"Poker Face" The End of the Road
ID | 13182992 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The End of the Road |
Release Name | Poker Face 2023 S02E12 The End of the Road 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35498703 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,790 --> 00:00:35,430
Estou dizendo, não é isso.
3
00:00:35,460 --> 00:00:37,600
Provavelmente são
duas estradas e três casas.
4
00:00:37,630 --> 00:00:39,170
Precisamos ligar o celular.
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,340
Eu já disse,
se a gente ligar o celular,
6
00:00:41,370 --> 00:00:42,900
nada de bom vai acontecer.
7
00:00:42,940 --> 00:00:46,040
- Então sei lá, nós...
- Dá pra se acalmar?
8
00:00:46,070 --> 00:00:48,380
- Ligue, mas só por um segundo.
- Obrigada.
9
00:00:53,210 --> 00:00:54,780
Não vou dizer que eu avisei.
10
00:00:55,650 --> 00:00:57,850
- Está tocando.
- Grande perda de tempo.
11
00:00:57,890 --> 00:00:59,690
- Ela não vai atender.
- Não pense assim.
12
00:00:59,720 --> 00:01:01,460
- É. Tá.
- Charlie, não desligue.
13
00:01:01,490 --> 00:01:02,690
Você tinha razão.
14
00:01:02,720 --> 00:01:04,060
O assassino não é um qualquer.
15
00:01:04,090 --> 00:01:05,830
O filho da Hasp
foi morto pelo Iguana.
16
00:01:05,860 --> 00:01:07,760
Continue falando. Vai demorar.
17
00:01:07,800 --> 00:01:09,730
Tá legal. Um, olá.
18
00:01:09,760 --> 00:01:11,500
Dois, morto pelo quê?
19
00:01:11,530 --> 00:01:12,830
Não um quê, é um quem.
20
00:01:12,870 --> 00:01:15,800
O Iguana.
Ele foi morto pelo Iguana.
21
00:01:15,840 --> 00:01:17,600
Olha, eu não quero, Luca,
22
00:01:17,640 --> 00:01:19,710
mas você vai ter que me explicar.
23
00:01:19,740 --> 00:01:21,980
Iguana é o codinome
do maior assassino do mundo.
24
00:01:22,010 --> 00:01:24,380
O cara é procurado por todos
os governos ocidentais.
25
00:01:24,410 --> 00:01:26,920
Ele é suspeito
de mais de 50 homicídios.
26
00:01:26,950 --> 00:01:30,120
E você, Charlie Cale,
agora é o alicerce
27
00:01:30,150 --> 00:01:32,450
do plano dele
para matar Beatrix Hasp.
28
00:01:33,020 --> 00:01:36,060
É por isso que ele incriminou
sua amiga e vocês escaparam,
29
00:01:36,090 --> 00:01:37,790
o Iguana queria
que fizessem isso.
30
00:01:37,830 --> 00:01:39,460
É tudo uma armadilha.
31
00:01:40,900 --> 00:01:44,670
Olha, me desculpa,
mas não tem como
32
00:01:44,700 --> 00:01:46,730
ele saber que estou indo
até a Beatrix.
33
00:01:47,070 --> 00:01:48,740
Mas você está, não é?
34
00:01:50,240 --> 00:01:53,040
Então ele sabia. O Iguana sabe
que você é a única pessoa
35
00:01:53,070 --> 00:01:54,710
que pode levá-lo até a Hasp.
36
00:01:56,280 --> 00:01:57,910
Tampe os ouvidos.
37
00:01:57,950 --> 00:01:59,450
Tampe os ouvidos!
38
00:01:59,980 --> 00:02:02,020
Os dois. Obrigada.
39
00:02:02,680 --> 00:02:05,520
Olha, eles vão matar a Alex, tá?
40
00:02:05,550 --> 00:02:08,020
Se não for a máfia,
então vai esse tal Iguana,
41
00:02:08,060 --> 00:02:09,720
e, se não for ele, outra máfia.
42
00:02:09,760 --> 00:02:13,060
Então nosso tempo está contado.
43
00:02:13,390 --> 00:02:14,460
Volte.
44
00:02:14,500 --> 00:02:16,060
Você é esperta, Charlie,
45
00:02:16,100 --> 00:02:18,630
mas você não entende
o que está enfrentando.
46
00:02:18,670 --> 00:02:21,100
O Iguana é um mestre do disfarce.
47
00:02:21,140 --> 00:02:24,040
Ele se passa por qualquer um.
Estou enviando um vídeo.
48
00:02:24,070 --> 00:02:25,840
O quê? Nossa!
49
00:02:26,670 --> 00:02:29,610
Na praia, perto do casamento.
Viu o que eu quis dizer?
50
00:02:29,640 --> 00:02:31,480
Olha, sei que você
está querendo fazer
51
00:02:31,510 --> 00:02:34,310
uma revelação dramática,
mas vai ter que me explicar.
52
00:02:36,120 --> 00:02:39,050
É a prótese do Iguana.
É o disfarce dele.
53
00:02:39,090 --> 00:02:40,390
O quê? Viu?
54
00:02:40,420 --> 00:02:42,190
No canto superior esquerdo
é o nariz,
55
00:02:42,220 --> 00:02:44,190
bochechas no meio,
lábios e queixo embaixo.
56
00:02:44,220 --> 00:02:45,590
Como não está vendo?
57
00:02:45,630 --> 00:02:48,230
Desculpa, mas que tipo
de psicopata reconheceria
58
00:02:48,260 --> 00:02:51,030
- um rosto achatado e bagunçado?
- Eu vejo.
59
00:02:52,070 --> 00:02:53,900
O Iguana pode se parecer
com qualquer um,
60
00:02:53,930 --> 00:02:55,640
e os disfarces são impecáveis.
61
00:02:56,600 --> 00:03:00,040
Charlie, se você levar
esse cara até a Hasp,
62
00:03:00,070 --> 00:03:01,680
se ela morrer,
não poderei te proteger.
63
00:03:01,710 --> 00:03:04,340
FBI, CIA, NSA,
todos irão atrás de você.
64
00:03:04,380 --> 00:03:06,410
Você vai passar
o resto da vida na prisão.
65
00:03:06,450 --> 00:03:09,520
Sabe que não eu estou mentindo.
Diga, você sabe onde a Hasp está?
66
00:03:09,550 --> 00:03:10,750
Quase lá.
67
00:03:17,790 --> 00:03:20,930
Merda! Certo,
elas entraram em Indiana.
68
00:03:20,960 --> 00:03:23,560
Tá, Indiana. Ótimo.
69
00:03:23,600 --> 00:03:25,030
- Não é.
- Podemos atravessar...
70
00:03:25,070 --> 00:03:28,670
Existem mais de 25 possíveis
esconderijos no estado,
71
00:03:28,700 --> 00:03:30,140
se estiverem mesmo indo pra lá.
72
00:03:30,170 --> 00:03:33,070
Isso não restringe o suficiente
para fazer uma varredura.
73
00:03:35,910 --> 00:03:37,480
Sinto muito pelo divórcio.
74
00:03:37,510 --> 00:03:39,150
Jim me contou a situação.
75
00:03:39,180 --> 00:03:40,910
Eu realmente não quero falar
76
00:03:40,950 --> 00:03:45,850
da minha vida pessoal com a merda
do agente Luca Clark.
77
00:03:49,090 --> 00:03:50,260
Tá.
78
00:03:59,870 --> 00:04:01,030
Puxa, cara.
79
00:04:10,140 --> 00:04:11,310
É.
80
00:04:13,280 --> 00:04:16,120
O Luca está certo. É.
81
00:04:16,620 --> 00:04:17,920
Isso...
82
00:04:19,250 --> 00:04:20,920
pode ser uma armadilha.
83
00:04:20,950 --> 00:04:22,260
É.
84
00:04:22,290 --> 00:04:25,160
Se esse tal Iguana
está nos seguindo...
85
00:04:27,960 --> 00:04:30,500
Pode ser uma armadilha,
mas não sabemos.
86
00:04:32,970 --> 00:04:35,400
Alex, olha,
eu quero te proteger, tá?
87
00:04:35,440 --> 00:04:38,170
Mas, se levarmos
um superassassino internacional
88
00:04:38,210 --> 00:04:40,870
até a porta de Beatrix Hasp...
89
00:04:40,910 --> 00:04:43,710
E, cruzarmos os dedos, torcendo
para que tudo corra bem...
90
00:04:45,050 --> 00:04:47,750
Tudo bem. É, você tem razão.
Não devemos arriscar.
91
00:04:48,520 --> 00:04:50,450
Tem uma parada de caminhões
aqui perto.
92
00:04:50,490 --> 00:04:52,950
Podemos tomar café, comer torta,
93
00:04:52,990 --> 00:04:55,720
e bolar uma nova estratégia.
94
00:04:57,790 --> 00:05:01,700
Você é uma pessoa boa, Alex.
Vai ficar tudo bem.
95
00:05:05,300 --> 00:05:06,900
Esse carro de merda.
96
00:05:20,680 --> 00:05:21,980
Tá legal, cara.
97
00:05:22,020 --> 00:05:24,850
Agora, lembre-se,
ele é um mestre do disfarce.
98
00:05:24,890 --> 00:05:27,490
Jesus, qualquer um desses caras
poderia ser ele.
99
00:05:32,360 --> 00:05:35,000
- Você está bem?
- Eu? Não.
100
00:05:35,030 --> 00:05:36,700
Estou paranoica pra caramba.
101
00:05:40,700 --> 00:05:43,070
Vamos pegar nossa comida
e dar o fora daqui.
102
00:05:44,540 --> 00:05:45,910
Nossa.
103
00:05:45,940 --> 00:05:48,110
- Algum pedido de lanche?
- Não sei,
104
00:05:48,140 --> 00:05:51,110
talvez um chocolate
105
00:05:51,140 --> 00:05:53,310
e o que você achar que é bom.
106
00:05:53,350 --> 00:05:56,150
Na verdade, só água. Água e...
107
00:05:56,180 --> 00:05:59,990
Pega um pacote de bala,
um chocolate e carne seca,
108
00:06:00,020 --> 00:06:01,820
mas não a que é meio doce,
a gostosa.
109
00:06:01,860 --> 00:06:03,820
Pega o que você achar legal,
está bem?
110
00:06:05,890 --> 00:06:07,130
Jesus, cara.
111
00:06:08,230 --> 00:06:09,530
Maldito isqueiro.
112
00:06:12,230 --> 00:06:13,800
Fumando de novo.
113
00:06:18,070 --> 00:06:19,270
Que fofo!
114
00:06:21,980 --> 00:06:23,340
Filha da mãe...
115
00:06:27,180 --> 00:06:28,320
Ei.
116
00:06:51,970 --> 00:06:54,140
- Café?
- Ah, oi.
117
00:06:55,680 --> 00:06:56,910
Quero dois, por favor.
118
00:06:57,440 --> 00:07:01,010
E dois cheeseburgers,
fritas com alho,
119
00:07:01,050 --> 00:07:03,920
e uns dois calmantes, se tiver.
120
00:07:05,290 --> 00:07:06,350
Estou brincando.
121
00:07:06,390 --> 00:07:08,060
Tem um cara no estacionamento.
122
00:07:10,260 --> 00:07:11,730
Ele faz uma promoção boa.
123
00:07:11,760 --> 00:07:12,930
Leve dois, pague um?
124
00:07:18,870 --> 00:07:21,570
Muito rápida nas batatas fritas.
Suspeito.
125
00:07:23,870 --> 00:07:26,770
O que é isso?
"Cânion do Grand Canyon."
126
00:07:26,810 --> 00:07:28,910
É um cânion em homenagem
ao Grand Canyon.
127
00:07:28,940 --> 00:07:31,080
É uma grande atração local.
128
00:07:31,110 --> 00:07:33,180
A moça da loja disse
que, na verdade,
129
00:07:33,210 --> 00:07:34,980
é mais um desfiladeiro.
130
00:07:35,020 --> 00:07:36,620
Uma escolha clandestina.
131
00:07:37,650 --> 00:07:39,120
Então, teve alguma ideia?
132
00:07:40,020 --> 00:07:42,460
Não sei, as batatas e eu
estamos pensando.
133
00:07:42,490 --> 00:07:45,330
Você não pode levar um assassino
até a porta da Hasp,
134
00:07:45,360 --> 00:07:47,890
mas não sai da minha cabeça.
Se me coloco no lugar dele,
135
00:07:47,930 --> 00:07:50,030
só nós podemos levá-lo
até a Hasp.
136
00:07:50,060 --> 00:07:51,530
Ele está prestes a agir, certo?
137
00:07:51,570 --> 00:07:55,470
Forçar nossa mão
ou nos obrigar dar o endereço.
138
00:07:56,040 --> 00:07:57,370
Tá legal, olha,
139
00:07:57,910 --> 00:08:01,240
eu penso assim: A gente
só precisa se proteger,
140
00:08:01,270 --> 00:08:03,040
até a Hasp testemunhar.
141
00:08:03,080 --> 00:08:04,580
São duas semanas.
142
00:08:04,610 --> 00:08:08,920
Depois, quem tiver contratado
o tal sr. Camaleão
143
00:08:08,950 --> 00:08:12,950
vai ser preso,
e nada disso importa mais.
144
00:08:13,890 --> 00:08:17,590
Então, você e eu vamos
acertar isso com a Beatrix,
145
00:08:17,620 --> 00:08:19,730
quando ela estiver
fora de perigo.
146
00:08:20,600 --> 00:08:21,800
Tem razão.
147
00:08:21,830 --> 00:08:24,630
E você já fugiu de um bando
de mafiosos antes, certo?
148
00:08:24,670 --> 00:08:26,230
Não pode ser tão difícil.
149
00:08:28,340 --> 00:08:31,570
É... coma suas batatas fritas.
150
00:08:32,170 --> 00:08:33,310
É.
151
00:08:41,680 --> 00:08:42,880
Foi assim que se cortou?
152
00:08:43,250 --> 00:08:44,850
Ah, isso? É...
153
00:08:45,650 --> 00:08:46,650
Balcão.
154
00:08:49,890 --> 00:08:51,230
Bonitinho.
155
00:08:51,260 --> 00:08:52,860
Espera, o que estou olhando?
156
00:08:52,890 --> 00:08:54,390
Mão direita.
157
00:08:54,430 --> 00:08:55,500
Ali.
158
00:08:56,330 --> 00:08:58,170
Merda. Certo.
159
00:08:58,900 --> 00:08:59,930
É a mesma mão.
160
00:08:59,970 --> 00:09:02,840
É exatamente a mesma posição
onde o Iguana tinha um corte.
161
00:09:02,870 --> 00:09:05,640
Ele tem a altura certa.
Tem o peso certo.
162
00:09:05,670 --> 00:09:07,640
É ele. Eu sei.
163
00:09:07,670 --> 00:09:09,680
Merda! Vai!
164
00:09:11,680 --> 00:09:12,880
Garota da ostra!
165
00:09:18,190 --> 00:09:20,320
Ele vai nos matar! Polícia!
166
00:09:21,120 --> 00:09:23,590
- Ele quer machucar a gente!
- O quê?
167
00:09:25,190 --> 00:09:28,300
Ei! Garota das ostras!
168
00:09:44,310 --> 00:09:46,780
Despistamos!
169
00:09:46,810 --> 00:09:49,180
Puta merda! Despistamos o Iguana!
170
00:09:49,220 --> 00:09:52,920
E eles estavam batendo nele!
É, e os policiais estavam lá.
171
00:09:52,950 --> 00:09:55,320
Contanto que a estrada
atrás de nós fique vazia.
172
00:09:55,360 --> 00:09:58,160
Merda, Alex, Alex, conseguimos!
173
00:09:58,190 --> 00:10:01,130
Tá, pegue o mapa.
Pegue o mapa, meu bem. Sim!
174
00:10:01,160 --> 00:10:04,260
Vamos à casa da Bea
e vamos limpar seu nome!
175
00:10:10,492 --> 00:10:12,092
Eu acredito que o Iguana
176
00:10:12,122 --> 00:10:14,692
está indo matar Beatrix Hasp
agora mesmo.
177
00:10:14,732 --> 00:10:16,962
Preciso que cada um de vocês
libere o código
178
00:10:17,002 --> 00:10:19,932
para eu poder localizar a Hasp
e tirá-la o mais rápido possível.
179
00:10:19,972 --> 00:10:21,272
Temos que nos antecipar.
180
00:10:21,302 --> 00:10:23,672
Os informantes não falaram nada.
181
00:10:23,702 --> 00:10:27,542
Fontes da agência dizem que o Iguana
se aposentou há mais de um ano.
182
00:10:27,572 --> 00:10:29,642
Nem um pio desde o Alasca.
183
00:10:29,682 --> 00:10:32,112
Agente Clark,
você não apresentou nenhuma prova
184
00:10:32,142 --> 00:10:34,552
de que o Iguana sabe
a localização da Hasp.
185
00:10:34,582 --> 00:10:36,652
Você ofereceu uma teoria absurda
186
00:10:36,682 --> 00:10:39,052
de que o homicídio
do filho adotivo da Hasp
187
00:10:39,092 --> 00:10:40,892
faz parte de algum plano complexo
188
00:10:40,922 --> 00:10:42,892
- feito por alguém...
- O Iguana.
189
00:10:43,592 --> 00:10:45,462
...para revelar onde a Hasp está.
190
00:10:45,492 --> 00:10:47,392
Você alega que esse alguém...
191
00:10:47,432 --> 00:10:48,732
O Iguana.
192
00:10:49,862 --> 00:10:54,072
...acredita que...
uma andarilha que abre ostras
193
00:10:54,102 --> 00:10:55,402
vai levá-lo até lá.
194
00:10:55,432 --> 00:10:58,372
Olha, não é mais provável
que o Iguana queira
195
00:10:58,402 --> 00:11:00,972
que você faça exatamente
o que está fazendo?
196
00:11:01,012 --> 00:11:03,412
Pedindo para quebrarmos
uma proteção tripla cega
197
00:11:03,442 --> 00:11:05,312
para que você
possa levá-lo até lá?
198
00:11:05,912 --> 00:11:08,212
Acho que todos concordamos
que a única forma de manter
199
00:11:08,252 --> 00:11:10,182
Beatrix Hasp segura
200
00:11:10,222 --> 00:11:13,352
é não revelar a localização dela
para ninguém,
201
00:11:13,392 --> 00:11:14,922
nem para nós mesmos.
202
00:11:14,952 --> 00:11:16,422
- Senhora, você...
- Agente Clark,
203
00:11:16,462 --> 00:11:19,832
a razão pela qual dividimos
o código de três palavras
204
00:11:19,862 --> 00:11:22,892
que identifica a localização
da Hasp entre nossas agências,
205
00:11:22,932 --> 00:11:25,902
é para que nenhuma agência
ou agente,
206
00:11:25,932 --> 00:11:27,902
possa descobrir onde ela está.
207
00:11:27,932 --> 00:11:30,202
É a única forma
de manter a testemunha segura.
208
00:11:30,242 --> 00:11:33,102
E precisamos manter essa testemunha
segura, agente Clark.
209
00:11:33,142 --> 00:11:36,942
Eu acredito que a localização
já foi comprometida.
210
00:11:36,982 --> 00:11:38,812
- Por essa garota?
- Sim.
211
00:11:40,652 --> 00:11:41,952
Vocês têm que entender,
212
00:11:41,982 --> 00:11:45,792
Charlie Cale
tem um talento bizarro
213
00:11:45,822 --> 00:11:48,652
pra descobrir coisas
que mais ninguém consegue.
214
00:11:49,222 --> 00:11:53,992
É uma potência,
um gênio na solução de crimes.
215
00:11:54,662 --> 00:11:58,762
Ela tem olhos de águia
para detalhes,
216
00:11:58,802 --> 00:12:02,002
a meticulosidade lógica
de Sherlock Holmes,
217
00:12:02,032 --> 00:12:03,602
e a persistência teimosa
218
00:12:03,642 --> 00:12:05,702
de um buldogue inglês
na hora do almoço.
219
00:12:05,742 --> 00:12:08,312
Ela pode enganar a NSA,
dar um baile na CIA,
220
00:12:08,342 --> 00:12:10,942
e, francamente,
poderia comandar o FBI
221
00:12:10,982 --> 00:12:13,512
melhor do que qualquer um
nesta sala, inclusive eu.
222
00:12:13,552 --> 00:12:16,952
Então subestimem-na
por sua conta e risco.
223
00:12:24,822 --> 00:12:26,192
Acho que terminamos aqui.
224
00:12:42,542 --> 00:12:43,842
É aqui. Chegamos.
225
00:12:54,152 --> 00:12:56,752
Eu vou entrar primeiro, tá legal?
226
00:12:57,692 --> 00:12:58,962
Explicar primeiro,
227
00:12:58,992 --> 00:13:01,532
antes de colocar você
no pelotão de fuzilamento.
228
00:13:03,432 --> 00:13:04,532
Tá legal.
229
00:13:11,542 --> 00:13:12,772
Merda!
230
00:13:14,142 --> 00:13:15,642
Tenho um mau pressentimento.
231
00:13:16,142 --> 00:13:17,742
Jesus.
232
00:13:17,782 --> 00:13:19,382
Por que estou tão nervosa?
233
00:13:20,152 --> 00:13:21,582
Você tem chiclete?
234
00:13:31,192 --> 00:13:35,392
Nada deixa o hálito puro
como Big Red
235
00:13:36,332 --> 00:13:37,902
Tá legal, me escute...
236
00:13:39,262 --> 00:13:41,772
se qualquer coisa der errado,
parecer estranha,
237
00:13:41,802 --> 00:13:43,602
buzine, tá?
238
00:13:44,142 --> 00:13:45,472
Tá legal.
239
00:13:45,502 --> 00:13:46,672
Volto já.
240
00:13:47,542 --> 00:13:48,672
Obrigada.
241
00:13:49,872 --> 00:13:51,012
Deixa comigo.
242
00:14:39,392 --> 00:14:41,432
Merda. Alex!
243
00:14:42,802 --> 00:14:44,962
Merda!
244
00:14:45,832 --> 00:14:47,132
Merda! Ei!
245
00:14:53,742 --> 00:14:55,042
Merda.
246
00:14:59,182 --> 00:15:00,252
Merda.
247
00:15:13,262 --> 00:15:14,462
Merda.
248
00:15:15,192 --> 00:15:19,032
Jesus Cristo! Jesus Cristo!
249
00:15:19,062 --> 00:15:20,302
Merda.
250
00:15:21,472 --> 00:15:22,672
Nossa!
251
00:15:31,942 --> 00:15:34,652
Merda!
252
00:15:38,182 --> 00:15:40,852
Droga. Merda.
253
00:16:03,312 --> 00:16:05,642
Você só tem 10s para fazer isso.
254
00:16:05,682 --> 00:16:08,052
Tem muita coisa em jogo aqui.
255
00:16:08,082 --> 00:16:09,982
- Boa sorte.
- "Varanda dos fundos."
256
00:16:10,012 --> 00:16:11,322
Você conseguiu!
257
00:16:15,322 --> 00:16:16,722
Consegui!
258
00:16:20,162 --> 00:16:23,262
Adrian, memórias e dinheiro
andam juntos.
259
00:16:23,302 --> 00:16:26,072
US$ 50 mil!
260
00:16:27,802 --> 00:16:29,632
- Ai, meu Deus!
- Isso significa
261
00:16:29,672 --> 00:16:31,042
que ela tem 79 mil...
262
00:16:31,072 --> 00:16:34,112
- Beatrix. Merda.
- ...598 dólares.
263
00:16:34,142 --> 00:16:36,582
Quem precisa de todas as rodadas?
264
00:16:36,612 --> 00:16:37,712
Beatrix.
265
00:16:39,642 --> 00:16:40,712
Você está aqui?
266
00:16:41,352 --> 00:16:43,382
- Merda.
- ...a categoria é "frase"
267
00:16:43,422 --> 00:16:45,152
e lá vamos nós.
268
00:16:49,662 --> 00:16:51,922
Meu Deus. Beatrix?
269
00:16:53,022 --> 00:16:54,932
Tavaris. Bem na bunda.
270
00:16:54,962 --> 00:16:56,732
- Jesus.
- Charlie.
271
00:16:57,302 --> 00:16:58,632
Não.
272
00:16:59,902 --> 00:17:01,232
Meu Deus, Charlie.
273
00:17:05,872 --> 00:17:06,972
Charlie.
274
00:17:10,412 --> 00:17:11,942
Ei, lagarto.
275
00:17:13,582 --> 00:17:14,882
Chega de papo-furado.
276
00:17:15,412 --> 00:17:16,512
Saia daí.
277
00:17:17,452 --> 00:17:18,622
Eu sei quem você é.
278
00:17:33,578 --> 00:17:35,348
Eu só estava gozando da sua cara.
279
00:17:37,178 --> 00:17:38,508
Não consegui resistir.
280
00:17:40,678 --> 00:17:43,348
Você não devia estar morrendo
de choque anafilático
281
00:17:43,388 --> 00:17:44,888
por alergia a canela?
282
00:17:44,918 --> 00:17:48,718
Sou gravemente alérgica a canela.
283
00:17:48,758 --> 00:17:49,788
Tudo verdade.
284
00:17:51,128 --> 00:17:52,728
Sabe o que é engraçado?
285
00:17:52,758 --> 00:17:55,068
A quantidade de mentiras
que eu te contei,
286
00:17:55,098 --> 00:17:58,598
a quantidade de detalhes banais
e inventados que tive que lembrar,
287
00:17:58,638 --> 00:18:00,998
foi uma loucura.
288
00:18:01,038 --> 00:18:04,538
Mas eu nunca esperei ser
derrubada por um chiclete Big Red.
289
00:18:06,308 --> 00:18:08,938
Sempre me perguntei
se você existia
290
00:18:08,978 --> 00:18:10,578
e agora eu te encontrei.
291
00:18:11,748 --> 00:18:14,718
A única pessoa no mundo
que pode mentir para mim.
292
00:18:14,748 --> 00:18:17,388
Tecnicamente, eu encontrei você.
293
00:18:17,418 --> 00:18:20,818
Tá, então, como você faz isso?
294
00:18:21,388 --> 00:18:23,158
Você tem um truque ou algo assim?
295
00:18:23,188 --> 00:18:25,998
Você só usa certas palavras,
296
00:18:26,028 --> 00:18:28,098
então tecnicamente
não está mentindo?
297
00:18:28,128 --> 00:18:30,198
Não. Eu menti para você.
298
00:18:30,228 --> 00:18:31,728
Várias vezes.
299
00:18:32,798 --> 00:18:34,368
Legal.
300
00:18:34,398 --> 00:18:36,568
Então você é
a maior sociopata do mundo.
301
00:18:43,408 --> 00:18:44,448
Jesus!
302
00:18:45,378 --> 00:18:47,048
Tá, tá, tá. Certo.
303
00:18:48,388 --> 00:18:51,418
Me deu um calorão.
Se importa? Estou na idade.
304
00:18:51,448 --> 00:18:54,488
Puta merda. Sério, Alex.
305
00:18:57,258 --> 00:18:59,628
E tudo por isso, certo?
306
00:18:59,658 --> 00:19:01,628
Tudo para chegar
até Beatrix Hasp.
307
00:19:01,658 --> 00:19:05,138
Jesus, moça,
não tinha um jeito mais fácil?
308
00:19:05,168 --> 00:19:09,468
Estou fazendo as contas aqui.
Parece muito trabalho.
309
00:19:11,008 --> 00:19:14,238
Você inventou
uma pessoa totalmente diferente.
310
00:19:14,278 --> 00:19:16,878
Tem alguma coisa
que você não mentiu?
311
00:19:18,278 --> 00:19:20,448
Sim. Teve uma coisa.
312
00:19:22,088 --> 00:19:23,988
Eu não estava mentindo
no casamento,
313
00:19:24,018 --> 00:19:25,388
quando nos conhecemos.
314
00:19:25,418 --> 00:19:27,588
Eu realmente estava
no meu pior momento.
315
00:19:29,158 --> 00:19:30,888
Toda a minha vida adulta,
316
00:19:31,758 --> 00:19:35,568
tenho enganado e matado algumas
das pessoas mais poderosas do mundo.
317
00:19:37,098 --> 00:19:39,938
Sempre foi muito fácil.
318
00:19:41,138 --> 00:19:44,238
Eu seduzi e assassinei
estrelas de cinema,
319
00:19:44,268 --> 00:19:47,178
matei reis e rainhas,
320
00:19:47,208 --> 00:19:51,208
duques, viscondes,
barões, condessas.
321
00:19:53,018 --> 00:19:56,788
Quando o Vaticano
queria mandar matar o papa...
322
00:19:58,448 --> 00:19:59,588
eles me chamaram.
323
00:19:59,618 --> 00:20:01,788
- Você matou um papa?
- Não.
324
00:20:02,358 --> 00:20:04,488
É sempre bom ter um limite.
325
00:20:04,528 --> 00:20:06,528
Os pães-duros
não pagaram meu preço.
326
00:20:07,998 --> 00:20:12,568
Mas, nos últimos anos, um sentimento
começou a tomar conta de mim.
327
00:20:13,838 --> 00:20:17,408
Eu estava matando um CEO
em um quarto do pânico
328
00:20:17,438 --> 00:20:20,978
a 90m abaixo da tundra do Alasca.
329
00:20:24,578 --> 00:20:25,778
Ninguém sabe que está aqui.
330
00:20:25,818 --> 00:20:29,988
Levou meses
de pesquisa e planejamento.
331
00:20:30,018 --> 00:20:32,518
Eu viajei até lá a pé,
332
00:20:32,558 --> 00:20:37,658
160km para que eu não pudesse
ser detectada.
333
00:20:37,688 --> 00:20:40,858
Tive que lutar
com um urso polar até a morte.
334
00:20:40,898 --> 00:20:42,398
Ninguém sabe que está aqui.
335
00:20:49,819 --> 00:20:54,280
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
336
00:21:06,858 --> 00:21:09,428
E, quando finalmente terminei,
337
00:21:10,058 --> 00:21:14,028
percebi o que era
esse sentimento.
338
00:21:17,228 --> 00:21:19,438
Eu estava entediada.
339
00:21:20,298 --> 00:21:22,338
Simplesmente
não era mais um desafio.
340
00:21:23,338 --> 00:21:27,738
E, sem isso,
eu estava morta por dentro.
341
00:21:31,878 --> 00:21:35,418
Duas semanas
antes de nos conhecermos,
342
00:21:35,448 --> 00:21:37,088
algo mudou em mim.
343
00:21:47,198 --> 00:21:49,728
Felizmente,
naquele exato momento,
344
00:21:50,268 --> 00:21:51,528
meu agente ligou.
345
00:21:55,308 --> 00:21:57,508
Desculpe, você tem um agente?
346
00:21:57,538 --> 00:21:59,778
Falando na maior sociopata
do mundo...
347
00:22:00,278 --> 00:22:03,278
Sei que você está fora do jogo,
Iggy, mas me escute.
348
00:22:03,308 --> 00:22:07,218
Tenho o serviço perfeito.
Um retorno e tanto.
349
00:22:07,248 --> 00:22:08,588
Beatrix Hasp.
350
00:22:08,618 --> 00:22:11,858
Ela está prestes a testemunhar
contra toda a máfia da Costa Leste,
351
00:22:11,888 --> 00:22:15,018
e há muito dinheiro em jogo
para tirá-la de cena.
352
00:22:15,058 --> 00:22:17,328
Uma queima de arquivo da máfia?
353
00:22:17,358 --> 00:22:20,858
Já disse que não queria mais
serviços chatos.
354
00:22:20,898 --> 00:22:24,298
Espere, escute.
Ninguém quer pegar.
355
00:22:24,328 --> 00:22:27,698
Dizem que não pode ser feito.
O FBI colocou essa mulher
356
00:22:27,738 --> 00:22:30,538
em algum programa de proteção
maluco e inquebrável.
357
00:22:30,568 --> 00:22:33,508
Ela está invisível
desde o dia em que a prenderam.
358
00:22:33,538 --> 00:22:35,908
- Vou desligar.
- Espera!
359
00:22:35,938 --> 00:22:39,978
É o seguinte,
só tem uma pessoa no mundo
360
00:22:40,018 --> 00:22:42,588
que tem alguma ligação
com Beatrix Hasp,
361
00:22:42,618 --> 00:22:44,318
e, saca só, querida,
362
00:22:44,348 --> 00:22:46,558
é impossível mentir pra ela.
363
00:22:46,588 --> 00:22:48,718
Dá pra mentir pra todo mundo,
Cedric.
364
00:22:48,758 --> 00:22:50,558
Pra essa garota não.
365
00:22:50,588 --> 00:22:54,658
Charlie Cale é um autêntico
detector de mentiras humano.
366
00:22:54,698 --> 00:22:56,928
Infalível, sempre.
367
00:22:57,468 --> 00:22:59,368
Vou mandar o arquivo dela.
368
00:23:16,914 --> 00:23:20,784
Não sou pega numa mentira desde
que eu tinha cinco anos de idade.
369
00:23:21,484 --> 00:23:24,614
E isso só porque eu não sabia
que podia matar testemunhas.
370
00:23:24,654 --> 00:23:27,254
Na verdade, não pode.
371
00:23:28,924 --> 00:23:32,794
Quando eu percebi
que a minha kryptonita existia,
372
00:23:33,624 --> 00:23:35,594
eu fiquei doida pra te conhecer.
373
00:23:35,634 --> 00:23:37,634
Então eu criei um teste.
374
00:23:38,164 --> 00:23:39,334
O café!
375
00:23:39,364 --> 00:23:41,574
Um café puro e...
376
00:23:41,604 --> 00:23:44,334
Qual é a bebida mais nojenta
que vocês têm aqui?
377
00:23:44,904 --> 00:23:47,274
Mochaccino de caramelo e abóbora.
378
00:23:47,304 --> 00:23:48,914
O troço tem gosto de vela.
379
00:23:48,944 --> 00:23:50,244
Perfeito.
380
00:23:50,874 --> 00:23:52,744
Você quer esse café?
381
00:23:52,784 --> 00:23:54,744
Aquele era o momento.
382
00:23:54,784 --> 00:23:57,514
Eu poderia mentir para você?
383
00:23:57,554 --> 00:24:01,394
É só um café puro comum,
fizeram dois para mim sem querer.
384
00:24:01,424 --> 00:24:03,424
Era necessária
uma supressão total
385
00:24:03,454 --> 00:24:05,494
das minhas respostas
involuntárias.
386
00:24:05,524 --> 00:24:08,064
Frequência cardíaca,
adrenalina, temperatura corporal,
387
00:24:08,094 --> 00:24:10,894
produção de saliva,
concentração de oxigênio.
388
00:24:10,934 --> 00:24:13,234
Tive até que controlar
meus seios da face.
389
00:24:14,104 --> 00:24:15,264
Não é café.
390
00:24:15,304 --> 00:24:17,274
Não controlar
os efeitos de apresentação,
391
00:24:17,304 --> 00:24:20,544
mas sufocar as raízes
da minha humanidade.
392
00:24:20,574 --> 00:24:21,914
Eles estragaram tudo.
393
00:24:21,944 --> 00:24:23,674
Eu sinto muito.
394
00:24:23,714 --> 00:24:25,514
Usei tudo o que eu tinha.
395
00:24:25,544 --> 00:24:28,584
E eu disse que era café puro,
menti, isso é horrível.
396
00:24:28,614 --> 00:24:30,354
Foi emocionante.
397
00:24:30,384 --> 00:24:32,484
Tudo bem. Você está tentando
fazer algo legal.
398
00:24:32,524 --> 00:24:33,854
E você não mentiu.
399
00:24:37,724 --> 00:24:41,364
Fui para casa,
fiz uma hidratação intravenosa
400
00:24:41,394 --> 00:24:43,864
e dormi por 26h.
401
00:24:44,494 --> 00:24:46,434
Nunca estive tão feliz!
402
00:24:46,464 --> 00:24:49,174
Mentindo para você, eu
me senti como uma atleta olímpica
403
00:24:49,204 --> 00:24:52,104
indo além do que é
fisicamente possível.
404
00:24:52,144 --> 00:24:54,874
Nunca tinha sofrido antes,
nem uma vez.
405
00:24:54,914 --> 00:24:58,214
Mentir para você
foi como uma transa incrível...
406
00:24:58,244 --> 00:25:00,314
eu presumo.
407
00:25:00,344 --> 00:25:02,384
Eu não sinto prazer físico.
408
00:25:03,084 --> 00:25:04,684
Que pena!
409
00:25:05,514 --> 00:25:07,854
E nunca ficou mais fácil.
410
00:25:09,024 --> 00:25:11,324
Cada vez que menti pra você,
411
00:25:11,354 --> 00:25:12,994
e eu menti muito pra você,
412
00:25:13,024 --> 00:25:14,994
precisei da mesma força hercúlea.
413
00:25:15,934 --> 00:25:19,634
E mesmo assim, eu conseguia perceber
que eu mal estava conseguindo.
414
00:25:20,334 --> 00:25:23,604
Um pequeno deslize
na concentração
415
00:25:23,634 --> 00:25:25,034
e você me detectaria.
416
00:25:27,844 --> 00:25:29,044
Entendo.
417
00:25:29,774 --> 00:25:31,914
Mas mentir pra você
foi só o começo.
418
00:25:33,944 --> 00:25:35,584
Pra chegar até a Hasp,
419
00:25:36,254 --> 00:25:38,384
eu tinha que ganhar
sua total confiança.
420
00:25:39,254 --> 00:25:41,184
Foi aí que tive
meu golpe de sorte.
421
00:25:43,094 --> 00:25:44,754
- A morte na academia.
- A morte na academia.
422
00:25:44,794 --> 00:25:46,064
Sorte grande!
423
00:25:46,094 --> 00:25:48,594
Eu não tinha
como ter planejado melhor.
424
00:25:48,634 --> 00:25:51,234
Eu virei o seu Watson maluquinho,
425
00:25:51,434 --> 00:25:54,064
e você caiu direitinho.
426
00:25:54,834 --> 00:25:58,104
Depois disso, desvendar
o código Charlie foi fácil.
427
00:25:58,144 --> 00:26:00,404
Desculpa,
qual é o código Charlie?
428
00:26:00,904 --> 00:26:02,514
Não é complicado.
429
00:26:02,544 --> 00:26:06,144
Você é compulsiva em fazer o bem.
Simples assim.
430
00:26:06,184 --> 00:26:10,754
Você não resiste
a uma vítima ou otário.
431
00:26:11,624 --> 00:26:14,284
Sabe de uma coisa, eu acho,
432
00:26:14,324 --> 00:26:16,154
acho que eu...
433
00:26:16,194 --> 00:26:17,954
Acho que simplesmente
gosto de pessoas.
434
00:26:18,624 --> 00:26:19,724
É mesmo?
435
00:26:20,394 --> 00:26:21,834
Claro.
436
00:26:21,864 --> 00:26:24,594
Tudo o que eles fazem
é mentir para você, o tempo todo.
437
00:26:26,534 --> 00:26:30,004
Você me faz uma pergunta
e eu minto,
438
00:26:30,034 --> 00:26:32,074
com quem você
acabou de conversar?
439
00:26:32,104 --> 00:26:33,244
Com ninguém.
440
00:26:34,144 --> 00:26:37,374
Charlie, você tem falado
com ninguém a vida toda.
441
00:26:37,414 --> 00:26:39,284
Vi o quanto significava
para você.
442
00:26:39,984 --> 00:26:41,714
Não mentirem pela primeira vez.
443
00:26:42,684 --> 00:26:43,914
Você adorou.
444
00:26:44,484 --> 00:26:46,524
Tudo bem. Entendi.
445
00:26:47,584 --> 00:26:48,954
E depois?
446
00:26:48,984 --> 00:26:51,354
Depois eu tive
que entrar em uma enrascada
447
00:26:51,394 --> 00:26:54,494
da qual somente Beatrix Hasp
poderia me tirar.
448
00:26:54,994 --> 00:26:57,964
Quando descobri
o filho adotivo da Hasp,
449
00:26:58,794 --> 00:27:00,904
tudo se encaixou.
450
00:27:01,404 --> 00:27:05,304
Primeiro, contratei o segundo
maior assassino do mundo.
451
00:27:05,344 --> 00:27:06,574
Um idiota.
452
00:27:07,474 --> 00:27:09,244
Foi aí que o levei
a me incriminar.
453
00:27:09,274 --> 00:27:12,244
Continue com o plano.
Ache um bode expiatório
454
00:27:12,274 --> 00:27:15,314
e dobraremos seu pagamento
pra compensar pelo risco adicional.
455
00:27:17,984 --> 00:27:20,824
Ele derreteu como manteiga
nas minhas mãos.
456
00:28:01,694 --> 00:28:04,734
E isso nos leva a este momento.
457
00:28:05,934 --> 00:28:07,404
Eu sinto muito.
458
00:28:07,434 --> 00:28:09,304
O que aconteceu
na parada de caminhões?
459
00:28:11,274 --> 00:28:13,604
Tive que improvisar.
460
00:28:18,544 --> 00:28:20,714
Ei, quer uma ostra?
461
00:28:21,714 --> 00:28:23,054
Ostra?
462
00:28:30,354 --> 00:28:33,824
Ora, ora, minha impressão inicial
ainda está de pé.
463
00:28:33,864 --> 00:28:36,864
Isso tudo por uma queima
de arquivo da máfia.
464
00:28:36,894 --> 00:28:39,464
Você é paga por hora
ou algo assim?
465
00:28:41,264 --> 00:28:43,204
Tudo por sua causa, Charlie Cale,
466
00:28:44,274 --> 00:28:46,444
o maior desafio
da minha carreira.
467
00:28:47,904 --> 00:28:49,714
Você me deu uma razão pra viver.
468
00:28:50,644 --> 00:28:51,684
Uau!
469
00:28:52,244 --> 00:28:55,154
Aqui vai um pouco de honestidade
para você.
470
00:28:55,984 --> 00:28:58,184
Mesmo agora, aqui,
471
00:28:58,214 --> 00:29:00,454
ouvindo você dizer
essas palavras,
472
00:29:01,384 --> 00:29:05,524
ainda assim me dá uma pequena
palpitação no coração.
473
00:29:07,124 --> 00:29:09,334
Acho que não consigo suprimir
474
00:29:09,364 --> 00:29:11,564
essa coisa
de raiz da minha humanidade,
475
00:29:11,594 --> 00:29:13,004
que é...
476
00:29:13,034 --> 00:29:15,404
É meio ferrado,
477
00:29:15,434 --> 00:29:18,274
mas também é um alívio
de certa forma, sabe?
478
00:29:19,104 --> 00:29:20,904
Significa que nunca serei você.
479
00:29:23,844 --> 00:29:26,214
Eu queria não ter que te matar.
480
00:29:26,244 --> 00:29:28,184
Pois é, merda.
481
00:29:28,214 --> 00:29:30,514
Imaginei
que isso pudesse acontecer.
482
00:29:30,554 --> 00:29:34,754
Mas, ei, me matar não significa
que você não tem mais ninguém
483
00:29:34,784 --> 00:29:36,594
pra acender seu fogo?
484
00:29:36,624 --> 00:29:39,494
Você só precisa voltar
para aquele zumbido sem sentido
485
00:29:39,524 --> 00:29:40,694
de terror niilista?
486
00:29:43,434 --> 00:29:44,494
Provavelmente.
487
00:29:48,764 --> 00:29:50,634
- O que você fez?
- Eu?
488
00:29:51,534 --> 00:29:55,074
Eu acendi seu fogo.
489
00:30:05,424 --> 00:30:06,624
Garota esperta.
490
00:30:16,250 --> 00:30:18,890
Temos a localização da Hasp!
Greenville, Indiana.
491
00:30:19,560 --> 00:30:21,220
Entre em contato
com a polícia local,
492
00:30:21,260 --> 00:30:23,730
diga pra mandarem todos
pra esse endereço agora.
493
00:30:23,760 --> 00:30:26,000
Você quer uma equipe de extração
pra Hasp?
494
00:30:26,030 --> 00:30:27,560
Não. Diga pra levarem
poder de fogo.
495
00:30:27,600 --> 00:30:30,600
O suspeito está armado.
Beatrix Hasp deve estar morta.
496
00:30:30,630 --> 00:30:31,730
Estou a caminho.
497
00:30:38,380 --> 00:30:39,880
Elas estão saindo!
498
00:30:39,910 --> 00:30:41,850
Refém! Ela tem uma refém!
499
00:30:41,880 --> 00:30:43,780
- Parados, não se atirem.
- Nossa, droga!
500
00:30:46,380 --> 00:30:48,120
Ai! Nossa!
501
00:30:48,720 --> 00:30:51,360
Agentes federais estão a caminho
e irão interceptar.
502
00:30:51,390 --> 00:30:52,820
- Não atirem.
- Nossa.
503
00:30:52,860 --> 00:30:54,960
Ai! É necessário?
504
00:30:54,990 --> 00:30:56,090
Droga!
505
00:31:04,930 --> 00:31:07,700
Então... e agora?
506
00:31:10,510 --> 00:31:11,810
Tá.
507
00:31:28,960 --> 00:31:30,590
Falei com o quartel-general.
508
00:31:30,630 --> 00:31:32,730
Podemos abater o carro!
509
00:31:32,760 --> 00:31:35,800
Não vou colocar a refém
em perigo. Ainda dá tempo.
510
00:31:38,500 --> 00:31:40,040
Merda! Precisamos agir!
511
00:31:40,070 --> 00:31:44,670
Esperem! A refém tem um plano.
Eu sei o que parece, mas espere.
512
00:31:49,150 --> 00:31:51,950
Existe algum plano?
Talvez fechar um acordo?
513
00:31:52,680 --> 00:31:54,890
Talvez você possa negociar
a segurança mínima?
514
00:31:54,920 --> 00:31:57,090
Eles não vão me pegar, Charlie.
515
00:31:57,690 --> 00:32:01,330
Me explique como isso interage
com a realidade.
516
00:32:07,530 --> 00:32:09,600
Recebi uma ordem direta
para atirar no carro.
517
00:32:09,630 --> 00:32:12,670
Precisamos dar mais tempo a ela.
Coloque o Darville na linha.
518
00:32:12,700 --> 00:32:15,270
- Darville não pode ajudá-lo.
- Então chame o diretor!
519
00:32:15,310 --> 00:32:16,740
Não, Luca.
520
00:32:17,540 --> 00:32:18,840
O maioral.
521
00:32:31,690 --> 00:32:33,920
Você não estava
prestando atenção.
522
00:32:33,960 --> 00:32:37,160
Enganei a infalível Charlie Cale.
523
00:32:37,190 --> 00:32:40,300
A coisa mais próxima
que terei de um arqui-inimigo.
524
00:32:41,400 --> 00:32:42,670
Então o que resta?
525
00:32:45,530 --> 00:32:46,940
Este é o fim da estrada.
526
00:32:52,510 --> 00:32:55,350
Entendido, 6-2.
Por favor, coordene com...
527
00:33:06,220 --> 00:33:07,360
Você está errada.
528
00:33:08,720 --> 00:33:10,760
Você não pode mentir para mim.
529
00:33:13,500 --> 00:33:17,100
Você nunca fez isso quando
estou tentando pegar você.
530
00:33:21,870 --> 00:33:23,970
E não acho que você consiga.
531
00:33:32,180 --> 00:33:33,380
Jesus!
532
00:33:44,160 --> 00:33:45,700
Elas entraram
numa estrada de terra
533
00:33:45,730 --> 00:33:47,960
em direção ao Cânion Grand
Canyon. Ela quer nos despistar.
534
00:33:54,370 --> 00:33:55,640
Não tem saída de lá.
535
00:33:55,670 --> 00:33:57,910
Esta estrada de terra
termina no mirante.
536
00:34:02,080 --> 00:34:03,680
Está prestando atenção agora?
537
00:34:04,180 --> 00:34:06,380
Duas verdades e uma mentira.
Luta justa.
538
00:34:06,420 --> 00:34:08,750
Se você ganhar,
vou ter uma igual no mundo.
539
00:34:08,780 --> 00:34:10,450
A Sherlock do meu Moriarty.
540
00:34:10,490 --> 00:34:11,590
E vai ser legal.
541
00:34:11,620 --> 00:34:13,620
É um motivo pra gente viver.
542
00:34:13,660 --> 00:34:15,420
- E se você ganhar?
- Pronta?
543
00:34:19,800 --> 00:34:22,970
Quando eu era criança, tinha
um cachorro chamado Puddles.
544
00:34:23,630 --> 00:34:25,300
Tenho hiperflexibilidade.
545
00:34:25,340 --> 00:34:28,840
Vou jogar a gente desse penhasco
não importa quem vença o jogo.
546
00:34:32,810 --> 00:34:34,140
Verdade.
547
00:34:37,580 --> 00:34:38,850
Verdade.
548
00:34:42,920 --> 00:34:44,120
Lorota.
549
00:34:47,420 --> 00:34:48,490
Você venceu.
550
00:34:53,030 --> 00:34:54,800
Esse carro de merda!
551
00:36:18,960 --> 00:36:20,730
Esse carro de merda!
552
00:36:30,570 --> 00:36:31,870
Ai, Merda!
553
00:36:34,340 --> 00:36:35,440
Merda!
554
00:36:40,580 --> 00:36:41,720
Merda!
555
00:36:44,350 --> 00:36:45,450
Merda!
556
00:36:45,490 --> 00:36:46,890
Ai, meu Deus!
557
00:36:46,920 --> 00:36:49,530
Meu Deus! Merda! Luca!
558
00:36:49,560 --> 00:36:51,660
Merda! Espera!
559
00:36:51,690 --> 00:36:53,360
Jesus Cristo!
560
00:36:54,160 --> 00:36:56,630
Meu Deus!
561
00:36:57,930 --> 00:36:59,100
Merda.
562
00:37:00,430 --> 00:37:03,340
Meu Deus. Merda.
563
00:37:03,370 --> 00:37:06,640
Nada mal para duas pessoas
com menos de 1,65m, né?
564
00:37:06,680 --> 00:37:08,240
Tenho 1,70m.
565
00:37:08,280 --> 00:37:09,380
Não vou questionar.
566
00:37:11,310 --> 00:37:12,920
Ai, meu Deus!
567
00:37:12,950 --> 00:37:15,450
Porra!
568
00:37:16,150 --> 00:37:19,890
Desculpa, lamento pela Beatrix,
569
00:37:19,920 --> 00:37:21,060
e você tinha razão.
570
00:37:21,090 --> 00:37:25,030
Uma atualizada rapidinha.
Sua amiga era o Iguana
571
00:37:25,060 --> 00:37:27,560
e ela conseguia mentir para você?
572
00:37:27,600 --> 00:37:32,170
Resumindo a história, ela
conseguia até não conseguir mais.
573
00:37:32,200 --> 00:37:33,800
Não importa agora.
574
00:37:33,840 --> 00:37:36,370
Agente Clark,
algum sinal das suspeitas?
575
00:37:36,400 --> 00:37:37,610
Pra trás.
576
00:37:39,640 --> 00:37:42,140
- Não vejo ninguém aqui em cima.
- Lorota.
577
00:37:42,180 --> 00:37:45,180
Desculpa por isso. Reflexo.
578
00:37:45,210 --> 00:37:48,650
Charlie, foi um golpe de sorte
eu ter encontrado você primeiro.
579
00:37:49,450 --> 00:37:51,120
Eles estão varrendo o cânion.
580
00:37:53,120 --> 00:37:55,720
Você consegue me tirar dessa, né?
581
00:37:55,760 --> 00:37:57,360
Você pode dizer a eles...
582
00:37:57,390 --> 00:37:59,490
Eu estava tentando ajudar, certo?
583
00:37:59,530 --> 00:38:01,400
Você ajudou
e escondeu uma serial killer,
584
00:38:01,430 --> 00:38:03,000
fez uma testemunha ser morta,
585
00:38:03,030 --> 00:38:04,900
revelou a localização
de um esconderijo.
586
00:38:04,930 --> 00:38:08,100
Se eu continuar a listar
os crimes, eles vão chegar aqui.
587
00:38:08,140 --> 00:38:09,970
Tá. É...
588
00:38:10,010 --> 00:38:11,710
Quando você coloca assim...
589
00:38:11,740 --> 00:38:12,910
Vixe.
590
00:38:13,780 --> 00:38:16,040
Você é oficialmente
procurada pelo FBI.
591
00:38:17,810 --> 00:38:18,950
Faz sentido.
592
00:38:19,820 --> 00:38:21,220
É.
593
00:38:21,250 --> 00:38:22,480
Entendi.
594
00:38:24,490 --> 00:38:25,650
A 3km ao sul,
595
00:38:25,690 --> 00:38:28,420
há uma estrada
que leva de volta à rodovia.
596
00:38:31,330 --> 00:38:32,630
Você vai me deixar ir?
597
00:38:34,430 --> 00:38:35,560
Luca.
598
00:38:36,100 --> 00:38:37,430
Chame de vantagem.
599
00:38:39,170 --> 00:38:40,770
Obrigada.
600
00:38:43,740 --> 00:38:44,910
Valeu.
601
00:38:48,940 --> 00:38:51,850
Este vento.
Você parece estar com muito frio.
602
00:38:51,880 --> 00:38:54,050
Não, está tudo bem,
vou ficar bem.
603
00:38:54,080 --> 00:38:57,720
Tem uma estrada a 3km ao sul.
604
00:38:57,750 --> 00:38:59,760
É, entendi.
605
00:39:00,660 --> 00:39:01,790
Está legal.
606
00:39:03,090 --> 00:39:04,160
É.
607
00:39:05,190 --> 00:39:06,430
Use isto.
608
00:39:06,960 --> 00:39:08,260
Obrigada, Luca.
609
00:39:11,900 --> 00:39:13,130
Tá.
610
00:39:13,170 --> 00:39:14,640
Da próxima vez, Charlie...
611
00:39:16,640 --> 00:39:17,970
vou prender você.
612
00:39:19,540 --> 00:39:21,380
Sou obrigado, agora.
613
00:39:24,410 --> 00:39:26,550
Ei, vá agora. Agora corra.
614
00:39:27,780 --> 00:39:28,850
- Tchau.
- Sim, vai.
615
00:39:28,880 --> 00:39:29,920
Tá.
616
00:39:29,950 --> 00:39:31,490
Vá um pouco mais rápido,
por favor.
617
00:39:31,520 --> 00:39:33,760
- Tá, estou correndo, Luca.
- Sei.
618
00:39:41,030 --> 00:39:43,400
Agente Clark,
algum sinal das suspeitas?
619
00:39:44,130 --> 00:39:46,400
Negativo, nada aqui em cima.
620
00:39:56,580 --> 00:39:58,110
Ei, pode me dar uma carona?
621
00:39:58,610 --> 00:39:59,950
Pode me dar uma carona?
622
00:40:00,950 --> 00:40:02,780
O cachorro não está comigo.
623
00:40:04,690 --> 00:40:05,920
De onde você veio?
624
00:40:08,060 --> 00:40:09,790
Está acabando
com as minhas chances.
625
00:40:10,530 --> 00:40:12,330
Você está estragando
minha carona.
626
00:40:13,200 --> 00:40:15,130
Tá legal, aí está, suma.
627
00:40:17,330 --> 00:40:18,600
Merda.
628
00:40:19,300 --> 00:40:20,870
Jesus Cristo.
629
00:40:22,500 --> 00:40:24,240
Não. Você vai se machucar.
630
00:40:24,770 --> 00:40:26,340
Venha aqui.
631
00:40:26,370 --> 00:40:28,010
Nossa, você está tremendo.
632
00:40:32,150 --> 00:40:33,250
Ei!
633
00:40:36,150 --> 00:40:37,420
Como está indo?
634
00:40:38,320 --> 00:40:39,450
Isso.
635
00:40:43,060 --> 00:40:44,690
Oi, obrigado por parar.
636
00:40:45,260 --> 00:40:47,700
Então, para onde você está indo?
637
00:40:47,730 --> 00:40:52,330
Acho que essa é uma pergunta
enganosamente profunda.
638
00:40:52,370 --> 00:40:55,300
Bom, estou indo para Wichita.
639
00:40:57,040 --> 00:40:58,340
Serve pra mim.
640
00:40:59,710 --> 00:41:01,680
Você se importa?
Achei um danadinho.
641
00:41:01,710 --> 00:41:03,040
Olá.
642
00:41:10,490 --> 00:41:11,950
A propósito, sou a Charlie.
643
00:41:12,520 --> 00:41:13,950
Valeu pela carona.
644
00:42:25,492 --> 00:42:29,492
Legendas: Tamara Belmont
645
00:42:29,692 --> 00:42:33,692
Revisão de Legendas DISPOSITIVA
646
00:42:34,305 --> 00:43:34,869
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org