"MacGyver" On a Wing and a Prayer
ID | 13182882 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" On a Wing and a Prayer |
Release Name | MacGyver.1985.S04E04.VOYO.WEB-DL |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638748 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:12,932 --> 00:01:14,932
Seria 4, episodul 4
ARIPI ŞI RUGĂCIUNI
3
00:01:54,141 --> 00:01:56,391
BARRACA,
AMERICA CENTRALĂ
4
00:02:12,432 --> 00:02:13,723
Nu ştiu ce vreți.
5
00:02:13,807 --> 00:02:16,807
Sora încerca doar să salveze viața
acelui om, când ne-ați găsit.
6
00:02:16,890 --> 00:02:18,639
Omul acela era un trădător.
7
00:02:18,682 --> 00:02:20,807
Când comandantul Rafael va sosi mâine,
8
00:02:20,890 --> 00:02:23,266
va dori să ştie
ce legătură aveți voi cu el.
9
00:02:23,599 --> 00:02:25,516
Duceți-i în cort !
10
00:02:39,182 --> 00:02:40,182
Enrique.
11
00:02:41,932 --> 00:02:42,932
De ce ?
12
00:03:10,266 --> 00:03:11,639
Peter, eşti bine ?
13
00:03:12,640 --> 00:03:13,849
Da, sunt bine.
14
00:03:15,057 --> 00:03:18,057
- Dar tu ?
- Sunt bine, dar puțin speriată.
15
00:03:18,640 --> 00:03:20,682
Sora Margaret
a văzut când am fost prinşi.
16
00:03:20,765 --> 00:03:23,307
Biserica clandestină
va lua legătura cu ambasada noastră.
17
00:03:23,391 --> 00:03:26,599
Problema e că guvernul nostru
nu poate acționa oficial
18
00:03:26,640 --> 00:03:29,849
înainte ca Departamentul de Stat
să discute cu preşedintele Montayo.
19
00:03:29,932 --> 00:03:31,599
Negocierile de pace
sunt prea importante.
20
00:03:31,640 --> 00:03:32,640
Când au loc ?
21
00:03:32,974 --> 00:03:34,141
Încep mâine-seară.
22
00:03:35,224 --> 00:03:36,640
Dumnezeule mare !
23
00:03:36,723 --> 00:03:39,307
Omul care a murit,
Enrique Salazar,
24
00:03:39,391 --> 00:03:42,432
mi-a spus că rebelii au pus o bombă
în palatul prezidențial.
25
00:03:42,516 --> 00:03:44,099
Va exploda mâine-seară.
26
00:03:45,224 --> 00:03:46,432
Cine mai ştie asta ?
27
00:03:46,516 --> 00:03:49,224
N-am apucat să spun nimănui
înainte să fim prinşi.
28
00:04:13,182 --> 00:04:14,558
Cum merge treaba, Jack ?
29
00:04:15,266 --> 00:04:16,932
Ce mai faci, Mac ?
30
00:04:17,015 --> 00:04:18,432
Ce s-a întâmplat, omule ?
31
00:04:18,516 --> 00:04:20,974
Nu te-am văzut de mult.
Cum a fost vizita acasă ?
32
00:04:21,057 --> 00:04:23,765
A fost bine...
Da, a ieşit bine.
33
00:04:24,849 --> 00:04:27,099
Ascultă, Jack, eu...
34
00:04:27,182 --> 00:04:29,932
Dacă întrebi de suta pe care ți-o
datorez, aştept să iau şi eu banii.
35
00:04:30,015 --> 00:04:31,932
Nu, e în regulă...
36
00:04:32,266 --> 00:04:33,266
Da ?
37
00:04:33,807 --> 00:04:35,723
Dacă zici tu că e în regulă,
aşa zic şi eu.
38
00:04:35,807 --> 00:04:38,807
Mi-ar plăcea să stăm la taclale,
dar trebuie să livrez bunătățile astea.
39
00:04:39,432 --> 00:04:41,932
Bunătăți congelate ?
40
00:04:43,099 --> 00:04:44,266
Gustări delicioase !
41
00:04:44,349 --> 00:04:46,640
Le duc pe Insula San Clemente.
Ai fost vreodată acolo ?
42
00:04:46,723 --> 00:04:48,224
E la 50 de mile de coastă.
43
00:04:48,307 --> 00:04:50,474
Patru luni pe an,
o bombardează marina.
44
00:04:50,558 --> 00:04:52,639
În restul anului, acolo domnesc
gângăniile, buruienile
45
00:04:52,682 --> 00:04:56,723
şi o duzină de marinari americani
sătui de mâncare cazonă.
46
00:04:56,807 --> 00:05:00,141
Aşa că salvarea vine
de la Dalton Air & Sea.
47
00:05:00,224 --> 00:05:03,141
Dacă mai fac câteva curse,
achit ratele avionului.
48
00:05:03,224 --> 00:05:04,723
Sau cel puțin avansul.
49
00:05:04,807 --> 00:05:07,182
Da, minunat, Jack...
50
00:05:08,890 --> 00:05:11,391
Ascultă,compadre...
51
00:05:13,307 --> 00:05:14,807
Am nevoie de o favoare.
52
00:05:16,682 --> 00:05:18,474
- De la cine ?
- De la tine.
53
00:05:20,807 --> 00:05:22,807
Am nevoie să-mi faci o favoare,
Jack.
54
00:05:22,890 --> 00:05:24,099
- Da ?
- Da.
55
00:05:24,474 --> 00:05:25,807
- Moi ?
- Da.
56
00:05:25,890 --> 00:05:27,974
MacGyver are nevoie
de o favoare de lamoi ?!
57
00:05:28,057 --> 00:05:29,057
Da, Jack.
58
00:05:29,141 --> 00:05:31,723
Cere-mi orice !
De ani buni aştept clipa asta.
59
00:05:31,807 --> 00:05:34,057
E vorba de Pete.
E în pericol.
60
00:05:34,141 --> 00:05:35,849
Fundația Phoenix
a primit un mesaj urgent
61
00:05:35,932 --> 00:05:37,558
de la biserica clandestină
din Barraca.
62
00:05:37,639 --> 00:05:39,558
- Barraca ?
- Da, l-au prins rebelii.
63
00:05:39,639 --> 00:05:43,015
Guvernul nostru nu poate să-l salveze,
din cauza unor jocuri politice.
64
00:05:43,099 --> 00:05:44,099
Mă duc eu.
65
00:05:44,432 --> 00:05:46,682
Îmi trebuie un avion
şi un pilot.
66
00:05:48,015 --> 00:05:49,932
Am nevoie de tine, Jack.
67
00:05:51,974 --> 00:05:55,890
Sper să-i surprindem pe rebeli
cu telecomanda ta pentru garaj.
68
00:05:56,224 --> 00:05:58,432
- Chiar crezi că va funcționa ?
- Nu ştiu.
69
00:05:58,516 --> 00:06:01,807
Telecomanda trimite un impuls
generatorului de rezervă al avionului
70
00:06:01,890 --> 00:06:04,765
şi porneşte elicea.
Ar trebui să meargă.
71
00:06:04,849 --> 00:06:07,349
Ca şi cum ai pune contactul manual
la maşină.
72
00:06:07,849 --> 00:06:09,224
Apropo de maşini,
73
00:06:09,723 --> 00:06:12,224
ai văzut ce mutră au făcut benzinarii
din Cancún,
74
00:06:12,307 --> 00:06:14,890
când am aterizat
în fața pompei ?
75
00:06:14,974 --> 00:06:18,807
O să le povestească nepoților
despre americanul coborât din cer !
76
00:06:18,890 --> 00:06:20,599
Poate ar trebui să vorbim
77
00:06:20,640 --> 00:06:24,099
despre ce le vinzi tu
marinarilor de pe San Clemente.
78
00:06:24,182 --> 00:06:26,432
Tu ai un plan cu telecomanda mea
pentru garaj.
79
00:06:26,516 --> 00:06:29,890
Da, dar nu include
un lansator de rachete.
80
00:06:30,765 --> 00:06:33,639
Ai spus că biserica a obținut
coordonatele rebelilor
81
00:06:33,682 --> 00:06:35,974
de la un traficant de arme
numit Yfta, nu ?
82
00:06:36,057 --> 00:06:37,432
Da. Şi ?
83
00:06:37,807 --> 00:06:39,807
Şi eu sunt traficant de arme.
84
00:06:39,890 --> 00:06:42,640
Intrăm folosind planul meu
şi ieşim folosind planul tău.
85
00:06:42,723 --> 00:06:45,558
Ce plan ! Ce echipă !
Nu-ți place ?
86
00:06:47,974 --> 00:06:50,141
Ba da, la nebunie...
87
00:07:17,640 --> 00:07:18,974
Ce-ar putea fi asta ?
88
00:07:20,182 --> 00:07:22,849
Probabil a venit conducătorul lor,
Rafael.
89
00:07:25,266 --> 00:07:27,558
Camarazi, priviți în jur !
90
00:07:28,639 --> 00:07:30,974
Aici se află tot ce e mai frumos
în Barraca !
91
00:07:31,599 --> 00:07:32,599
De ce ?
92
00:07:32,640 --> 00:07:35,432
Pentru că voi, prin curajul vostru
şi angajamentul față de revoluție,
93
00:07:35,516 --> 00:07:38,723
ați eliberat țara de sub tirania
regimului lui Montayo !
94
00:07:41,266 --> 00:07:43,057
În aceste ultime zile glorioase,
95
00:07:43,141 --> 00:07:45,349
am scăpat de trădătorii
din rândurile noastre.
96
00:07:45,432 --> 00:07:47,890
Acum, trebuie să mărşăluim
spre capitală,
97
00:07:47,974 --> 00:07:49,349
către victoria finală !
98
00:07:51,640 --> 00:07:53,349
Santina, comandantul vostru,
99
00:07:53,432 --> 00:07:55,890
v-a transformat
în cea mai bună unitate.
100
00:07:55,974 --> 00:07:59,765
Am venit să vă cinstesc
nu cu medalii prinse în piept.
101
00:07:59,849 --> 00:08:03,057
Nu, medaliile sunt
pentru dictatorii ca Montayo.
102
00:08:03,682 --> 00:08:07,682
Răsplata voastră vor fi strigătele
de recunoştință ale compatrioților !
103
00:08:08,765 --> 00:08:11,182
Vom scrie o nouă pagină
a istoriei noastre !
104
00:08:11,890 --> 00:08:12,890
Eliberare !
105
00:08:14,057 --> 00:08:17,432
Eliberare !
106
00:08:25,974 --> 00:08:28,639
- Aici e trădătorul.
- Da, Rafael.
107
00:08:33,599 --> 00:08:35,639
- Foarte bine.
- Îngropați-l.
108
00:08:41,639 --> 00:08:43,890
Vreau să te felicit personal,
Santina.
109
00:08:43,974 --> 00:08:46,890
Înțeleg că l-ai prins
cu mâna ta pe Enrique Salazar.
110
00:08:46,974 --> 00:08:49,639
L-am găsit mort.
Era cu o călugăriță.
111
00:08:49,682 --> 00:08:51,932
- Ai reținut-o pe călugăriță ?
- Da.
112
00:08:52,015 --> 00:08:54,474
Şi un american
care ar putea fi spion.
113
00:08:57,516 --> 00:08:59,890
Thorton, membru al Fundației Phoenix ?
114
00:09:00,599 --> 00:09:04,599
Cunosc organizația asta. Colaborează
cu DXS la misiuni sub acoperire.
115
00:09:05,599 --> 00:09:08,015
Ți-au spus ce ştiu despre planurile
noastre pentru Montayo ?
116
00:09:08,099 --> 00:09:10,349
Nu, n-au spus nimic.
117
00:09:12,558 --> 00:09:14,224
Mi-e atât de greu să cred !
118
00:09:14,765 --> 00:09:16,391
Eu şi Enrique am copilărit
în acelaşi sat.
119
00:09:16,474 --> 00:09:18,932
Credeam că avem un vis comun
pentru Barraca.
120
00:09:19,349 --> 00:09:20,558
Cum a putut să ne trădeze ?
121
00:09:22,141 --> 00:09:24,307
Ca să folosesc o butadă veche,
122
00:09:24,391 --> 00:09:26,890
sunt vremuri care încearcă
sufletele oamenilor.
123
00:09:26,974 --> 00:09:28,723
Sufletul lui Enrique era slab.
124
00:09:29,474 --> 00:09:33,558
Din fericire, şi-a dat arama pe față
înainte de ultima bătălie.
125
00:09:34,474 --> 00:09:35,474
Da, Rafael.
126
00:09:35,558 --> 00:09:38,432
Trebuie să contactez
postul de comandă principal.
127
00:09:38,765 --> 00:09:40,932
Apoi, voi vorbi cu prizonierii.
128
00:09:44,639 --> 00:09:46,932
Doamnelor şi domnilor,
vă vorbeşte căpitanul.
129
00:09:47,015 --> 00:09:50,558
Am trecut granița în Barraca
şi ne apropiem de coastă.
130
00:09:51,224 --> 00:09:53,057
În 30 de minute aterizăm.
131
00:09:53,432 --> 00:09:55,640
Te deghizezi serios, nu glumă !
132
00:09:55,723 --> 00:09:59,057
Avem de-a face cu nişte oameni
foarte pricepuți, Jack.
133
00:09:59,639 --> 00:10:02,516
Dacă nu condimentăm puțin treaba,
n-o să fim convingători
134
00:10:02,599 --> 00:10:05,391
şi n-o să cumpere lansatorul ăla
de rachete al tău.
135
00:10:05,890 --> 00:10:09,141
- Ce zici ?
- Îmi sare inima din piept !
136
00:10:09,849 --> 00:10:12,932
Aşa arată un pirat al aerului !
137
00:10:19,015 --> 00:10:20,015
Comandante !
138
00:10:24,807 --> 00:10:25,807
Sus !
139
00:10:30,558 --> 00:10:33,807
Sunt Rafael, comandantul
forțelor revoluționare.
140
00:10:34,224 --> 00:10:36,015
- Voi cine sunteți ?
- Sora Clara.
141
00:10:36,349 --> 00:10:38,682
Cu tot respectul
pentru religia ta, soră,
142
00:10:38,765 --> 00:10:41,307
a unsprezecea poruncă
în acest colț din Barraca este
143
00:10:41,391 --> 00:10:43,516
să nu adăposteşti
un trădător al revoluției.
144
00:10:43,599 --> 00:10:45,639
N-a făcut decât
să ajute un rănit.
145
00:10:46,307 --> 00:10:48,807
A ajutat pe cine nu trebuia,
dle Thorton.
146
00:10:50,224 --> 00:10:51,807
Da, ştim cine eşti.
147
00:10:52,266 --> 00:10:54,932
Director de operațiuni
la Fundația Phoenix.
148
00:10:55,015 --> 00:10:57,141
Ce cauți în țara mea, mai exact ?
149
00:10:57,723 --> 00:11:01,516
Biserica m-a rugat să le ajut
pe surori să revină acasă, atâta tot.
150
00:11:02,015 --> 00:11:04,516
Nu ne interesează
revoluția voastră sângeroasă.
151
00:11:04,599 --> 00:11:07,266
Un om cu funcția ta la DXS
nu face atâta drum
152
00:11:07,349 --> 00:11:10,224
doar ca să însoțească
nişte călugărițe până acasă.
153
00:11:10,765 --> 00:11:13,640
Cred că ai venit să iei legătura
cu Enrique Salazar.
154
00:11:14,182 --> 00:11:15,182
Ce ți-a spus ?
155
00:11:23,932 --> 00:11:25,474
Alegerea voastră e simplă:
156
00:11:26,516 --> 00:11:28,224
Ori îmi spuneți ce ştiți şi...
157
00:11:28,932 --> 00:11:30,015
... plecați acasă...
158
00:11:33,682 --> 00:11:36,391
... ori nu-mi spuneți
şi nu mai plecați în veci acasă.
159
00:11:40,639 --> 00:11:41,974
Anunțați-o pe Santina !
160
00:11:44,516 --> 00:11:46,182
Apoi, duceți-i la dig.
161
00:11:49,723 --> 00:11:52,266
Pregăteşte-te, Mac !
Spectacolul începe în zece minute.
162
00:11:52,349 --> 00:11:54,182
Asta e treabă serioasă, Jack.
163
00:11:54,640 --> 00:11:56,723
Hai să nu exagerăm, bine ?
164
00:11:56,807 --> 00:11:58,974
Să fim foarte discreți.
165
00:11:59,057 --> 00:12:03,349
Ştii că pot fi foarte discret, Mac.
Ce, nu m-ai văzut niciodată leşinat ?
166
00:12:04,099 --> 00:12:07,516
Nu uita că Pete şi sora
se bazează pe noi.
167
00:12:07,890 --> 00:12:10,516
Ce soră ? Nu ştiam că Pete are o soră.
Arată bine ?
168
00:12:10,599 --> 00:12:11,765
Seamănă cu Pete, nu ?
169
00:12:11,849 --> 00:12:14,474
"Soră" în sensul religios.
E călugăriță.
170
00:12:14,890 --> 00:12:17,182
Călugăriță ? De-aia călugărită ?
171
00:12:17,723 --> 00:12:20,349
Adeptele disciplinei care te bat
cu rigla peste degete
172
00:12:20,432 --> 00:12:22,057
şi te pun să ştergi gumele
după ore ?
173
00:12:24,224 --> 00:12:27,640
- Jack, botul sus !
- Scuze !
174
00:12:29,057 --> 00:12:31,558
Mac, nu mi-ai spus
că dăm arme pe călugărițe.
175
00:12:31,639 --> 00:12:33,974
- Exagerezi.
- De unde ştii tu ?
176
00:12:34,057 --> 00:12:36,890
Cred că i-a pus pe rebeli
să şteargă tabla !
177
00:12:50,807 --> 00:12:53,349
Repet întrebarea:
ce v-a spus Enrique ?
178
00:12:53,432 --> 00:12:55,391
Nu ne-a spus nimic !
179
00:12:55,932 --> 00:12:57,807
Omul a murit, asta-i tot.
180
00:12:58,516 --> 00:13:00,015
Mă tem că nu te cred.
181
00:13:00,099 --> 00:13:02,182
Te rog ! Spune adevărul.
182
00:13:02,266 --> 00:13:03,474
Nu cred.
183
00:13:08,266 --> 00:13:10,682
Nu ! Peter, nu !
184
00:13:10,765 --> 00:13:11,765
O, nu !
185
00:13:13,307 --> 00:13:16,682
Sora a avut bunătatea să îngrijească
un trădător ca Enrique.
186
00:13:17,890 --> 00:13:19,974
Prietenul tău e la fel de important ?
187
00:13:20,057 --> 00:13:21,639
Nu, o să-l omori !
188
00:13:21,682 --> 00:13:23,099
Da, asta voi face,
189
00:13:23,182 --> 00:13:25,015
dacă nu-mi spui ce vreau să ştiu.
190
00:13:26,099 --> 00:13:28,558
Decizia e a ta, soră.
191
00:13:40,266 --> 00:13:42,266
Pentru Dumnezeu, nu !
192
00:13:42,349 --> 00:13:44,516
Adevărul ! Ce v-a spus Enrique !
193
00:13:46,224 --> 00:13:50,099
Că ați trimis pe cineva cu o bombă
să-l ucidă pe preşedintele Montayo.
194
00:13:52,141 --> 00:13:54,349
- Cine a mai aflat asta ?
- Ea ne-a prins.
195
00:13:54,432 --> 00:13:56,599
Nu aveam cum să spunem cuiva.
196
00:13:58,182 --> 00:13:59,182
Rafael !
197
00:14:02,974 --> 00:14:05,015
- Aştepți pe cineva ?
- Nu.
198
00:14:11,807 --> 00:14:14,849
Băgați-i la loc în cort.
Terminăm treaba mai târziu.
199
00:14:36,141 --> 00:14:39,849
Conectez receptorul telecomenzii
la sistemul de aprindere.
200
00:14:39,932 --> 00:14:42,391
Ține alimentarea auxiliară pornită
şi opreşte tot,
201
00:14:42,474 --> 00:14:44,432
în afară de butonul
de pornire a elicei.
202
00:14:47,974 --> 00:14:49,765
Jack, discreție.
203
00:14:51,015 --> 00:14:52,057
Discreție.
204
00:15:01,639 --> 00:15:03,224
Salut ! Ce faceți ?
205
00:15:04,307 --> 00:15:05,599
E o plăcere să fim aici.
206
00:15:06,599 --> 00:15:07,849
Frumoasă zi, nu ?
207
00:15:08,307 --> 00:15:09,599
Cine sunteți şi ce vreți ?
208
00:15:09,640 --> 00:15:11,640
Jack Dalton, furnizor
şi manager pentru mercenari.
209
00:15:11,723 --> 00:15:13,349
Dl MacGyver, asociatul meu.
210
00:15:13,432 --> 00:15:16,182
Căutăm clienți în locurile fierbinți
din America Centrală.
211
00:15:16,266 --> 00:15:17,558
Cum ne-ați găsit ?
212
00:15:17,639 --> 00:15:19,639
Prin Yfta, traficantul vostru de arme.
213
00:15:19,682 --> 00:15:23,099
E cam slobod la gură,
iar concurența e concurență...
214
00:15:23,807 --> 00:15:24,807
Uite ce e...
215
00:15:26,391 --> 00:15:28,974
Sunteți sau nu interesați
de nişte arme grele ?
216
00:15:29,599 --> 00:15:31,765
Poate vor să vadă
ultimul nostru produs.
217
00:15:31,849 --> 00:15:32,849
Sigur că da.
218
00:15:33,349 --> 00:15:35,015
Garantez că nu găsiți aşa ceva
219
00:15:35,099 --> 00:15:37,307
la magazinul local
de echipament sportiv.
220
00:15:45,015 --> 00:15:47,765
Un lansator de rachete Viper
pentru infanterie,
221
00:15:47,849 --> 00:15:51,099
cu lunetă ajustabilă
cu infraroşii.
222
00:15:51,182 --> 00:15:53,099
Da, lansatorul de rachete Viper.
223
00:15:53,182 --> 00:15:55,307
Creat şi produs în America,
224
00:15:55,391 --> 00:15:56,849
uşor, dar rezistent,
225
00:15:56,932 --> 00:15:58,723
precis şi foarte puternic.
226
00:15:59,057 --> 00:16:00,932
Vă facem o mică demonstrație ?
227
00:16:01,015 --> 00:16:02,015
Trebuie să...
228
00:16:30,224 --> 00:16:31,639
Se pare că-i place.
229
00:16:31,682 --> 00:16:33,015
E o armă foarte bună.
230
00:16:34,558 --> 00:16:39,099
La comenzi de peste 50 de bucăți,
oferim o reducere semnificativă.
231
00:16:39,182 --> 00:16:41,391
Să zicem... 20%.
232
00:16:42,599 --> 00:16:45,057
America, țara oamenilor
întreprinzători.
233
00:16:45,474 --> 00:16:49,849
Dacă ar fi să cumpărăm 75,
vrem o reducere de 30%.
234
00:16:51,266 --> 00:16:52,849
Cât de repede le puteți livra ?
235
00:16:53,516 --> 00:16:56,432
Ei bine, avem suprastoc la Miami.
236
00:16:57,266 --> 00:17:00,099
Le putem pune pe inventarul
transportului din Costa Rica.
237
00:17:00,182 --> 00:17:03,474
Trebuie să sunăm înainte, ca să
le ambaleze pentru a evita vama.
238
00:17:03,558 --> 00:17:05,682
- E simplu.
- Bine.
239
00:17:06,640 --> 00:17:10,807
Dacă batem palma după-amiază,
le aveți în două zile.
240
00:17:10,890 --> 00:17:12,765
Excelent ! Veniți cu mine.
241
00:17:12,849 --> 00:17:15,224
Vom discuta detaliile la o bere.
242
00:17:15,307 --> 00:17:16,640
Ar merge una rece.
243
00:17:17,182 --> 00:17:19,558
Expertul meu în muniții
va verifica arma.
244
00:17:20,141 --> 00:17:21,474
Bună idee !
245
00:17:27,099 --> 00:17:30,391
Scria ceva pe avionul
care a trecut pe deasupra ?
246
00:17:30,890 --> 00:17:32,639
Nu. De ce ?
247
00:17:34,224 --> 00:17:35,516
Întrebam şi eu...
248
00:17:36,639 --> 00:17:37,974
Îmi făceam speranțe.
249
00:17:39,765 --> 00:17:44,474
Pot să mă uit la inventarul vostru,
să văd ce v-ar interesa ?
250
00:17:44,558 --> 00:17:47,890
Totul se reduce la afaceri
pentru tine, nu-i aşa ?
251
00:17:47,974 --> 00:17:51,266
- Toți trebuie să trăim, căpitane.
- Vânzând moarte la preț redus.
252
00:17:51,349 --> 00:17:53,474
- Noi nu omorâm pe nimeni.
- Nu !
253
00:17:53,890 --> 00:17:55,849
Dar aduceți arme în țara mea,
254
00:17:55,932 --> 00:17:58,391
precum cele care mi-au măcelărit
părinții.
255
00:17:59,639 --> 00:18:01,349
Armament nou. Verifică-l !
256
00:18:02,723 --> 00:18:04,307
După ce revoluția va învinge,
257
00:18:04,391 --> 00:18:06,516
nu vom mai avea nevoie
de oameni ca voi.
258
00:18:06,599 --> 00:18:09,723
Voi sunteți doar un compromis
pe care suntem nevoiți să-l facem
259
00:18:09,807 --> 00:18:10,807
pentru libertate.
260
00:18:12,057 --> 00:18:15,890
Mi-ar plăcea să discutăm despre
filosofia politică a revoluțiilor,
261
00:18:15,974 --> 00:18:18,099
dar am avut un zbor lung.
262
00:18:18,765 --> 00:18:20,224
Unde aş putea să mă spăl ?
263
00:18:21,266 --> 00:18:23,307
Acolo, lângă şopronul cu muniție.
264
00:18:55,057 --> 00:18:57,723
Uită-te la astea.
Nu e bine să cărați multe arme.
265
00:18:57,807 --> 00:19:00,015
Sunteți trupe de gherilă,
loviți şi fugiți.
266
00:19:00,099 --> 00:19:02,141
Rămâneți la lansatoarele
de unică folosință.
267
00:19:02,224 --> 00:19:04,849
Voi, americanii,
sunteți cu gândul numai la bani.
268
00:19:05,640 --> 00:19:07,182
Sunt licențiat în afaceri.
269
00:19:07,266 --> 00:19:09,182
Ştiințe politice, la Berkeley.
270
00:19:09,266 --> 00:19:12,682
Berkeley ? Mă bucur să văd
că ți-au folosit studiile superioare.
271
00:19:12,765 --> 00:19:13,765
Noroc !
272
00:19:45,639 --> 00:19:46,639
Cine eşti tu ?
273
00:19:47,057 --> 00:19:48,057
Prieten cu Pete.
274
00:19:48,890 --> 00:19:49,890
MacGyver.
275
00:19:51,640 --> 00:19:53,599
- A fost împuşcat.
- Frate...
276
00:19:54,516 --> 00:19:56,682
Rezistă, Pete.
O să te scoatem de-aici.
277
00:20:05,057 --> 00:20:07,474
Din câte am văzut,
e un singur paznic afară.
278
00:20:10,474 --> 00:20:12,682
Când îți fac semn, cheamă-l înăuntru.
279
00:20:18,932 --> 00:20:20,640
Gardian, are nevoie de ajutor !
280
00:20:20,723 --> 00:20:22,182
Omul ăsta e pe moarte !
281
00:20:22,639 --> 00:20:24,266
Te rog, grăbeşte-te !
282
00:20:30,640 --> 00:20:33,640
- Nu putem trece de toți.
- Avem nevoie de o diversiune.
283
00:20:48,890 --> 00:20:51,349
Când începe nebunia, pornim.
284
00:20:51,432 --> 00:20:54,765
- Trebuie să-l ducem foarte departe ?
- Doar până la avion.
285
00:20:55,349 --> 00:20:56,349
Pregăteşte-te.
286
00:21:13,599 --> 00:21:16,307
- Ce-a fost asta ?
- Prietenul meu face inventarul.
287
00:21:18,807 --> 00:21:19,807
Berkeley...
288
00:21:51,640 --> 00:21:54,349
Mac ! Pete, ce ți-au făcut ?
289
00:21:54,432 --> 00:21:55,682
Îți spun mai târziu.
290
00:22:09,723 --> 00:22:10,723
Să mergem !
291
00:22:20,890 --> 00:22:22,974
Americanii fug !
292
00:22:43,890 --> 00:22:45,182
Opriți-i !
293
00:22:50,182 --> 00:22:52,015
Hai, puiule, hai !
294
00:22:58,057 --> 00:22:59,391
Opriți focul !
295
00:23:05,182 --> 00:23:06,474
Rafael, radioul !
296
00:23:17,182 --> 00:23:19,015
- Cum se simte ?
- Nu e bine.
297
00:23:19,099 --> 00:23:21,807
Nu doar el.
Cineva ne-a ciuruit şi avionul.
298
00:23:27,141 --> 00:23:28,640
Scade presiunea uleiului.
299
00:23:31,599 --> 00:23:33,057
Motorul se încinge !
300
00:23:34,640 --> 00:23:37,474
Hai, puiule !
Mai treci şi hopul ăsta.
301
00:23:37,558 --> 00:23:40,141
- Ridică-l, Jack !
- Hai, puiule, te rog !
302
00:23:40,639 --> 00:23:41,639
Hai, puiule !
303
00:24:03,349 --> 00:24:04,349
Nu e bine.
304
00:24:04,432 --> 00:24:07,890
Furtunul de ulei e spart. Trebuie
să aterizez, altfel, ard motorul.
305
00:24:09,599 --> 00:24:11,349
43 de grade şi creşte.
306
00:24:19,932 --> 00:24:21,057
Coborâm !
307
00:24:43,682 --> 00:24:44,765
Țineți-vă !
308
00:24:51,266 --> 00:24:53,516
Uşurel, puiule !
Acum, fiți gata !
309
00:24:54,307 --> 00:24:56,640
Jack, se termină apa
dacă amerizezi aici !
310
00:24:56,723 --> 00:24:58,723
Țineți-vă bine ! Kamikaze !
311
00:24:58,807 --> 00:24:59,807
Frate...
312
00:25:01,639 --> 00:25:04,182
Uşurel, puiule, uşurel !
313
00:25:05,849 --> 00:25:06,974
Contact !
314
00:25:11,558 --> 00:25:14,765
- Jack ?
- Ho, puiule, ho !
315
00:25:19,391 --> 00:25:20,558
Ne ciocnim !
316
00:25:38,141 --> 00:25:40,765
Să-l aşezăm acolo. Uşor !
317
00:25:48,849 --> 00:25:51,015
- Încă sângerează.
- Ştiu.
318
00:25:53,349 --> 00:25:54,349
MacGyver...
319
00:25:55,349 --> 00:25:58,141
Avertizează-l pe Montayo !
320
00:25:58,224 --> 00:26:00,224
Uşurel, Pete !
Despre ce vorbeşte ?
321
00:26:00,723 --> 00:26:03,723
Rafael a trimis un om
să-l ucidă pe preşedintele Montayo.
322
00:26:03,807 --> 00:26:06,640
Diseară va exploda o bombă
în palatul prezidențial.
323
00:26:07,391 --> 00:26:10,015
La prima întâlnire, ora 19.
324
00:26:11,266 --> 00:26:12,723
În mai puțin de şase ore.
325
00:26:13,349 --> 00:26:16,224
O să transmit către turnul de control
din capitală.
326
00:26:18,639 --> 00:26:22,391
Priveşte ! Sunt proprietarul
unei conserve cu aripi.
327
00:26:22,890 --> 00:26:25,765
N-am asigurare
împotriva focurilor trase de rebeli.
328
00:26:27,182 --> 00:26:28,182
Alo !
329
00:26:28,266 --> 00:26:30,932
Nadedo, recepționați ?
Răspundeți, vă rog.
330
00:26:31,015 --> 00:26:32,599
Receționați ? Terminat.
331
00:26:34,391 --> 00:26:36,807
Nad...
Am greşit frecvența ?
332
00:26:37,141 --> 00:26:41,057
Nu contează. Trebuie să fii deasupra
munților ca să transmiți aşa departe.
333
00:26:41,141 --> 00:26:42,141
Ai dreptate.
334
00:26:43,182 --> 00:26:46,349
Bravo Santina, aici Cuibul de Vultur.
Am văzut un avion.
335
00:26:46,432 --> 00:26:49,057
S-a prăbuşit.
Repet, avionul s-a prăbuşit.
336
00:26:49,890 --> 00:26:50,890
Ne-au găsit.
337
00:26:50,974 --> 00:26:53,682
Recepție, Cuib de Vultur.
Există supraviețuitori ?
338
00:26:53,765 --> 00:26:55,849
Da. Încearcă să comunice
cu capitala.
339
00:26:55,932 --> 00:26:58,349
Din ce-am văzut, se află...
340
00:26:58,640 --> 00:27:00,599
... la 13 km nord de poziția mea.
341
00:27:01,266 --> 00:27:03,307
Cred că s-au prăbuşit
în mlaştina Juahero.
342
00:27:03,391 --> 00:27:06,391
- Au luat legătura cu capitala ?
- Nu, căpitane Santina.
343
00:27:06,474 --> 00:27:08,349
Munții ecranează semnalul.
344
00:27:09,932 --> 00:27:12,307
Bine, Cuib de Vultur.
Rămâi pe poziție.
345
00:27:12,391 --> 00:27:14,391
Ajungem la tine în trei ore.
346
00:27:14,974 --> 00:27:16,474
Pornim. Terminat.
347
00:27:19,224 --> 00:27:22,807
Trei ore şi încă 13 km.
Avem cel mult cinci ore să fugim.
348
00:27:22,890 --> 00:27:25,099
Toate rugăciunile din lume
nu ne vor ajuta să decolăm.
349
00:27:25,182 --> 00:27:26,807
Uită-te la avionul meu, Mac.
350
00:27:26,890 --> 00:27:28,974
Cu o gaură ca aia,
se va duce la fund.
351
00:27:29,391 --> 00:27:31,349
Ştiu, Jack. Îmi pare rău.
352
00:27:31,432 --> 00:27:32,640
Şi mie îmi pare rău.
353
00:27:33,639 --> 00:27:37,307
Degeaba îmi plâng de milă aici.
Asta nu-l ajută cu nimic pe Pete.
354
00:27:38,932 --> 00:27:42,639
Nici pe preşedintele Montayo,
care stă pe o bombă fără să ştie.
355
00:27:52,099 --> 00:27:55,307
Pot să-l cârpesc cu o bucată
din furtunul extinctorului.
356
00:27:55,639 --> 00:27:57,807
Poate cârpim şi flotorul ăsta cu ceva.
357
00:27:58,266 --> 00:28:01,558
Putem încălzi traversa aia,
ca s-o îndreptăm prin lovire.
358
00:28:01,890 --> 00:28:04,682
Tot ce se poate, dar asta
nu va face pista mai lungă.
359
00:28:04,765 --> 00:28:07,182
Avem nevoie de condiții ideale
pentru a decola,
360
00:28:07,266 --> 00:28:08,807
aşa că suntem consemnați la sol.
361
00:28:10,015 --> 00:28:11,432
Ştiu asta, Jack.
362
00:28:15,057 --> 00:28:16,057
Ştiu.
363
00:28:19,015 --> 00:28:20,141
Adunați oamenii !
364
00:28:21,558 --> 00:28:22,558
Comandante !
365
00:28:24,932 --> 00:28:26,599
I-am lăsat să scape.
366
00:28:27,849 --> 00:28:29,599
N-am să mă las vânat !
367
00:28:31,057 --> 00:28:32,932
- S-a terminat.
- Nu s-a terminat.
368
00:28:33,015 --> 00:28:36,974
Te informez că americanii au aterizat
forțat lângă mlaştina Juahero.
369
00:28:37,057 --> 00:28:38,057
Sunt în viață !
370
00:28:38,474 --> 00:28:41,391
- Au contactat capitala prin radio ?
- Nu pot face asta.
371
00:28:41,474 --> 00:28:43,640
Munții ecranează orice transmisiune.
372
00:28:44,765 --> 00:28:47,682
Montayo tot va muri,
dacă ajungem primii la ei.
373
00:28:49,015 --> 00:28:50,849
Adună-ți oamenii.
Plecăm imediat.
374
00:28:52,599 --> 00:28:54,890
Trebuie să-l etanşăm cumva.
Ai vreo idee ?
375
00:28:54,974 --> 00:28:57,474
Fibră de sticlă sau ceva asemănător.
376
00:28:57,974 --> 00:29:01,266
Mai întâi, ne trebuie fibră.
Ce zici de vestele de salvare ?
377
00:29:01,349 --> 00:29:04,307
Sunt fibroase şi rezistente la apă.
Mă duc să le aduc.
378
00:29:09,182 --> 00:29:10,349
Cum se simte ?
379
00:29:11,432 --> 00:29:12,599
Se simte grozav.
380
00:29:14,015 --> 00:29:17,182
Nu-ți face griji pentru mine.
Tu scoate-ne de aici.
381
00:29:17,558 --> 00:29:19,932
Lucrez la asta, Pete.
382
00:29:23,057 --> 00:29:24,932
Soră, îmi dai o mână de ajutor ?
383
00:29:30,015 --> 00:29:31,640
Care e starea lui reală ?
384
00:29:31,723 --> 00:29:34,723
Nu e grozavă.
Rana e foarte gravă.
385
00:29:35,099 --> 00:29:36,474
Cum s-a întâmplat ?
386
00:29:37,391 --> 00:29:38,849
Rafael l-a împuşcat.
387
00:29:38,932 --> 00:29:42,307
Voia să-i spunem ce am aflat
despre complotul de asasinare.
388
00:29:42,807 --> 00:29:44,391
Eu sunt cea care i-a spus.
389
00:29:44,474 --> 00:29:46,057
Tu de unde ai informația ?
390
00:29:46,141 --> 00:29:49,141
De la Enrique Salazar,
şeful de personal al lui Rafael.
391
00:29:49,224 --> 00:29:51,558
A dezertat şi Rafael
l-a împuşcat în spate.
392
00:29:52,099 --> 00:29:54,141
Tu l-ai ajutat
după ce a fost împuşcat ?
393
00:29:54,224 --> 00:29:57,349
Enrique şi-a dat seama
ce urmăreşte Rafael cu adevărat.
394
00:29:57,432 --> 00:30:00,639
Îl interesează doar avantajele
pe care i le poate aduce puterea.
395
00:30:00,682 --> 00:30:03,723
Se prefigurează un nou Duvalier
sau Noriega.
396
00:30:19,141 --> 00:30:21,015
Încă încearcă
să comunice prin radio ?
397
00:30:21,099 --> 00:30:23,474
- Nu, domnule.
- Bine. Foarte bine.
398
00:30:24,057 --> 00:30:26,890
Rafael,
chiar dacă americanii scapă,
399
00:30:27,432 --> 00:30:29,974
cu ce afectează asta
mersul revoluției noastre ?
400
00:30:30,057 --> 00:30:32,391
Planul meu depinde de explozia
acelei bombe.
401
00:30:32,474 --> 00:30:34,723
Dacă nu explodează
n-ar fi primul eşec.
402
00:30:34,807 --> 00:30:37,015
Vom continua lupta, ca până acum.
403
00:30:37,099 --> 00:30:39,141
Santina, nu vreau să rămân în istorie
404
00:30:39,224 --> 00:30:41,516
ca omul care a luptat un deceniu
în munți !
405
00:30:41,599 --> 00:30:43,723
Vreau să profit acum
de moartea lui Montayo !
406
00:30:43,807 --> 00:30:44,807
Să profiți tu ?!
407
00:30:45,599 --> 00:30:46,849
Poporul, desigur !
408
00:31:11,890 --> 00:31:13,807
Eşti incredibil, dle MacGyver.
409
00:31:13,890 --> 00:31:16,391
Faci minuni din nimic.
410
00:31:16,474 --> 00:31:20,391
E nevoie de o minune
ca să decolăm în trei ore.
411
00:31:20,765 --> 00:31:23,266
Aş aprecia dacă ai pune
o vorbă bună la Şef.
412
00:31:23,349 --> 00:31:24,723
S-a făcut !
413
00:31:35,307 --> 00:31:36,307
Idioții !
414
00:31:36,890 --> 00:31:38,639
De ce nu sunt pregătiți
pentru terenul ăsta ?
415
00:31:38,682 --> 00:31:40,890
Sunt buni slujitori
ai cauzei, Rafael.
416
00:31:40,974 --> 00:31:44,558
Mai avem două ore până la ei !
Luați echipamentul şi lăsați jeepul !
417
00:31:44,639 --> 00:31:46,015
Continuăm pe jos !
418
00:32:10,516 --> 00:32:12,849
Ce faci cu pasta asta
neagră şi scârboasă ?
419
00:32:13,932 --> 00:32:18,307
Acest compus din nailon şi cauciuc
va etanşa țesătura.
420
00:32:37,349 --> 00:32:38,349
Aşa...
421
00:32:39,141 --> 00:32:40,849
Se va usca în scurt timp.
422
00:32:43,516 --> 00:32:46,558
Jack, îmi pare rău
că te-am implicat în asta.
423
00:32:46,890 --> 00:32:49,640
Ți-ar fi părut şi mai rău
dacă n-ai fi venit după cei doi.
424
00:32:55,057 --> 00:32:57,558
Montează traversa la loc.
Mă ocup eu de asta.
425
00:33:08,182 --> 00:33:09,182
Mişcați-vă !
426
00:33:28,516 --> 00:33:31,099
MacGyver... cum merge treaba ?
427
00:33:31,182 --> 00:33:33,849
Merge excelent, Pete.
O să te scoatem imediat de aici.
428
00:33:34,849 --> 00:33:36,639
N-ai ştiut niciodată să minți.
429
00:33:40,890 --> 00:33:42,266
Halal fel de a muri, nu ?
430
00:33:43,932 --> 00:33:49,224
Am crezut mereu că voi muri la birou
sau pe terenul de golf.
431
00:33:50,558 --> 00:33:52,057
Pete, încetează, te rog.
432
00:33:52,516 --> 00:33:53,974
Ia vino-ncoace !
433
00:33:56,974 --> 00:34:02,057
Nu oricine are norocul
de a avea un prieten ca tine.
434
00:34:04,432 --> 00:34:05,723
Mă simt onorat.
435
00:34:07,639 --> 00:34:08,723
Vorbesc serios.
436
00:34:09,599 --> 00:34:10,599
Aşa că...
437
00:34:11,974 --> 00:34:14,682
... dacă nu scăpăm toți de-aici, eu...
438
00:34:18,682 --> 00:34:19,682
Pete ?
439
00:34:21,432 --> 00:34:23,516
Pete ! Soră !
440
00:34:24,432 --> 00:34:27,765
Pete, mă auzi ? Hai, omule !
441
00:34:29,391 --> 00:34:32,849
A pierdut foarte mult sânge.
Dacă nu-l putem scoate de aici,
442
00:34:33,640 --> 00:34:35,015
nu mai putem face nimic.
443
00:34:49,266 --> 00:34:52,099
- Cred că o să țină.
- Să-l urcăm pe Pete în avion.
444
00:34:54,682 --> 00:34:57,890
Pete, hai să te ducem în avion !
445
00:35:00,015 --> 00:35:01,015
Uşurel !
446
00:35:02,723 --> 00:35:03,723
Aşa...
447
00:35:20,349 --> 00:35:22,182
O să scăpăm imediat de aici.
448
00:35:28,723 --> 00:35:31,141
- Jack, dă-mi o mână de ajutor.
- Ce mai facem ?
449
00:35:31,224 --> 00:35:34,765
Pista e prea scurtă pentru decolare,
cum a fost şi la amerizare.
450
00:35:34,849 --> 00:35:37,599
Aparatul trebuie ajutat mult
pentru a se ridica în aer.
451
00:35:37,640 --> 00:35:39,432
- Aşa.
- Eu ancorez avionul.
452
00:35:39,516 --> 00:35:43,182
Tu turezi motorul la maximum,
eu dau drumul corzii şi decolăm.
453
00:35:43,266 --> 00:35:46,639
Imposibil ! E nevoie de o rachetă
pentru a decola aşa de repede.
454
00:35:48,391 --> 00:35:49,432
Rachetă.
455
00:35:49,516 --> 00:35:52,182
DAMR. Decolare Asistată
de un Motor cu Reacție.
456
00:35:52,516 --> 00:35:53,516
Rachetele Viper.
457
00:35:54,266 --> 00:35:55,266
Rachetele Viper ?
458
00:35:55,932 --> 00:35:58,807
Comandante, ştim că radioul lor
funcționează.
459
00:35:58,890 --> 00:36:01,639
Dacă îi contactăm
şi le propunem să se predea,
460
00:36:01,682 --> 00:36:03,639
ar putea fi ostatici valoroşi.
461
00:36:03,682 --> 00:36:05,807
Nu vreau ostatici.
462
00:36:06,639 --> 00:36:09,432
Americanii vor muri, ca şi Montayo.
463
00:36:11,723 --> 00:36:13,516
Putem lega rachetele de flotoare.
464
00:36:13,599 --> 00:36:15,974
Ar crea suficientă forță
pentru decolare.
465
00:36:16,057 --> 00:36:18,849
Dar ne trebuie o cale
de a le aprinde simultan,
466
00:36:18,932 --> 00:36:21,099
ca să nu învârtă avionul
ca un titirez.
467
00:36:23,057 --> 00:36:25,682
Atenție, americani ! Recepție !
Aici căpitanul Santina.
468
00:36:25,765 --> 00:36:27,890
Dacă vă predați acum,
nu veți păți nimic.
469
00:36:27,974 --> 00:36:31,682
Nu veți păți nimic !
Repet, nu veți păți nimic.
470
00:36:31,765 --> 00:36:32,932
Mă auziți ? Răspundeți !
471
00:36:33,015 --> 00:36:35,307
Siguranța vă e garantată,
dacă vă predați acum.
472
00:36:36,224 --> 00:36:39,057
Cine ne garantează asta, Santina ?
Tu ?
473
00:36:39,516 --> 00:36:42,015
Da, eu vă garantez siguranța.
474
00:36:42,765 --> 00:36:45,516
Nu poți garanta nici măcar
obiecivul pentru care luptați,
475
00:36:45,599 --> 00:36:47,558
cât timp iei ordine de la Rafael.
476
00:36:47,639 --> 00:36:50,723
Am cerut predarea voastră,
nu să-mi faci morală.
477
00:36:51,141 --> 00:36:52,391
Nu o vei avea.
478
00:36:52,807 --> 00:36:56,432
Rafael nu are acelaşi obiectiv
ca tine, chiar dacă tu crezi asta.
479
00:36:56,516 --> 00:36:58,474
Îl interesează
doar propria persoană.
480
00:36:58,558 --> 00:37:02,015
De ce crezi că prietenul tău Enrique
s-a întors împotriva lui ?
481
00:37:02,765 --> 00:37:04,474
Enrique a fost un trădător.
482
00:37:04,890 --> 00:37:07,307
Da, l-a trădat pe Rafael,
dar nu te-a trădat pe tine,
483
00:37:07,391 --> 00:37:11,599
nu a trădat țara la care visezi.
Rafael l-a împuşcat în spate.
484
00:37:12,932 --> 00:37:14,141
Nu te cred.
485
00:37:14,599 --> 00:37:17,474
E problema ta.
În locul tău, mi-aş păzi spatele.
486
00:37:18,849 --> 00:37:19,849
Să mergem !
487
00:37:25,141 --> 00:37:29,516
Roagă-te, soră.
Bomba va exploda în 45 de minute.
488
00:37:33,307 --> 00:37:36,224
Comandante, când vom ajunge
la americani,
489
00:37:36,765 --> 00:37:39,057
cred că ar trebui
să-i abordăm cu precauție.
490
00:37:39,141 --> 00:37:41,640
Precauție ?
Luptele nu se câştigă cu precauție.
491
00:37:41,723 --> 00:37:45,599
Nu, domnule, dar nu ştim
ce fel de arme ar putea avea ei.
492
00:37:46,307 --> 00:37:48,516
Dacă nu eşti pregătită
să-ți conduci oamenii,
493
00:37:48,599 --> 00:37:49,599
o voi face eu.
494
00:38:15,890 --> 00:38:16,890
Perfect, Jack.
495
00:38:17,516 --> 00:38:19,640
Înfăşoară coarda
pe după bara din spate
496
00:38:19,723 --> 00:38:21,224
şi leag-o cu un nod culisant.
497
00:38:21,307 --> 00:38:23,307
Am înțeles. Ce ai acolo ?
498
00:38:23,974 --> 00:38:25,599
Aprinzătoare cu cuarț.
499
00:38:26,890 --> 00:38:28,057
Sunt de la rachete.
500
00:38:29,932 --> 00:38:32,599
Le leg pentru a aprinde rachetele
din cockpit.
501
00:38:32,640 --> 00:38:34,141
Grozav ! Cum funcționează ?
502
00:38:34,224 --> 00:38:38,516
Se aprind la impact puternic. Putem
folosi ciocanul din trusa de scule.
503
00:38:59,266 --> 00:39:01,849
Sunt în raza mortierei.
Pregătiți-o repede !
504
00:39:04,015 --> 00:39:06,974
Bombarăm avionul,
apoi mergem să-i lichidăm pe toți.
505
00:39:07,057 --> 00:39:09,932
După cum spui, ar putea avea arme
de care noi nu ştim.
506
00:39:10,599 --> 00:39:11,640
Ascundeți-vă !
507
00:39:18,723 --> 00:39:20,307
Mac, racheta e pregătită.
508
00:39:22,432 --> 00:39:23,474
Soră ?
509
00:39:25,765 --> 00:39:27,599
Pune firele astea între scaune.
510
00:39:28,349 --> 00:39:30,765
MacGyver, Pete nu mai are mult timp.
511
00:39:31,932 --> 00:39:34,057
Nici noi. Jack, porneşte-l !
512
00:39:34,141 --> 00:39:36,432
S-a făcut !
Plecăm de-aici cât ai zice...
513
00:39:36,807 --> 00:39:37,807
Să ne cărăm !
514
00:39:41,723 --> 00:39:43,599
Ai ratat ! Eşti orb ?
515
00:39:44,974 --> 00:39:46,932
Credeam că au experiență de luptă.
516
00:39:47,015 --> 00:39:48,474
Să ne cărăm de-aici !
517
00:40:01,099 --> 00:40:03,057
Dă-mi pe cineva
care ştie să tragă !
518
00:40:03,141 --> 00:40:05,890
- Nu pot face asta, comandante.
- Refuzi un ordin ?
519
00:40:05,974 --> 00:40:09,558
Nu mai avem muniție.
Americanii ne-au aruncat-o în aer.
520
00:40:09,639 --> 00:40:11,890
Ai uitat, comandante ?
521
00:40:12,682 --> 00:40:15,224
Îi vom înfrunta față în față.
Să mergem !
522
00:40:15,849 --> 00:40:18,890
Hai, să-i prindem vii !
523
00:40:28,266 --> 00:40:29,391
700 de turații.
524
00:40:38,182 --> 00:40:39,182
1100.
525
00:40:47,391 --> 00:40:48,432
1500.
526
00:40:56,765 --> 00:40:58,099
1700 de turații.
527
00:41:06,640 --> 00:41:08,932
2300 ! Acum, Mac ! Trage-o !
528
00:41:13,474 --> 00:41:14,640
Ce s-a întâmplat ?
529
00:41:15,141 --> 00:41:17,432
Nodul tău nu culisează !
530
00:41:47,266 --> 00:41:49,932
Opriți focul !
531
00:42:02,182 --> 00:42:03,474
Ține-te bine, Mac !
532
00:42:14,307 --> 00:42:15,474
Sus !
533
00:42:19,723 --> 00:42:22,474
Da ! Suntem în aer !
534
00:42:25,974 --> 00:42:29,057
De ce ați oprit focul, idioților ?
Dacă ei scapă, Montayo e salvat !
535
00:42:29,141 --> 00:42:30,141
Luați-l !
536
00:42:32,224 --> 00:42:35,640
Da, Enrique şi-a dat arama pe față,
cum ai făcut şi tu acum !
537
00:42:35,723 --> 00:42:36,974
Nu puteți face asta.
538
00:42:37,890 --> 00:42:40,015
O să pun să fiți împuşcați
cu toții !
539
00:42:40,640 --> 00:42:41,723
Împuşcați !
540
00:42:42,307 --> 00:42:43,599
Veți fi împuşcați !
541
00:42:45,474 --> 00:42:47,807
Dați-mi drumul !
542
00:42:56,974 --> 00:42:59,474
Aeroportul din Nadero, răspunde !
543
00:42:59,932 --> 00:43:01,224
E o urgență !
544
00:43:01,682 --> 00:43:03,639
Mayday ! Recepție !
545
00:43:04,057 --> 00:43:05,307
E urgent !
546
00:43:05,391 --> 00:43:09,182
O bombă va exploda în sala de banchet
a palatului prezidențial,
547
00:43:09,266 --> 00:43:10,640
în 15 minute.
548
00:43:10,723 --> 00:43:15,057
Repet: o bombă va exploda
în palatul prezidențial.
549
00:43:15,807 --> 00:43:17,599
Ați înțeles ? Terminat.
550
00:43:18,307 --> 00:43:20,516
Afirmativ. Vă auzim tare şi clar.
551
00:43:20,599 --> 00:43:23,307
Paza preşedintelui
va fi informată imediat.
552
00:43:30,224 --> 00:43:31,224
Jack ?
553
00:43:33,266 --> 00:43:34,432
Unde e MacGyver ?
554
00:43:36,640 --> 00:43:38,432
Zboară la clasa economică, Pete.
555
00:43:39,640 --> 00:43:42,723
Nu-ți face griji... stă comod.
556
00:43:54,015 --> 00:43:55,558
Jack !
557
00:44:00,391 --> 00:44:03,682
"Montayo permite primele alegeri
în Barraca."
558
00:44:04,349 --> 00:44:07,307
Se pare că țara e pe drumul
spre democrație.
559
00:44:07,391 --> 00:44:10,765
Pentru că Santina îi reprezintă
pe rebeli la negocierile de pace.
560
00:44:10,849 --> 00:44:13,599
Ce bombă iute era şi Santina asta !
561
00:44:14,099 --> 00:44:15,890
O spun cu tot respectul.
562
00:44:15,974 --> 00:44:18,765
Oricine îl poate închide pe Rafael
e pe placul meu.
563
00:44:19,640 --> 00:44:22,266
Pete, cum te simți
în prima zi de muncă ?
564
00:44:22,974 --> 00:44:24,391
Da, bine.
565
00:44:24,807 --> 00:44:27,890
Fără hemoragii, atacuri de cord
sau organe dislocate ?
566
00:44:28,432 --> 00:44:29,432
Nu.
567
00:44:30,099 --> 00:44:31,099
De ce ?
568
00:44:31,182 --> 00:44:33,639
Nu vreau să dai ortul popii
când o să vezi nota mea de plată.
569
00:44:33,682 --> 00:44:36,266
Notă de plată ?!
Stai aşa, Dalton !
570
00:44:36,349 --> 00:44:38,639
Ai lista cu toate cheltuielile,
barosane.
571
00:44:38,682 --> 00:44:41,391
Ore de zbor, avarii la avion,
spor de risc...
572
00:44:42,349 --> 00:44:44,890
Nu e nicio grabă.
Am nevoie de bani abia mâine.
573
00:44:45,807 --> 00:44:46,890
"Barosan" ?
574
00:44:50,765 --> 00:44:52,432
MacGyver, când o să vrei
575
00:44:52,516 --> 00:44:55,182
să-i mai ceri o favoare
lui Jack Dalton,
576
00:44:55,932 --> 00:44:57,224
fă-mi mie o favoare...
577
00:44:57,307 --> 00:44:59,224
Ştiu, Pete. Să nu-i cer.
578
00:44:59,974 --> 00:45:00,974
Nu-i cere !
579
00:45:01,057 --> 00:45:02,057
Nu-i cer.
580
00:45:10,765 --> 00:45:13,765
Redactor
AURELIAN RADU
581
00:45:16,639 --> 00:45:19,639
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
581
00:45:20,305 --> 00:46:20,170
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm