"Smoke" Strawberry

ID13182980
Movie Name"Smoke" Strawberry
Release Name Smoke.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32568285
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 <i>Телефон</i> 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ПОЙМАН 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>Звонит</i> 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 <i>Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо?</i> 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 <i>Говоришь всякое</i> 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>Рассказываешь всякое</i> 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 <i>Пока не сломаешься</i> 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 <i>Грязная вода</i> 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>Пузырится</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо?</i> 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА «FIREBUG» 13 00:01:14,616 --> 00:01:15,992 ОТ TRUTH PODCASTING CORP 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 ДЫМ 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,090 МЕТАМОРФОЗА 16 00:01:31,091 --> 00:01:36,554 ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ЗАЧАСТУЮ С ГРОТЕСКНЫМ ИЛИ ЮМОРИСТИЧЕСКИМ ЭФФЕКТОМ 17 00:01:36,555 --> 00:01:39,432 - Доброе утро. - Доброе. 18 00:01:39,433 --> 00:01:41,184 Я Дэвид Гудсен... 19 00:01:41,185 --> 00:01:42,268 ДЭЙВ ГУДСЕН 20 00:01:42,269 --> 00:01:45,230 ...главный спец по расследованию поджогов Амберленда. 21 00:01:50,694 --> 00:01:52,654 Кто помнит пожар в «Олд-Салли»? 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,033 Ладно. Рассказывайте. 23 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 - Три года назад. - Четыре. 24 00:01:59,369 --> 00:02:02,872 Здание сгорело. Пять человек погибло, несколько ранено. 25 00:02:02,873 --> 00:02:04,457 Причину помните? 26 00:02:04,458 --> 00:02:07,335 - Неисправная проводка? - Да. 27 00:02:07,336 --> 00:02:08,419 Хорошая память. 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,549 Неисправная проводка на потолке. 29 00:02:14,051 --> 00:02:15,928 Один элемент перегрелся и... 30 00:02:17,638 --> 00:02:21,057 Но всё это было решаемо. Там хорошая спринклерная система, 31 00:02:21,058 --> 00:02:26,605 куча пожарных дверей, промаркированные выходы. Итак, что могло пойти не так? 32 00:02:29,233 --> 00:02:33,402 Спринклерная система должна сдерживать огонь, но не тушить. 33 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 Большой пожар не осилила. 34 00:02:35,697 --> 00:02:39,492 Пожарные двери остались после предыдущего объединения двух зданий. 35 00:02:39,493 --> 00:02:41,620 Их закрыли, что образовало стену. 36 00:02:42,371 --> 00:02:44,748 И всё бы ничего, 37 00:02:45,374 --> 00:02:51,212 если бы эту входную дверь не перекрыла палета с барбекюшницами, 38 00:02:51,213 --> 00:02:53,841 которую доставили 20 минутами ранее. 39 00:02:57,886 --> 00:02:59,263 Что вы делали утром? 40 00:03:02,015 --> 00:03:03,976 До прихода сюда – что вы делали? 41 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Привет. 42 00:03:14,862 --> 00:03:16,780 - Я встала... - Ага. 43 00:03:17,322 --> 00:03:18,364 ...позавтракала. 44 00:03:18,365 --> 00:03:20,450 Тосты из купленного вами хлеба, 45 00:03:20,951 --> 00:03:23,120 яйца из супермаркета. 46 00:03:24,371 --> 00:03:27,291 Смузи из кудрявой капусты и яичные белки. 47 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Так, принимается. А дальше? 48 00:03:32,963 --> 00:03:37,341 Приняла душ, оделась, пришла сюда. 49 00:03:37,342 --> 00:03:40,845 А какие дальше планы? 50 00:03:40,846 --> 00:03:42,180 ПОЖАРНЫЙ-НОВОБРАНЕЦ 51 00:03:42,181 --> 00:03:44,808 Не знаю, может, выпить? 52 00:03:46,685 --> 00:03:48,896 Купить продуктов. 53 00:03:49,688 --> 00:03:52,107 А перед этим вы всегда выпиваете? 54 00:03:54,193 --> 00:03:56,152 - Спортом занимаетесь? - Да. 55 00:03:56,153 --> 00:03:59,280 Вы тренируетесь, идете домой, 56 00:03:59,281 --> 00:04:02,701 чистите зубы, выщипываете брови, ложитесь. 57 00:04:03,577 --> 00:04:05,661 Просыпаетесь, и всё повторяется. 58 00:04:05,662 --> 00:04:09,123 Еда, душ, работа, покупка продуктов, тренировка, сон. 59 00:04:09,124 --> 00:04:14,629 Вы планируете, упорядочиваете. Контролируете окружающую обстановку. 60 00:04:14,630 --> 00:04:18,758 Вот только это говорит: контроля нет. 61 00:04:18,759 --> 00:04:20,468 Боже. 62 00:04:20,469 --> 00:04:22,345 И это говорит: 63 00:04:22,346 --> 00:04:27,267 «Ваш порядок против моего хаоса. И мой хаос побеждает». 64 00:04:30,771 --> 00:04:34,525 Если только ваш план не лучше хаоса. 65 00:04:46,078 --> 00:04:48,038 Но таких планов нет. 66 00:04:48,664 --> 00:04:52,751 Одни планы лучше других, так как они допускают хаос. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Допускают, что огонь придет без очереди. 68 00:04:56,338 --> 00:04:58,589 Вентиляция, о которой никто не сказал. 69 00:04:58,590 --> 00:05:01,008 Мазут в углу комнаты. 70 00:05:01,009 --> 00:05:02,426 Спринклеры не работают. 71 00:05:02,427 --> 00:05:06,389 Кислорода в баллоне меньше, чем показывает датчик. 72 00:05:06,390 --> 00:05:10,017 Моя работа – выяснить причину пожара, а не спасти жизнь. 73 00:05:10,018 --> 00:05:11,310 Это ваша работа. 74 00:05:11,311 --> 00:05:16,024 Но если я помогу вам понять природу пожара и поджигателей... 75 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 ...может, я спасу вашу жизнь. 76 00:05:29,121 --> 00:05:31,081 Прячьте дурь! Тут легавая. 77 00:05:32,499 --> 00:05:34,834 Засранец Матео. Как малой? 78 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 Такой здоровенный лоб вымахал. 79 00:05:38,213 --> 00:05:39,672 Покажу фотки. 80 00:05:39,673 --> 00:05:40,923 Понятно, в кого он. 81 00:05:40,924 --> 00:05:42,384 Да, да. 82 00:05:50,017 --> 00:05:51,643 Ладно. Спасибо. 83 00:05:53,353 --> 00:05:54,896 Барт. Йоу. 84 00:05:54,897 --> 00:05:56,480 Ладно. 85 00:05:56,481 --> 00:05:58,525 Вижу, нога снова работает. 86 00:05:59,318 --> 00:06:00,902 - Дружище. Как ты? - Как ты? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,529 - Порядок? - Иди ты. 88 00:06:03,614 --> 00:06:05,073 Теперь ты меня знаешь, а? 89 00:06:22,966 --> 00:06:25,885 Надеялась, ты выберешь место типа «У Денни». 90 00:06:25,886 --> 00:06:27,930 Там нет петушиных боев. 91 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 Спасибо, что пришла. 92 00:06:31,934 --> 00:06:33,726 Роман – 250. Сильво – 180. 93 00:06:33,727 --> 00:06:36,480 - Гуапо – 50. Чаки – 450. - Ладно. 94 00:06:56,083 --> 00:06:57,583 Надуваешь этих олухов? 95 00:06:57,584 --> 00:06:58,669 Не надуваю. 96 00:06:59,169 --> 00:07:00,462 Наблюдаю. 97 00:07:01,755 --> 00:07:04,383 Одни устраивают эти бои, когда нужны деньги. 98 00:07:05,175 --> 00:07:09,429 Другие – когда птицы готовы. Надо лишь знать, кто в долгах. 99 00:07:14,935 --> 00:07:16,311 Стерва снова обрела Бога? 100 00:07:17,437 --> 00:07:18,814 Видимо, да. 101 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 Где? В бутылке джина? 102 00:07:25,571 --> 00:07:28,115 За все эти годы ты могла бы навестить ее. 103 00:07:29,825 --> 00:07:32,368 Я не ослышалась? Ты это серьезно? 104 00:07:32,369 --> 00:07:33,953 Я за мир, детка. 105 00:07:33,954 --> 00:07:37,040 - Ненависть пожирает душу. - Или мама. Одно из двух. 106 00:07:37,958 --> 00:07:41,044 - Я не злюсь, как ты, сестренка. - Ты не помнишь. 107 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 Как дела с домом? 108 00:07:49,595 --> 00:07:52,305 Так вот оно что? Сменим тему? 109 00:07:52,306 --> 00:07:55,225 Ты меня сюда позвал обсуждать гребаный ремонт? 110 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 Не канай под дурачка. 111 00:08:00,480 --> 00:08:02,566 Я бросил пить из-за того, что было. 112 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 Наговорил тебе всякого. 113 00:08:08,864 --> 00:08:10,199 Точнее, схватил меня. 114 00:08:11,325 --> 00:08:14,452 Схватил тебя. Да. Ладно. Я перешел черту. 115 00:08:14,453 --> 00:08:15,537 Да уж. 116 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Ты бросил пить? 117 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 Целых два дня не пил. 118 00:08:24,546 --> 00:08:26,048 А потом жажда замучила. 119 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 Пить ему, блин, захотелось. 120 00:08:35,724 --> 00:08:38,226 Не, мы с тобой уважаем друг друга. 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,352 Да. 122 00:08:42,022 --> 00:08:44,440 Я жду. В любой момент... 123 00:08:44,441 --> 00:08:45,608 Что? 124 00:08:45,609 --> 00:08:46,984 - Два слова. - Да. 125 00:08:46,985 --> 00:08:48,861 Всего два слова. Так трудно? 126 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 - Одно из них местоимение. - Да ну тебя. 127 00:08:54,284 --> 00:08:57,370 - Прости меня. - Спасибо, блин. 128 00:08:57,371 --> 00:08:59,081 Чёрт. 129 00:09:01,041 --> 00:09:03,459 Еще пива или ты собралась меня прирезать? 130 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Бутылкой по башке могу. Иди сюда. 131 00:09:31,405 --> 00:09:33,532 - Как тебе ужин? - Вкусно. 132 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 Я добавила сыра побольше. 133 00:09:38,161 --> 00:09:39,329 Изысканно. 134 00:09:43,166 --> 00:09:46,670 Я думала, в субботу можно съездить в магазин пластинок. 135 00:09:47,754 --> 00:09:49,298 У Шерил Кроу новый альбом? 136 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 Не кати бочку на мою музыку. 137 00:09:53,343 --> 00:09:56,012 Тот альбом ирландского панка, что ты купил, 138 00:09:56,013 --> 00:09:59,599 по звучанию напоминал волынку, умоляющую о смерти. 139 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 Знаю. Он крутой. 140 00:10:03,187 --> 00:10:07,441 А потом зайдем в модную бургерную, про которую твердит Дэйв. 141 00:10:08,984 --> 00:10:10,027 Дэйв тоже пойдет? 142 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 У него выходной. 143 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 Думала, сходим вместе. 144 00:10:20,704 --> 00:10:21,705 Люди ссорятся. 145 00:10:23,248 --> 00:10:27,169 Мы все говорим глупости, когда злимся. Это часть взаимоотношений. 146 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 Дэйв поэтому двуличный гад? 147 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Он не гад. 148 00:10:38,096 --> 00:10:39,515 Лишь бы ты была счастлива. 149 00:10:55,405 --> 00:10:56,740 Санта заглянул раньше. 150 00:10:57,574 --> 00:11:00,827 Что принес толстяк с Северного полюса? 151 00:11:01,870 --> 00:11:04,330 - Птичьи метки. - Бедное его сердце. 152 00:11:04,331 --> 00:11:07,959 Положим метки в пакеты, сложим их по порядку. 153 00:11:07,960 --> 00:11:10,753 Утром продавец запишет номера. 154 00:11:10,754 --> 00:11:14,882 Если найдем метку на месте преступления, просмотрим записи камер, 155 00:11:14,883 --> 00:11:17,469 пересчитаем покупателей и найдем поджигателя. 156 00:11:19,805 --> 00:11:22,432 Птичьи украшения для отслеживания пакетов? 157 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Шесть центов штука. 158 00:11:26,436 --> 00:11:27,813 Что ты об этом знаешь? 159 00:11:32,109 --> 00:11:33,360 С Рождеством. 160 00:11:52,838 --> 00:11:57,925 Мы чересчур полагаемся на этих ребят, которых отчислили из школы. 161 00:11:57,926 --> 00:12:02,514 - Они с аппаратом содовой не справятся. - Им надо справиться с карандашом. 162 00:12:07,394 --> 00:12:10,731 А если он ходит в другой магазин? 163 00:12:12,608 --> 00:12:15,484 Тогда мы окажемся именно там, где мы сейчас. 164 00:12:15,485 --> 00:12:20,281 Сейчас я допоздна сижу в офисе вместо ужина с женой. 165 00:12:20,282 --> 00:12:21,950 Дверь там, следователь. 166 00:12:23,577 --> 00:12:24,994 Ну, уже 21:30. 167 00:12:24,995 --> 00:12:26,830 Для горячего ужина поздно. 168 00:12:29,249 --> 00:12:31,960 Улизнуть от мытья посуды рано. 169 00:12:33,295 --> 00:12:34,796 Нейтральная территория. 170 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 Погоди, так ты прежде уже был женат? 171 00:12:53,941 --> 00:12:57,610 - Дважды. Да. - О чёрт, Гудсен. Надо же. 172 00:12:57,611 --> 00:13:01,114 Ну а ты, детектив Кэлдерон? Есть удачливые ухажеры? 173 00:13:04,493 --> 00:13:06,494 Встречаюсь кое с кем, но временно. 174 00:13:06,495 --> 00:13:07,955 - Да? - Да. 175 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 Колись. 176 00:13:14,628 --> 00:13:16,880 Я спешила забыть бывшего и завела новые отношения. 177 00:13:20,175 --> 00:13:21,802 Понимаешь, мой бывший был... 178 00:13:24,638 --> 00:13:25,764 ...успешным. 179 00:13:26,473 --> 00:13:27,974 Реально крутой парень. 180 00:13:27,975 --> 00:13:29,142 Я к тому, 181 00:13:29,810 --> 00:13:33,020 что гад помыкал мной, командовал. 182 00:13:33,021 --> 00:13:36,316 Контролировал мою жизнь и говорил, что мне это нравится. 183 00:13:36,817 --> 00:13:38,277 А этот новый парень – 184 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 он просто размазня. 185 00:13:43,949 --> 00:13:46,576 И всё же он говорит себе... 186 00:13:46,577 --> 00:13:51,957 Он говорит себе, что он неприкасаемый гений. 187 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Хотя это далеко не так. 188 00:13:58,172 --> 00:14:00,299 Нет, на работе у него провал, 189 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 он рушит наши отношения. 190 00:14:05,053 --> 00:14:09,725 И эрекция у него кончается быстрее гребаной рекламы. 191 00:14:13,103 --> 00:14:14,730 Не будь так строга к нему. 192 00:14:16,773 --> 00:14:18,483 Может, у него проблемы. 193 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Я не ставлю на лузеров. 194 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Блин, ты просто ищешь повод слинять. 195 00:14:32,039 --> 00:14:33,080 Похоже на то. 196 00:14:33,081 --> 00:14:35,000 Чёрт. На фига он тебе вообще? 197 00:14:35,709 --> 00:14:36,709 Ого. 198 00:14:36,710 --> 00:14:41,714 Ладно, но знаешь, хорошо, когда есть отходной путь, 199 00:14:41,715 --> 00:14:43,716 - да? - Да, точно. 200 00:14:43,717 --> 00:14:46,802 «Отходной» – как удобно, можно изобразить жертву. 201 00:14:46,803 --> 00:14:48,388 Да пошел ты! Я... 202 00:14:49,181 --> 00:14:51,807 Во-первых, рано или поздно все бывают жертвами 203 00:14:51,808 --> 00:14:54,311 кого-то или чего-то, ясно? 204 00:14:54,895 --> 00:14:57,021 Нет. 205 00:14:57,022 --> 00:14:58,523 - Нет? Серьезно? - Нет. 206 00:14:58,524 --> 00:15:00,025 В мужика стреляют... 207 00:15:03,904 --> 00:15:05,239 ...женщину насилуют... 208 00:15:06,907 --> 00:15:11,620 ...ребенка растлевает чокнутый священник. 209 00:15:12,454 --> 00:15:13,663 Вот это жертвы. 210 00:15:13,664 --> 00:15:15,249 Остальные просто люди, 211 00:15:16,875 --> 00:15:18,000 едущие по жизни. 212 00:15:18,001 --> 00:15:22,214 И кочки на пути – своеобразная плата за проезд. 213 00:15:23,298 --> 00:15:27,594 Да, но у одних дороги более гладкие, чем у других. 214 00:15:39,523 --> 00:15:44,736 Когда мне было 15, моя мама исчезла. 215 00:15:51,743 --> 00:15:52,870 Мы вызвали полицию. 216 00:15:55,664 --> 00:15:56,999 Поисковую группу. 217 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Расклеили листовки. 218 00:16:04,840 --> 00:16:06,049 Прошло время... 219 00:16:08,552 --> 00:16:11,305 Я знал, о чём думают окружающие меня взрослые. 220 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 Она мертва. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 Гниет в какой-то канаве, которую еще не учуяли собаки. 222 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 И я лишь надеялся, 223 00:16:28,197 --> 00:16:29,448 что, когда ее найдут, 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,783 она будет похожа на маму. 225 00:16:34,745 --> 00:16:38,916 Чтобы мне было легче взглянуть на ее лицо и попрощаться. 226 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Пару недель спустя... 227 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 ...мы узнали, что она жива. 228 00:17:02,606 --> 00:17:04,316 Она уехала из города 229 00:17:04,858 --> 00:17:10,821 с 27-летним замещающим учителем, потому что «заслуживала нового начала». 230 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Я мог бы жалеть себя. 231 00:17:47,526 --> 00:17:50,237 Оправдывать этим свои неудачи. 232 00:17:52,072 --> 00:17:56,577 Но я продолжил жить дальше. 233 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Говорил себе, что сучка умерла. 234 00:18:08,589 --> 00:18:10,382 Гниет в той гребаной канаве. 235 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 1 НЕПРОЧТЕННОЕ ПИСЬМО. 236 00:18:45,501 --> 00:18:46,542 ВСЕГО 1 ДЕНЬ! 237 00:18:46,543 --> 00:18:49,463 СКИДКА 50% НА ТАБЛЕТКИ ДЛЯ УВЕЛИЧЕНИЯ ЧЛЕНА 238 00:19:05,354 --> 00:19:07,356 КОМАНДА «КУП» 239 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Привет. 240 00:19:37,469 --> 00:19:39,638 Я просто хотел сказать... 241 00:19:44,810 --> 00:19:48,939 Зачастую я просыпаюсь, не зная, что вообще творю. 242 00:19:51,567 --> 00:19:52,568 Где угодно. 243 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Я... 244 00:20:10,169 --> 00:20:11,670 Я просто хотел бы быть... 245 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 ...лучшим, 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 не знаю, 247 00:20:20,387 --> 00:20:22,472 дополнительным взрослым, 248 00:20:23,265 --> 00:20:28,311 отчимом, старшим братом, 249 00:20:28,312 --> 00:20:30,272 или как там это называется. 250 00:20:34,568 --> 00:20:36,486 Но никто не дал мне инструкцию. 251 00:20:44,119 --> 00:20:45,537 А я без нее не могу. 252 00:20:49,750 --> 00:20:50,918 Шаг за шагом. 253 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 Попробуй так. 254 00:20:56,507 --> 00:20:59,593 Милый, собирайся в школу. 255 00:21:00,385 --> 00:21:01,386 Да, конечно. 256 00:21:08,727 --> 00:21:11,730 Заберешь его днем после тренировки по кроссу? 257 00:21:12,606 --> 00:21:13,649 Буду благодарна. 258 00:21:14,358 --> 00:21:15,359 Сможешь? 259 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Разумеется. 260 00:21:23,575 --> 00:21:24,576 Ладно. 261 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Привет. 262 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 Привет. 263 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Тут я разберусь. 264 00:21:41,385 --> 00:21:42,468 Как и с прошлым. 265 00:21:42,469 --> 00:21:44,263 Да, я умею общаться с людьми. 266 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 «ТИХИЙ МАГАЗИНЧИК» 267 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Хороших выходных. 268 00:21:57,860 --> 00:22:00,612 У меня конференция в Лейтоне. По поджогам. 269 00:22:01,780 --> 00:22:03,073 Блин, я бы поехала. 270 00:22:06,159 --> 00:22:10,122 Ну, знаешь, там нужно резервировать всё заранее. Но... 271 00:22:15,919 --> 00:22:17,045 У меня номер люкс. 272 00:22:26,597 --> 00:22:28,223 Я займусь ремонтом дома. 273 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 Ладно. 274 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 Эй, удачи. 275 00:22:48,952 --> 00:22:51,455 ОТКРЫТО 276 00:23:18,065 --> 00:23:19,107 Привет. 277 00:23:19,858 --> 00:23:21,026 Что стряслось? 278 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Измени это. 279 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 Что, прости? 280 00:23:35,415 --> 00:23:40,128 Сделай так, чтобы меня снова никто не видел. 281 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 День забит. 282 00:23:50,347 --> 00:23:52,766 Возвращайся после 17:00, поговорим. 283 00:23:54,268 --> 00:23:55,269 Я могу подождать. 284 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 Это плохая идея. 285 00:24:00,691 --> 00:24:02,025 Возвращайся после пяти. 286 00:24:31,054 --> 00:24:34,099 ЭММЕТТ ТЫ СКОРО? 287 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 О чёрт. Зараза. 288 00:25:00,501 --> 00:25:02,627 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ ЭЗРА ЭСПОЗИТО 289 00:25:02,628 --> 00:25:04,880 ДЕТЕКТИВ СПЕЦИАЛИСТ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ПОДЖОГОВ 290 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Привет, Харви. 291 00:25:10,802 --> 00:25:12,054 Как охота на птиц? 292 00:25:12,888 --> 00:25:14,472 Семена посеяны. 293 00:25:14,473 --> 00:25:16,642 Знаешь Эзру Эспозито? 294 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 Он коп. 295 00:25:20,062 --> 00:25:23,440 Центральный приписал его к Дэйву незадолго до тебя. 296 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 У Дэйва был напарник? 297 00:25:27,069 --> 00:25:29,195 Он... Как там говорят свингеры? 298 00:25:29,196 --> 00:25:32,074 Амо... Аморфо... фос... 299 00:25:32,908 --> 00:25:33,951 Полиаморный. 300 00:25:34,576 --> 00:25:36,744 У него было много напарников? 301 00:25:36,745 --> 00:25:38,412 - Давно не было. - Да? 302 00:25:38,413 --> 00:25:39,998 Ты его первая женщина-напарник. 303 00:25:42,376 --> 00:25:43,919 А что стало с Эспозито? 304 00:25:44,586 --> 00:25:47,839 Его нет в файлах департамента или... 305 00:25:47,840 --> 00:25:49,758 Файлы были закрыты. 306 00:25:50,259 --> 00:25:53,303 Была подписка о неразглашении. Та еще маета. 307 00:25:57,182 --> 00:25:58,642 Я не могу это обсуждать. 308 00:25:59,226 --> 00:26:02,353 Да ладно. Не под запись, между нами, девочками. 309 00:26:02,354 --> 00:26:04,523 - Ну же. - Тут без шансов. 310 00:26:09,486 --> 00:26:10,611 Чем могу помочь? 311 00:26:10,612 --> 00:26:14,408 - Привет, Харви. Дэйв тут? - С места он поехал сразу домой. 312 00:26:15,158 --> 00:26:16,159 Да? 313 00:26:17,035 --> 00:26:18,953 Привет, я Мишель Кэлдерон. 314 00:26:18,954 --> 00:26:22,331 - Напарница Дэйва. - Он должен был отвезти меня. 315 00:26:22,332 --> 00:26:23,749 Ты как? 316 00:26:23,750 --> 00:26:25,543 Порядок. Вызову такси. 317 00:26:25,544 --> 00:26:28,421 Нет. Знаешь... Я уже собираюсь. 318 00:26:28,422 --> 00:26:29,881 Подброшу тебя домой. 319 00:26:29,882 --> 00:26:32,009 Да. Ладно. Спасибо. 320 00:26:43,812 --> 00:26:46,355 ТИМ О'БРАЙЕН «ЧТО ОНИ НЕСЛИ С СОБОЙ» 321 00:26:46,356 --> 00:26:49,151 В Афганистане я кучу книг прочитала. 322 00:26:50,444 --> 00:26:54,822 Эта про солдат во Вьетнаме, да? 323 00:26:54,823 --> 00:26:56,782 Или «Бойня номер пять»? 324 00:26:56,783 --> 00:26:59,327 - Эта. - Да? Ясно. Она мне понравилась. 325 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Много читаешь? 326 00:27:01,830 --> 00:27:03,206 Не особо. 327 00:27:03,207 --> 00:27:05,626 - Я больше музыку люблю. - Ясно. 328 00:27:09,338 --> 00:27:11,840 Эту мне папа дал. 329 00:27:16,553 --> 00:27:20,474 Мой отец, он уехал. 330 00:27:26,647 --> 00:27:29,232 Слушай, парень. Не буду впаривать тебе про то, 331 00:27:29,233 --> 00:27:30,984 как ты с этим справишься. 332 00:27:32,152 --> 00:27:33,278 Просто попробуй... 333 00:27:35,948 --> 00:27:39,409 ...попробуй проводить время с теми, кто всё еще в твоей жизни. 334 00:27:49,378 --> 00:27:54,258 «Мэддокс отвернулся от пожарища. В нём кипела злоба. 335 00:27:55,717 --> 00:27:57,302 Это не несчастный случай. 336 00:27:58,554 --> 00:28:02,182 Он нутром чувствовал: это дело рук поджигателя». 337 00:28:04,643 --> 00:28:05,811 Эй? 338 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Да! 339 00:28:14,862 --> 00:28:15,863 Привет. 340 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 Что я упускаю? 341 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Что? 342 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Я в процессе, детка. Что такое? 343 00:28:28,333 --> 00:28:30,419 Ты забыл наш утренний разговор? 344 00:28:32,838 --> 00:28:35,841 Боже! Ты должен был забрать его с тренировки! 345 00:28:47,102 --> 00:28:50,189 Имя «Эзра Эспозито» тебе о чём-то говорит? 346 00:28:50,981 --> 00:28:51,982 Не-а. 347 00:28:53,567 --> 00:28:56,236 Он был напарником Дэйва незадолго до меня. 348 00:28:57,905 --> 00:28:59,781 Я о вас только сегодня узнал. 349 00:29:02,576 --> 00:29:07,206 - Думаешь, знаешь его... - Никто не знает Дэйва. 350 00:29:18,926 --> 00:29:22,178 Я должен стать полноценным отцом за три дня? 351 00:29:22,179 --> 00:29:24,805 Нет. Я прошу сделать простую вещь. 352 00:29:24,806 --> 00:29:26,516 Забрать моего сына из школы. 353 00:29:26,517 --> 00:29:32,898 Если я проверну это: поймаю двух поджигателей и продам книгу, 354 00:29:33,774 --> 00:29:37,402 никто и не вспомнит, что однажды я не забрал Эмметта из школы. 355 00:29:37,903 --> 00:29:41,030 Мы будем слишком заняты переездом отсюда в дом побольше. 356 00:29:41,031 --> 00:29:44,660 Когда книга уйдет в продажу, если уйдет, Эмметт будет в аспирантуре. 357 00:29:53,293 --> 00:29:54,294 Как грубо. 358 00:29:54,962 --> 00:29:58,381 Грубо – это бросить мальчика, 359 00:29:58,382 --> 00:30:01,134 чей отец ушел из его жизни три дня назад. 360 00:30:01,844 --> 00:30:03,262 Скажи, что ты понимаешь. 361 00:30:04,680 --> 00:30:07,683 Скажи мне, что ты хотя бы это понимаешь, Дэйв. 362 00:30:08,600 --> 00:30:10,143 «Бросить»? 363 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 Так ты считаешь? 364 00:30:13,772 --> 00:30:17,316 Я его не бросал. Ему 15 лет. 365 00:30:17,317 --> 00:30:19,694 Он же бегун по пересеченной местности. 366 00:30:19,695 --> 00:30:23,406 - Добежал бы до дома. - Он переживает эмоциональную травму. 367 00:30:23,407 --> 00:30:26,743 Парню нужно повзрослеть, чтоб его! 368 00:30:27,744 --> 00:30:32,040 А знаешь что? Это будет для него хорошим уроком. 369 00:30:33,917 --> 00:30:35,669 Мы сегодня усваиваем уроки? 370 00:30:36,795 --> 00:30:37,796 Ладно. 371 00:30:39,047 --> 00:30:40,089 Как тебе такой? 372 00:30:40,090 --> 00:30:43,886 Твоя важная книга, из-за которой ты бросил моего сына на произвол судьбы. 373 00:30:45,470 --> 00:30:46,680 Она посредственная. 374 00:30:47,181 --> 00:30:48,348 Непримечательная. 375 00:30:49,057 --> 00:30:50,184 Предсказуемая. 376 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 Откуда я это знаю? Я чертов библиотекарь. 377 00:30:55,564 --> 00:30:58,066 Я много читаю. А ты – нет. 378 00:30:58,734 --> 00:31:00,777 Я вижу, когда книга будет успешной. 379 00:31:01,320 --> 00:31:02,446 А твоя книга, Дэйв... 380 00:31:03,697 --> 00:31:04,990 Это полный провал. 381 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Вот тебе урок. 382 00:31:09,244 --> 00:31:12,706 Пошел ты со своими тупыми фальшивыми очками! 383 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Держи. 384 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 Я не пью виски в будни. 385 00:31:32,809 --> 00:31:34,061 Цыпочка угощает. 386 00:31:36,897 --> 00:31:38,774 Деньги любят счет. 387 00:31:43,654 --> 00:31:46,405 - Нет, нет. - Да ладно. Брось. 388 00:31:46,406 --> 00:31:47,698 Эй... Ну. 389 00:31:47,699 --> 00:31:51,118 Не тормози. Ну же, не съезжай. Поехали. 390 00:31:51,119 --> 00:31:52,204 Этот парень... 391 00:31:56,542 --> 00:31:59,210 Он выстрелил себе в ногу. 392 00:31:59,211 --> 00:32:00,878 - Нет. - Буквально. 393 00:32:00,879 --> 00:32:04,383 - Я не... Нет. - Буквально. Нет, нет. Он... Его палец... 394 00:32:06,844 --> 00:32:10,806 Палец соскользнул с крючка во время учебной стрельбы. 395 00:32:13,058 --> 00:32:15,935 - И он... - Не верю... 396 00:32:15,936 --> 00:32:18,354 - О да. - Стой, нет. В ступню? 397 00:32:18,355 --> 00:32:19,438 - Да. - В какую? 398 00:32:19,439 --> 00:32:20,524 В левую. 399 00:32:23,277 --> 00:32:27,780 - Так что мы уволили тупицу. - Вот идиот. Правильно сделали. 400 00:32:27,781 --> 00:32:31,701 - Он, конечно, подал на нас в суд. - Нет. 401 00:32:31,702 --> 00:32:32,786 О да. 402 00:32:33,287 --> 00:32:38,207 Он уволился, все преимущества, пенсия – все дела. 403 00:32:38,208 --> 00:32:39,918 - Ого. - Это было в подписке, 404 00:32:40,419 --> 00:32:42,587 и я тебе ничего не говорил. 405 00:32:42,588 --> 00:32:44,755 Ты молчал как рыба. О чём ты? 406 00:32:44,756 --> 00:32:46,007 На мой взгляд, 407 00:32:46,008 --> 00:32:50,595 мы ведем оживленную беседу о «Сиэтл Сихокс». 408 00:32:50,596 --> 00:32:52,471 Четко вставила «оживленную». 409 00:32:52,472 --> 00:32:53,932 Неплохо, да? 410 00:32:54,766 --> 00:32:57,560 - Думала, тебе понравится. - Так и есть. 411 00:32:57,561 --> 00:32:59,187 Ну и персонаж. 412 00:32:59,188 --> 00:33:01,440 Дэйв общается с этим Эспозито? 413 00:33:02,024 --> 00:33:04,275 - Вряд ли. - Ну да. 414 00:33:04,276 --> 00:33:08,655 После инцидента со ступней и подписки о неразглашении он стал... 415 00:33:09,573 --> 00:33:12,743 Эспозито стал подозрительно относиться к Дэйву. 416 00:33:14,578 --> 00:33:18,207 Это как? Типа он иллюминат или человек-рептилия? 417 00:33:20,167 --> 00:33:26,255 Чудак был убежден, что Дэйв Гудсен – поджигатель. 418 00:33:26,256 --> 00:33:27,925 Не может быть. 419 00:33:29,176 --> 00:33:30,511 Долбаный идиот. 420 00:33:31,929 --> 00:33:33,304 Прошу. 421 00:33:33,305 --> 00:33:34,388 Это последний. 422 00:33:34,389 --> 00:33:37,392 Ты так в прошлый раз говорил. Давай! 423 00:34:07,005 --> 00:34:08,172 По вам не скажешь. 424 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 Чего не скажешь? 425 00:34:15,556 --> 00:34:16,849 Что вы едите фастфуд. 426 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Я не ем. 427 00:34:24,063 --> 00:34:25,107 И всё же... 428 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 ...я жажду. 429 00:34:34,699 --> 00:34:36,658 <i>Его сердце дрогнуло.</i> 430 00:34:36,659 --> 00:34:38,578 <i>Да, его сердце.</i> 431 00:34:38,579 --> 00:34:40,581 <i>Но также и другие его части.</i> 432 00:34:41,206 --> 00:34:44,167 <i>Может, он и был героем, но он был и мужчиной.</i> 433 00:34:44,168 --> 00:34:47,211 <i>Из плоти и крови. И тело Жаклин влекло его.</i> 434 00:34:47,212 --> 00:34:48,504 Вот урод. 435 00:34:48,505 --> 00:34:51,216 <i>Как влекли ее глаза. Ее бездонные...</i> 436 00:36:38,907 --> 00:36:40,033 Куда ты делся? 437 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Где ты? 438 00:36:53,213 --> 00:36:56,967 Чем дольше ты заставляешь меня ждать, тем лучше ты должен быть. 439 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Ау? 440 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Эй? 441 00:37:16,153 --> 00:37:20,490 Если ты решил меня обокрасть, отвяжи хотя бы, пока не ушел. 442 00:37:28,290 --> 00:37:30,792 Тебе надо бояться не ограбления. 443 00:37:42,513 --> 00:37:43,680 Открой рот. 444 00:37:45,766 --> 00:37:46,808 Наше стоп-слово? 445 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 Клубника. 446 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Хорошее стоп-слово. 447 00:38:11,625 --> 00:38:12,668 Да, нравится? 448 00:38:17,798 --> 00:38:18,799 Что это? 449 00:38:20,300 --> 00:38:22,552 Что это? Что там? 450 00:38:22,553 --> 00:38:25,389 Знаешь, что такое стрикинг? 451 00:38:26,014 --> 00:38:29,141 Когда люди раздеваются и бегут по улице. 452 00:38:29,142 --> 00:38:30,394 Нет. 453 00:38:35,983 --> 00:38:36,984 Нет. 454 00:38:39,945 --> 00:38:41,321 Вот что это. 455 00:38:44,241 --> 00:38:46,076 Потуши! 456 00:38:48,787 --> 00:38:50,329 Эй, эй. 457 00:38:50,330 --> 00:38:52,665 - Ты больной ублюдок! - Эй. 458 00:38:52,666 --> 00:38:53,917 Если останется ожог... 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,170 Никакого ожога. 460 00:38:57,713 --> 00:38:59,089 Никакого шрама. 461 00:39:00,966 --> 00:39:02,134 Ничего. 462 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 Это стрикинг? 463 00:39:13,520 --> 00:39:14,855 Давай еще. 464 00:40:04,821 --> 00:40:06,823 Перевод субтитров: Яна Смирнова 464 00:40:07,305 --> 00:41:07,516