"MacGyver" Brainwashed
ID | 13182896 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Brainwashed |
Release Name | MacGyver.1985.S04E16.VOYO.WEB-DL |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638686 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:11,639 --> 00:01:13,765
Seria 4, episodul 16
SPĂLAȚI PE CREIER
3
00:01:32,224 --> 00:01:33,974
Dl Thornton ar fi trebuit
să ajungă acum o oră.
4
00:01:34,057 --> 00:01:36,349
Vicepreşedintele Mantu
întreabă de el.
5
00:01:36,432 --> 00:01:39,266
Sunt sigur că a fost reținut undeva,
dră Hendrix.
6
00:01:39,349 --> 00:01:41,932
Nu e un motiv
pentru a insulta demnitari străini.
7
00:01:42,015 --> 00:01:44,807
Eu nu văd lucrurile...
Vedeți ?
8
00:01:54,558 --> 00:01:56,307
Scuze pentru întârziere !
9
00:02:01,682 --> 00:02:04,057
- Se pare că am ajuns la fix.
- La limită.
10
00:02:05,349 --> 00:02:07,266
Dra Hendrix. Foarte eficientă.
11
00:02:12,932 --> 00:02:15,474
Vine elicopterul. Toată lumea
e gata ? Transmitem în direct.
12
00:02:15,558 --> 00:02:19,599
Fiți gata ! În cinci, patru,
trei, doi...
13
00:02:20,474 --> 00:02:23,432
Sunt Janet Blake şi transmit
de la heliportul municipal,
14
00:02:23,516 --> 00:02:28,015
unde aşteptăm sosirea lui Abu Dakru,
preşedintele statului african Kimbala,
15
00:02:28,099 --> 00:02:30,599
aflat în ultima etapă
a vizitei sale de stat.
16
00:02:31,099 --> 00:02:33,849
A fost un tur de forță
al popularului lider african.
17
00:02:33,932 --> 00:02:37,849
A început la New York, cu un discurs
în fața Adunării Generale a ONU.
18
00:02:37,932 --> 00:02:40,723
A continuat la Washington,
unde a fost ovaționat în picioare
19
00:02:40,807 --> 00:02:42,558
la Convenția pentru
Drepturile Omului,
20
00:02:42,639 --> 00:02:45,474
pentru sprijinul său în menținerea
păcii în Africa de Est.
21
00:02:45,558 --> 00:02:47,349
Apoi, în timpul dineului
de la Casa Albă,
22
00:02:47,432 --> 00:02:50,639
preşedintele Dakru a promis
să întărească legăturile comerciale
23
00:02:50,682 --> 00:02:52,307
cu SUA şi cu aliații săi occidentali.
24
00:02:52,391 --> 00:02:54,349
A fost lăudat
de preşedintele nostru,
25
00:02:54,432 --> 00:02:57,558
care a evidențiat Kimbala ca fiind
un bastion al păcii şi al democrației
26
00:02:57,639 --> 00:02:59,765
într-o regiune
cu frământări politice.
27
00:02:59,849 --> 00:03:03,099
Vizita de stat a preşedintelui Dakru
se va încheia cu un banchet de gală
28
00:03:03,182 --> 00:03:06,932
mâine-seară, în cadrul căruia
va decora doi cetățeni americani.
29
00:03:07,391 --> 00:03:09,599
Zăcămintele bogate de petrol
şi stabilitatea politică
30
00:03:09,640 --> 00:03:12,224
fac din Kimbala unul dintre cei mai
puternici parteneri comerciali ai SUA
31
00:03:12,307 --> 00:03:13,307
în estul Africii.
32
00:03:13,391 --> 00:03:15,639
Preşedintele Dakru
face prima vizită aici,
33
00:03:15,682 --> 00:03:18,849
pentru a mulțumi SUA
pentru proiectul de irigații
34
00:03:18,932 --> 00:03:22,141
împotriva secetei devastatoare
care a lovit Kimbala anul trecut.
35
00:03:22,224 --> 00:03:24,849
Vicepreşedintele Mantu şi soția
sa au venit să-l întâmpine.
36
00:03:24,932 --> 00:03:27,141
Mantu se află aici
de câteva săptămâni,
37
00:03:27,224 --> 00:03:31,015
pentru a negocia acordul comercial
care va fi semnat la finalul vizitei.
38
00:03:33,474 --> 00:03:34,932
Mersi că m-ai scuzat.
39
00:03:35,015 --> 00:03:36,516
Dar ce-i cu tine ?
40
00:03:36,599 --> 00:03:38,932
Helen spune că te-a căutat
tot weekendul.
41
00:03:39,807 --> 00:03:42,558
După toate pregătirile de securitate
dinaintea vizitei de stat,
42
00:03:42,639 --> 00:03:44,765
mi-am zis că merit
câteva zile libere.
43
00:03:45,932 --> 00:03:47,558
Ți-ai luat vacanță ? Tu ?
44
00:03:48,391 --> 00:03:50,640
Fără să-ți depui itinerarul
în triplu exemplar ?
45
00:03:52,307 --> 00:03:53,932
Mai urmează să-mi spui
că te-ai simțit bine.
46
00:03:54,015 --> 00:03:56,391
Am găsit un pârâu de munte
superb.
47
00:03:56,474 --> 00:03:58,432
Eram doar eu şi somonul.
48
00:03:58,516 --> 00:03:59,807
Mi-am împlinit visul.
49
00:04:00,974 --> 00:04:02,639
Încântat să vă cunosc, domnule.
50
00:04:02,682 --> 00:04:05,182
El e Peter Thornton,
de la Fundația Phoenix.
51
00:04:05,639 --> 00:04:07,974
Poporul meu datorează multe
organizației dv.
52
00:04:08,057 --> 00:04:10,932
Vă mulțumim pentru dezvoltarea
sistemului de irigații.
53
00:04:11,015 --> 00:04:13,307
Mă bucur că am putut fi
de ajutor, dle preşedinte.
54
00:04:13,391 --> 00:04:17,682
MacGyver a descoperit metoda
de deviere a apei de pe munte.
55
00:04:17,765 --> 00:04:19,599
MacGyver, desigur !
56
00:04:19,640 --> 00:04:22,057
Țara noastră îți este
profund îndatorată.
57
00:04:22,141 --> 00:04:24,932
- Ție şi pilotului care te-a ajutat.
- Jack Dalton.
58
00:04:25,015 --> 00:04:26,640
N-aş fi reuşit fără el.
59
00:04:26,723 --> 00:04:30,057
Abia aştept să vă decorez
pe amândoi.
60
00:04:31,932 --> 00:04:34,015
Trebuie să plecăm,
dle preşedinte.
61
00:04:34,099 --> 00:04:36,057
- Vă rog să mă scuzați.
- Desigur.
62
00:04:39,391 --> 00:04:41,307
Nu poate să ne trimită
decorațiile ?
63
00:04:41,391 --> 00:04:44,516
E cea mai înaltă distincție
acordată de Kimbala străinilor.
64
00:04:44,599 --> 00:04:46,974
Nu mă înțelege greşit,
sunt recunoscător.
65
00:04:47,057 --> 00:04:50,890
Dar ceremoniile oficiale,
discursurile şi smochingurile...
66
00:04:50,974 --> 00:04:53,639
Se numeşte protocol.
Se mai cheamă şi bune maniere.
67
00:04:53,682 --> 00:04:55,807
Îți sugerez să nu uiți
de ele mâine
68
00:04:55,890 --> 00:04:58,765
şi să-i aminteşti asta
şi amicului de zbor, Dalton.
69
00:05:02,182 --> 00:05:06,015
Jack... Jack Dalton...
70
00:05:06,099 --> 00:05:08,432
Te aşteptăm...
71
00:05:08,516 --> 00:05:10,057
Nu te teme...
72
00:05:10,141 --> 00:05:11,224
Unde sunt ?
73
00:05:12,015 --> 00:05:14,099
Intră pe uşile duble...
74
00:05:14,182 --> 00:05:16,558
Nu te teme...
75
00:05:16,932 --> 00:05:18,974
Vino, Jack...
76
00:05:19,057 --> 00:05:21,224
Vino la mine...
77
00:05:59,765 --> 00:06:03,474
Din adâncul inimii mele...
te felicit...
78
00:06:04,432 --> 00:06:07,723
Din adâncul inimii mele...
te felicit...
79
00:06:08,474 --> 00:06:11,890
Din adâncul inimii mele...
te felicit...
80
00:06:12,391 --> 00:06:14,432
Din adâncul inimii mele...
81
00:06:16,682 --> 00:06:19,640
Amice ! Tu de colo,
ce s-a întâmplat ?
82
00:06:24,182 --> 00:06:25,599
Eşti bine, amice ?
83
00:06:26,099 --> 00:06:27,391
Ce cauți aici ?
84
00:06:31,182 --> 00:06:32,599
Tu să-mi spui mie.
85
00:06:35,266 --> 00:06:36,890
Asta e cumva o glumă ?
86
00:06:41,807 --> 00:06:44,807
- Nu mă amuză. Cum am ajuns aici ?
- Bună întrebare...
87
00:06:45,307 --> 00:06:46,682
Vino la maşină.
88
00:06:47,182 --> 00:06:49,849
Ai prieteni sau rude
pe care îi pot suna ?
89
00:06:50,932 --> 00:06:53,639
Stau la un prieten.
Îl cheamă MacGyver.
90
00:07:06,266 --> 00:07:08,849
De ce ai întârziat atât, MacGyver ?
Mi-au înghețat picioarele.
91
00:07:08,932 --> 00:07:10,516
Am făcut țurțuri la degete.
92
00:07:11,099 --> 00:07:14,266
Eu am sunat, dle MacGyver.
Îl cunoaşteți pe acest om ?
93
00:07:14,349 --> 00:07:16,141
Vinovat, dle agent.
94
00:07:16,224 --> 00:07:18,974
Eram în patrulare şi l-am văzut
umblând pe-aici.
95
00:07:19,723 --> 00:07:21,224
Părea somnambul.
96
00:07:22,765 --> 00:07:23,765
Somnambul ?
97
00:07:48,266 --> 00:07:50,639
Vrei să spui că n-ai mai mers
niciodată în somn ?
98
00:07:51,015 --> 00:07:52,015
Niciun pas.
99
00:07:52,099 --> 00:07:55,558
Nu-mi amintesc să fi mers vreodată
prin parcul ăsta de distracții.
100
00:07:55,639 --> 00:07:58,099
- Te-a supărat ceva în ultima vreme ?
- Nimic.
101
00:07:59,474 --> 00:08:02,057
Îți vine să crezi, Mac ?
Am dormit atâția ani ca un prunc,
102
00:08:02,141 --> 00:08:04,224
iar acum m-am trezit
umblând noaptea pe străzi.
103
00:08:05,141 --> 00:08:08,224
Eşti sigur că n-ai băut prea mult
în weekend ?
104
00:08:09,224 --> 00:08:11,349
Să beau ?Moi ?!
105
00:08:11,849 --> 00:08:13,349
Mă jigneşti, MacGyver.
106
00:08:13,432 --> 00:08:15,765
Unde ai fost în ultimele zile ?
107
00:08:16,432 --> 00:08:19,432
- Cu ea.
- Ea ? Care ea ?
108
00:08:20,349 --> 00:08:22,057
Ne-am cunoscut la Tux-For-Bux.
109
00:08:22,141 --> 00:08:25,682
Îmi luau măsurile pentru un smoching,
pentru paranghelia de mâine.
110
00:08:25,765 --> 00:08:28,224
Ce pot să spun ?
Eram doar noi doi,
111
00:08:28,307 --> 00:08:30,266
ca într-un vis devenit realitate.
112
00:08:30,349 --> 00:08:32,182
"Ea" are şi un nume ?
113
00:08:33,349 --> 00:08:35,141
Cred că da.
N-a apucat să-mi spună.
114
00:08:35,474 --> 00:08:37,307
Sună a iubire adevărată.
115
00:08:39,599 --> 00:08:41,391
Data viitoare, dă şi tu de veste.
116
00:08:41,474 --> 00:08:43,349
- Unde te duci ?
- La culcare.
117
00:08:43,723 --> 00:08:45,474
Nu mă poți lăsa aici singur.
118
00:08:46,765 --> 00:08:49,849
Dacă ațipesc şi picioarele mele
o iau iar la sănătoasa ?
119
00:08:51,682 --> 00:08:53,432
Dormi încălțat.
120
00:08:54,639 --> 00:08:57,890
Ce zici de o vestă de salvare ?
În caz că ai uitat, locuim pe o barcă.
121
00:08:57,974 --> 00:08:59,266
Aş putea să mă trezesc în ocean.
122
00:08:59,349 --> 00:09:01,849
Sau mai rău, aş putea să nu
mă mai trezesc pe fundul oceanului.
123
00:09:01,932 --> 00:09:03,349
Bine, bine...
124
00:09:04,307 --> 00:09:08,391
Dormi tu în patul de la etaj
şi dorm eu pe canapeaua de jos.
125
00:09:08,474 --> 00:09:11,558
În felul ăsta, pot fi cu ochii pe tine
dacă pleci la plimbare.
126
00:09:11,639 --> 00:09:14,349
- Nu-ți face griji pentru mine.
- Vorbeşti serios ?
127
00:09:14,432 --> 00:09:17,099
Apreciez sincer.
Dacă mă pot revanşa cumva...
128
00:09:18,765 --> 00:09:20,890
Jack... du-te la culcare.
129
00:09:21,682 --> 00:09:22,682
Mersi, Mac.
130
00:09:23,474 --> 00:09:24,474
Noapte bună !
131
00:09:32,474 --> 00:09:35,474
M-am întors
după ce au adormit amândoi.
132
00:09:35,558 --> 00:09:38,723
Vrei să spui că Jack Dalton
ți-a scăpat
133
00:09:38,807 --> 00:09:40,432
mergând în somn ?
134
00:09:40,765 --> 00:09:41,765
Da, domnule.
135
00:09:41,849 --> 00:09:43,307
Mulțumim, Tabur.
136
00:09:45,057 --> 00:09:47,516
Întoarce-te la casa plutitoare,
supraveghează-i
137
00:09:47,599 --> 00:09:49,432
şi spune-ne
dacă se întâmplă ceva.
138
00:09:49,516 --> 00:09:50,516
Da, doamnă.
139
00:09:56,682 --> 00:09:57,682
Chiar e necesar ?
140
00:09:58,516 --> 00:09:59,765
Nu l-ai auzit ?
141
00:09:59,849 --> 00:10:03,266
Dacă află MacGyver ce s-a întâmplat
cu Dalton, suntem distruşi.
142
00:10:03,349 --> 00:10:05,391
Chiar dacă află,
nu ne poate opri.
143
00:10:06,015 --> 00:10:09,474
Am terminat discursul preşedintelui.
Citeşte ultimul rând.
144
00:10:10,224 --> 00:10:12,807
"Din adâncul inimii mele,
vă felicit."
145
00:10:12,890 --> 00:10:15,765
Când Dakru va rosti aceste cuvinte,
va fi un om mort.
146
00:10:16,599 --> 00:10:20,099
Nu trebuia să mă las convins
de tine. E prea riscant.
147
00:10:20,182 --> 00:10:22,682
Marii conducători îşi asumă
riscuri mari, iubirea mea.
148
00:10:22,765 --> 00:10:24,141
Ai încredere !
149
00:10:24,224 --> 00:10:26,849
Până mâine la ora asta,
te voi face preşedinte.
150
00:11:02,141 --> 00:11:03,932
Jack...
151
00:11:04,015 --> 00:11:06,057
Jack Dalton...
152
00:11:06,141 --> 00:11:08,015
Te aşteptăm...
153
00:11:08,558 --> 00:11:10,057
Nu te teme...
154
00:11:11,516 --> 00:11:14,099
Intră pe uşile duble...
155
00:11:14,182 --> 00:11:16,141
Nu te teme...
156
00:11:17,015 --> 00:11:18,558
Vino, Jack...
157
00:11:19,266 --> 00:11:21,099
Vino la mine...
158
00:11:21,723 --> 00:11:24,391
Intră pe uşile duble...
159
00:11:24,474 --> 00:11:26,516
Nu te teme...
160
00:11:27,391 --> 00:11:28,890
Vino, Jack...
161
00:11:29,599 --> 00:11:31,432
Vino la mine...
162
00:11:43,432 --> 00:11:46,099
MacGyver, ce cauți aici ?
163
00:11:47,182 --> 00:11:48,224
Cine a murit ?
164
00:11:53,099 --> 00:11:54,099
L-ai ucis.
165
00:12:12,516 --> 00:12:13,516
Pete !
166
00:12:16,765 --> 00:12:18,474
Nu e adevărat !
167
00:12:27,639 --> 00:12:28,639
Jack !
168
00:12:29,349 --> 00:12:30,558
Trezeşte-te, Jack !
169
00:12:31,307 --> 00:12:32,307
MacGyver.
170
00:12:32,391 --> 00:12:33,890
Iar mergi în somn.
171
00:12:33,974 --> 00:12:35,932
Ce uşurare ! Şi Pete nu e mort ?
172
00:12:36,765 --> 00:12:37,974
Ce ?!
173
00:12:38,057 --> 00:12:40,474
L-am văzut în sicriu, Mac,
mort de-a binelea.
174
00:12:40,558 --> 00:12:42,057
Uşurel ! Ai visat.
175
00:12:42,141 --> 00:12:44,974
Ce vis ? A fost un coşmar
în toată regula.
176
00:12:45,057 --> 00:12:47,349
Doar atât a fost.
S-a terminat.
177
00:12:48,099 --> 00:12:49,099
Relaxează-te.
178
00:12:50,890 --> 00:12:52,765
Mă duc să pregătesc
micul-dejun.
179
00:13:02,639 --> 00:13:04,723
Mă bucur că poți trece
aşa de uşor peste asta.
180
00:13:04,807 --> 00:13:07,474
Eu tremur încă.
Uită-te la mâinile mele !
181
00:13:13,890 --> 00:13:15,558
Cum a ajuns ăsta aici ?
182
00:13:16,224 --> 00:13:17,224
Jack...
183
00:13:18,682 --> 00:13:19,765
Ce se întâmplă ?
184
00:13:45,099 --> 00:13:47,349
MacGyver ! Trezeşte-te !
185
00:13:47,432 --> 00:13:48,974
- MacGyver !
- Ce e ?
186
00:13:49,057 --> 00:13:51,307
Chiar eşti tu de data asta ?
Chiar sunt eu ?
187
00:13:51,391 --> 00:13:54,474
Jack, linişteşte-te.
Vorbeşti în dodii.
188
00:13:54,558 --> 00:13:57,182
Mie-mi spui ?
Cred că îmi pierd mințile.
189
00:13:58,432 --> 00:13:59,639
Am o problemă.
190
00:14:00,723 --> 00:14:02,558
Chiar cred că îmi pierd mințile.
191
00:14:11,141 --> 00:14:14,807
Poliția a spus că mergea în somn.
El spune că nu i s-a mai întâmplat.
192
00:14:17,599 --> 00:14:20,974
M-am gândit că ar fi bine
să-l vadă un profesionist.
193
00:14:21,974 --> 00:14:22,974
Poți ?
194
00:14:25,307 --> 00:14:26,307
Minunat.
195
00:14:28,349 --> 00:14:29,599
Da, nicio problemă.
196
00:14:31,890 --> 00:14:33,182
Bine, ne vedem atunci.
197
00:14:35,015 --> 00:14:37,432
Doctorița Beatty te poate primi
în laboratorul de la Phoenix
198
00:14:37,516 --> 00:14:38,516
cam într-o oră.
199
00:14:39,516 --> 00:14:40,516
Nu-mi place.
200
00:14:41,224 --> 00:14:43,391
N-am mai fost niciodată
la psiholog.
201
00:14:43,474 --> 00:14:45,516
E psihiatru, Jack.
202
00:14:45,932 --> 00:14:48,682
Totuna.
Aceleaşi tâmpenii.
203
00:14:49,349 --> 00:14:50,974
Hai, fă o încercare !
204
00:14:51,765 --> 00:14:55,141
Poate te ajută ea să te lămureşti.
Ai încredere în mine.
205
00:14:56,890 --> 00:15:00,224
Bine, doar de data asta.
Dar fără canapele şi teste, bine ?
206
00:15:00,307 --> 00:15:03,015
Bine, Jack,
fără canapele sau teste.
207
00:15:12,890 --> 00:15:14,474
- Dnă Manu.
- Da, Tabur.
208
00:15:14,890 --> 00:15:18,099
MacGyver îl duce la un psihiatru
la fundația Phoenix.
209
00:15:18,182 --> 00:15:20,723
- Şi apoi ?
- Nu ştiu. Să-i urmăresc ?
210
00:15:20,807 --> 00:15:23,224
Nu-i urmări, Tabur.
Întoarce-te la hotel.
211
00:15:25,266 --> 00:15:29,182
MacGyver îl duce pe Jack Dalton
la un psihiatru al fundației Phoenix.
212
00:15:29,266 --> 00:15:32,141
Şi dacă psihiatrul descoperă
că l-ai manipulat ?
213
00:15:32,224 --> 00:15:34,599
MacGyver ne-ar putea
descoperi planul.
214
00:15:34,640 --> 00:15:36,432
Atunci, vom schimba planul.
215
00:15:36,723 --> 00:15:39,599
Jack Dalton nu e
singura marionetă disponibilă.
216
00:15:48,224 --> 00:15:50,682
Jack, nu e mare lucru
să mergi la psihiatru.
217
00:15:50,765 --> 00:15:54,057
- Vorbeşte mai încet, te rog.
- N-are de ce să-ți fie ruşine !
218
00:15:54,141 --> 00:15:55,932
Linişteşte-te şi fă ce-ți spun.
219
00:15:57,432 --> 00:15:58,558
Răspund şi revin.
220
00:15:58,639 --> 00:16:01,349
Se vedea că nu face diferența
dintre strună şi plumb.
221
00:16:01,432 --> 00:16:02,599
Începătorii ăştia !
222
00:16:02,932 --> 00:16:05,682
Şi mă învăța pe mine
ce fel de momeală să folosesc !
223
00:16:05,765 --> 00:16:06,765
I-am spus aşa:
224
00:16:06,849 --> 00:16:09,599
"Dacă tu crezi că te pricepi
mai bine decât mine la pescuit,"
225
00:16:09,640 --> 00:16:11,765
"din adâncul inimii mele,
te felicit !"
226
00:16:11,849 --> 00:16:13,474
- Cred că asta l-a enervat.
- Da.
227
00:16:13,558 --> 00:16:16,516
Apoi, l-am trimis să-şi bage capul
într-o găleată.
228
00:16:17,432 --> 00:16:19,349
Să mă învețe el pe mine
să pescuiesc !
229
00:16:19,432 --> 00:16:21,849
Marea lui captură
e nevasta aia bogată.
230
00:16:30,807 --> 00:16:31,807
Jack ?
231
00:16:31,890 --> 00:16:33,516
Cauți ceva, băiete ?
232
00:16:44,141 --> 00:16:45,141
Jack ?
233
00:16:47,932 --> 00:16:48,932
MacGyver.
234
00:16:51,349 --> 00:16:52,516
Ce s-a întâmplat ?
235
00:16:52,599 --> 00:16:53,599
Nu ştiu.
236
00:16:54,723 --> 00:16:56,599
Dar trebuie să aflăm repede.
237
00:17:00,849 --> 00:17:02,266
Hai să te schimbi.
238
00:17:13,349 --> 00:17:14,807
Îmi mai auzi vocea ?
239
00:17:15,640 --> 00:17:16,640
Da.
240
00:17:21,807 --> 00:17:23,682
Aşadar, unde te afli
acum, Jack ?
241
00:17:26,349 --> 00:17:28,474
Merg pe un coridor lung.
242
00:17:32,307 --> 00:17:33,640
Şi ce vezi ?
243
00:17:34,765 --> 00:17:36,182
Uşi duble.
244
00:17:38,266 --> 00:17:39,640
Le deschizi ?
245
00:17:41,558 --> 00:17:44,182
- Mi-e frică.
- Nu te teme, deschide uşile.
246
00:17:52,890 --> 00:17:55,640
- Sunt într-o încăpere.
- Descrie-o.
247
00:17:57,141 --> 00:17:58,307
E mare.
248
00:17:59,349 --> 00:18:00,516
Sunt multe mese.
249
00:18:01,474 --> 00:18:02,639
Unde e încăperea ?
250
00:18:05,682 --> 00:18:06,765
În Lună.
251
00:18:12,141 --> 00:18:14,849
Uită-te în jur, Jack.
Ce altceva vezi ?
252
00:18:18,639 --> 00:18:20,599
Numele meu,
scris cu litere aurii.
253
00:18:21,307 --> 00:18:22,765
Ce se întâmplă după aceea ?
254
00:18:23,890 --> 00:18:25,141
Mă aşez.
255
00:18:26,474 --> 00:18:27,474
Unde, Jack ?
256
00:18:30,932 --> 00:18:32,057
Nu-mi amintesc.
257
00:18:32,432 --> 00:18:35,182
Trebuie. Uită-te în jur
şi spune-mi ce vezi.
258
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Văd o umbră.
259
00:18:37,723 --> 00:18:40,141
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
260
00:18:40,640 --> 00:18:41,765
Aud o voce.
261
00:18:44,807 --> 00:18:46,015
Ce spune vocea ?
262
00:19:04,558 --> 00:19:07,266
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
263
00:19:07,349 --> 00:19:08,432
Ține ceva în mână.
264
00:19:08,849 --> 00:19:11,474
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
265
00:19:13,974 --> 00:19:15,349
Te felicit...
266
00:19:15,432 --> 00:19:16,432
Nu pot !
267
00:19:16,890 --> 00:19:19,640
Te felicit...
268
00:19:21,474 --> 00:19:23,099
Opreşte-te ! Nu pot !
269
00:19:23,974 --> 00:19:27,349
Încearcă să-şi amintească,
dar nu-l lasă subconştientul.
270
00:19:27,723 --> 00:19:28,932
Ascultă, Jack.
271
00:19:29,849 --> 00:19:31,391
Coşmarul a luat sfârşit.
272
00:19:33,639 --> 00:19:35,890
Bun. Număr până la trei.
273
00:19:35,974 --> 00:19:38,099
Când voi ajunge la trei,
te vei trezi.
274
00:19:38,182 --> 00:19:40,599
Nu-ți vei aminti nimic
din discuția noastră.
275
00:19:40,640 --> 00:19:42,349
- Ai înțeles ?
- Da.
276
00:19:42,723 --> 00:19:44,516
Unu, doi...
277
00:19:45,224 --> 00:19:46,224
... trei.
278
00:19:52,640 --> 00:19:54,765
Eşti un subiect foarte bun.
279
00:19:57,224 --> 00:19:59,765
Odihneşte-te câteva minute.
Am să mă întorc.
280
00:20:02,266 --> 00:20:05,639
Apropo, Jack, ce ai făcut
în ultimele câteva zile ?
281
00:20:08,682 --> 00:20:10,516
Am cunoscut o femeie superbă.
282
00:20:11,849 --> 00:20:13,682
Ce pot să spun ?
Eram doar noi doi,
283
00:20:13,765 --> 00:20:15,723
ca într-un vis devenit realitate.
284
00:20:25,015 --> 00:20:27,765
Exact asta mi-a spus şi mie,
cuvânt cu cuvânt.
285
00:20:28,099 --> 00:20:31,266
Ce ai auzit adineauri a fost
un răspuns precondiționat.
286
00:20:31,974 --> 00:20:34,849
Precondiționat...
Înseamnă că a fost hipnotizat ?
287
00:20:34,932 --> 00:20:36,141
A numi asta hipnoză
288
00:20:36,224 --> 00:20:39,099
e ca şi cum ai compara
o petardă cu o bombă nucleară.
289
00:20:39,807 --> 00:20:42,599
Am deprogramat destui agenți
DXS spălați pe creier
290
00:20:42,640 --> 00:20:44,432
pentru a recunoaşte simptomele.
291
00:20:44,516 --> 00:20:47,932
- Şi cum îl deprogramăm ?
- Nu e uşor.
292
00:20:48,015 --> 00:20:50,765
Trebuie să existe o expresie
sau un cuvânt-cheie
293
00:20:50,849 --> 00:20:52,432
care îl întoarce cu cheița.
294
00:20:53,057 --> 00:20:56,516
Fără cheia asta, nu putem afla
ce e programat să facă.
295
00:20:56,599 --> 00:20:58,599
- Cum aflăm cheia ?
- Durează.
296
00:20:58,974 --> 00:21:02,099
O să adun oamenii şi echipamentul
necesare pentru a începe mâine.
297
00:21:27,307 --> 00:21:28,639
Ce s-a întâmplat ?
298
00:21:29,349 --> 00:21:30,849
Cred că am un déjà-vu.
299
00:21:33,432 --> 00:21:36,349
- Ce e ? Îți aminteşti ceva ?
- Nu sunt sigur, dar...
300
00:21:36,723 --> 00:21:38,307
La asta mă refer !
301
00:21:38,391 --> 00:21:41,432
Chestia asta nu trebuie declanşată
de bijuteriile invitaților.
302
00:21:41,516 --> 00:21:43,349
Vom coborî nivelul
de sensibilitate.
303
00:21:43,432 --> 00:21:44,765
Nici nu-i vor simți prezența.
304
00:21:44,849 --> 00:21:46,723
- Pete, putem vorbi ceva ?
- Sigur.
305
00:21:46,807 --> 00:21:48,307
În primul rând, MacGyver,
306
00:21:48,391 --> 00:21:51,349
vreau să nu aibă nimeni nelămuriri
în legătură cu ceremonia.
307
00:21:51,432 --> 00:21:53,391
Totul trebuie să decurgă perfect.
308
00:21:53,474 --> 00:21:55,639
Sunt convins că aşa va fi,
dră Hendrix.
309
00:21:56,432 --> 00:21:57,723
Domnilor...
310
00:21:58,391 --> 00:22:01,266
- Dv. trebuie să fiți dl Dalton.
- Salut !
311
00:22:01,349 --> 00:22:05,224
Îmi doream să vă felicit personal
înainte de ceremonie.
312
00:22:05,307 --> 00:22:07,307
Mă bucur să te văd.
Cine eşti tu ?
313
00:22:07,391 --> 00:22:10,099
E dl vicepreşedinte Mantu,
din Kimbala.
314
00:22:10,849 --> 00:22:13,141
Scriu discursul de diseară
al preşedintelui.
315
00:22:13,224 --> 00:22:16,558
Aveți amintiri personale
despre perioada când ați lucrat
316
00:22:16,639 --> 00:22:17,640
în țara noastră ?
317
00:22:18,266 --> 00:22:21,639
De fapt...
avem ceva de lămurit cu Pete.
318
00:22:21,682 --> 00:22:24,599
Durează doar un minut,
vă asigur.
319
00:22:25,224 --> 00:22:28,432
Urmează-mă, MacGyver.
Vreau să recapitulăm procedura.
320
00:22:28,807 --> 00:22:29,807
MacGyver ?
321
00:22:33,057 --> 00:22:35,558
- Pete, fii cu ochii pe Jack.
- Sigur.
322
00:22:38,266 --> 00:22:40,266
Şi acum, dle Dalton,
323
00:22:41,349 --> 00:22:42,558
povestiți-mi.
324
00:22:43,015 --> 00:22:45,307
Păi, sincer să fiu,
dle vicepreşedinte,
325
00:22:45,391 --> 00:22:47,639
MacGyver a făcut toată treaba.
Eu doar am pilotat.
326
00:22:47,682 --> 00:22:50,599
Sunteți mult prea modest.
Ați dat dovadă de eroism.
327
00:22:50,640 --> 00:22:53,391
Din adâncul inimii mele, vă felicit.
328
00:22:55,141 --> 00:22:56,974
Ce e, dle Dalton ?
329
00:22:57,057 --> 00:22:58,349
Păreți palid.
330
00:22:59,639 --> 00:23:01,266
Trebuie să fiți bolnav.
331
00:23:02,849 --> 00:23:04,932
Are dreptate, Jack.
Arăți groaznic.
332
00:23:06,224 --> 00:23:09,141
Poate e de la ce am mâncat.
M-a luat brusc...
333
00:23:09,639 --> 00:23:12,141
Da. Poate ar fi bine
să luați puțin aer.
334
00:23:12,599 --> 00:23:14,057
E o idee bună. Scuzați-mă.
335
00:23:19,099 --> 00:23:21,516
Chestia aia trebuie reglată.
Scuzați-mă.
336
00:23:21,974 --> 00:23:25,682
Domnilor, coborâți sensibilitatea.
Sunetul e prea enervant.
337
00:23:35,639 --> 00:23:38,182
- Bună, Jack.
- Scuze, doamnă, nu mă simt bine.
338
00:23:38,266 --> 00:23:40,391
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
339
00:23:43,932 --> 00:23:47,807
Iar acum dețin controlul asupra ta.
Îți aminteşti de mine, nu-i aşa ?
340
00:23:48,974 --> 00:23:51,182
- Da, Edith.
- Excelent.
341
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
Urmează-mă.
342
00:23:53,639 --> 00:23:54,639
Da, doamnă.
343
00:23:59,516 --> 00:24:03,639
La ora 20 fix, preşedintele va urca
pe scenă şi va ține discursul.
344
00:24:04,057 --> 00:24:06,391
Du şi dl Dalton veți sta
la masa asta.
345
00:24:06,474 --> 00:24:09,639
Dl Thornton va sta aici,
iar eu, la dreapta lui.
346
00:24:09,682 --> 00:24:12,807
Şi vă rog să nu faceți schimb
de locuri după ce vă aşezați.
347
00:24:12,890 --> 00:24:15,057
Trebuie să stați
la locurile desemnate.
348
00:24:15,141 --> 00:24:18,141
- Ce altceva vezi ?
- Numele meu, scris cu litere aurii.
349
00:24:18,224 --> 00:24:19,849
Numele lui, cu litere aurii...
350
00:24:20,558 --> 00:24:22,015
Te rog să fii atent.
351
00:24:23,723 --> 00:24:25,682
Când preşedintele Dakru vă strigă,
352
00:24:25,765 --> 00:24:29,391
tu şi dl Dalton vă veți apropia
de scenă prin stânga domniei sale.
353
00:24:29,474 --> 00:24:31,141
M-am aşezat...
354
00:24:33,723 --> 00:24:35,349
Numele meu, cu litere aurii.
355
00:24:37,057 --> 00:24:39,639
Din stânga preşedintelui,
ține minte asta.
356
00:24:40,141 --> 00:24:42,932
Când ajungeți acolo, preşedintele
va continua să vorbească.
357
00:24:43,015 --> 00:24:45,182
Încearcă să nu ții mâinile
în buzunare
358
00:24:45,266 --> 00:24:47,974
şi să te prefaci că te interesează
ce are de spus.
359
00:25:00,224 --> 00:25:02,099
MacGyver, n-am terminat !
360
00:25:06,141 --> 00:25:07,640
Pete, unde e Jack ?
361
00:25:07,723 --> 00:25:10,639
Nu se simțea bine
şi a ieşit să ia puțin aer.
362
00:25:10,682 --> 00:25:13,890
- Minunat... Trebuie să-l găsesc.
- Îmi spui şi mie ce se întâmplă ?
363
00:25:13,974 --> 00:25:15,640
Pete, cred că Jack e implicat
364
00:25:15,723 --> 00:25:18,849
într-un complot pentru asasinarea
preşedintelui Dakru.
365
00:25:21,849 --> 00:25:22,849
Stai comod, Jack ?
366
00:25:23,516 --> 00:25:24,932
Da. Mulțumesc, doamnă.
367
00:25:26,266 --> 00:25:27,266
Bine.
368
00:25:31,639 --> 00:25:34,015
Înțelegi noile ordine
pe care le-ai primit ?
369
00:25:35,349 --> 00:25:36,349
Da.
370
00:25:37,516 --> 00:25:39,432
Tabur te va duce într-un loc.
371
00:25:39,890 --> 00:25:41,182
Îți va da o armă.
372
00:25:42,224 --> 00:25:45,599
Când îl vei vedea pe MacGyver,
îl vei ucide.
373
00:25:47,432 --> 00:25:48,639
Da, doamnă.
374
00:25:49,015 --> 00:25:51,849
Când îl voi vedea pe MacGyver,
îl voi ucide.
375
00:25:59,890 --> 00:26:02,099
Nu-l găsesc pe Jack nicăieri.
A fost aici ?
376
00:26:02,182 --> 00:26:04,599
Nici urmă de el.
Ce se întâmplă ?
377
00:26:04,640 --> 00:26:07,141
Jack Dalton a făcut multe nebunii
la viața lui,
378
00:26:07,224 --> 00:26:09,141
dar nu-l cred în stare de asasinat.
379
00:26:09,224 --> 00:26:11,974
Doctorul Beatty spune
că a fost spălat pe creier.
380
00:26:12,432 --> 00:26:15,224
Vino să-ți arăt ce am găsit
sub masă, unde va sta el.
381
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
A dispărut.
382
00:26:22,432 --> 00:26:24,639
Cine a mai intrat aici,
în afară de noi ?
383
00:26:24,682 --> 00:26:27,890
Doar agenții noştri de pază,
câțiva muncitori şi Hendrix.
384
00:26:27,974 --> 00:26:30,558
- Ce a dispărut ?
- Era un toc de armă sub masă.
385
00:26:30,890 --> 00:26:32,639
Cine l-a pus acolo
probabil avea de gând
386
00:26:32,682 --> 00:26:34,349
să strecoare şi o armă
după control.
387
00:26:34,432 --> 00:26:36,640
- Unde a dispărut ?
- Au scăpat de el.
388
00:26:36,723 --> 00:26:38,516
Au aflat că m-am prins.
389
00:26:38,599 --> 00:26:40,807
- E vreo problemă, dle Thornton ?
- Nu.
390
00:26:41,224 --> 00:26:42,224
Nimic grav.
391
00:26:43,349 --> 00:26:44,349
Bun.
392
00:26:46,974 --> 00:26:48,639
Crezi că Hendrix e implicată ?
393
00:26:48,682 --> 00:26:52,266
Avem şanse mai mari să aflăm cine
e implicat, dacă nu ne dăm de gol.
394
00:26:52,349 --> 00:26:55,349
Şi ce-o să facem
ca să nu ne dăm de gol ?
395
00:26:55,432 --> 00:26:58,432
Trebuie să-l găsim pe Jack
înainte să facă rău cuiva.
396
00:26:58,516 --> 00:27:01,224
- Ar putea fi oriunde.
- Ştiu. Mă duc să-l caut.
397
00:27:02,099 --> 00:27:04,391
Eu rămân aici,
în caz că se întoarce.
398
00:27:04,474 --> 00:27:07,349
Dacă se întoarce, prinde-l,
leagă-l, aşază-te pe el,
399
00:27:07,432 --> 00:27:10,516
fă orice, numai să nu se apropie
de preşedintele Dakru.
400
00:27:17,307 --> 00:27:18,974
N-a văzut nimeni
că ai luat tocul ?
401
00:27:19,057 --> 00:27:21,599
Subiectul l-a luat
fără să observe nimeni.
402
00:27:22,599 --> 00:27:26,474
Vezi, Edward ? Nimic nu e pierdut,
dacă plănuieşti totul dinainte.
403
00:27:27,141 --> 00:27:31,682
Când miza e atât de mare, de ce
să te bazezi pe un singur asasin ?
404
00:27:33,639 --> 00:27:35,224
Va fi aşa cum am promis.
405
00:27:36,057 --> 00:27:39,307
Când preşedintele va muri
de mâna oficialului american,
406
00:27:39,391 --> 00:27:41,474
tratatul comercial
va fi compromis.
407
00:27:42,349 --> 00:27:45,932
Tu te vei întoarce în Kimbala
să ceri răzbunare pentru Dakru.
408
00:27:47,432 --> 00:27:50,391
Poporul se va uni în jurul tău
şi te va aclama.
409
00:27:51,599 --> 00:27:53,224
După ce le cucerim inimile,
410
00:27:53,807 --> 00:27:56,099
nimic nu ne va fi imposibil.
411
00:27:57,474 --> 00:28:00,849
Cu îndrumarea mea
şi sprijinul noilor noştri aliați,
412
00:28:01,558 --> 00:28:05,723
tu vei deveni cel mai puternic om
din Africa.
413
00:28:06,224 --> 00:28:08,432
Cu tine alături.
414
00:28:09,474 --> 00:28:11,015
Eu nu sunt importantă.
415
00:28:11,682 --> 00:28:13,640
Doar tu contezi, Edward.
416
00:28:14,558 --> 00:28:16,682
Eu fac toate astea
pentru tine.
417
00:28:26,432 --> 00:28:27,432
Jack ?
418
00:28:29,682 --> 00:28:30,849
Eşti aici, Jack ?
419
00:28:35,099 --> 00:28:37,807
- Alo ?
- MacGyver, l-ai găsit pe Jack ?
420
00:28:37,890 --> 00:28:40,474
Nu, Pete.
Nu pare să se fi întors aici.
421
00:28:40,765 --> 00:28:42,474
Banchetul începe într-o oră.
422
00:28:42,807 --> 00:28:46,015
L-ai căutat în parcul unde l-a găsit
poliția mergând în somn ?
423
00:28:46,099 --> 00:28:48,474
Merită încercat.
Mă duc chiar acum acolo.
424
00:28:48,558 --> 00:28:50,099
- Ține-mă la curent.
- Da.
425
00:29:40,682 --> 00:29:43,432
- Unde e camera, Jack ?
- În Lună.
426
00:30:10,558 --> 00:30:11,558
Jack ?
427
00:30:15,474 --> 00:30:16,807
Jack, eşti aici ?
428
00:30:24,558 --> 00:30:26,015
Jack, eu sunt !
429
00:33:41,224 --> 00:33:43,932
Merg pe un culoar lung.
430
00:33:44,349 --> 00:33:45,349
Şi ce vezi ?
431
00:33:46,474 --> 00:33:47,932
Uşi duble.
432
00:34:18,224 --> 00:34:19,807
Numele meu, cu litere de aur.
433
00:34:53,974 --> 00:34:57,516
Din adâncul inimii mele, te felicit.
434
00:34:58,682 --> 00:35:01,349
Din adâncul inimii mele, te felicit.
435
00:35:01,640 --> 00:35:05,682
- Ce spune vocea, Jack ?
- Din adâncul inimii mele, te felicit.
436
00:35:06,932 --> 00:35:10,141
Din adâncul inimii mele, te felicit.
437
00:35:33,516 --> 00:35:34,849
Văd o umbră.
438
00:35:58,349 --> 00:35:59,349
Jack !
439
00:36:06,849 --> 00:36:08,057
Ascultă-mă, Jack !
440
00:36:08,516 --> 00:36:10,516
Cineva te manipulează
să faci asta.
441
00:36:10,599 --> 00:36:12,099
Dar am găsit cheia.
442
00:36:12,516 --> 00:36:13,639
Ascultă-mă !
443
00:36:15,391 --> 00:36:18,890
Din adâncul inimii mele, te felicit.
444
00:36:32,141 --> 00:36:33,141
Bun.
445
00:36:33,974 --> 00:36:35,015
Gata.
446
00:36:37,474 --> 00:36:39,307
Eu dețin controlul acum, Jack.
447
00:36:40,057 --> 00:36:41,349
Şi te dezactivez.
448
00:36:42,141 --> 00:36:43,558
Lasă arma jos.
449
00:37:00,765 --> 00:37:02,349
Au schimbat cheia.
450
00:37:30,558 --> 00:37:34,057
Din adâncul inimii mele, te felicit.
451
00:37:35,266 --> 00:37:37,932
Din adâncul inimii mele, te felicit.
452
00:37:39,349 --> 00:37:42,349
Din adâncul inimii mele, te felicit.
453
00:37:43,266 --> 00:37:46,141
Din adâncul inimii mele, te felicit.
454
00:38:18,057 --> 00:38:19,057
Jack.
455
00:38:19,682 --> 00:38:21,849
Hai, Jack, ținteşte bine.
456
00:38:32,307 --> 00:38:33,349
Aici, Jack !
457
00:38:47,640 --> 00:38:49,890
Omoară-mă din nou, Jack ! Hai !
458
00:39:00,640 --> 00:39:01,890
Încă o dată, Jack !
459
00:39:28,682 --> 00:39:30,516
E în regulă, Jack.
S-a terminat.
460
00:39:30,932 --> 00:39:32,141
S-a terminat, Jack !
461
00:39:35,932 --> 00:39:38,141
Sunt eu, Mac.
462
00:39:41,349 --> 00:39:42,599
E în regulă.
463
00:39:44,432 --> 00:39:47,391
Unde sunt MacGyver şi Dalton ?
E scandalos.
464
00:39:47,474 --> 00:39:50,391
Sunt sigur că vor ajunge
doar în câteva minute.
465
00:39:50,474 --> 00:39:53,723
În caz că ratează ceremonia,
ați accepta decorațiile în locul lor ?
466
00:39:53,807 --> 00:39:54,849
Bucuros.
467
00:39:54,932 --> 00:39:57,182
Noroc că am mai scris
o variantă a discursului,
468
00:39:57,266 --> 00:39:58,516
pentru astfel de urgențe.
469
00:39:58,599 --> 00:39:59,599
Edward ?
470
00:40:03,141 --> 00:40:05,765
Aveai dreptate, dragă. Am găsit
noul discurs în servieta ta.
471
00:40:05,849 --> 00:40:08,516
Erați pregătiți pentru aşa ceva ?
472
00:40:08,599 --> 00:40:13,516
În politica internațională,
trebuie să anticipezi toate urgențele.
473
00:40:24,266 --> 00:40:26,474
Aici ți-ai petrecut weekendul trecut.
474
00:40:27,765 --> 00:40:30,224
Nu ai întâlnit nicio fată frumoasă
la Tux-for-Bux.
475
00:40:30,307 --> 00:40:32,099
Ei au inventat fata
şi întâmplările din weekend,
476
00:40:32,182 --> 00:40:34,890
pentru a justifica absența ta
cât timp ai fost programat.
477
00:40:36,057 --> 00:40:37,639
Nu-mi amintesc locul ăsta.
478
00:40:40,807 --> 00:40:42,015
Recunoşti asta ?
479
00:40:42,099 --> 00:40:45,558
Din adâncul inimii mele, te felicit.
480
00:40:45,639 --> 00:40:46,639
Edith.
481
00:40:46,932 --> 00:40:48,432
- Soția lui Mantu ?
- Da.
482
00:40:50,765 --> 00:40:52,723
Au folosit propoziția asta
ca să te activeze.
483
00:40:52,807 --> 00:40:55,182
Tu de ce nu ai putut
să mă dezactivezi cu ea ?
484
00:40:55,266 --> 00:40:58,932
Nu ştiu. Poate că au schimbat-o
când şi-au dat seama că m-am prins.
485
00:41:00,432 --> 00:41:02,682
Măcar preşedintele
e în siguranță acum.
486
00:41:03,182 --> 00:41:04,890
N-aş conta pe asta.
487
00:41:06,099 --> 00:41:08,599
Două scaune, doi asasini.
488
00:41:09,682 --> 00:41:12,391
Probabil, au programat
şi alt asasin de rezervă.
489
00:41:12,474 --> 00:41:14,599
Cineva care a fost aici, cu tine.
490
00:41:15,349 --> 00:41:18,432
Gândeşte-te, Jack, cine altcineva
a mai fost spălat pe creier ?
491
00:41:18,516 --> 00:41:19,516
Nu pot...
492
00:41:21,723 --> 00:41:23,558
Îmi amintesc doar
că am petrecut weekendul
493
00:41:23,639 --> 00:41:25,932
cu femeia frumoasă pe care
au plantat-o în creierul meu.
494
00:41:27,849 --> 00:41:28,849
Weekend...
495
00:41:31,224 --> 00:41:32,765
Două weekenduri pierdute.
496
00:41:33,224 --> 00:41:36,266
Am fost doar eu şi ea,
ca un vis devenit realitate.
497
00:41:36,349 --> 00:41:39,432
Am fost doar eu şi somonul,
ca un vis devenit realitate.
498
00:41:41,349 --> 00:41:42,349
Asta e.
499
00:41:43,057 --> 00:41:44,849
Celălalt asasin e Pete.
500
00:42:02,474 --> 00:42:04,558
Doamnelor şi domnilor,
501
00:42:04,932 --> 00:42:06,141
onorate gazde...
502
00:42:06,974 --> 00:42:09,932
Vă mulțumesc
pentru calda dv. ospitalitate.
503
00:42:31,639 --> 00:42:34,474
Ar fi trebuit să-mi dau seama că e
o cursă când Pete m-a trimis acolo.
504
00:42:34,558 --> 00:42:36,723
Eu nu i-am spus că acolo
te-a găsit poliția mergând în somn.
505
00:42:36,807 --> 00:42:38,890
Nu înțeleg. Chiar dacă Pete
aude propoziția-cheie,
506
00:42:38,974 --> 00:42:42,057
cum îi vor da ordin să-l ucidă
pe preşedinte de față cu atâta lume ?
507
00:42:42,141 --> 00:42:43,849
- Steaua de Stat.
- Ce ?
508
00:42:43,932 --> 00:42:47,224
Medalia. A fost dresat să împuşte
pe oricine ține medalia.
509
00:42:48,099 --> 00:42:51,723
Doi americani vor fi onorați
în mod special în seara asta.
510
00:42:52,391 --> 00:42:54,849
Domnii MacGyver şi Dalton.
511
00:42:56,057 --> 00:43:00,640
Faptele lor au salvat mii de
compatrioți de-ai mei de la foamete.
512
00:43:01,974 --> 00:43:04,266
Au dat dovadă de spirit umanitar,
513
00:43:04,849 --> 00:43:06,182
dar mai ales,
514
00:43:07,015 --> 00:43:08,723
de prietenie adevărată.
515
00:43:09,182 --> 00:43:11,849
Îl rog acum pe dl Thornton
să vină aici
516
00:43:11,932 --> 00:43:15,682
şi să accepte decorațiile, în numele
dlor MacGyver şi Dalton.
517
00:43:24,266 --> 00:43:26,849
- Stați, băieți !
- Avem probleme. Hai !
518
00:43:29,682 --> 00:43:30,682
Stați puțin !
519
00:43:35,349 --> 00:43:37,516
Deşi ei nu pot fi alături de noi
în seara aceasta,
520
00:43:37,599 --> 00:43:41,349
vă rog să le transmiteți respectul
şi recunoştința poporului meu.
521
00:43:41,974 --> 00:43:45,890
Vă rog să le transmiteți respectul
şi recunoştința poporului meu.
522
00:43:54,765 --> 00:43:57,182
E cea mai înaltă distincție
a țării noastre,
523
00:43:57,266 --> 00:44:00,015
dar reprezintă doar un mic gest
de recunoştință.
524
00:44:03,307 --> 00:44:04,307
Prinde, Edith !
525
00:44:06,599 --> 00:44:08,974
Respectul şi recunoştința
poporului meu.
526
00:44:09,057 --> 00:44:10,432
Nu trage !
527
00:44:10,807 --> 00:44:12,182
Las-o jos.
528
00:44:14,266 --> 00:44:15,516
Mă auzi ?
529
00:44:15,974 --> 00:44:17,516
Las-o jos !
530
00:44:27,432 --> 00:44:29,682
MacGyver, ce s-a întâmplat ?
531
00:44:29,765 --> 00:44:31,849
E în regulă, Pete.
Bine ai revenit !
532
00:44:34,765 --> 00:44:35,765
Edith,
533
00:44:36,474 --> 00:44:39,558
cred că tocmai ai pierdut dreptul
de a nu declara nimic.
534
00:44:50,723 --> 00:44:54,599
Când încep numărătoarea inversă
de la zece, vei începe să te trezeşti.
535
00:44:54,640 --> 00:44:58,057
Zece, nouă... Acum începi
să te trezeşti.
536
00:44:58,558 --> 00:45:01,932
Opt, şapte, şase...
Deschizi ochii.
537
00:45:02,015 --> 00:45:05,974
Cinci, patru, trei, doi, unu.
538
00:45:14,307 --> 00:45:15,890
Pete, cum te simți ?
539
00:45:17,432 --> 00:45:19,432
De parcă aş fi dormit
zile întregi.
540
00:45:19,723 --> 00:45:23,182
Într-un fel, asta ai făcut.
Ia-o încet şi o să-ți revii.
541
00:45:25,599 --> 00:45:29,391
Cine ar fi crezut că o femeie elegantă
la Edith ar fi în stare de asasinat ?
542
00:45:29,474 --> 00:45:30,849
Se mai întâmplă.
543
00:45:30,932 --> 00:45:32,015
Un lucru pot spune:
544
00:45:32,516 --> 00:45:36,974
nu vreau să mai aud în viața mea
"respectul şi recunoştința poporului".
545
00:45:37,057 --> 00:45:39,640
Şi nici "din adâncul inimii mele,
te felicit."
546
00:45:45,266 --> 00:45:46,266
MacGyver ?
547
00:45:48,974 --> 00:45:51,516
- MacGyver !
- Nu e amuzant, Mac.
548
00:45:52,639 --> 00:45:53,639
Mac ?
549
00:45:55,057 --> 00:45:56,057
Ce e ?
550
00:46:07,639 --> 00:46:10,639
Redactor
AURELIAN RADU
551
00:46:14,682 --> 00:46:17,682
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16
551
00:46:18,305 --> 00:47:18,195
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm