"MacGyver" Unfinished Business
ID | 13182893 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Unfinished Business |
Release Name | MacGyver.1985.S04E19.VOYO.WEB-DL |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638815 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:15,099 --> 00:01:17,890
Seria 4, episodul 19
SOCOTELI NEÎNCHEIATE
3
00:03:11,765 --> 00:03:13,391
Bine ai revenit în lume !
4
00:03:14,057 --> 00:03:16,224
Ți-am găsit ținta. E aici.
5
00:03:17,266 --> 00:03:18,266
În camping.
6
00:03:18,599 --> 00:03:22,516
Zona e plină de trasee marcate,
aşa că va fi uşor de găsit.
7
00:03:23,266 --> 00:03:26,266
Există o singură problemă.
Are vreo doi băieți cu el.
8
00:03:26,349 --> 00:03:29,682
Dacă mă întrebi pe mine, ar trebui
să aştepți până rămâne singur.
9
00:03:29,765 --> 00:03:31,807
Dar de ce vrei să vorbeşti cu el ?
10
00:03:31,890 --> 00:03:33,890
E tare ciudat, să ştii.
11
00:03:34,599 --> 00:03:36,723
Mai sigur ar fi să-l mierleşti,
şi gata.
12
00:03:42,349 --> 00:03:44,474
Dar nu e treaba mea.
13
00:03:45,224 --> 00:03:47,224
Faci ce crezi de cuviință, nu ?
14
00:03:48,890 --> 00:03:49,890
Maşina e acolo.
15
00:03:52,349 --> 00:03:53,932
Vânătoare plăcută !
16
00:04:39,639 --> 00:04:41,974
- Stai să te ajut, Pete.
- Mersi.
17
00:04:48,765 --> 00:04:52,266
Ne-ar ajuta dacă ar pune toată lumea
osul la muncă.
18
00:04:52,639 --> 00:04:56,057
Fotografiile astea ar putea avea
valoare documentară într-o zi.
19
00:04:56,141 --> 00:04:58,640
Ultima mare descoperire de aur
de pe coasta de nord-vest.
20
00:04:58,723 --> 00:05:00,349
N-aş fi aşa de sigur, Jack.
21
00:05:01,099 --> 00:05:02,765
Singurul aur pe care o să-l găsim
22
00:05:02,849 --> 00:05:05,599
e ce-a mai rămas dintr-un filon
epuizat acum 50 de ani.
23
00:05:05,640 --> 00:05:07,807
Vom vedea, prietene !
24
00:05:08,391 --> 00:05:11,516
- Ai reparat vechitura asta ?
- Să facem o încercare.
25
00:05:12,599 --> 00:05:15,307
Să văd dacă am înțeles.
Pietrişul scos de noi din râu
26
00:05:15,391 --> 00:05:16,849
e filtrat de chestia asta.
27
00:05:17,391 --> 00:05:19,141
- Jgheab de spălare.
- Corect.
28
00:05:20,723 --> 00:05:22,682
- Iar noroiul...
- Concentrat.
29
00:05:23,474 --> 00:05:24,723
Sunt concentrat, Mac.
30
00:05:25,432 --> 00:05:26,974
Ăsta se cheamă concentrat.
31
00:05:27,640 --> 00:05:28,640
Bine.
32
00:05:29,640 --> 00:05:31,474
Cum zici tu, tipicarule.
33
00:05:32,015 --> 00:05:34,807
Concentratul intră
în învârtitoarea asta...
34
00:05:34,890 --> 00:05:37,849
- Separator.
- Care spală mizeria şi rămâne aurul.
35
00:05:37,932 --> 00:05:39,765
Ce-mi place ! O să fiu...
36
00:05:40,349 --> 00:05:43,099
O să fim bogați !
E scris în stele !
37
00:05:44,391 --> 00:05:46,640
O să fii dezamăgit din nou !
38
00:05:47,015 --> 00:05:48,639
Nici vorbă ! Aşa e sortit.
39
00:05:49,057 --> 00:05:52,849
Nu e o întâmplare unde şi când
a jucat Jack Dalton pocher.
40
00:05:52,932 --> 00:05:55,516
A câştigat drepturile
asupra unei mine de aur.
41
00:05:55,599 --> 00:05:57,639
Nu se poate să nu fie aur aici.
42
00:05:59,849 --> 00:06:03,015
- Îl miros !
- Miroase doar a aer curat.
43
00:06:03,432 --> 00:06:06,474
E singurul motiv pentru care
am venit cu tine aici.
44
00:06:06,558 --> 00:06:07,558
Vom vedea.
45
00:06:44,182 --> 00:06:46,391
Să curgă pepitele !
46
00:06:47,890 --> 00:06:50,599
Stai puțin, Jack !
47
00:06:53,307 --> 00:06:54,932
Mai încet, Jack !
48
00:06:56,474 --> 00:06:58,015
Hai, Jack, opreşte-te !
49
00:07:04,474 --> 00:07:05,558
Unde e aurul ?
50
00:07:19,516 --> 00:07:20,682
Ăsta e tot ?
51
00:07:21,639 --> 00:07:22,639
Asta am câştigat ?
52
00:07:23,599 --> 00:07:25,349
Te aşteptai la brățări de aur ?
53
00:07:26,765 --> 00:07:30,682
Visezi, plănuieşti, munceşti
şi te alegi cu deget de praf ?
54
00:07:31,391 --> 00:07:32,765
Cum rămâne cu soarta mea ?
55
00:07:32,849 --> 00:07:36,307
Cred că soarta ți-a dăruit
vreo 15 dolari de aur pe săptămână.
56
00:08:49,516 --> 00:08:53,807
Priviți ! Cam puțin,
pentru o săptămână de muncă fizică.
57
00:08:53,890 --> 00:08:56,307
Jack, o să fii mereu dezamăgit,
58
00:08:56,391 --> 00:08:58,765
pentru că mereu cauți
să te îmbogățeşti rapid.
59
00:08:59,391 --> 00:09:02,099
Eu numesc asta risc calculat.
60
00:09:02,182 --> 00:09:04,224
Risc calculat greşit,
vrei să spui.
61
00:09:04,307 --> 00:09:08,599
Stai puțin ! Ca atunci când ai luat
acel avion la un preț de nimic.
62
00:09:11,015 --> 00:09:13,224
Se deschide trenul de aterizare.
Hopa !
63
00:09:13,599 --> 00:09:15,807
"Hopa" ?
Ce vrei să spui cu "hopa" ?
64
00:09:15,890 --> 00:09:18,266
Anticipez o mică problemă la sosire.
65
00:09:18,765 --> 00:09:20,765
- Ce ?!
- Vezi luminițele astea ?
66
00:09:20,849 --> 00:09:23,640
Vestea bună e că roata dreaptă
a coborât.
67
00:09:26,765 --> 00:09:29,307
Vestea proastă e că roata stângă
n-a coborât.
68
00:09:29,391 --> 00:09:31,182
Vrei să spui că nu putem ateriza ?
69
00:09:31,640 --> 00:09:34,807
- N-o să scăpăm, nu-i aşa ?
- Ce faci ? Unde te duci ?
70
00:09:35,558 --> 00:09:37,682
Unde te duci cu aia ?
Avem o singură paraşută.
71
00:09:37,765 --> 00:09:39,141
Şi a cui e vina ?
72
00:09:39,639 --> 00:09:41,639
Bine... Dar cu mine cum rămâne ?
73
00:09:42,057 --> 00:09:44,516
Jack, căpitanul se scufundă
o dată cu nava.
74
00:09:44,890 --> 00:09:46,432
Eu sunt doar mecanicul.
75
00:10:32,765 --> 00:10:35,599
S-a scurs lichidul hidraulic !
76
00:10:37,307 --> 00:10:39,015
Ne apropiem de aerodrom.
77
00:10:39,099 --> 00:10:43,391
Ai vreo patru minute
să găseşti un plan ingenios.
78
00:10:43,474 --> 00:10:45,141
De preferat, unul funcțional.
79
00:12:00,391 --> 00:12:03,349
Două lumini verzi !
MacGyver, eşti minunat !
80
00:12:20,932 --> 00:12:22,474
Jack !
81
00:12:26,141 --> 00:12:27,349
MacGyver !
82
00:12:31,057 --> 00:12:34,599
Jack, când o să înveți şi tu
că totul se plăteşte ?
83
00:12:34,890 --> 00:12:38,682
Aşa îmi mulțumesc prietenii mei
după ce le-am oferit o ocazie de aur ?
84
00:12:39,015 --> 00:12:41,015
Imaginați-vă întristarea mea !
85
00:13:20,599 --> 00:13:23,682
Am o idee ! Poate e un filon
în amonte, o mină de aur.
86
00:13:23,765 --> 00:13:25,099
Hai să căutăm !
87
00:13:26,307 --> 00:13:27,307
Nici gând !
88
00:13:27,723 --> 00:13:29,932
Eu nu mai intru niciodată
într-o mină cu tine,
89
00:13:30,015 --> 00:13:31,639
după ce am pățit ultima dată.
90
00:13:40,890 --> 00:13:43,015
Vai, ce privelişte frumoasă !
91
00:13:46,141 --> 00:13:49,141
I-am găsit, la naiba !
92
00:13:51,432 --> 00:13:52,849
Ei bine, băieți...
93
00:13:54,974 --> 00:13:56,890
... a sosit clipa despărțirii.
94
00:14:00,182 --> 00:14:04,391
Eu sunt de părere că nu are rost
să lăsăm probe balistice.
95
00:14:05,057 --> 00:14:07,432
Băieții ăştia au evadat,
s-au ascuns într-o mină
96
00:14:07,516 --> 00:14:10,349
şi au aprins o lumânare care s-a
dovedit a fi un baton de dinamită.
97
00:14:10,432 --> 00:14:11,432
Ce păcat !
98
00:14:13,765 --> 00:14:14,765
Bodine !
99
00:14:27,432 --> 00:14:28,890
MacGyver, dinamita !
100
00:14:30,599 --> 00:14:34,349
Nu ! Nu banii, Mac !
101
00:14:35,224 --> 00:14:36,432
Înapoi !
102
00:14:55,723 --> 00:14:58,807
Cinci milioane de dolari...
103
00:15:01,057 --> 00:15:02,474
Lasă, Jack...
104
00:15:03,640 --> 00:15:04,723
Erau doar bani.
105
00:15:09,182 --> 00:15:11,432
Poate o să te şocheze asta, Jack,
106
00:15:11,516 --> 00:15:13,639
dar cei mai mulți oameni
trăiesc din muncă,
107
00:15:13,682 --> 00:15:17,224
în loc să-şi târască prietenii
dintr-un dezastru în altul.
108
00:15:17,307 --> 00:15:19,723
Eu ? Pe cine am târât eu ?
109
00:15:19,807 --> 00:15:21,558
Să-ți amintesc cum ne-ai amestecat
110
00:15:21,639 --> 00:15:23,765
în jaful unor bijuterii
de 30 de milioane ?
111
00:15:23,849 --> 00:15:25,765
Acolo clar n-a fost vina mea.
112
00:15:27,516 --> 00:15:30,307
Da, foarte corect.
113
00:15:31,723 --> 00:15:35,224
Create pentru o regină,
demne de o prințesă.
114
00:15:35,307 --> 00:15:37,558
Mulțumesc. La revedere, dle Warwick !
115
00:15:41,099 --> 00:15:44,558
- Pot să te ajut ?
- Cu bijuteriile ? Nu sunt grele.
116
00:15:45,057 --> 00:15:46,682
Frumoase, dar nu grele.
117
00:15:47,099 --> 00:15:49,558
- Le-ai văzut la televizor ?
- Da.
118
00:15:49,639 --> 00:15:51,099
Şi cum ți s-au părut ?
119
00:15:51,807 --> 00:15:55,099
E un fel epatant de a arăta lumii
că eşti bogat.
120
00:15:55,182 --> 00:15:57,974
- Dezaprobi ?
- Probabil din invidie.
121
00:15:58,057 --> 00:15:59,807
- Putem decola imediat.
- Bine.
122
00:16:02,391 --> 00:16:03,599
Stați !
123
00:16:03,640 --> 00:16:04,640
Hoții !
124
00:16:05,432 --> 00:16:07,015
Pleacă de aici, Jack !
125
00:16:57,932 --> 00:16:59,890
De unde era să ştiu
că erau polițişti ?
126
00:16:59,974 --> 00:17:01,723
La fel cum ar fi trebuit să ştii
127
00:17:01,807 --> 00:17:04,349
că femeia care ne angajase
furase bijuteriile.
128
00:17:04,432 --> 00:17:05,432
Un mic detaliu.
129
00:17:05,516 --> 00:17:08,849
Acest mic detaliu m-a obligat să zbor
până la Toulon, în Franța,
130
00:17:08,932 --> 00:17:10,224
ca să vă salvez viețile.
131
00:17:10,307 --> 00:17:11,723
Să ne salvezi pe noi ?!
132
00:17:11,807 --> 00:17:14,516
Din câte îmi amintesc,
noi te-am salvat pe tine.
133
00:17:15,266 --> 00:17:17,307
Omorâți-l acum şi să trecem la treabă.
134
00:17:17,391 --> 00:17:19,432
Nu cred că vreți
să faceți asta.
135
00:17:21,266 --> 00:17:24,141
Mai ales de față cu martori.
136
00:17:28,057 --> 00:17:30,890
Dar toți de-aici
suntem complici, domnule.
137
00:17:31,639 --> 00:17:34,182
Da... Nu m-am gândit la asta.
138
00:17:40,224 --> 00:17:44,516
Nu vrem să mânjim bijuteriile
cu sângele tău, nu-i aşa ?
139
00:17:49,639 --> 00:17:50,640
Gata.
140
00:17:50,723 --> 00:17:53,474
- Sper să funcționeze.
- Şi eu. Dă-te înapoi.
141
00:17:54,307 --> 00:17:55,349
La trei.
142
00:17:56,015 --> 00:17:57,599
Unu, doi...
143
00:17:58,141 --> 00:17:59,141
... trei !
144
00:18:05,682 --> 00:18:07,057
Acum, Robert !
145
00:18:09,432 --> 00:18:10,432
Hai !
146
00:18:24,599 --> 00:18:25,599
Stai !
147
00:18:32,474 --> 00:18:34,974
Îmi pare rău că am dat buzna aşa.
148
00:18:35,057 --> 00:18:36,349
De ce v-a luat atâta ?
149
00:18:36,432 --> 00:18:38,558
Nu-i aşa că suntem
o echipă grozavă ?
150
00:18:38,932 --> 00:18:42,307
Vezi ? Suntem invincibili
împreună. De ce n-am fi şi bogați ?
151
00:18:43,266 --> 00:18:45,057
Jack, eşti o cauză pierdută.
152
00:18:45,141 --> 00:18:48,640
Există lucruri mai importante în viață
decât vânătoarea de comori.
153
00:18:48,723 --> 00:18:50,099
Pescuitul, de exemplu.
154
00:18:50,682 --> 00:18:53,640
Apropo, aud chemarea păstrăvului.
155
00:18:54,307 --> 00:18:55,474
Pe curând !
156
00:20:04,640 --> 00:20:05,849
Ce înseamnă asta ?
157
00:20:14,974 --> 00:20:15,974
Vânători ?
158
00:20:17,224 --> 00:20:19,974
Aici e rezervație naturală,
vânatul e interzis.
159
00:20:22,807 --> 00:20:24,349
Să vedem ce face Pete.
160
00:20:47,682 --> 00:20:48,682
Pete !
161
00:20:51,849 --> 00:20:52,849
Mac.
162
00:20:58,099 --> 00:20:59,099
Sânge.
163
00:21:06,932 --> 00:21:08,640
Sunt două seturi de urme aici.
164
00:21:09,224 --> 00:21:10,765
Cine l-ar răpi pe Pete ?
165
00:21:11,682 --> 00:21:12,890
Bună întrebare !
166
00:21:25,516 --> 00:21:26,640
Ce ai de gând ?
167
00:21:35,182 --> 00:21:36,349
Încotro ?
168
00:21:39,349 --> 00:21:40,391
Acolo.
169
00:21:45,682 --> 00:21:47,474
Crezi că Pete lasă urme pentru noi ?
170
00:21:47,558 --> 00:21:49,849
Poate vrea să ne facem o idee
despre cine l-a prins.
171
00:21:49,932 --> 00:21:51,432
Ceva legat de Phoenix.
172
00:21:51,849 --> 00:21:53,432
Sau cineva de la Phoenix.
173
00:21:54,182 --> 00:21:56,640
A avut un conflict cu nişte colegi,
acum ceva timp.
174
00:21:56,723 --> 00:21:58,432
Un tip pe nume Matt Webber.
175
00:21:58,849 --> 00:22:01,349
Pete avea încredere în el.
Webber s-a folosit de asta
176
00:22:01,432 --> 00:22:03,639
pentru a sabota o rachetă
pe care o dezafectam.
177
00:22:03,682 --> 00:22:04,682
Am ajuns la zero ?
178
00:22:04,765 --> 00:22:07,432
Toți cei 35 000 de litri
au fost scoşi.
179
00:22:08,266 --> 00:22:10,266
Confirm că avem volum zero.
180
00:22:10,349 --> 00:22:13,015
Opriți pompa şi pregătiți-vă
pentru separare.
181
00:22:13,349 --> 00:22:16,807
Începem oprirea şi separarea.
Ceasurile oscilează.
182
00:22:16,890 --> 00:22:21,266
Am detectat o sarcină care creşte.
Oscilația e de 25 de volți.
183
00:22:23,599 --> 00:22:25,974
Alertă de urgență !
184
00:22:26,682 --> 00:22:29,099
Evacuați zona !
185
00:22:34,015 --> 00:22:36,639
Opriți toate sistemele,
aduceți întăriri !
186
00:22:37,516 --> 00:22:40,640
Aduceți elicopterul medical
şi eliberați zona !
187
00:22:41,974 --> 00:22:45,558
- Stingeți-l !
- Alertă de urgență !
188
00:22:46,057 --> 00:22:50,932
Incident termin în clădirea 3.
189
00:22:51,307 --> 00:22:54,224
Alertă de urgență !
190
00:22:54,723 --> 00:22:58,307
- Ai grijă !
- Aduceți camionul cu spumă !
191
00:23:05,849 --> 00:23:07,932
E conştient şi respiră singur.
192
00:23:13,224 --> 00:23:14,224
Pete ?
193
00:23:35,015 --> 00:23:36,890
Şi Pete a crezut
că a fost vina lui ?
194
00:23:36,974 --> 00:23:38,974
Intenția era să credem toți asta.
195
00:23:39,057 --> 00:23:43,516
Webber plănuia să forțeze pensionarea
lui Pete, ca să-i ia locul.
196
00:23:44,141 --> 00:23:47,640
Dar, când am aflat adevărul,
Pete l-a "pensionat" pe Webber.
197
00:23:48,349 --> 00:23:52,224
Iar eu şi Nikki am salvat ostaticul
lui Webber dintr-un vagon de tren.
198
00:24:01,765 --> 00:24:03,432
Ce naiba ?
199
00:24:04,974 --> 00:24:06,516
- Ce e asta ?
- Deschide uşa !
200
00:24:20,057 --> 00:24:21,474
Ai grijă de Amundi !
201
00:24:45,807 --> 00:24:47,639
Încă doi şomeri.
202
00:24:47,682 --> 00:24:50,432
Dacă e acest Webber,
de ce nu l-a ucis pe Pete ?
203
00:24:51,182 --> 00:24:52,182
Nu ştiu.
204
00:24:52,765 --> 00:24:55,599
Dar am impresia că răpitorul
vrea să-l urmăm.
205
00:24:56,057 --> 00:24:59,182
Da. De-aia a lăsat pălăria
şi sculele de pescuit în urmă.
206
00:24:59,266 --> 00:25:00,558
Se joacă cu noi.
207
00:25:01,224 --> 00:25:02,224
Mac !
208
00:25:03,682 --> 00:25:07,141
Ştim pe cineva căruia îi place
să se joace de-a criminalul costumat ?
209
00:25:07,224 --> 00:25:08,974
- Murdoc.
- Exact.
210
00:25:09,849 --> 00:25:11,349
Poate ne vrea pe toți trei.
211
00:25:11,432 --> 00:25:14,890
Ca atunci când a aranjat
să ne întâlnim la cimitirul de maşini.
212
00:25:15,849 --> 00:25:18,391
Priveşte ! "In memoriam".
213
00:25:18,474 --> 00:25:21,307
"Trei prieteni dragi,
dispăruți prematur."
214
00:25:21,391 --> 00:25:24,723
- "Peter Thornton..."
- "Jack Dalton, MacGyver."
215
00:25:30,391 --> 00:25:31,932
Ce se întâmplă ?
216
00:25:53,890 --> 00:25:55,474
Uşile sunt înțepenite.
217
00:26:07,723 --> 00:26:08,723
Eşti bine ?
218
00:26:08,807 --> 00:26:11,807
Nu Jack Dalton ne-a adus aici.
219
00:26:11,890 --> 00:26:13,640
E Murdoc !
220
00:26:20,807 --> 00:26:22,807
Ați avut noroc că ați ieşit de acolo.
221
00:26:23,266 --> 00:26:25,349
Murdoc ăsta e plin de surprize.
222
00:26:25,432 --> 00:26:28,141
Are un talent
de a apărea din senin.
223
00:26:29,307 --> 00:26:30,974
Murdoc cunoaşte zona.
224
00:26:31,474 --> 00:26:33,932
Cabana lui Pete e în apropiere,
nu-i aşa ?
225
00:26:34,015 --> 00:26:35,015
A fost cândva.
226
00:26:37,682 --> 00:26:39,224
Mă mai ții minte, MacGyver ?
227
00:26:39,307 --> 00:26:41,099
După ultima noastră întâlnire,
228
00:26:41,182 --> 00:26:43,890
am rămas cu oase rupte
şi carnea arsă !
229
00:26:44,391 --> 00:26:46,558
L-am văzut pe nebunul ăsta
în magazin.
230
00:26:46,639 --> 00:26:49,807
Ăsta e Murdoc.
Nu e un asasin obişnuit.
231
00:26:53,765 --> 00:26:55,599
Pregăteşte-te să fugi spre uşă !
232
00:27:07,015 --> 00:27:08,807
- Unde plecați ?
- Păzea !
233
00:27:16,224 --> 00:27:17,558
Deschide uşa !
234
00:27:27,558 --> 00:27:29,765
Fugi ! Du-te la jeep !
235
00:27:42,141 --> 00:27:44,682
- Luăm maşina ta sau pe a mea ?
- A mea.
236
00:27:46,266 --> 00:27:48,224
- O, nu...
- O luăm pe a ta.
237
00:27:48,765 --> 00:27:49,765
Cheile !
238
00:27:52,682 --> 00:27:54,890
Focul n-o să-l întârzie mult.
239
00:28:01,266 --> 00:28:02,432
ADIO ŞI LA BUNĂ PRĂJIRE !
240
00:28:02,516 --> 00:28:03,932
Tipul ăsta e nebun !
241
00:28:04,015 --> 00:28:05,266
Mie-mi spui ?
242
00:28:09,723 --> 00:28:10,849
Doamne !
243
00:28:11,640 --> 00:28:13,807
Stai puțin ! Fă linişte !
244
00:28:15,807 --> 00:28:17,182
Ce se aude ?
245
00:28:21,349 --> 00:28:22,474
Nu-i a bună.
246
00:29:01,015 --> 00:29:03,474
E nebun. Tipul ăla
nu renunță niciodată.
247
00:29:04,765 --> 00:29:06,224
Mie-mi spui ?
248
00:29:30,307 --> 00:29:33,599
Din punctul meu de vedere,
oamenii mascați sunt fie laşi,
249
00:29:33,640 --> 00:29:36,849
fie le e ruşine să-şi arate fața.
Tu din ce categorie eşti ?
250
00:29:41,723 --> 00:29:43,141
Cine eşti ?
251
00:30:01,057 --> 00:30:02,057
Mac !
252
00:30:04,516 --> 00:30:06,099
Stai, Jack !
253
00:30:08,266 --> 00:30:10,807
- Ar putea fi minat.
- Cine ar mina un portofel ?
254
00:30:11,474 --> 00:30:13,890
- Cine ar mina un pat ?
- Murdoc.
255
00:30:15,639 --> 00:30:16,890
Uite actele.
256
00:30:17,723 --> 00:30:20,015
- Nu mişca !
- Cât timp crezi că...
257
00:30:21,890 --> 00:30:23,432
De ce ? Ce e ?
258
00:30:23,723 --> 00:30:25,849
N-ai auzit un clic când te-ai aşezat ?
259
00:30:28,057 --> 00:30:29,057
Acel clic...
260
00:30:30,640 --> 00:30:32,640
Cel pe care îl auzi înainte de...
261
00:30:33,474 --> 00:30:34,474
... o explozie ?
262
00:30:39,639 --> 00:30:43,141
Probabil e o încărcătură mică,
concepută special.
263
00:30:43,639 --> 00:30:45,599
Va distruge doar patul.
264
00:30:46,432 --> 00:30:47,807
Şi tipul care stă pe pat ?
265
00:30:48,599 --> 00:30:49,932
Da, şi pe el.
266
00:30:54,890 --> 00:30:56,558
Măiculiță !
267
00:30:56,890 --> 00:30:58,432
Frumos lucrat !
268
00:30:59,307 --> 00:31:00,682
Foarte inteligent !
269
00:31:01,307 --> 00:31:04,307
Orice încercare de a o dezamorsa
va provoca explozia.
270
00:31:04,682 --> 00:31:05,974
Încetează !
271
00:31:06,432 --> 00:31:10,015
Mă bucur că apreciezi calitatea
lucrării, dar eu sunt ținta !
272
00:31:10,099 --> 00:31:13,391
Uşurel !
Păstrează-ți calmul, MacGyver.
273
00:31:13,474 --> 00:31:17,391
Important e să ținem minte
că o astfel de încărcătură
274
00:31:17,807 --> 00:31:21,182
explodează aproape cu totul în sus.
275
00:31:24,558 --> 00:31:25,558
Bun...
276
00:31:26,349 --> 00:31:27,516
Dă-mi mâna.
277
00:31:31,516 --> 00:31:33,974
- Dă-mi mâna !
- Ți-o dau.
278
00:31:37,474 --> 00:31:38,474
Acum.
279
00:31:39,807 --> 00:31:40,807
Acum !
280
00:32:08,639 --> 00:32:10,682
Jack, poteca asta duce la drum.
281
00:32:11,307 --> 00:32:14,432
E un telefon la magazinul lui Ellard.
Ia jeepul şi du-te după ajutor.
282
00:32:14,516 --> 00:32:16,474
Şi să vă las pe tine şi pe Pete ?
Nici gând,compadre .
283
00:32:16,558 --> 00:32:19,307
E cea mai bună şansă a noastră,
crede-mă.
284
00:33:06,682 --> 00:33:09,474
- Tu cine eşti ?
- Nu contează. Condu !
285
00:33:11,849 --> 00:33:13,723
Ai grijă, ar putea fi încărcat.
286
00:34:04,765 --> 00:34:05,974
Jack, nu !
287
00:34:06,057 --> 00:34:08,682
- Tipul te-a prins şi pe tine ?
- Tipa, Pete.
288
00:34:09,224 --> 00:34:10,224
E o tipă.
289
00:34:13,182 --> 00:34:14,182
Tu...
290
00:34:14,599 --> 00:34:17,474
- O cunoşti pe doamna ?
- O cheamă Deborah.
291
00:34:18,932 --> 00:34:22,391
Ai fi putut să ne ucizi pe toți
de zece ori. De ce acest joc ?
292
00:34:22,474 --> 00:34:23,723
Nu e niciun joc, Pete.
293
00:34:23,807 --> 00:34:26,516
Eu şi MacGyver avem
nişte socoteli neîncheiate.
294
00:34:26,599 --> 00:34:31,099
Da... Îmi amintesc unele dintre
socotelile voastre neîncheiate.
295
00:34:32,516 --> 00:34:34,599
- Împinge-mi barca, te rog.
- Sigur.
296
00:34:42,391 --> 00:34:44,391
- Nu uita să încui uşa.
- Nu uit.
297
00:34:44,474 --> 00:34:47,391
Iar tu nu uita să vii diseară.
E rândul tău să găteşti.
298
00:34:47,474 --> 00:34:48,723
S-a făcut !
299
00:35:15,723 --> 00:35:18,682
Tu eşti Deborah care l-a orbit
când a explodat barca ?
300
00:35:18,765 --> 00:35:21,182
MacGyver nu trebuia să orbească.
301
00:35:22,599 --> 00:35:24,099
Trebuia să moară.
302
00:35:25,015 --> 00:35:26,474
Şi ce vrei de la noi ?
303
00:35:28,516 --> 00:35:32,349
Ca pescar, ar trebui să ştii
că momeala vie e cea mai bună.
304
00:35:33,639 --> 00:35:35,266
Voi sunteți doar momeala.
305
00:35:37,640 --> 00:35:40,474
MacGyver va veni în scurt timp,
vă asigur.
306
00:35:58,057 --> 00:36:01,099
Dragă MacGyver,
ce bine-mi pare să te văd.
307
00:36:02,224 --> 00:36:05,224
Poți să-ți găseşti prietenii
la Stânca lui Whistler.
308
00:36:12,807 --> 00:36:13,932
MacGyver ?
309
00:36:17,182 --> 00:36:18,974
Ce zici, MacGyver ?
310
00:36:20,765 --> 00:36:23,349
Te bucuri să mă vezi sau nu ?
311
00:36:25,391 --> 00:36:26,391
Deborah.
312
00:37:00,307 --> 00:37:02,640
Am ajuns. Hai !
313
00:37:28,974 --> 00:37:29,974
Deborah...
314
00:37:31,141 --> 00:37:32,141
... unde suntem ?
315
00:37:34,266 --> 00:37:36,057
Îmi pare rău că s-a ajuns aici.
316
00:38:00,349 --> 00:38:01,599
Hai, scumpule !
317
00:38:02,932 --> 00:38:05,099
Nu-ți îngreuna situația !
318
00:38:05,432 --> 00:38:07,599
Gata cu joaca
de-a şoarecele şi pisica.
319
00:38:07,640 --> 00:38:09,307
Ştim amândoi că s-a terminat.
320
00:38:41,099 --> 00:38:44,182
Ştii, trebuie să recunosc
că a fost plăcut.
321
00:38:44,932 --> 00:38:46,723
Dacă ai fi murit în explozia bărcii,
322
00:38:46,807 --> 00:38:48,974
ai fi rămas cu amintiri plăcute
despre mine.
323
00:38:51,974 --> 00:38:53,015
Deborah ?
324
00:38:54,432 --> 00:38:56,141
Vrei să vorbim despre asta ?
325
00:38:56,558 --> 00:38:58,474
Am vorbit deja, nu-ți aminteşti ?
326
00:39:09,099 --> 00:39:12,932
Ți-am dat toate şansele din lume
să încheiem afacerea cum vrei tu.
327
00:39:13,015 --> 00:39:14,932
Sunt negociator, MacGyver.
328
00:39:17,099 --> 00:39:19,890
Dar nu, tu ai ținut neapărat
să faci pe eroul.
329
00:39:21,558 --> 00:39:25,015
Ştii ceva ? Poate că Matt
va da portului numele tău.
330
00:40:10,558 --> 00:40:12,182
Pete ! Jack !
331
00:40:17,849 --> 00:40:19,307
Arată-te, MacGyver !
332
00:40:21,015 --> 00:40:23,057
Dacă nu te arăți acum, îi omor.
333
00:40:23,639 --> 00:40:24,932
Ştii că nu voi ezita.
334
00:40:27,723 --> 00:40:29,765
Următorul va fi
în capul lui Thornton !
335
00:40:31,640 --> 00:40:32,640
Bine.
336
00:40:48,890 --> 00:40:50,807
Vrei să-mi spui şi mie
de ce faci asta ?
337
00:40:51,516 --> 00:40:54,266
Pentru că avem de terminat
o treabă, scumpule:
338
00:40:54,349 --> 00:40:55,349
să te omor.
339
00:40:59,349 --> 00:41:02,558
Din cauza ta, am dat greş
pentru prima dată în cariera mea.
340
00:41:03,516 --> 00:41:07,141
Am petrecut ultimii doi ani
în închisoare şi m-am întrebat de ce.
341
00:41:07,640 --> 00:41:08,932
Şi ce răspuns ai găsit ?
342
00:41:09,599 --> 00:41:10,849
Am plătit prețul.
343
00:41:12,391 --> 00:41:15,099
Pentru faptul că m-am lăsat
orbită de sentimente.
344
00:41:20,849 --> 00:41:24,474
Întotdeauna am reuşit să găsesc
un motiv să-mi urăsc victimele.
345
00:41:24,807 --> 00:41:26,849
Asta îmi uşura mult misiunea.
346
00:41:27,224 --> 00:41:28,432
Îmi crea un avantaj.
347
00:41:33,057 --> 00:41:35,224
De-asta ai câştigat, MacGyver.
348
00:41:37,432 --> 00:41:39,849
Pentru că n-am găsit motiv
să te urăsc.
349
00:41:41,765 --> 00:41:42,765
Îmi pare rău.
350
00:41:43,807 --> 00:41:47,558
Dar uite ce e,
dacă ai vrut doar să mă omori,
351
00:41:49,391 --> 00:41:50,807
de ce te-ai chinuit atât ?
352
00:41:51,349 --> 00:41:53,474
Ai fi putut să mă lichidezi
de mult.
353
00:41:57,015 --> 00:41:59,057
Trebuia să te privesc în ochi.
354
00:42:00,890 --> 00:42:03,682
Să văd dacă mai simt
ce-am simțit înainte...
355
00:42:07,266 --> 00:42:09,307
... şi totuşi să apăs pe trăgaci.
356
00:42:14,807 --> 00:42:15,807
Şi ?
357
00:42:17,266 --> 00:42:18,639
Adio, MacGyver.
358
00:42:38,516 --> 00:42:39,516
MacGyver ?
359
00:42:42,723 --> 00:42:44,015
Ajută-mă, te rog !
360
00:42:45,307 --> 00:42:48,182
Nu mă lăsa să mor !
Alunec. Mă ții ?
361
00:42:48,266 --> 00:42:49,516
Dă-mi mâna, aşa !
362
00:42:51,474 --> 00:42:52,640
Te țin.
- Bine.
363
00:42:58,182 --> 00:42:59,266
Nu mă lăsa să cad !
364
00:43:00,932 --> 00:43:01,932
Trage-mă !
365
00:43:42,558 --> 00:43:43,558
Mac ?
366
00:43:48,266 --> 00:43:49,266
Nu înțeleg.
367
00:43:49,974 --> 00:43:50,974
O prinsesem.
368
00:43:51,682 --> 00:43:52,723
Era în siguranță.
369
00:43:52,807 --> 00:43:56,474
Ai făcut mai mult decât ar fi făcut
oricine altcineva. A fost alegerea ei.
370
00:43:57,266 --> 00:43:58,599
Scorpionul.
371
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
Ce ?
372
00:44:01,599 --> 00:44:04,640
Mi-am adus aminte fabula
cu țestoasa şi scorpionul.
373
00:44:05,099 --> 00:44:08,266
Scorpionul voia să treacă râul,
dar nu ştia să înoate.
374
00:44:08,807 --> 00:44:11,890
Aşa că o întreabă pe țestoasă
dacă se poate urca pe spatele ei.
375
00:44:11,974 --> 00:44:13,807
Țestoasa credea că nu are
motiv să se teamă,
376
00:44:13,890 --> 00:44:17,015
pentru că scorpionul sigur n-ar fi
înțepat-o, ca să nu se înece amândoi.
377
00:44:17,099 --> 00:44:19,640
Şi i-a zis: "Sigur, urcă-te,
te trec eu râul."
378
00:44:19,723 --> 00:44:23,266
La jumătatea drumului,
scorpionul a înțepat-o.
379
00:44:24,141 --> 00:44:25,723
În timp ce se scufundau,
380
00:44:25,807 --> 00:44:29,099
țestoasa s-a întors spre scorpion
şi l-a întrebat: "De ce ?"
381
00:44:29,474 --> 00:44:33,015
"De ce ai făcut asta ?
Acum o să murim amândoi."
382
00:44:33,974 --> 00:44:36,391
Ştiți care a fost
răspunsul scorpionului ?
383
00:44:38,474 --> 00:44:40,640
"Pentru că asta e firea mea."
384
00:44:43,640 --> 00:44:44,807
Bună poveste, Pete !
385
00:44:48,015 --> 00:44:49,015
Da.
386
00:44:58,266 --> 00:45:01,266
Redactor
AURELIAN RADU
387
00:45:04,723 --> 00:45:07,723
SFÂRŞITUL EPISODULUI 19
387
00:45:08,305 --> 00:46:08,465
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm