"MacGyver" The Odd Triple
ID | 13182885 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Odd Triple |
Release Name | MacGyver.1985.S03E14.VOYO.WEB-DL |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638787 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,682 --> 00:00:16,599
Seria 3, Episodul 14
3
00:00:48,266 --> 00:00:50,099
UN TRIO CIUDAT
4
00:01:05,682 --> 00:01:07,307
Trei săptămâni şi jumătate,
5
00:01:08,266 --> 00:01:10,890
două continente,
cinci țări, o insulă,
6
00:01:10,974 --> 00:01:14,682
14 400 km
şi sunt distrus.
7
00:01:15,516 --> 00:01:19,765
Acum nu-mi doream decât
kilometri întregi de nimic...
8
00:01:19,890 --> 00:01:21,765
Voiam doar să dorm.
9
00:01:21,890 --> 00:01:24,474
Bun-venit acasă !
10
00:01:24,639 --> 00:01:25,723
Nu !
11
00:01:25,849 --> 00:01:27,974
Eşti copleşit de emoții.
12
00:01:28,099 --> 00:01:30,599
Nu, doar copleşit.
13
00:01:31,099 --> 00:01:33,182
Mă bucur că m-am întors
şi că te văd,
14
00:01:33,266 --> 00:01:35,266
dar trebuie să dorm... acum !
15
00:01:35,391 --> 00:01:37,474
Nu aşa de repede,
am nişte veşti grozave.
16
00:01:37,599 --> 00:01:40,682
Nu vreau să le aud, Jack.
Vreau doar să dorm.
17
00:01:40,807 --> 00:01:42,516
La revedere, Jack !
18
00:01:42,599 --> 00:01:43,974
Du-te acasă, Jack.
19
00:01:44,057 --> 00:01:46,474
De fapt, sunt acasă.
20
00:01:48,266 --> 00:01:49,474
Temporar...
21
00:01:49,558 --> 00:01:50,849
Am avut ghinion,
22
00:01:50,932 --> 00:01:52,474
au fost
nişte coincidențe nefavorabile.
23
00:01:52,599 --> 00:01:55,015
Ştiam că nu te va deranja,
aşa că m-am mutat aici.
24
00:01:55,224 --> 00:01:59,558
Şi bine că am făcut asta, prietene,
fiindcă am dat lovitura.
25
00:02:00,765 --> 00:02:03,932
Am înregistrat astea
de la Ştirile de 11:00.
26
00:02:04,057 --> 00:02:06,391
Jack, răspunsul e "Nu".
27
00:02:06,558 --> 00:02:09,057
Fără misiuni de salvare,
fără comori îngropate,
28
00:02:09,141 --> 00:02:11,682
fără aur scufundat,
fără puțuri de petrol... Nu !
29
00:02:11,849 --> 00:02:13,974
Ai dreptate, MacGyver.
Eşti un om practic.
30
00:02:14,057 --> 00:02:15,682
De-aia o să-ți placă asta.
31
00:02:15,765 --> 00:02:19,349
Jack, nu vreau să văd nimic.
Te rog...
32
00:02:19,474 --> 00:02:20,807
Am înregistrat doar chestiile tari.
33
00:02:21,057 --> 00:02:23,141
Şi iată-le !
Bijuteriile Lupescu.
34
00:02:23,224 --> 00:02:25,307
Smaralde, rubine, diamante.
35
00:02:25,391 --> 00:02:27,558
Relicvele unei familii celebre
36
00:02:27,640 --> 00:02:28,765
au fost cumpărate mai devreme
37
00:02:28,890 --> 00:02:32,599
la licitația Warwick,
cu 32 de milioane de dolari.
38
00:02:32,640 --> 00:02:33,723
Cea care le-a cumpărat
39
00:02:33,932 --> 00:02:36,307
e una dintre cele mai bogate
femei din lume, Elena Iturbe,
40
00:02:36,391 --> 00:02:38,015
moştenitoarea unei averi.
41
00:02:38,099 --> 00:02:40,391
Se crede că e
cumpărătoarea misterioasă
42
00:02:40,474 --> 00:02:42,015
a acestor comori fabuloase.
43
00:02:47,057 --> 00:02:48,849
Ce ? Nu !
44
00:02:48,932 --> 00:02:50,932
Am înregistrat peste un film vechi.
45
00:02:51,099 --> 00:02:53,099
Colecția mea de westernuri clasice.
46
00:02:53,266 --> 00:02:54,932
Scuze...
47
00:02:56,391 --> 00:02:59,349
Dar uită trecutul,
fiindcă avem un viitor.
48
00:02:59,723 --> 00:03:02,639
Cu bijuteriile ?
Nu !
49
00:03:02,849 --> 00:03:05,099
Sigur că nu.
Lasă lucrurile mărunte...
50
00:03:05,182 --> 00:03:07,307
Avem un viitor cu dna Elena Iturbe.
51
00:03:07,432 --> 00:03:09,349
Mac, a venit special
pentru licitația aia
52
00:03:09,474 --> 00:03:11,224
şi a folosit nişte mărunțiş
ca să cumpere frumusețile alea.
53
00:03:11,391 --> 00:03:13,558
Pilotul şi copilotul avionului ei
privat au dispărut.
54
00:03:13,682 --> 00:03:14,807
Nu vreau să aud asta.
55
00:03:14,890 --> 00:03:16,432
MacGyver, am verificat la aeroport.
56
00:03:16,516 --> 00:03:17,640
E în regulă.
57
00:03:17,723 --> 00:03:19,224
Avionul e acolo,
ne ocupăm noi de asta.
58
00:03:19,391 --> 00:03:21,266
Şi echipajul ei ?
59
00:03:21,474 --> 00:03:24,349
Pierduți, răpiți...
Cui îi pasă ?
60
00:03:24,558 --> 00:03:26,307
Mergem noi.
61
00:03:26,558 --> 00:03:29,516
Jack, tocmai am coborât
dintr-un avion.
62
00:03:30,974 --> 00:03:32,015
Nu !
63
00:03:32,266 --> 00:03:34,890
E mai mult decât o slujbă.
E o ocazie.
64
00:03:35,099 --> 00:03:36,640
Am vorbit cu ea despre înființarea
unei linii aeriene.
65
00:03:36,723 --> 00:03:39,015
Mică la început,
dar pe care s-o dezvolt.
66
00:03:39,099 --> 00:03:41,849
- Air Dalton.
- Da. E visul meu, Mac.
67
00:03:41,932 --> 00:03:43,558
E tot ce mi-am dorit.
68
00:03:43,639 --> 00:03:44,639
Jack...
69
00:03:44,682 --> 00:03:47,141
Ştiu că te-am atras
în multe nebunii.
70
00:03:47,224 --> 00:03:48,599
Mi-ai salvat pielea,
îți sunt dator.
71
00:03:48,765 --> 00:03:49,974
Dar prietenia noastră
trebuie să conteze.
72
00:03:50,141 --> 00:03:51,640
Banii Iturbe sunt reali.
73
00:03:51,807 --> 00:03:53,266
Doamna e reală.
74
00:03:53,391 --> 00:03:54,599
Totul e pe bune.
75
00:03:57,765 --> 00:03:59,890
E ea.
76
00:04:00,141 --> 00:04:01,224
Haide...
77
00:04:01,349 --> 00:04:02,516
Vino cu mine.
78
00:04:02,682 --> 00:04:07,639
O călătorie distractivă
în Toulon, France.
79
00:04:07,807 --> 00:04:08,807
Scuză-mă.
80
00:04:12,516 --> 00:04:14,391
- Bună ziua, dnă Iturbe !
- Cpt. Dalton.
81
00:04:14,474 --> 00:04:16,349
- Intrați !
- Mulțumesc.
82
00:04:16,432 --> 00:04:18,807
Tu trebuie să fii MacGyver.
83
00:04:18,932 --> 00:04:21,474
- Elena Iturbe.
- Încântat !
84
00:04:21,932 --> 00:04:24,266
Ce casă drăguță ai, cpt. Dalton !
85
00:04:24,432 --> 00:04:25,640
Mă bucur că vă place.
86
00:04:25,849 --> 00:04:27,432
Suntem gata de plecare,
am trimis un plan de zbor.
87
00:04:27,639 --> 00:04:30,099
- Bine.
- Dnă Iturbe, în legătură cu...
88
00:04:30,182 --> 00:04:32,391
Mă bucur că eşti implicat
şi tu, MacGyver.
89
00:04:32,474 --> 00:04:35,266
Cpt. Dalton mi-a spus
multe lucruri bune despre tine.
90
00:04:39,099 --> 00:04:40,599
Am bagajele făcute.
91
00:04:57,516 --> 00:04:58,682
Încălzesc avionul.
92
00:04:58,807 --> 00:05:00,015
Bine.
93
00:05:05,182 --> 00:05:07,432
Dnă Iturbe, sunt Simon Warwick
94
00:05:07,516 --> 00:05:09,015
şi e un privilegiu
să vă cunosc personal.
95
00:05:09,099 --> 00:05:10,099
Mulțumesc.
96
00:05:10,224 --> 00:05:12,599
Presupun că vreți
să-mi verificați identitatea.
97
00:05:12,849 --> 00:05:14,432
Nu e nevoie.
98
00:05:14,558 --> 00:05:17,391
- Totul e pregătit ?
- Desigur.
99
00:05:17,474 --> 00:05:19,391
Avocații dv. au aprobat
contractul de vânzare.
100
00:05:19,599 --> 00:05:22,307
Nu sunt banii sau bijuteriile lor.
101
00:05:22,432 --> 00:05:23,890
Pot să le văd ?
102
00:05:29,974 --> 00:05:33,099
Da, e bine.
103
00:05:33,849 --> 00:05:35,599
Făcute pentru o regină.
104
00:05:35,682 --> 00:05:37,391
Potrivite pentru o prințesă.
105
00:05:37,474 --> 00:05:38,516
Mulțumesc.
106
00:05:38,639 --> 00:05:40,182
Le revedere, dle Warwick !
107
00:05:43,224 --> 00:05:44,516
Pot să vă ajut ?
108
00:05:44,599 --> 00:05:46,890
Cu bijuteriile ? Nu sunt grele.
109
00:05:47,015 --> 00:05:49,099
Sunt frumoase, dar nu grele.
110
00:05:49,182 --> 00:05:51,849
- Le-ai văzut la televizor ?
- Da.
111
00:05:51,932 --> 00:05:53,723
Şi ce părere ai avut ?
112
00:05:53,807 --> 00:05:57,349
E un mod extravagant de a le spune
oamenilor că eşti bogat.
113
00:05:57,432 --> 00:06:00,266
- Nu eşti de acord ?
- Probabil, sunt doar invidios.
114
00:06:00,349 --> 00:06:02,099
- Suntem gata de decolare.
- Bine.
115
00:06:04,141 --> 00:06:05,141
Stați !
116
00:06:05,723 --> 00:06:06,765
Hoți !
117
00:06:07,765 --> 00:06:08,974
Decolează, Jack !
118
00:06:44,849 --> 00:06:46,182
Bravo, băiete !
119
00:07:01,516 --> 00:07:03,640
Sus şi am plecat !
120
00:07:08,807 --> 00:07:10,391
Ați fost minunați.
121
00:07:10,474 --> 00:07:12,141
Am o stație în cabină.
122
00:07:12,266 --> 00:07:13,723
O să anunț autoritățile.
123
00:07:13,807 --> 00:07:16,932
Dalton, MacGyver... Mulțumesc.
124
00:07:19,474 --> 00:07:22,141
Air Dalton e tare !
125
00:07:33,599 --> 00:07:35,432
Dalton doarme.
126
00:07:36,099 --> 00:07:38,640
E tura mea, bine face.
127
00:07:38,807 --> 00:07:40,099
Are încredere în tine.
128
00:07:40,224 --> 00:07:41,682
Şi tu, în el.
129
00:07:41,807 --> 00:07:46,099
A fost evident din cum ați reuşit
să scăpați de hoții ăia.
130
00:07:46,266 --> 00:07:50,057
Mai ales că ai protejat o femeie
cu care nu eşti de acord.
131
00:07:51,474 --> 00:07:53,224
De unde v-a venit ideea asta ?
132
00:07:53,432 --> 00:07:55,349
A fost clar.
133
00:07:55,432 --> 00:07:57,516
Şi Dalton mi-a spus despre tine.
134
00:07:57,599 --> 00:08:01,599
Ai prefera să dai 32 de milioane
pentru cercetări medicale.
135
00:08:04,015 --> 00:08:08,307
Da, dar probabil de-aia aveți
dv. un avion,
136
00:08:08,391 --> 00:08:10,932
şi eu doar îl pilotez.
137
00:08:15,516 --> 00:08:17,391
O să aterizăm în câteva ore.
138
00:08:17,516 --> 00:08:18,599
Apoi ce se întâmplă ?
139
00:08:19,349 --> 00:08:22,015
Mă duc în crama mea,
140
00:08:22,099 --> 00:08:26,723
aleg o şampanie bună,
stau pe terasă
141
00:08:26,932 --> 00:08:29,141
şi mă felicit pentru achiziția mea.
142
00:08:30,224 --> 00:08:32,765
Ce o să faceți
cu bijuteriile alea ?
143
00:08:33,391 --> 00:08:34,890
O să le port.
144
00:08:35,099 --> 00:08:36,599
O să le expun.
145
00:08:36,640 --> 00:08:39,057
Le vând pentru profit...
Orice aleg.
146
00:08:39,182 --> 00:08:41,974
Tu, probabil, le-ai da pe
o campanie împotriva foametei.
147
00:08:42,890 --> 00:08:44,182
Da.
148
00:08:44,391 --> 00:08:45,849
Şi ai salva câteva vieți ?
149
00:08:45,932 --> 00:08:48,765
Pentru cât ?
Şase luni, un an ?
150
00:08:48,890 --> 00:08:50,807
Până fac mai mulți copii
care o să moară de foame
151
00:08:50,890 --> 00:08:52,639
şi rămân fără bani.
Şi apoi ?
152
00:08:53,099 --> 00:08:55,182
Îi vei fi ajutat
să mai trăiască un an.
153
00:08:56,141 --> 00:08:58,141
Poți face multe într-un an.
154
00:08:58,349 --> 00:09:01,349
Aşa cum ai spus, sunt banii mei.
155
00:09:04,141 --> 00:09:06,640
Bunicul spunea...
156
00:09:07,015 --> 00:09:11,141
"Dacă te temi de răspuns,
nu pune întrebarea."
157
00:09:12,224 --> 00:09:14,890
Anunță-mă când începem aterizarea.
158
00:09:15,015 --> 00:09:17,224
Am aranjat să fiu luată
de cineva.
159
00:09:22,349 --> 00:09:24,015
Da, doamnă.
160
00:09:35,141 --> 00:09:37,266
Am ajuns. Toulon, France.
161
00:09:37,516 --> 00:09:40,099
Întreab-o pe dna Iturbe
dacă are nevoie de ajutor.
162
00:09:42,182 --> 00:09:43,516
Bună !
163
00:09:43,599 --> 00:09:45,932
Aterizăm cam în cinci minute.
164
00:09:46,015 --> 00:09:48,099
Bine, am aranjat să mă ia cineva.
165
00:09:48,182 --> 00:09:50,099
Vreau să evit presa,
166
00:09:50,224 --> 00:09:52,682
care mă va aştepta
ca o haită de lupi.
167
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
Alo ?
168
00:09:53,974 --> 00:09:57,307
Robert, sunt Elena Iturbe.
Aterizăm în Toulon acum.
169
00:09:57,391 --> 00:09:58,391
Am înțeles.
170
00:09:58,474 --> 00:10:00,558
Elicopterul va ajunge acolo
în cinci minute.
171
00:10:00,639 --> 00:10:01,807
Mulțumesc.
172
00:10:38,182 --> 00:10:41,432
Du avionul la terminal.
173
00:10:41,516 --> 00:10:43,599
Apoi du-te la hotelul Metropole,
174
00:10:43,682 --> 00:10:46,015
te voi contacta acolo.
175
00:10:46,765 --> 00:10:48,432
Bine.
176
00:11:08,474 --> 00:11:09,639
Vin.
177
00:11:09,849 --> 00:11:11,723
Cred că vor fi şampanie,
blițuri
178
00:11:11,807 --> 00:11:13,682
şi, cu puțin noroc,
regine ale frumuseții locale,
179
00:11:13,765 --> 00:11:16,849
care doresc corpul unui pilot arătos.
180
00:11:25,266 --> 00:11:26,474
Bună ziua !
181
00:11:26,682 --> 00:11:29,224
- Cred că ne aşteptați.
- Da.
182
00:11:29,349 --> 00:11:30,640
Sunteți arestați.
183
00:11:48,099 --> 00:11:49,849
Ştiți cine suntem ?
184
00:11:49,974 --> 00:11:52,516
Da, doi hoți americani.
185
00:11:52,639 --> 00:11:54,849
Şi eu sunt inspectorul Andres.
186
00:11:54,932 --> 00:11:57,266
Unde e femeia ?
187
00:11:57,932 --> 00:11:59,639
Elena Iturbe ?
188
00:11:59,682 --> 00:12:01,639
Nu, dle MacGyver.
189
00:12:01,682 --> 00:12:04,640
Dna Iturbe...
Adevărata dnă Elena Iturbe
190
00:12:04,765 --> 00:12:08,932
a fost descoperită în camera ei
de hotel din țara dv., legată,
191
00:12:09,558 --> 00:12:16,765
cu echipajul ei. Paşaportul
ei a fost furat de complicea voastră.
192
00:12:16,890 --> 00:12:19,974
Unde e ?
Unde sunt bijuteriile ?
193
00:12:20,182 --> 00:12:22,682
O clipă, vă rog.
194
00:12:22,807 --> 00:12:25,141
Dna Iturbe ne-a angajat.
195
00:12:25,349 --> 00:12:28,266
- Dacă e vreo escrocherie...
- Jack...
196
00:12:28,640 --> 00:12:29,890
Taci.
197
00:12:32,599 --> 00:12:34,765
Dle inspector, Jack vrea să spună
198
00:12:34,849 --> 00:12:36,349
că noi am crezut
199
00:12:36,432 --> 00:12:39,141
că femeia pentru care lucram
era dna Iturbe.
200
00:12:39,349 --> 00:12:41,723
- Vă aşteptați să cred asta ?
- Da !
201
00:12:41,807 --> 00:12:44,182
Ați folosit o femeie
care semăna cu dna Iturbe
202
00:12:44,266 --> 00:12:45,890
pentru a comite un jaf
foarte inteligent.
203
00:12:45,974 --> 00:12:47,307
Felicitări...
204
00:12:47,432 --> 00:12:48,682
Cu tot respectul,
205
00:12:48,765 --> 00:12:50,516
dacă am putea vorbi
cu superiorul dv...
206
00:12:50,640 --> 00:12:52,516
Asta e ancheta mea.
207
00:12:54,349 --> 00:12:56,723
După ce recuperez
bijuteriile Lupescu,
208
00:12:56,890 --> 00:12:58,807
mă aştept la o promovare,
poate chiar la o medalie.
209
00:12:58,932 --> 00:13:01,849
Şi nu intenționez să împart
cu nimeni această ocazie.
210
00:13:01,974 --> 00:13:05,391
Ca cetățean american,
solicit să sun la ambasadă.
211
00:13:07,974 --> 00:13:10,224
Nu sunt americani aici.
212
00:13:10,307 --> 00:13:12,474
Doar prizonieri.
213
00:13:31,224 --> 00:13:32,599
Sunt uluitoare.
214
00:13:33,474 --> 00:13:36,182
Ai făcut o treabă foarte bună, Liane.
215
00:13:37,474 --> 00:13:40,015
Sau să-ți spun Elena ?
216
00:13:41,057 --> 00:13:42,723
Slavă Domnului că s-a terminat !
217
00:13:42,807 --> 00:13:44,932
Dar a fost aproape un dezastru.
218
00:13:45,015 --> 00:13:47,516
A trebuit să angajez doi piloți
într-o zi.
219
00:13:47,599 --> 00:13:48,849
Cum adică ?
220
00:13:48,932 --> 00:13:51,474
Cei doi idioți pe care i-ai angajat
nu au venit.
221
00:13:51,639 --> 00:13:53,432
Îmi cer scuze, Liane.
222
00:13:53,558 --> 00:13:54,932
Cum ai găsit înlocuitori ?
223
00:13:55,099 --> 00:13:56,640
Mi-am folosit relațiile.
224
00:13:56,723 --> 00:13:58,974
L-am găsit pe Jack Dalton.
225
00:13:59,057 --> 00:14:02,141
A zburat la granița cu Mexicul,
a făcut puțină contrabandă,
226
00:14:02,266 --> 00:14:03,558
dar nimic periculos...
227
00:14:03,639 --> 00:14:05,391
Avea actele, paşaport
228
00:14:05,474 --> 00:14:06,516
şi avea nevoie de bani.
229
00:14:06,640 --> 00:14:08,682
Inventiv... Şi copilotul ?
230
00:14:08,807 --> 00:14:10,932
A venit cu un prieten
pe nume MacGyver.
231
00:14:11,015 --> 00:14:14,432
- Un fel de mercenar.
- O să-i verific.
232
00:14:14,516 --> 00:14:15,890
Şi cumpărătorii ?
233
00:14:16,015 --> 00:14:18,723
Vin azi, mai târziu, cu banii.
234
00:14:18,807 --> 00:14:19,974
Gata să liciteze.
235
00:14:20,141 --> 00:14:21,640
Cât crezi că vom obține ?
236
00:14:23,765 --> 00:14:25,266
Mult.
237
00:14:26,474 --> 00:14:27,558
Ascultați-mă !
238
00:14:27,639 --> 00:14:29,224
Nişte hoți ar înregistra
un plan de zbor ?
239
00:14:34,849 --> 00:14:36,682
Să intre imediat.
240
00:14:37,474 --> 00:14:40,932
Puteți să-i explicați dlui Brosz,
241
00:14:41,015 --> 00:14:42,807
şeful securității dnei Iturbe.
242
00:14:42,890 --> 00:14:45,558
Excelent ! Nu trebuie
decât să fie rațional.
243
00:14:45,639 --> 00:14:47,307
Deci ei sunt cei care ne-au atacat
244
00:14:47,391 --> 00:14:49,558
când am încercat
să recuperăm bijuteriile ?
245
00:14:49,640 --> 00:14:52,349
Ați scăpat de oamenii dnei Iturbe
la aeroport.
246
00:14:52,432 --> 00:14:54,391
Înțeleg...
247
00:14:54,474 --> 00:14:56,224
Nu, a fost o neînțelegere.
248
00:14:56,307 --> 00:14:57,640
- Am crezut că voi...
- Ajunge !
249
00:14:57,765 --> 00:14:59,474
Duceți-i la interogatoriu.
250
00:15:08,639 --> 00:15:10,639
Inspectore, dna Iturbe.
251
00:15:10,682 --> 00:15:13,682
E o doamnă foarte influentă
şi binevoitoare.
252
00:15:13,807 --> 00:15:16,639
Nu vrea decât
să recupereze bijuteriile,
253
00:15:16,682 --> 00:15:19,639
nu e de acord cu metodele dv.
de a rezolva problema.
254
00:15:22,349 --> 00:15:24,057
Ne-am înțeles ?
255
00:15:24,266 --> 00:15:25,599
Absolut.
256
00:15:29,849 --> 00:15:31,599
- 'Neața, Helen !
- 'Neața !
257
00:15:31,640 --> 00:15:33,224
Speram să am veşti
de la MacGyver.
258
00:15:33,307 --> 00:15:35,182
- A sunat ?
- Nu de când am venit eu.
259
00:15:35,266 --> 00:15:37,599
Dar ai un mesaj pe linia privată.
260
00:15:37,640 --> 00:15:40,558
Şi nu, nu l-am ascultat.
261
00:15:40,640 --> 00:15:42,141
Mulțumesc.
262
00:15:47,057 --> 00:15:48,224
Salut, Pete !
263
00:15:48,307 --> 00:15:51,349
E cam devreme, dar voiam
să mă asigur că primeşti mesajul.
264
00:15:51,432 --> 00:15:54,141
Fă-mi o favoare. Aşază-te.
265
00:15:58,516 --> 00:15:59,516
Mulțumesc.
266
00:15:59,807 --> 00:16:03,224
Pete, a intervenit ceva şi...
267
00:16:03,307 --> 00:16:05,349
Am plecat cu Jack.
268
00:16:05,849 --> 00:16:07,307
Dalton ?
269
00:16:07,474 --> 00:16:09,640
Pete, stai jos.
270
00:16:09,723 --> 00:16:11,266
E ceva absolut legal.
271
00:16:11,349 --> 00:16:12,723
Dalton nu aduce decât probleme.
272
00:16:12,807 --> 00:16:14,682
Ştiu că o să spui că Dalton
nu aduce decât probleme,
273
00:16:14,765 --> 00:16:16,349
dar e ceva foarte important
pentru el.
274
00:16:16,432 --> 00:16:18,432
O ducem pe dna Elena Iturbe
275
00:16:18,516 --> 00:16:20,474
la Toulon, France,
cu avionul ei privat.
276
00:16:20,558 --> 00:16:23,141
Jack avea nevoie de un copilot
şi s-a gândit la mine.
277
00:16:23,266 --> 00:16:24,974
M-am gândit că nu-ți voi lipsi
şi e o călătorie scurtă.
278
00:16:25,391 --> 00:16:27,639
Mă întorc până mâine-seară.
Nu-ți face griji.
279
00:16:27,723 --> 00:16:30,639
E o şansă importantă
pentru Jack.
280
00:16:30,765 --> 00:16:32,932
După asta, Dalton Airlines
se va lansa...
281
00:16:33,015 --> 00:16:34,849
MacGyver, în ce te-ai băgat ?
282
00:16:34,974 --> 00:16:37,015
Linişteşte-te.
283
00:16:39,807 --> 00:16:41,141
Dalton...
284
00:16:42,516 --> 00:16:43,974
Dalton !
285
00:16:44,432 --> 00:16:46,015
Helen !
286
00:16:46,723 --> 00:16:47,807
Da, domnule ?
287
00:16:47,974 --> 00:16:50,639
Vreau bilet în primul avion
spre Toulon, France.
288
00:16:50,932 --> 00:16:52,391
Da, domnule.
289
00:16:54,266 --> 00:16:55,640
Dalton !
290
00:17:03,723 --> 00:17:05,057
Părea în regulă.
291
00:17:05,141 --> 00:17:06,640
Avea paşaportul Elenei Iturbe.
292
00:17:06,723 --> 00:17:08,141
De ce să nu o credem ?
293
00:17:08,266 --> 00:17:11,307
Taci. Prostia mă irită.
294
00:17:11,391 --> 00:17:15,266
Peste 30 dintre oamenii mei
vă caută complicea.
295
00:17:15,432 --> 00:17:17,349
Dar nu o să irosesc timpul.
296
00:17:17,474 --> 00:17:20,474
O să mă duceți la ea.
297
00:17:20,640 --> 00:17:22,349
Ştiți ce e asta ?
298
00:17:22,432 --> 00:17:25,099
Da, tortură cu şocuri electrice.
299
00:17:25,182 --> 00:17:28,224
Cineva e electrocutat...
300
00:17:28,432 --> 00:17:30,099
De obicei, e ceva ilegal, nu ?
301
00:17:30,266 --> 00:17:32,266
E şi foarte dureros.
302
00:17:32,349 --> 00:17:33,932
Te arde pe interior.
303
00:17:34,141 --> 00:17:36,640
Uneori, oasele se rup
din cauza convulsiilor.
304
00:17:36,807 --> 00:17:37,974
Nu e plăcut.
305
00:17:38,141 --> 00:17:40,224
Nu ! Nu se poate !
E o nebunie !
306
00:17:40,349 --> 00:17:42,682
Tortura e ilegală.
Nu suport durerea !
307
00:17:42,765 --> 00:17:44,974
Ce vreți să spun ?
308
00:17:45,099 --> 00:17:46,558
Adevărul e că el m-a păcălit
să fac asta !
309
00:17:46,639 --> 00:17:48,640
Pămpălău fără coloană vertebrală !
310
00:17:51,099 --> 00:17:52,141
Acum !
311
00:17:55,015 --> 00:17:56,639
- Vrei să dansezi ?
- Nu, mulțumesc.
312
00:18:34,890 --> 00:18:36,349
Taxi !
313
00:18:48,849 --> 00:18:50,890
Cum ieşim din țara asta ?
314
00:18:51,015 --> 00:18:52,558
Nu o facem.
315
00:18:52,640 --> 00:18:55,307
Oficial, suntem escroci
până nu lămurim lucrurile cu poliția.
316
00:18:55,391 --> 00:18:58,141
Ar trebui să dăm de urma bijuteriilor.
317
00:18:58,224 --> 00:19:00,890
MacGyver, suntem
nişte infractori căutați,
318
00:19:00,974 --> 00:19:02,391
tocmai am scăpat
dintr-o cameră de tortură,
319
00:19:02,474 --> 00:19:04,141
lovind un inspector de poliție
320
00:19:04,224 --> 00:19:06,516
şi pe şeful securității celei
mai bogate femei din univers.
321
00:19:06,599 --> 00:19:07,932
Nu avem de ales.
322
00:19:08,015 --> 00:19:10,349
Ori suntem nevinovați,
ori suntem morți.
323
00:19:10,599 --> 00:19:12,224
Există şi a treia posibilitate.
324
00:19:12,307 --> 00:19:15,224
Aici e plin de oameni inventivi,
cărora nu le plac polițiştii.
325
00:19:15,307 --> 00:19:17,182
Poate găsim ajutor.
326
00:19:17,349 --> 00:19:18,558
Escroci locali ?
327
00:19:18,639 --> 00:19:20,224
Şi să rămânem pe lista
celor căutați ?
328
00:19:20,307 --> 00:19:21,307
Las-o baltă.
329
00:19:21,432 --> 00:19:23,516
MacGyver, nu cunoaştem locul.
330
00:19:23,682 --> 00:19:25,182
Nu ştim numele escroacei.
331
00:19:25,266 --> 00:19:26,640
Nu ştim unde...
332
00:19:26,723 --> 00:19:27,890
Ce-i ?
333
00:19:28,015 --> 00:19:29,516
Ți s-a aprins becul.
Spune.
334
00:19:30,349 --> 00:19:33,391
Poliția a verificat o zonă mare
335
00:19:33,474 --> 00:19:34,765
şi noi ştim ceva ce ei nu ştiu.
336
00:19:34,932 --> 00:19:36,266
Cum ar fi că a plecat cu un elicopter
337
00:19:36,349 --> 00:19:38,015
şi probabil că e în Suedia
sau în Africa de Nord ?
338
00:19:38,099 --> 00:19:39,849
Nu, puțin probabil.
339
00:19:40,141 --> 00:19:44,474
Elicopterul a ajuns la pistă
în cinci minute.
340
00:19:44,682 --> 00:19:47,224
Cu o viteză a aerului
de 193 km/h...
341
00:19:47,349 --> 00:19:49,432
A venit de la mai puțin
de 16 km.
342
00:19:49,516 --> 00:19:53,432
Ceea ce înseamnă că a decolat
de pe aici.
343
00:19:53,599 --> 00:19:56,349
Nu e Suedia, dar tot e o zonă mare.
344
00:19:56,599 --> 00:19:57,723
Da.
345
00:19:57,849 --> 00:19:59,639
Dar ştim că a venit din S-S-V.
346
00:19:59,723 --> 00:20:02,182
Aşa că mergem spre N-N-E.
347
00:20:02,349 --> 00:20:03,765
Se intersectează...
348
00:20:03,974 --> 00:20:04,974
Aici !
349
00:20:05,266 --> 00:20:07,599
O biserică şi o cramă.
350
00:20:09,266 --> 00:20:12,057
Probabil, mă duc în crama mea
351
00:20:12,141 --> 00:20:15,057
şi aleg o sticlă de şampanie bună.
352
00:20:15,723 --> 00:20:17,182
Cramă...
353
00:20:18,182 --> 00:20:19,182
Cramă...
354
00:20:19,266 --> 00:20:20,391
Ce e ?
355
00:20:20,474 --> 00:20:21,807
"Mă duc în cramă,"
356
00:20:21,890 --> 00:20:23,640
"aleg o sticlă
de şampanie bună"
357
00:20:23,723 --> 00:20:25,474
"şi mă felicit."
358
00:20:26,599 --> 00:20:29,307
Aici. Trebuie să fie aici.
359
00:20:42,349 --> 00:20:45,182
Se pare că sunt cel puțin
doi paznici înarmați.
360
00:20:45,266 --> 00:20:48,182
Deci e exclus să batem la uşă.
361
00:20:51,349 --> 00:20:52,890
Să încercăm pe aici.
362
00:21:27,765 --> 00:21:28,890
Uită-te.
363
00:21:29,015 --> 00:21:30,057
Sistem de alarmă ?
364
00:21:30,639 --> 00:21:32,224
Poate sunt mai multe.
365
00:21:32,432 --> 00:21:35,723
E cam agitat pentru 32 de milioane.
366
00:21:37,639 --> 00:21:39,391
Le luăm pe rând.
367
00:21:39,474 --> 00:21:41,182
Ai grijă !
368
00:22:04,474 --> 00:22:06,015
Nu ! Nu, iepure !
369
00:22:07,224 --> 00:22:08,307
Stai !
370
00:22:08,391 --> 00:22:09,391
Opreşte-te.
371
00:22:09,516 --> 00:22:10,974
Rămâi acolo.
372
00:22:22,640 --> 00:22:24,890
Nu, înapoi !
373
00:22:27,099 --> 00:22:28,099
Rămâi !
374
00:22:33,266 --> 00:22:34,266
Tu...
375
00:22:39,182 --> 00:22:40,307
Stai pe loc !
376
00:23:01,639 --> 00:23:03,099
MacGyver, presupun...
377
00:23:03,182 --> 00:23:04,849
Căutați-l pe celălalt.
Dalton.
378
00:23:05,057 --> 00:23:06,349
Cine, Jack ?
379
00:23:06,516 --> 00:23:08,516
Jack a plecat de mult.
380
00:23:08,765 --> 00:23:10,349
S-a dus după ajutor.
381
00:23:12,890 --> 00:23:14,599
Mai vedem noi...
382
00:23:14,765 --> 00:23:15,765
Duceți-vă.
383
00:23:15,932 --> 00:23:17,932
- Să mergem !
- Duceți-l înăuntru.
384
00:23:41,057 --> 00:23:42,849
Îmi eşti dator.
385
00:24:07,224 --> 00:24:09,807
Dle Russell, bun-venit !
386
00:24:09,974 --> 00:24:12,474
Ea e asociata mea,
Liane Auber.
387
00:24:12,639 --> 00:24:13,765
Încântat !
388
00:24:13,849 --> 00:24:15,516
Farsa ta a fost foarte inteligentă.
389
00:24:15,599 --> 00:24:16,640
Mulțumesc.
390
00:24:16,723 --> 00:24:18,558
Vreți să intrați, domnule ?
391
00:24:25,516 --> 00:24:28,516
Inspectore, am venit aici
fiindcă îl cunosc pe MacGyver.
392
00:24:28,639 --> 00:24:29,765
Sunt prieten cu el.
393
00:24:29,849 --> 00:24:31,307
Şi nu e un hoț.
394
00:24:31,391 --> 00:24:32,890
I s-a înscenat asta.
395
00:24:33,015 --> 00:24:35,723
Dovezile sunt copleşitoare,
dle Thornton.
396
00:24:35,890 --> 00:24:38,682
Nu suntem siguri de identitatea
niciunuia dintre infractori.
397
00:24:38,765 --> 00:24:40,224
Nu aveau paşapoarte.
398
00:24:40,391 --> 00:24:43,639
Din descrierea dv.,
sunt MacGayver şi Dalton.
399
00:24:43,765 --> 00:24:46,015
Sunt infractori, dle Thornton.
400
00:24:46,099 --> 00:24:48,974
Sfatul meu e să vă întoarceți
în SUA.
401
00:24:49,224 --> 00:24:51,432
Nu până nu îi văd cu un avocat.
402
00:24:51,639 --> 00:24:53,099
Când prindem trei infractori,
403
00:24:53,182 --> 00:24:55,307
trebuie să le stabilim identitatea.
404
00:24:55,391 --> 00:24:56,474
Să-i interogăm.
405
00:24:56,639 --> 00:24:59,141
Ar putea trece luni bune
până să aibă dreptul la un avocat.
406
00:24:59,849 --> 00:25:01,558
Mai vedem noi...
407
00:25:01,723 --> 00:25:02,723
Dle Thornton...
408
00:25:04,307 --> 00:25:05,558
Ştiu cine eşti,
409
00:25:05,682 --> 00:25:08,516
dar e un caz penal
din jurisdicția mea.
410
00:25:08,723 --> 00:25:11,266
Orice interferență,
politică sau de altă natură,
411
00:25:11,349 --> 00:25:13,599
şi pun să fiți deportat...
412
00:25:13,765 --> 00:25:15,849
- Ai înțeles ?
- Da.
413
00:25:15,932 --> 00:25:17,224
Am înțeles.
414
00:25:17,307 --> 00:25:19,349
Mulțumesc pentru amabilitate.
415
00:25:22,015 --> 00:25:23,558
MacGyver !
416
00:25:23,807 --> 00:25:25,182
Cum ne-a găsit ?
417
00:25:25,266 --> 00:25:26,599
Şi unde e Dalton ?
418
00:25:26,640 --> 00:25:28,682
Două întrebări foarte bune.
419
00:25:28,890 --> 00:25:30,307
Ştie.
420
00:25:30,516 --> 00:25:33,890
Cred că o să scoatem
nişte răspunsuri de la dl MacGyver.
421
00:25:34,182 --> 00:25:35,474
Despre ce vorbeşti ?
422
00:25:35,765 --> 00:25:37,057
Tortură.
423
00:25:37,182 --> 00:25:38,474
Vorbeşte despre tortură.
424
00:25:39,182 --> 00:25:40,307
Nu.
425
00:25:40,391 --> 00:25:41,765
Am avut o înțelegere.
426
00:25:41,849 --> 00:25:44,599
Iturbe pierde bani,
îşi permite,
427
00:25:44,640 --> 00:25:46,974
dar nimeni nu va fi rănit
sau ucis.
428
00:25:47,182 --> 00:25:48,558
- Îmi place asta.
- Gura !
429
00:25:48,723 --> 00:25:51,349
Sau ce ?
Îi zbori capul ?
430
00:25:51,432 --> 00:25:52,516
Nu.
431
00:25:52,639 --> 00:25:54,474
Să fie clar !
432
00:25:54,558 --> 00:25:57,182
Nimeni nu va fi omorât !
Nu accept asta.
433
00:25:57,432 --> 00:25:58,599
Nu ?
434
00:25:58,682 --> 00:26:00,682
Strângem tot şi plecăm ?
435
00:26:00,765 --> 00:26:01,974
Nu, Liane.
436
00:26:02,516 --> 00:26:04,474
Mă simt bine aici.
437
00:26:04,640 --> 00:26:08,182
Sunt un proprietar respectabil,
cu angajați loiali.
438
00:26:08,266 --> 00:26:11,224
Nu am decât două probleme...
439
00:26:12,182 --> 00:26:13,723
Dl MacGyver,
440
00:26:13,932 --> 00:26:15,516
şi acum, tu.
441
00:26:15,640 --> 00:26:16,974
Sunt partenera ta.
442
00:26:17,224 --> 00:26:20,307
Cred că tocmai
ți-am cumpărat partea.
443
00:26:26,558 --> 00:26:28,141
Nu mai ai nimic de spus ?
444
00:26:28,391 --> 00:26:31,516
- Ar avea vreun sens ?
- Nu.
445
00:26:33,932 --> 00:26:35,723
După ce se termină licitația,
446
00:26:35,974 --> 00:26:37,599
terminăm aici.
447
00:26:43,599 --> 00:26:46,266
Adio, Liane !
448
00:26:55,599 --> 00:26:57,639
Pune-l pe René în capătul scărilor.
449
00:26:57,723 --> 00:26:59,558
Să nu coboare nimeni aici.
450
00:26:59,639 --> 00:27:01,640
Imediat, dle Donnay.
451
00:27:07,182 --> 00:27:09,099
Bine, am fost proastă.
452
00:27:09,723 --> 00:27:11,349
Că mi-ai sărit în apărare ?
453
00:27:11,474 --> 00:27:13,057
Am apreciat asta.
454
00:27:13,516 --> 00:27:15,349
Oricum, am fost proastă.
455
00:27:15,639 --> 00:27:17,723
Nu suntem morți.
456
00:27:17,807 --> 00:27:19,599
Avem timp să găsim
o cale de scăpare
457
00:27:19,640 --> 00:27:20,932
şi Jack se va întoarce.
458
00:27:21,057 --> 00:27:22,307
Dalton ?
459
00:27:22,391 --> 00:27:24,474
E un fost contrabandist,
un vulpoi.
460
00:27:25,640 --> 00:27:26,807
Da.
461
00:27:26,890 --> 00:27:28,432
Dar e prietenul meu.
462
00:27:30,723 --> 00:27:33,849
Donnay ți-a spus Liane, nu ?
463
00:27:33,932 --> 00:27:35,682
Liane Auber.
464
00:27:36,974 --> 00:27:38,974
Cred în sinceritate.
465
00:27:39,099 --> 00:27:41,516
Cel puțin, când sunt în fața morții.
466
00:27:41,682 --> 00:27:43,682
O să ieşim de aici.
467
00:27:43,890 --> 00:27:46,224
Cu ajutorul prietenului tău Jack ?
468
00:27:46,307 --> 00:27:47,349
Mă îndoiesc.
469
00:27:47,599 --> 00:27:49,890
Presupun că înțeleg asta.
470
00:27:49,974 --> 00:27:52,266
Prietenul tău plănuieşte
să te omoare.
471
00:27:52,349 --> 00:27:54,558
Prietenul meu plănuieşte
să mă salveze.
472
00:28:01,932 --> 00:28:03,182
Uite, o să...
473
00:28:03,266 --> 00:28:06,141
Uite ce o să fac...
Vă scriu un cec.
474
00:28:06,224 --> 00:28:08,890
Poate fi încasat la o bancă
americană. Mai bine decât cu cash.
475
00:28:08,974 --> 00:28:10,558
Vi-i dau, dacă faceți ceva.
476
00:28:10,639 --> 00:28:12,516
Ajutați un prieten să scape
de o mică problemă.
477
00:28:12,599 --> 00:28:13,599
Nu.
478
00:28:13,640 --> 00:28:15,057
Uite cum facem...
479
00:28:15,141 --> 00:28:17,015
Vă mai dau nişte bani
şi după ce faceți treaba.
480
00:28:17,224 --> 00:28:18,807
De ce nu ?
481
00:28:18,974 --> 00:28:20,599
Eşti nebun ?
Să mergem !
482
00:28:27,765 --> 00:28:28,807
Prietene !
483
00:28:28,932 --> 00:28:30,141
Prietene !
484
00:28:30,266 --> 00:28:31,599
Putem vorbi puțin ?
485
00:28:31,974 --> 00:28:33,474
Sigur.
486
00:28:52,639 --> 00:28:55,349
Dle Brizard, bine ați venit !
487
00:28:55,474 --> 00:28:56,516
Mulțumesc.
488
00:28:56,599 --> 00:28:58,349
Intrați !
489
00:29:07,682 --> 00:29:08,932
MacGyver ?
490
00:29:09,639 --> 00:29:11,266
Ce faci ?
491
00:29:28,182 --> 00:29:31,266
Dacă îmi ud mâinile,
poate reuşesc să le scot.
492
00:29:59,182 --> 00:30:00,224
Mulțumesc.
493
00:30:00,349 --> 00:30:01,723
Cu plăcere. Să mergem !
494
00:30:04,266 --> 00:30:06,765
Dar încă suntem închişi aici.
495
00:30:06,932 --> 00:30:08,141
Să ne ocupăm de asta.
496
00:30:08,266 --> 00:30:11,432
E un bărbat înarmat
care păzeşte uşa aia.
497
00:30:12,765 --> 00:30:15,599
Poate găsim altă ieşire.
498
00:30:16,974 --> 00:30:18,639
Uşa aia e de oțel.
499
00:30:18,807 --> 00:30:21,182
Sunt ranforsate
şi sistemul de închidere e dublu.
500
00:30:22,099 --> 00:30:24,307
Nu am spus că va fi uşor.
501
00:30:45,932 --> 00:30:47,224
Mă ajuți ?
502
00:31:01,182 --> 00:31:02,432
3 500.
503
00:31:02,682 --> 00:31:04,015
4 000.
504
00:31:04,099 --> 00:31:06,599
4 500, 5 000, nu ?
505
00:31:06,640 --> 00:31:07,765
Oricând.
506
00:31:07,849 --> 00:31:09,266
Tu ?
507
00:31:12,391 --> 00:31:13,932
Ai pus să fiu lovit.
508
00:31:14,015 --> 00:31:17,391
Ba nu, dar nu e o idee rea.
509
00:31:17,474 --> 00:31:20,723
Am dat o recompensă
ca să fii adus aici.
510
00:31:20,849 --> 00:31:22,558
Sunt mişcat...
511
00:31:23,141 --> 00:31:24,807
De fapt, sunt învinețit.
512
00:31:26,307 --> 00:31:27,807
Nu-mi spune...
513
00:31:28,099 --> 00:31:30,224
Eşti un şef de crimă organizată
mediteraneean.
514
00:31:30,432 --> 00:31:33,474
Nu, sunt un tip cu câteva legături
în zona asta.
515
00:31:33,599 --> 00:31:35,849
Am condus o operațiune
D.X.S. aici.
516
00:31:35,932 --> 00:31:37,474
Şi ştii ce eşti tu ?
517
00:31:37,599 --> 00:31:38,599
O problemă.
518
00:31:38,723 --> 00:31:40,057
Unde e MacGyver ?
519
00:31:40,182 --> 00:31:41,432
Păi...
520
00:31:43,849 --> 00:31:45,599
De fapt...
521
00:31:45,723 --> 00:31:46,974
E ținut prizonier.
522
00:31:47,141 --> 00:31:49,599
Prizonier ?
523
00:31:49,640 --> 00:31:51,932
Ştiam eu !
524
00:31:52,849 --> 00:31:56,723
Jack, e o catastrofă să te aibă
pe tine cineva ca prieten.
525
00:31:56,890 --> 00:31:58,849
Pete, prietene,
vrei să sugerezi că eşti supărat ?
526
00:31:58,974 --> 00:32:01,099
Supărat ?
De ce aş fi supărat ?
527
00:32:01,182 --> 00:32:02,682
Fiindcă ai făcut-o din nou ?
528
00:32:02,890 --> 00:32:04,890
L-ai păcălit pe MacGyver
încă o dată
529
00:32:04,974 --> 00:32:06,640
să te ajute.
530
00:32:06,765 --> 00:32:08,558
Şi acum are el probleme.
531
00:32:08,639 --> 00:32:10,432
Probabil, e în nisipuri mişcătoare.
532
00:32:10,599 --> 00:32:11,765
De fapt, e o cramă.
533
00:32:11,849 --> 00:32:13,558
E acolo cu bijuteriile Lupescu.
534
00:32:13,639 --> 00:32:15,682
E un loc numit Domeniul Donnay,
în afara oraşului.
535
00:32:15,765 --> 00:32:16,974
Ştiu locul ăla.
536
00:32:17,182 --> 00:32:19,015
Domeniul Donnay ?
537
00:32:19,099 --> 00:32:22,015
Bine.
Acum ajungem undeva.
538
00:32:22,099 --> 00:32:24,224
Am aflat deja că diamantele
au fost scoase la vânzare
539
00:32:24,349 --> 00:32:27,682
şi că vin trei cumpărători bogați
să liciteze pentru ele.
540
00:32:27,765 --> 00:32:30,807
Dar nu ştiam
unde va avea loc licitația.
541
00:32:30,932 --> 00:32:32,224
Nu trebuia decât să întrebi.
542
00:32:32,391 --> 00:32:33,723
E logic, Peter.
543
00:32:33,849 --> 00:32:35,849
Cumpărătorii au trecut granița
cu acte în regulă,
544
00:32:35,932 --> 00:32:37,015
ca negustori de vinuri.
545
00:32:37,224 --> 00:32:38,224
Poți să-i găseşti ?
546
00:32:38,890 --> 00:32:41,890
- Ar putea fi dificil...
- Banii nu sunt o problemă.
547
00:32:42,057 --> 00:32:43,057
Jack !
548
00:32:43,182 --> 00:32:44,266
În cazul ăsta,
549
00:32:44,349 --> 00:32:46,224
doi dintre ei au plecat
deja de la hotel.
550
00:32:46,349 --> 00:32:47,599
Nu mi-ai spus asta !
551
00:32:47,765 --> 00:32:50,224
Nu ai spus că banii
nu sunt o problemă.
552
00:32:53,391 --> 00:32:56,307
Al treilea cumpărător
e August Bauman from Munchen
553
00:32:56,432 --> 00:32:58,349
şi stă la hotelul Toulonaise.
554
00:32:58,432 --> 00:33:00,765
Apartamentul 317.
555
00:33:05,474 --> 00:33:06,932
Da.
556
00:33:09,432 --> 00:33:12,516
- Cine e ?
- Asistentul managerului, dle Bauman.
557
00:33:16,057 --> 00:33:19,349
Ați primit o ladă de vin
de la dl Donnay.
558
00:33:22,266 --> 00:33:24,932
Probabil, sunteți un prieten
apropiat al dlui Donnay.
559
00:33:25,057 --> 00:33:27,015
Nu l-am întâlnit,
560
00:33:27,141 --> 00:33:29,639
dar o să facem afaceri împreună.
561
00:33:29,723 --> 00:33:30,890
Şampanie ?
562
00:33:31,015 --> 00:33:33,141
Numai ce e mai bun pentru dv.
563
00:33:42,558 --> 00:33:43,723
Uite.
564
00:33:45,599 --> 00:33:47,640
"Dl August Bauman."
565
00:33:47,807 --> 00:33:49,057
Doamne...
566
00:33:49,141 --> 00:33:51,474
Trebuie să ajungă la Domeniul
Donnay în mai puțin de o oră.
567
00:33:51,558 --> 00:33:52,890
Nicio problemă,
ajungem acolo în 20 de minute.
568
00:33:52,974 --> 00:33:54,057
Da. Şi ce facem ?
569
00:33:54,266 --> 00:33:56,141
Intrăm, îl găsim pe Mac...
570
00:33:56,266 --> 00:33:57,599
Câți paznici erau acolo ?
571
00:33:57,640 --> 00:34:00,015
Am văzut cinci.
572
00:34:00,224 --> 00:34:02,307
Cinci... Sunt mai mulți.
573
00:34:02,391 --> 00:34:04,682
Nu putem intra cu forța,
trebuie să ne facem intrarea...
574
00:34:04,765 --> 00:34:06,099
Ne strecurăm înăuntru.
575
00:34:06,307 --> 00:34:08,849
Deghizați în Maica Tereza
şi un lepros ?
576
00:34:09,849 --> 00:34:12,682
- Scuze.
- Nu.
577
00:34:14,307 --> 00:34:15,558
Eu intru.
578
00:34:15,639 --> 00:34:17,516
Ca dl August Bauman.
579
00:34:17,639 --> 00:34:19,057
Al treilea cumpărător.
580
00:34:19,141 --> 00:34:20,307
Bună idee !
581
00:34:20,391 --> 00:34:21,890
Doar că eu trebuie să fac asta.
582
00:34:21,974 --> 00:34:24,974
E nevoie de finețe,
de ceva...
583
00:34:25,057 --> 00:34:27,099
E nevoie de cineva
pe care fata nu l-a văzut,
584
00:34:27,182 --> 00:34:29,432
nu l-a descris
şi nu-l poate recunoaşte.
585
00:34:29,516 --> 00:34:31,890
De cineva pe care poliția
nu-l va împuşca pe loc.
586
00:34:32,057 --> 00:34:35,099
Da, dar...
Ai dreptate.
587
00:34:35,182 --> 00:34:36,640
Eu voi fi şoferul.
588
00:34:36,765 --> 00:34:39,266
- Care e planul ?
- Aşa.
589
00:34:40,015 --> 00:34:41,890
Eu voi fi Bauman.
590
00:34:42,141 --> 00:34:44,432
Trecem de pază.
591
00:34:45,890 --> 00:34:47,015
Doamne !
592
00:34:48,558 --> 00:34:50,516
Va trebui să am încredere în tine.
593
00:34:56,182 --> 00:34:58,182
O să continui să licitez
cât pot de mult.
594
00:34:58,307 --> 00:35:00,932
Tu trebuie să-l găseşti pe MacGyver
şi să-l scoți de acolo.
595
00:35:01,057 --> 00:35:02,432
Am înțeles !
596
00:35:15,807 --> 00:35:17,266
Dle Donnay ?
597
00:35:17,432 --> 00:35:18,932
Bauman.
598
00:35:19,723 --> 00:35:21,307
Trecem la afaceri ?
599
00:35:21,391 --> 00:35:22,640
Sigur.
600
00:35:22,765 --> 00:35:24,224
Pe aici.
601
00:35:34,349 --> 00:35:35,516
Domnilor...
602
00:35:35,849 --> 00:35:37,807
Dl August Bauman.
603
00:35:37,932 --> 00:35:40,682
- Ai întârziat.
- Nu te cunosc.
604
00:35:40,932 --> 00:35:44,349
Dl David Russell
şi dl Jacques Brizard.
605
00:35:44,639 --> 00:35:46,349
Foarte interesant...
606
00:35:46,765 --> 00:35:49,599
Prefer să nu mai irosim timpul...
607
00:35:49,849 --> 00:35:51,099
Deci ?
608
00:35:51,307 --> 00:35:52,474
Prea bine...
609
00:35:52,639 --> 00:35:54,558
Domnilor, pe aici.
610
00:35:54,723 --> 00:35:55,932
Johann !
611
00:35:56,890 --> 00:35:58,974
Tu rămâi aici.
612
00:36:18,640 --> 00:36:20,890
Eşti sigur că va merge ?
613
00:36:21,015 --> 00:36:24,807
Nu, dar când eliberezi gaz
sub presiune,
614
00:36:25,015 --> 00:36:26,849
foloseşti una dintre legile
de bază ale fizicii.
615
00:36:27,932 --> 00:36:30,558
Pentru orice acțiune, există o reacție
de forță egală şi sens opus.
616
00:36:30,723 --> 00:36:32,099
Şi chestia asta ?
617
00:36:32,182 --> 00:36:34,474
Probabil, cântăreşte 1000 kg.
618
00:36:34,807 --> 00:36:36,224
Da, ai dreptate.
619
00:36:36,349 --> 00:36:38,099
Mai bine mai aduci un rezervor
cu nitrogen.
620
00:36:38,224 --> 00:36:39,974
Avem nevoie de o reacție
foarte puternică.
621
00:36:41,391 --> 00:36:43,349
Dar ce rost are ?
622
00:36:43,474 --> 00:36:45,640
Sunt patru bărbați înarmați afară.
623
00:36:45,807 --> 00:36:47,141
Poate nu are niciun rost.
624
00:36:47,224 --> 00:36:48,932
Dar, dacă Jack îi atacă
de la exterior,
625
00:36:49,015 --> 00:36:51,015
vreau să mă asigur
că fac şi eu asta de la interior.
626
00:36:51,224 --> 00:36:52,599
Chiar crezi că va veni ?
627
00:36:52,932 --> 00:36:56,807
Da.
628
00:36:59,516 --> 00:37:01,015
Drept înainte.
629
00:37:01,141 --> 00:37:02,391
Acolo vom ține licitația.
630
00:37:02,474 --> 00:37:03,765
Aici ?
631
00:37:03,932 --> 00:37:06,141
Pereți de piatră groşi
de 30 cm.
632
00:37:06,307 --> 00:37:07,639
O singură uşă.
633
00:37:07,723 --> 00:37:10,057
Nu există niciun risc, domnilor.
634
00:37:10,890 --> 00:37:14,015
Pentru a proteja astea.
635
00:37:16,516 --> 00:37:19,224
Condițiile... Cash.
636
00:37:19,432 --> 00:37:22,307
Sunt foarte frumoase.
637
00:37:22,391 --> 00:37:25,682
- Livrare garantată.
- Cum ?
638
00:37:25,765 --> 00:37:27,307
O să primiți un transport de vin
639
00:37:27,391 --> 00:37:29,099
prin canalele legale.
640
00:37:29,224 --> 00:37:32,224
Dar înăuntru
vor fi ascunse bijuteriile.
641
00:37:32,349 --> 00:37:33,723
Nu vor fi detectate.
642
00:37:33,890 --> 00:37:35,807
Foarte eficient.
643
00:37:36,015 --> 00:37:37,474
Încă un lucru...
644
00:37:37,558 --> 00:37:39,765
Licitația va fi în dolari americani.
645
00:37:39,890 --> 00:37:41,640
Începem de la 10 milioane.
646
00:37:43,432 --> 00:37:47,723
Robert, vezi ca omul
dlui Bauman să fie în regulă.
647
00:37:53,974 --> 00:37:55,639
Domnilor...
648
00:38:19,182 --> 00:38:22,558
Domnule... Ce faci ?
649
00:38:23,558 --> 00:38:26,974
Am 25 de milioane
de dolari cash.
650
00:38:27,182 --> 00:38:28,474
Am emoții.
651
00:38:29,307 --> 00:38:33,057
- 25 de milioane de dolari ?
- Da.
652
00:38:34,015 --> 00:38:35,516
Nu-ți face griji.
653
00:38:35,599 --> 00:38:37,682
Locul ăsta e foarte sigur.
654
00:38:37,765 --> 00:38:41,224
Un sistem de alarmă,
oameni înarmați care patrulează...
655
00:38:41,349 --> 00:38:43,099
Sigur ?
656
00:38:43,182 --> 00:38:44,682
Şeful tău i-a spus şefului meu
657
00:38:44,765 --> 00:38:46,474
că a pătruns cineva
mai devreme aici.
658
00:38:46,639 --> 00:38:47,890
L-am prins.
659
00:38:48,015 --> 00:38:49,890
E păzit în cramă.
660
00:38:50,141 --> 00:38:52,558
În cramă ?
661
00:38:52,723 --> 00:38:54,765
Acolo ?
662
00:38:55,640 --> 00:38:58,015
Asta mă face să mă simt mai bine.
663
00:38:58,141 --> 00:39:01,307
Ai văzut vreodată 25 de milioane
de dolari bani gheață ?
664
00:39:01,432 --> 00:39:02,599
Niciodată.
665
00:39:02,682 --> 00:39:03,932
Arată-mi.
666
00:39:14,974 --> 00:39:16,391
12 milioane de dolari.
667
00:39:16,516 --> 00:39:18,307
12,5 milioane.
668
00:39:18,639 --> 00:39:19,890
13.
669
00:39:19,974 --> 00:39:21,516
15 milioane.
670
00:39:21,639 --> 00:39:23,474
- 17.
- E ridicol !
671
00:39:23,599 --> 00:39:25,307
Atunci, sunt ale mele ?
672
00:39:25,391 --> 00:39:28,432
Nu. 18 milioane.
673
00:39:30,474 --> 00:39:32,432
Eu ies.
674
00:39:39,682 --> 00:39:40,974
20 de milioane.
675
00:39:41,182 --> 00:39:43,640
Domnilor, nu vă grăbiți.
676
00:39:43,765 --> 00:39:46,015
Gândiți-vă la suma oferită
de dl Bauman.
677
00:39:46,224 --> 00:39:47,599
Da.
678
00:39:47,974 --> 00:39:50,015
Gândiți-vă cât vreți.
679
00:39:54,474 --> 00:39:56,015
Georges !
680
00:39:56,765 --> 00:39:57,974
Trezeşte-te !
681
00:40:06,682 --> 00:40:09,349
Scuzați-mă.
Unde e toaleta ?
682
00:40:24,807 --> 00:40:26,932
Trebuie să rupem valvele
astea în acelaşi timp.
683
00:40:30,349 --> 00:40:31,516
Hai !
684
00:40:47,057 --> 00:40:48,639
Trebuia să bat.
685
00:40:49,266 --> 00:40:51,558
Jack, mă bucur că eşti tu.
686
00:40:51,640 --> 00:40:56,224
MacGyver ! Şi minunata
Elena Iturbe sau mă rog...
687
00:40:56,349 --> 00:40:59,391
- Mă bucur să te revăd.
- E cu noi, Jack.
688
00:40:59,474 --> 00:41:01,182
A fost de acord să depună
mărturie împotriva lui Donnay.
689
00:41:02,307 --> 00:41:04,141
Să mergem înainte
să ne verifice cineva.
690
00:41:04,307 --> 00:41:05,474
Nu te teme.
691
00:41:05,558 --> 00:41:07,266
Pete e cu Donna, câştigă timp.
692
00:41:07,391 --> 00:41:08,432
- Pete ?
- Da.
693
00:41:08,516 --> 00:41:10,391
A auzit că avem probleme
şi a venit într-un suflet.
694
00:41:10,474 --> 00:41:12,099
Face pe cumpărătorul
la licitația lui Donnay.
695
00:41:12,182 --> 00:41:14,849
Eu trebuia să te găsesc pe tine
şi am făcut-o. Genial !
696
00:41:14,974 --> 00:41:17,266
Pentru Dumnezeu,
putem pleca ?
697
00:41:28,558 --> 00:41:29,682
Unde e ?
698
00:41:29,807 --> 00:41:31,807
Probabil, s-a dus să-i spună
lui Donnay că Pete e un impostor.
699
00:41:31,932 --> 00:41:34,015
Atunci, să folosim chestia asta
ca să ieşim de aici !
700
00:41:34,099 --> 00:41:36,682
- Şi să-l lăsăm pe Pete ?
- Nu. Unde e licitația ?
701
00:41:36,765 --> 00:41:39,682
În camera de degustare,
dincolo de peretele ăsta.
702
00:41:41,266 --> 00:41:43,015
Ajută-mă.
703
00:41:45,639 --> 00:41:46,890
Uşurel...
704
00:41:47,599 --> 00:41:49,599
22 500 000.
705
00:41:49,640 --> 00:41:51,057
E o nebunie.
706
00:41:51,141 --> 00:41:52,599
Am terminat.
707
00:41:54,640 --> 00:41:58,432
O dată, de două ori, adjudecat !
708
00:41:58,558 --> 00:41:59,974
Nu e Bauman, e un impostor.
709
00:42:00,057 --> 00:42:01,639
A venit cu Salton.
710
00:42:01,682 --> 00:42:03,558
Liniştiți-vă, domnilor.
711
00:42:03,765 --> 00:42:04,807
Dalton ?
712
00:42:04,890 --> 00:42:06,890
L-am închis cu MacGyver
şi cu fata.
713
00:42:07,015 --> 00:42:08,349
Nu pleacă nicăieri.
714
00:42:08,807 --> 00:42:10,890
Cred că asta înseamnă
715
00:42:11,015 --> 00:42:13,474
că nu-mi vinzi bijuteriile...
716
00:42:13,765 --> 00:42:15,807
Foarte amuzant...
717
00:42:16,015 --> 00:42:17,639
Nu prea cred.
718
00:42:17,765 --> 00:42:19,807
Omorâți-l acum
şi să continuăm afacerile.
719
00:42:20,015 --> 00:42:21,015
Da.
720
00:42:21,640 --> 00:42:23,141
De acord.
721
00:42:23,432 --> 00:42:26,974
Adio, dle Bauman !
722
00:42:41,099 --> 00:42:42,849
Domnilor...
723
00:42:43,474 --> 00:42:46,057
Nu cred că vreți să faceți asta.
724
00:42:47,639 --> 00:42:50,682
Mai ales, în fața unor martori.
725
00:42:54,349 --> 00:42:57,307
Domnule, toți suntem complici.
726
00:42:57,849 --> 00:43:01,141
Da, nu m-am gândit aşa...
727
00:43:02,932 --> 00:43:06,182
O să murdărim bijuteriile.
728
00:43:07,266 --> 00:43:08,765
Da.
729
00:43:09,932 --> 00:43:11,391
Nu am vrea ca sângele tău
730
00:43:11,474 --> 00:43:15,099
să se împrăştie pe bijuterii.
731
00:43:18,974 --> 00:43:20,349
Asta e.
732
00:43:20,432 --> 00:43:23,639
- Sper că va merge.
- Şi eu. Stai acolo.
733
00:43:23,807 --> 00:43:29,057
La trei. 1, 2, 3 !
734
00:43:35,349 --> 00:43:37,391
Hai !
735
00:43:38,807 --> 00:43:39,932
Acum, Robert.
736
00:43:42,849 --> 00:43:43,849
Să mergem !
737
00:43:57,765 --> 00:43:58,932
Stați !
738
00:44:05,599 --> 00:44:07,890
Îmi pare rău că dau buzna aşa.
739
00:44:07,974 --> 00:44:09,391
Ce a durat atât ?
740
00:44:09,474 --> 00:44:11,974
Nu-i aşa că suntem grozavi ?
Ce echipă !
741
00:44:12,057 --> 00:44:13,474
Şi, cum suntem toți aici,
742
00:44:13,599 --> 00:44:14,974
am auzit de o comoară scufundată.
743
00:44:15,057 --> 00:44:16,723
50 de milioane de dolari
în aur nazist.
744
00:44:16,807 --> 00:44:18,391
Nava a fost lovită de torpilă
în largul coastei
745
00:44:18,474 --> 00:44:19,639
şi aurul s-a pierdut.
746
00:44:19,682 --> 00:44:23,015
Nu ne trebuie decât un clopot
de scufundare şi trei costume...
747
00:44:32,682 --> 00:44:34,599
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14
747
00:44:35,305 --> 00:45:35,646
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org