce vă cer tuturor
e să mai aşteptați o zi. Atât.
113
00:11:22,558 --> 00:11:26,682
Poimâine veniți acolo.
Pregătiți de muncă.
114
00:11:39,890 --> 00:11:43,974
Wrightman ! Le tot dă
încă o zi de două luni.
115
00:11:45,141 --> 00:11:47,639
Mă scoate din sărite
că moare de grija acelor amish.
116
00:11:48,307 --> 00:11:50,349
Mă aşteaptă nevastă-mea.
117
00:11:51,558 --> 00:11:55,974
Toți trebuie să muncim, Stevens.
Dar tu abordezi greşit situația.
118
00:11:59,474 --> 00:12:02,349
Idioții ăştia ! Mereu fac probleme.
119
00:12:02,974 --> 00:12:05,516
Poate e timpul să afle
ce înseamnă o problemă adevărată.
120
00:12:06,723 --> 00:12:09,391
Calmează-te, Stevens ! Pa !
121
00:12:12,640 --> 00:12:14,099
PERICOL
EXPLOZIBILI
122
00:12:27,974 --> 00:12:29,849
Dle MacGyver...
123
00:12:33,974 --> 00:12:36,266
- Dle MacGyver !
- Ce e ?
124
00:12:38,182 --> 00:12:41,974
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic. E ora pentru micul-dejun.
125
00:12:44,432 --> 00:12:48,682
- E noapte.
- Asta e o fermă. Începem devreme.
126
00:12:49,391 --> 00:12:52,182
Bărbații s-au dus deja
după jeepul tău.
127
00:12:52,391 --> 00:12:56,432
- Se vor întoarce până în zori.
- Foarte frumos ! Mulțumesc.
128
00:12:57,723 --> 00:13:02,807
Vreau să-ți mulțumesc că ai vorbit
cu fiul meu, Jacob, aseară.
129
00:13:03,015 --> 00:13:05,599
Pentru că l-a lovit
pe acel om cu mingea.
130
00:13:05,682 --> 00:13:10,890
Am încercat şi eu, dar n-a ascultat.
Sunt doar o femeie.
131
00:13:11,765 --> 00:13:14,141
Dar pe tine te-a ascultat.
132
00:13:14,391 --> 00:13:17,890
Sunt treburi de bărbați.
Îi e dor de tatăl lui.
133
00:13:19,558 --> 00:13:21,015
Şi mie.
134
00:13:23,640 --> 00:13:25,890
Micul-dejun e gata.
135
00:13:41,224 --> 00:13:42,890
Uşurel, băiete...
136
00:13:50,224 --> 00:13:51,765
Incredibil !
137
00:13:51,932 --> 00:13:54,682
Nu există maşină de tractare
care să-l aducă aici aşa de repede.
138
00:13:54,849 --> 00:13:57,349
- Tunet e foarte puternic.
- E şi frumos.
139
00:13:57,639 --> 00:14:00,474
Era al tatălui meu. Acum e al meu.
140
00:14:01,474 --> 00:14:03,432
Cu ce îl hrăneşti ?
Cu "Creştere miraculoasă" ?
141
00:14:09,057 --> 00:14:10,599
Era o glumă.
142
00:14:14,640 --> 00:14:16,516
Nu contează.
143
00:14:16,640 --> 00:14:18,599
Jacob, ia-ți animalul !
144
00:14:21,432 --> 00:14:22,974
Vino, Tunet !
145
00:14:25,640 --> 00:14:27,182
Bravo, băiete !
146
00:14:27,307 --> 00:14:30,099
- Îl poți repara ?
- Sper.
147
00:14:31,266 --> 00:14:34,349
Nu ne prea pricepem la aşa ceva,
dar te vom ajuta.
148
00:14:36,182 --> 00:14:38,640
Apreciez asta, domnule...
149
00:14:44,682 --> 00:14:47,682
E dur pe dinafară,
dar are inimă bună.
150
00:14:48,890 --> 00:14:51,224
Îmi aminteşte oarecum
de dl Simpson.
151
00:14:53,639 --> 00:14:57,890
Un profesor pe care l-am avut
în clasa a III-a. Mă tot punea la colț.
152
00:14:59,516 --> 00:15:03,723
- Şi o meritai ?
- De cele mai multe ori.
153
00:15:07,266 --> 00:15:10,391
- Îl poți repara ?
- Dacă nu e stricat prea rău.
154
00:15:11,849 --> 00:15:13,765
Voi avea nevoie de ajutor.
155
00:15:13,932 --> 00:15:16,266
Îl poți ruga pe prietenul tău
să mă ajute ?
156
00:15:19,015 --> 00:15:23,391
- Nu pot vorbi cu William.Meindung.
- Ce ?
157
00:15:23,890 --> 00:15:27,391
Meindung. Înseamnă "ignorare".
Will e pedepsit.
158
00:15:27,932 --> 00:15:30,890
Nimeni nu poate să vorbească
sau să comunice cu el în vreun fel.
159
00:15:32,849 --> 00:15:35,765
- Trebuie să fi făcut ceva tare rău.
- A fugit.
160
00:15:36,266 --> 00:15:40,015
A plecat la Philadelphia fără o vorbă
şi a stat acolo două luni.
161
00:15:40,516 --> 00:15:44,015
A fost la filme, a mers cu maşina
şi a văzut oraşul.
162
00:15:44,849 --> 00:15:49,474
Pare normal pentru un bărbat
de vârsta lui. Dar s-a întors.
163
00:15:50,349 --> 00:15:53,723
Da. Ca să rămână
şi să-şi primească pedeapsa.
164
00:15:56,099 --> 00:16:00,307
Va redeveni unul de-ai noştri.
Cândva.
165
00:16:01,391 --> 00:16:05,182
- Cât durează ?
- Un an, poate, doi.
166
00:16:07,558 --> 00:16:09,349
Foarte mult timp
în care să fie singur.
167
00:16:10,723 --> 00:16:16,141
- Cred că e greu pentru familia lui.
- Este. William e fratele meu.
168
00:16:22,057 --> 00:16:26,849
Jacob, nu pleca, te rog !
Nu voi mai avea pe nimeni.
169
00:16:27,682 --> 00:16:31,224
- Aş muri dacă ai pleca.
- Nu pot face nimic.
170
00:16:32,307 --> 00:16:34,182
Tatăl tău îmi va demola casa.
171
00:16:34,599 --> 00:16:37,599
Dacă o va face şi te vei muta,
mă vei uita ?
172
00:16:38,432 --> 00:16:40,307
Nu, eşti prietena mea cea mai bună.
173
00:16:40,474 --> 00:16:42,640
Juri că-mi vei fi mereu
cel mai bun prieten ?
174
00:16:43,307 --> 00:16:45,558
- Jur.
- Şi eu.
175
00:16:46,391 --> 00:16:48,765
Dacă vei avea vreodată necazuri,
voi veni la tine.
176
00:16:49,099 --> 00:16:51,807
Şi, dacă voi avea vreodată necazuri,
tu vei veni la mine. Bine ?
177
00:16:52,516 --> 00:16:54,099
Jur.
178
00:16:59,015 --> 00:17:01,432
Mai trage ! Încă puțin !
179
00:17:02,224 --> 00:17:03,849
E bine.
180
00:17:05,640 --> 00:17:07,432
Las-o jos !
181
00:17:08,558 --> 00:17:10,307
Încă puțin...
182
00:17:10,640 --> 00:17:12,474
Asta e !
183
00:17:12,682 --> 00:17:14,765
Întinde puțin lanțul, te rog !
184
00:17:18,807 --> 00:17:20,516
Dă-mi o cheie tubulară, te rog !
185
00:17:24,141 --> 00:17:28,015
- Care e ?
- Cea lungă şi cilindrică.
186
00:17:30,516 --> 00:17:33,849
- Asta ?
- Da. E perfectă.
187
00:17:35,558 --> 00:17:37,599
Am să te fac mecanic.
188
00:17:40,057 --> 00:17:44,432
- Mecanic ?
- Da. E o glumă.
189
00:17:48,765 --> 00:17:51,015
Una foarte proastă.
190
00:17:59,015 --> 00:18:00,640
Hai să încercăm !
191
00:18:03,639 --> 00:18:06,599
- Ți-ai reparat maşina ?
- Vom şti imediat.
192
00:18:24,599 --> 00:18:27,932
Sună a conductă de combustibil
înfundată. Măcar demarorul e bun !
193
00:18:28,099 --> 00:18:30,932
- Cât mai durează ?
- Încă o zi, poate.
194
00:18:32,015 --> 00:18:34,307
Elizabeth îți va pune
un tacâm la masă.
195
00:18:39,057 --> 00:18:41,890
Hai, Jacob, aruncă spre mine, tare !
196
00:18:42,682 --> 00:18:49,266
Să văd ce poți !
Aruncă drept !
197
00:18:51,057 --> 00:18:52,682
Nu am prins-o pe asta.
198
00:18:53,890 --> 00:18:57,932
Will, ajută-mă puțin !
Hai, aruncă !
199
00:19:30,182 --> 00:19:32,599
Îți mulțumim, Doamne,
pentru această zi.
200
00:19:33,266 --> 00:19:37,723
Şi pentru mâncarea pe care
ne-ai oferit-o din milostenia Ta,
201
00:19:38,266 --> 00:19:41,558
ca să fim puternici slujindu-Te.
202
00:19:41,974 --> 00:19:48,141
Te rugăm, Doamne, la ceas de nevoie,
să ne îndrumi şi să ne protejezi.
203
00:19:48,932 --> 00:19:53,723
Ajută-ne să-ți urmăm calea
şi să-ți ascultăm porunca
204
00:19:54,266 --> 00:19:58,307
în fața greutăților şi a suferinței.
205
00:20:00,349 --> 00:20:06,224
Ține-ne puternici în credința noastră
şi cu inima şi sufletul pure,
206
00:20:06,640 --> 00:20:10,682
chiar şi în fața ispitei, a răului
207
00:20:11,640 --> 00:20:14,057
şi a furiei duşmanilor noştri.
208
00:20:15,932 --> 00:20:22,182
Şi dă-ne puterea, Doamne,
să Îți merităm binecuvântarea
209
00:20:22,640 --> 00:20:27,307
arătându-le milă,
aşa cum ne-ai învățat.
210
00:20:28,099 --> 00:20:33,224
Mulțumim că eşti Păstorul nostru
şi că ne aperi de cei care ne vor răul
211
00:20:33,932 --> 00:20:36,932
şi ne fereşti de...
212
00:20:45,558 --> 00:20:47,099
Ce e ?
213
00:20:50,474 --> 00:20:52,057
Fântâna !
214
00:20:53,639 --> 00:20:55,432
Dumnezeule !
215
00:21:12,266 --> 00:21:15,807
- Dar de ce nu pot veni ?
- Am discutat despre asta aseară.
216
00:21:17,266 --> 00:21:19,640
Pleacă până nu întârzii
la şcoală ! Hai !
217
00:21:31,849 --> 00:21:33,682
Cu ce vă putem ajuta, domnule ?
218
00:21:37,391 --> 00:21:41,807
Schela fântânii de la ferma Miller
a fost aruncată în aer azi-noapte.
219
00:21:41,932 --> 00:21:43,640
Poftim ? A fost cineva rănit ?
220
00:21:43,849 --> 00:21:45,723
Nu ai dovezi că noi avem
vreo legătură cu asta.
221
00:21:45,890 --> 00:21:47,765
Jumătate de oraş vrea
să scape de acei amish.
222
00:21:47,932 --> 00:21:50,349
Jumătate de oraş nu are acces
la dinamită.
223
00:21:53,640 --> 00:21:56,266
Vrei să verificăm numerele
de înregistrare în inventarul vostru
224
00:21:56,391 --> 00:21:58,558
sau îl lăsăm pe şerif să facă asta ?
225
00:21:58,849 --> 00:22:00,640
Nu va fi nevoie.
226
00:22:00,807 --> 00:22:04,141
- Ce ştii despre asta ?
- Ce ? O să-l asculți pe el ?
227
00:22:04,307 --> 00:22:06,558
Doar noi doi avem cheia
la magazia aia.
228
00:22:06,765 --> 00:22:10,682
Omul ăsta are dreptate.
Nu găseşti dinamită decât aici.
229
00:22:11,015 --> 00:22:14,432
Ce contează ?
Oricum, vom demola ferma.
230
00:22:17,182 --> 00:22:18,974
Eşti concediat, Stevens !
231
00:22:24,932 --> 00:22:27,266
Familia Miller mi-a spus
că nu vor depune plângere,
232
00:22:27,432 --> 00:22:29,057
chiar dacă dovedesc că el a fost.
233
00:22:29,182 --> 00:22:33,974
Nu va fi nevoie. Pot depune eu.
Furt de explozibil, pentru început.
234
00:22:41,558 --> 00:22:48,057
Domnule ! Asta nu schimbă nimic.
Tot vom fi acolo în câteva ore.
235
00:22:49,599 --> 00:22:51,307
La fel, şi eu.
236
00:23:18,474 --> 00:23:20,391
La o parte !
237
00:23:42,558 --> 00:23:46,765
Nu prea ştiu ce să spun. Cel care
v-a distrus schela e în închisoare.
238
00:23:47,432 --> 00:23:48,849
Voi plăti daunele.
239
00:23:49,057 --> 00:23:51,849
Mai întâi, mă plăteşti pentru pământ
pe care nu vreau să-l vând.
240
00:23:52,516 --> 00:23:54,639
Acum vrei să mă plăteşti
pentru o schelă de foraj
241
00:23:54,807 --> 00:23:56,224
pe care o vei demola oricum.
242
00:23:57,599 --> 00:24:00,432
Nu te înțeleg, domnule,
şi nu vreau banii tăi.
243
00:24:02,932 --> 00:24:05,558
Am făcut tot ce puteam.
Faceți ce aveți de făcut !
244
00:24:14,890 --> 00:24:16,141
Ce au spus ?
245
00:24:20,099 --> 00:24:25,057
Încălcați legea statului.
Vă cer să vă împrăştiați în linişte.
246
00:24:25,266 --> 00:24:28,266
Altfel, vom fi obligați să luăm
măsuri pe care le vom regreta toți.
247
00:24:30,057 --> 00:24:32,391
Ce alegeți ?
248
00:24:32,807 --> 00:24:35,015
Acum.
249
00:25:04,099 --> 00:25:05,849
Nu ne mişcăm.
250
00:25:08,974 --> 00:25:10,849
Nu-i putem lua pe toți.
251
00:25:12,974 --> 00:25:15,558
Începeți să curățați în jurul
fântânii, înainte să demolați casa.
252
00:25:15,723 --> 00:25:18,015
Poate vor înțelege mesajul
şi vor pleca în linişte.
253
00:25:18,224 --> 00:25:19,849
Şi dacă nu pleacă ?
254
00:25:22,723 --> 00:25:25,640
O să chem prin stație
autobuzul închisorii.
255
00:25:28,516 --> 00:25:29,932
- John !
- Da.
256
00:25:30,057 --> 00:25:33,224
Curăță în jurul fântânii mai întâi.
Apoi demolează casa.
257
00:25:33,349 --> 00:25:34,723
S-a făcut, şefule !
258
00:25:58,558 --> 00:26:01,599
- Nu !
- Christy !
259
00:26:02,057 --> 00:26:05,682
Nu ! Nu vă las ! Opriți-vă !
260
00:26:08,516 --> 00:26:10,349
Opreşte, John !
261
00:26:10,516 --> 00:26:13,391
Nu ! Nu vă las ! Opriți-vă !
262
00:26:13,599 --> 00:26:15,141
Opreşte !
263
00:26:16,432 --> 00:26:17,974
Ce cauți aici ?
264
00:26:18,057 --> 00:26:20,807
Opreşte-i, tati !
Nu-i lăsa să facă asta !
265
00:26:20,974 --> 00:26:23,391
Jacob locuieşte aici. O să plece.
266
00:26:24,266 --> 00:26:26,765
- Vino încoace ! E periculos.
- Nu pot !
267
00:26:26,890 --> 00:26:29,640
I-am promis lui Jacob
că-l voi ajuta la nevoie.
268
00:26:30,141 --> 00:26:32,723
Am spus să vii încoace,
domnişoară ! Vorbesc serios !
269
00:26:33,099 --> 00:26:36,932
Nu. Nu eşti tatăl meu. Tatăl meu
nu dărâmă casele oamenilor.
270
00:26:40,640 --> 00:26:42,391
Christy !
271
00:26:45,807 --> 00:26:47,849
- Veniți, o vom scoate de acolo !
- Opriți-vă !
272
00:26:48,974 --> 00:26:50,974
Ajutor !
273
00:26:54,057 --> 00:26:56,349
Dați-vă toți înapoi !
274
00:27:01,599 --> 00:27:05,015
Solul ăsta e instabil,
puteți să surpați fântâna peste ea.
275
00:27:05,141 --> 00:27:09,932
Tati ! Jacob ! Să mă ajute cineva !
276
00:27:10,599 --> 00:27:13,141
Christy ! Dumnezeule !
277
00:27:13,266 --> 00:27:15,266
Faceți ceva, dle MacGyver !
Ajutați-o !
278
00:27:15,640 --> 00:27:18,224
Trebuie să ştim în ce poziție e.
279
00:27:19,639 --> 00:27:24,182
- Cât de lung e brațul ăla ?
- Are 7,6 m. De ce ?
280
00:27:24,890 --> 00:27:27,182
Am nevoie să mă ridice cineva.
281
00:27:27,640 --> 00:27:29,474
Tati, ajută-mă !
282
00:27:29,682 --> 00:27:33,307
Christy ! Christy, mă auzi ?
283
00:27:33,974 --> 00:27:36,599
Tati ! Am brațele înțepenite.
284
00:27:42,224 --> 00:27:46,807
E în regulă, Christy. Scumpo !
Te vom scoate de acolo. E în regulă.
285
00:27:47,141 --> 00:27:49,224
Grăbeşte-te, tati ! Mi-e frică.
286
00:27:54,474 --> 00:27:57,849
Nu vreau niciun vehicul la mai puțin
de 6 m de zona asta, da, Cross ?
287
00:27:57,974 --> 00:28:00,057
- Am înțeles.
- John, dă înapoi !
288
00:28:00,765 --> 00:28:03,182
- Vom îngrădi zona sigură.
- Da.
289
00:28:03,765 --> 00:28:06,266
Jacob...
290
00:28:12,723 --> 00:28:15,723
- Cât de adâncă e fântâna ?
- Cea veche avea 10 m.
291
00:28:16,765 --> 00:28:19,266
Am mai săpat încă 6 m.
292
00:28:21,266 --> 00:28:23,558
Drept înainte !
293
00:28:25,099 --> 00:28:28,974
Mai sus ! Continuă !
294
00:28:30,474 --> 00:28:33,432
În jos, acum ! Hai !
295
00:28:37,349 --> 00:28:39,015
Continuă !
296
00:28:44,558 --> 00:28:46,141
Aşa e bine !
297
00:28:47,015 --> 00:28:48,890
Te văd !
298
00:28:51,682 --> 00:28:53,391
Şi eu te văd, Christy.
299
00:28:55,391 --> 00:28:57,682
Rezistă, draga mea !
Te vom scoate de acolo.
300
00:29:00,266 --> 00:29:02,307
Dă înapoi !
301
00:29:16,432 --> 00:29:18,307
E blocată cam la 2,5 m adâncime.
302
00:29:18,474 --> 00:29:20,723
Dacă se mişcă prea mult,
ori va cădea mai departe,
303
00:29:20,849 --> 00:29:22,432
ori surpă fântâna peste ea.
304
00:29:22,890 --> 00:29:24,558
Ce putem face ?
305
00:29:24,640 --> 00:29:26,807
Putem folosi echipamentul vostru
ca să excavăm paralel cu fântâna
306
00:29:26,890 --> 00:29:29,639
şi apoi să ajungem la ea
printr-un tunel.
307
00:29:29,765 --> 00:29:32,224
Tunel ? Pământul ăsta e instabil.
308
00:29:32,391 --> 00:29:34,516
Ştiu, dar, când vom ajunge
destul de adânc, îl consolidăm
309
00:29:34,639 --> 00:29:35,890
şi continuăm cu unelte de mână.
310
00:29:37,558 --> 00:29:39,224
Ai mai făcut aşa ceva ?
311
00:29:40,266 --> 00:29:43,266
- Vrei adevărul ?
- Nu.
312
00:29:44,516 --> 00:29:46,057
- Să începem !
- Bine.
313
00:29:46,224 --> 00:29:48,391
Aduceți reflectoarele din curte !
Va dura ceva timp.
314
00:29:48,890 --> 00:29:52,639
Jacob, înhamă calul la căruță
şi ajută-i pe bărbați
315
00:29:52,723 --> 00:29:54,640
să o încarce cu lemnele
din spatele hambarului.
316
00:30:11,682 --> 00:30:14,599
Christy ! Rezistă, scumpo !
Te vom scoate de acolo.
317
00:30:22,890 --> 00:30:26,432
- Alunec, tati ! O să cad !
- Christy !
318
00:30:27,057 --> 00:30:30,516
Stop ! Opreşte-l !
319
00:30:38,682 --> 00:30:40,432
Nu pot să respir !
320
00:30:41,599 --> 00:30:46,182
Nu pot să respir !
321
00:30:46,558 --> 00:30:49,057
Astmul. Nu poate respira
când e speriată.
322
00:30:49,224 --> 00:30:50,640
Are dreptate.
323
00:30:50,765 --> 00:30:55,807
- Jacob, de unde ştii asta ?
- Mi-a spus ea.
324
00:30:58,391 --> 00:31:01,224
- Foloseşte un inhalator ?
- Da, am unul în maşină.
325
00:31:01,807 --> 00:31:03,682
Dar cum îl foloseşte,
dacă are mâinile blocate ?
326
00:31:03,807 --> 00:31:06,182
- I-l pot duce eu.
- Jacob, nu !
327
00:31:06,307 --> 00:31:09,640
Mă tem că are dreptate. E singurul
destul de mic ca să ajungă jos.
328
00:31:09,807 --> 00:31:12,266
Mamă, te rog ! E prietena mea.
329
00:31:19,474 --> 00:31:21,639
Încetişor ! Continuă !
330
00:31:22,682 --> 00:31:24,807
Aşa !
331
00:31:26,849 --> 00:31:30,474
Încă puțin ! Lasă-l jos !
332
00:31:38,849 --> 00:31:40,057
Aşa...
333
00:31:40,182 --> 00:31:43,432
Jacob, încearcă să nu atingi pereții
fântânii mai mult decât e nevoie.
334
00:31:44,391 --> 00:31:46,182
Imediat ce Christy începe
să respire normal,
335
00:31:46,307 --> 00:31:50,639
încearcă să bagi ăsta între ea
şi partea cea mai solidă a fântânii.
336
00:31:50,765 --> 00:31:53,516
Va împiedica pământul să alunece
până ajungem la ea.
337
00:31:54,224 --> 00:31:56,099
Aşa...
338
00:31:59,723 --> 00:32:01,723
Încetişor !
339
00:32:11,015 --> 00:32:12,932
Coboară încet !
340
00:32:14,266 --> 00:32:17,266
Mai lasă frânghia ! Încet !
341
00:32:20,224 --> 00:32:21,516
Vin, Christy !
342
00:32:25,015 --> 00:32:26,974
Christy ! Te simți bine ?
343
00:32:38,266 --> 00:32:40,723
Poftim ! Încet !
344
00:32:43,099 --> 00:32:45,266
Îl primeşte ! Bine !
345
00:32:45,682 --> 00:32:47,516
Bravo, Jacob !
346
00:32:50,932 --> 00:32:53,224
Uşor ! Respiră încet şi adânc !
347
00:33:02,639 --> 00:33:04,974
Acum ridică-l pe băiat !
348
00:33:07,307 --> 00:33:10,639
Jacob ! Pregăteşte-te,
te ridicăm acum !
349
00:33:12,141 --> 00:33:15,723
- Te rog, nu mă părăsi !
- Nu te teme ! Nu te părăsesc.
350
00:33:25,141 --> 00:33:26,807
Will, încetişor !
351
00:33:32,141 --> 00:33:33,890
Ce ?
352
00:33:35,639 --> 00:33:38,599
- Jacob !
- Stau cu Christy !
353
00:34:13,224 --> 00:34:15,266
Ridică !
354
00:34:22,849 --> 00:34:24,849
Va trebui să facem restul cu mâinile.
355
00:34:26,474 --> 00:34:28,015
O să-i scoatem.
356
00:34:29,266 --> 00:34:30,807
Pe amândoi.
357
00:34:31,974 --> 00:34:35,682
- Vreau să ajut.
- Ne-ar prinde bine muşchii.
358
00:34:50,639 --> 00:34:53,516
M-ai salvat, Jacob.
Ştiam că o vei face.
359
00:34:53,723 --> 00:34:55,391
Tu ai încercat să-mi salvezi casa.
360
00:35:03,015 --> 00:35:04,932
Mulțumesc.
361
00:35:20,599 --> 00:35:23,932
Nu mai putem înainta.
Pământul e prea moale, se tot surpă.
362
00:35:24,432 --> 00:35:26,224
Va dura o veşnicie
să consolidăm tunelul ăsta.
363
00:35:26,391 --> 00:35:28,057
Nu avem atâta timp.
364
00:35:28,639 --> 00:35:30,807
Will, am văzut nişte butoaie
de lemn lângă hambar.
365
00:35:30,932 --> 00:35:32,723
Vrei să le aduci ?
366
00:35:39,640 --> 00:35:41,057
Se face frig.
367
00:35:41,682 --> 00:35:44,890
Când o să ieşim, mama ne va face
cidru cald cu multă scorțişoară.
368
00:35:45,182 --> 00:35:46,807
Sună bine.
369
00:35:48,640 --> 00:35:50,932
Nu-ți fie frică. Ne vor scoate.
370
00:35:52,057 --> 00:35:54,639
- Ți-e frică ?
- Nu.
371
00:35:55,099 --> 00:35:56,890
Şi mie.
372
00:36:16,890 --> 00:36:18,932
- Lasă-mă să te ajut !
- Bine.
373
00:36:19,141 --> 00:36:21,890
Pune-le unul lângă altul
pe măsură ce săpăm.
374
00:36:32,558 --> 00:36:34,474
Aşa !
375
00:36:43,307 --> 00:36:46,182
Jacob !
376
00:36:47,057 --> 00:36:49,266
Nu-ți fie frică. Nu te las să cazi.
377
00:36:52,765 --> 00:36:55,558
- Ține-mă bine !
- Te țin.
378
00:37:08,307 --> 00:37:10,057
Ar trebui să fie destul de aproape.
379
00:37:12,640 --> 00:37:14,432
Păzeşte-mi spatele !
380
00:37:46,765 --> 00:37:49,391
- Încet, Christy !
- Ce se aude ?
381
00:38:11,474 --> 00:38:13,057
E cineva în fântână.
382
00:38:21,182 --> 00:38:23,474
- Bună, copii !
- Dle MacGyver !
383
00:38:25,682 --> 00:38:27,599
Sunt aici.
384
00:38:34,224 --> 00:38:35,765
Doamne !
385
00:38:39,099 --> 00:38:42,849
Christy, o să urc spre tine.
Totul o să fie bine.
386
00:39:03,723 --> 00:39:05,682
- Christy !
- Da.
387
00:39:05,849 --> 00:39:07,391
- Jacob !
- Da.
388
00:39:08,099 --> 00:39:12,807
Va trebui să mă ajutați amândoi.
Vom ieşi de aici imediat.
389
00:39:16,015 --> 00:39:19,015
Dle MacGyver, ce s-a întâmplat ?
Sunteți teafăr ?
390
00:39:27,307 --> 00:39:29,599
Nu ține ! Ne mai trebuie cherestea.
391
00:39:30,516 --> 00:39:33,182
MacGyver, grăbeşte-te !
Se surpă intrarea în tunel !
392
00:39:48,807 --> 00:39:51,182
E în regulă, copii. Totul e bine.
393
00:39:51,932 --> 00:39:53,682
Nu vom păți nimic.
394
00:39:54,391 --> 00:39:56,639
Christy, vreau să mă ajuți.
395
00:39:58,349 --> 00:40:00,640
Trebuie să-ți mişti brațele puțin.
396
00:40:00,932 --> 00:40:04,349
Încearcă să te eliberezi
şi coboară încet aici !
397
00:40:04,558 --> 00:40:08,266
- Nu pot, o să cad !
- Ba nu. O să fie bine.
398
00:40:08,765 --> 00:40:11,516
Sunt aici, voi avea grijă
de tine. Bine ?
399
00:40:11,932 --> 00:40:13,765
Christy, ascultă-l pe dl MacGyver !
400
00:40:20,057 --> 00:40:22,558
Dați-vă înapoi ! Se poate prăbuşi
totul în orice clipă !
401
00:40:28,224 --> 00:40:29,599
Dumnezeule !
402
00:40:29,723 --> 00:40:34,432
- Dacă grinda aia cedează...
- Nu, e puternic. O va ține el.
403
00:40:36,057 --> 00:40:38,182
Vom ieşi în curând de aici, Christy.
404
00:40:41,307 --> 00:40:44,558
Încetişor, acum...
Jacob, ajut-o să coboare !
405
00:40:45,015 --> 00:40:48,890
Ține-o bine ! Ajut-o să coboare !
Aşa, am prins-o.
406
00:40:53,932 --> 00:40:59,599
Te-am prins, Christy.
O să fie bine.
407
00:41:00,890 --> 00:41:06,266
Vezi tunelul ăla ? Vreau să intri
în el şi să mergi repede, Christy !
408
00:41:06,432 --> 00:41:07,765
Până nu e Jacob în siguranță, nu.
409
00:41:10,015 --> 00:41:13,224
E rândul tău. Lasă-te în jos încet !
410
00:41:14,057 --> 00:41:15,890
Ține-te de pereți !
411
00:41:17,182 --> 00:41:19,432
- Cobor.
- Ți-am prins picioarele.
412
00:41:20,307 --> 00:41:23,890
Ajută-mă acum !
Hai, o să fie bine.
413
00:41:25,890 --> 00:41:28,141
Te-am prins, gata !
414
00:41:31,182 --> 00:41:32,682
O să fie bine.
415
00:41:34,099 --> 00:41:36,182
Acum, du-te !
416
00:41:38,849 --> 00:41:40,723
Scoate-o pe Christy de aici !
Repede !
417
00:41:43,640 --> 00:41:45,599
Haide !
418
00:41:46,391 --> 00:41:48,723
Sosesc ! Grăbiți-vă, copii !
419
00:41:49,890 --> 00:41:51,807
Tati !
420
00:42:23,099 --> 00:42:25,349
MacGyver ! Grăbeşte-te !
421
00:42:26,516 --> 00:42:28,307
Nu o mai pot ține !
422
00:42:44,890 --> 00:42:47,849
Mulțumesc. Băiatul meu !
423
00:42:48,558 --> 00:42:50,266
Mulțumesc pentru sprijin.
424
00:43:03,224 --> 00:43:05,224
Mulțumesc, MacGyver.
425
00:43:30,224 --> 00:43:32,349
Jacob, nu te mişca !
426
00:43:32,639 --> 00:43:34,057
Deschid eu.
427
00:43:34,266 --> 00:43:35,682
Jacob !
428
00:43:36,807 --> 00:43:38,099
Bună !
429
00:43:40,349 --> 00:43:42,682
- Pot intra ?
- Desigur.
430
00:43:50,307 --> 00:43:53,558
Fiica mea o să fie bine.
Mulțumită vouă tuturor.
431
00:43:55,849 --> 00:43:59,932
Poate nu va ajuta, dar vreau
să mă duc la Comisia de Urbanism.
432
00:44:00,640 --> 00:44:03,349
Mai încerc o dată să-i conving
să construiască pe cealaltă rută.
433
00:44:03,890 --> 00:44:05,516
Mlaştină sau nu.
434
00:44:05,682 --> 00:44:11,640
- Ai face asta pentru noi ?
- Păi, până la urmă, suntem vecini.
435
00:44:14,432 --> 00:44:17,516
Când ajung acasă, voi vorbi
cu inginerii de la Fundația "Phoenix".
436
00:44:17,682 --> 00:44:20,224
Au făcut multe cercetări
privind asanarea mlaştinilor.
437
00:44:20,474 --> 00:44:24,015
Aş aprecia asta. Comisia
se întruneşte marțea viitoare.
438
00:44:25,474 --> 00:44:29,849
Voi fi acolo. Cu tine.
Să declar poziția noastră.
439
00:44:32,307 --> 00:44:34,182
La urma urmei, suntem vecini.
440
00:44:54,474 --> 00:44:56,474
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3
440
00:44:57,305 --> 00:45:57,234
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm