Karate Kid: Legends
ID | 13182999 |
---|---|
Movie Name | Karate Kid: Legends |
Release Name | karate.kid.legends.2025.1080p.web.h264 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 1674782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:43,800 --> 00:00:48,790
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:48,800 --> 00:00:53,850
ОСТРОВ ОКИНАВА, ЯПОНИЯ
1986 ГОД
4
00:01:04,520 --> 00:01:06,100
Доброе утро, Дэниэл-сан.
5
00:01:06,480 --> 00:01:07,160
Доброе утро.
6
00:01:07,170 --> 00:01:10,190
Добро пожаловать в додзё семьи Мияги. Нравится?
7
00:01:10,870 --> 00:01:12,110
Да, это просто нечто!
8
00:01:12,120 --> 00:01:13,170
А кто эти люди?
9
00:01:13,180 --> 00:01:15,350
Мои предки из клана Мияги.
10
00:01:15,670 --> 00:01:16,970
А вот это?
11
00:01:17,510 --> 00:01:20,840
А, это Мияги Шимпо-сэнсэй.
12
00:01:21,300 --> 00:01:24,620
Первый из Мияги, кто привёз карате на Окинаву.
13
00:01:24,630 --> 00:01:28,530
Как и любой Мияги Шимпо-сэнсэй был рыбаком.
14
00:01:28,540 --> 00:01:30,040
Любил удить рыбу.
15
00:01:30,050 --> 00:01:31,450
И любил саке.
16
00:01:31,880 --> 00:01:39,330
И в один из дней много ветра,
много солнца, много саке, но мало рыбы.
17
00:01:39,430 --> 00:01:43,390
Шимпо-сэнсэй заснул у берегов острова Окинавы,
18
00:01:43,400 --> 00:01:45,960
а проснулся у берегов Китая.
19
00:01:47,810 --> 00:01:53,380
Его приютила у себя семья Хан
и обучила искусству кунг-фу.
20
00:01:55,510 --> 00:01:58,320
И когда он потом вернулся на Окинаву,
21
00:01:58,330 --> 00:02:00,600
родилось Мияги-карате.
22
00:02:00,850 --> 00:02:04,600
Две культуры, два боевых искусства,
23
00:02:04,610 --> 00:02:07,340
две ветви — одно древо!
24
00:02:07,350 --> 00:02:12,810
Связь между этими школами
зародилась тогда и существует по сей день.
25
00:02:17,030 --> 00:02:19,000
ПЕКИН, КИТАЙ
26
00:02:19,010 --> 00:02:21,770
ПЕКИН, КИТАЙ
НАШИ ДНИ
27
00:02:27,010 --> 00:02:28,810
«ШКОЛА КУНГ-ФУ ГОСПОДИНА ХАНА»
28
00:02:32,430 --> 00:02:33,490
Стоп!
29
00:02:33,500 --> 00:02:35,760
По парам разошлись.
30
00:02:36,290 --> 00:02:37,280
Вам всё понятно?
31
00:02:37,290 --> 00:02:38,220
Понятно!
32
00:02:38,230 --> 00:02:39,260
Вам понятно?
33
00:02:39,270 --> 00:02:39,950
Да, учитель!
34
00:02:39,960 --> 00:02:40,450
Молодцы.
35
00:02:40,460 --> 00:02:41,770
Эй, эй, эй!
36
00:02:41,960 --> 00:02:43,350
Осторожней!
37
00:02:43,800 --> 00:02:44,350
Куртку!
38
00:02:44,360 --> 00:02:45,250
Надели!
39
00:02:45,260 --> 00:02:45,910
Куртку!
40
00:02:45,920 --> 00:02:46,810
Сняли!
41
00:02:46,820 --> 00:02:47,640
Куртку!
42
00:02:47,650 --> 00:02:48,640
Надели!
43
00:02:48,650 --> 00:02:49,260
Куртку!
44
00:02:49,270 --> 00:02:50,190
Сняли!
45
00:02:59,760 --> 00:03:01,740
Учитель Хан! Учитель Хан!
46
00:03:02,140 --> 00:03:03,430
Учитель Хан! Учитель Хан!
47
00:03:03,440 --> 00:03:04,310
Да, что такое?
48
00:03:04,320 --> 00:03:05,290
Доктор идёт!
49
00:03:07,020 --> 00:03:08,440
Задержи её! Беги.
50
00:03:10,280 --> 00:03:11,840
Эй, позови Ли!
51
00:03:12,230 --> 00:03:13,140
Ли! Доктор здесь!
52
00:03:13,490 --> 00:03:15,390
Ли Фон! Доктор пришла!
53
00:03:16,110 --> 00:03:16,620
Что?
54
00:03:16,640 --> 00:03:17,460
Доктор здесь!
55
00:03:18,840 --> 00:03:21,150
Добро пожаловать в Академию Хана.
56
00:03:21,160 --> 00:03:24,540
Не желаете изучить кунг-фу?
Начать можно в любом возрасте.
57
00:03:24,550 --> 00:03:25,980
Даже в вашем.
58
00:03:26,150 --> 00:03:28,500
Обычно мы начинаем с простого упражнения.
59
00:03:28,520 --> 00:03:32,560
Курточку сняли — курточку надели.
Опять сняли — опять надели.
60
00:03:32,920 --> 00:03:35,980
Я знаю, он велел меня задержать. Я не дура.
61
00:03:36,090 --> 00:03:38,810
Эй, эй, ничего такого я не велел.
62
00:03:39,580 --> 00:03:42,120
Вы правы, это всё он. Простите.
63
00:03:42,870 --> 00:03:43,820
Топай отсюда.
64
00:03:45,770 --> 00:03:48,030
Дядя Чен, где мой сын?
65
00:03:48,480 --> 00:03:49,490
Чайку выпьем?
66
00:03:49,840 --> 00:03:50,650
Идём.
67
00:03:51,280 --> 00:03:52,460
Ну, пошли.
68
00:03:54,030 --> 00:03:56,010
Я не чай пить сюда пришла.
69
00:03:56,370 --> 00:03:57,600
Где Сяо Ли?
70
00:03:58,150 --> 00:04:00,330
Кунг-фу наделяет большой силой...
71
00:04:00,340 --> 00:04:01,250
Дядя.
72
00:04:02,060 --> 00:04:03,640
Ты прости, конечно.
73
00:04:04,310 --> 00:04:08,580
Но из-за твоего кунг-фу я уже потеряла одного сына.
74
00:04:08,910 --> 00:04:12,730
Потерять и второго я не могу. Ты ведь понимаешь?
75
00:04:13,370 --> 00:04:14,690
Понимаю.
76
00:04:15,060 --> 00:04:20,590
Я знаю, как ты дорожишь Ли,
но как мать, я обязана оберегать его.
77
00:04:21,040 --> 00:04:22,340
Конечно, разумеется.
78
00:04:22,350 --> 00:04:25,880
Жаль, что ты не понимаешь, как кунг-фу полезен.
79
00:04:25,890 --> 00:04:27,340
На своём веку я часто падал,
80
00:04:27,350 --> 00:04:31,470
но кунг-фу каждый раз помогал мне встать.
81
00:04:36,030 --> 00:04:38,260
Вот, держи, это тебе.
82
00:04:38,700 --> 00:04:39,560
Что это?
83
00:04:39,570 --> 00:04:41,800
Меня позвали на новую работу.
84
00:04:41,810 --> 00:04:44,020
В Нью-Йоркской больнице.
85
00:04:44,030 --> 00:04:45,140
Нью-Йорк?
86
00:04:45,580 --> 00:04:48,860
У нас с ним появился шанс начать новую жизнь.
87
00:04:51,320 --> 00:04:52,760
А зачем две кепки?
88
00:04:52,770 --> 00:04:55,460
Когда уйду, одну отдашь моему сыну,
89
00:04:55,470 --> 00:04:57,420
который нас отлично слышит.
90
00:04:58,220 --> 00:05:00,800
Сяо Ли, жду тебя дома к ужину.
91
00:05:03,960 --> 00:05:05,330
Умный ход.
92
00:05:08,040 --> 00:05:09,790
Я про твою мать...
93
00:05:10,480 --> 00:05:11,570
Я--
94
00:05:16,590 --> 00:05:18,750
А меня ты спросить не хотела?
95
00:05:19,320 --> 00:05:20,970
О, нашёлся.
96
00:05:21,110 --> 00:05:22,370
Извини.
97
00:05:22,380 --> 00:05:24,430
Сяо Ли, не желаешь переехать в Нью-Йорк?
98
00:05:24,440 --> 00:05:26,530
Нет, мама, наш дом здесь.
99
00:05:26,820 --> 00:05:29,220
И долго ты собиралась скрывать это?
100
00:05:29,230 --> 00:05:31,840
А ты, ясное дело, ничего не скрываешь.
101
00:05:32,440 --> 00:05:34,150
Я не дрался, а тренировался.
102
00:05:34,160 --> 00:05:37,180
Кто учится применять силу, получает силу в ответ.
103
00:05:37,190 --> 00:05:39,130
Уж ты-то должен это знать.
104
00:05:39,560 --> 00:05:43,030
Сынок, в Нью-Йорке будет много иных возможностей.
105
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Почему ты говоришь по-английски?
106
00:05:46,010 --> 00:05:47,810
Новый город — новый язык.
107
00:05:48,140 --> 00:05:50,150
А всё это оставим здесь.
108
00:05:52,460 --> 00:05:56,100
Эй, можно я заберу твои перчатки?
109
00:05:56,320 --> 00:05:57,750
Да ну вас.
110
00:06:02,290 --> 00:06:04,650
КАРАТЭ-ПАЦАН: ЛЕГЕНДЫ
111
00:07:03,000 --> 00:07:05,030
Так, вещи доставили.
112
00:07:08,890 --> 00:07:10,240
А тут мило.
113
00:07:19,050 --> 00:07:20,750
Посмотри свою комнату.
114
00:07:33,620 --> 00:07:34,770
Мама?
115
00:07:35,890 --> 00:07:39,460
Схожу поищу что-нибудь на ужин,
ладно? Я видел пиццерию за углом.
116
00:07:39,470 --> 00:07:41,080
Только далеко не уходи.
117
00:07:41,090 --> 00:07:41,560
Ладно.
118
00:07:41,570 --> 00:07:42,940
И будь осторожен.
119
00:07:42,950 --> 00:07:44,280
Я всегда осторожен.
120
00:08:17,790 --> 00:08:20,040
«ВИКТОРИ-ПИЦЦА»
121
00:08:27,070 --> 00:08:28,360
Чем могу помочь?
122
00:08:28,370 --> 00:08:29,570
Здравствуйте.
123
00:08:29,580 --> 00:08:33,400
А у вас тут делают двухслойную пиццу?
124
00:08:35,520 --> 00:08:37,580
Нет, двухслойную не делаем.
125
00:08:37,720 --> 00:08:39,860
Но знаешь, я могу тебе помочь.
126
00:08:39,870 --> 00:08:43,340
Сядешь в свою машину, доедешь до границы штата,
127
00:08:43,350 --> 00:08:47,470
оттуда десять километров в любом направлении
и зайди в первую же забегаловку,
128
00:08:47,480 --> 00:08:49,180
там тебя ждёт двухслойная пицца.
129
00:08:49,190 --> 00:08:50,470
Вы закончили?
130
00:08:52,340 --> 00:08:56,060
Привет, прошу не обижаться на этих придурков.
131
00:08:56,590 --> 00:08:58,390
Один из которых мой отец.
132
00:08:59,010 --> 00:09:00,270
Двухслойной у нас нет.
133
00:09:00,280 --> 00:09:05,610
Есть сырная, пепперони, карбонара,
бабушкина, сицилийская, с баклажаном.
134
00:09:06,190 --> 00:09:07,850
Да, хорошо. Тогда пепперони.
135
00:09:07,860 --> 00:09:09,430
Пепперони. Что-то ещё?
136
00:09:09,440 --> 00:09:10,740
Туалетную бумагу?
137
00:09:11,330 --> 00:09:12,490
Что?
138
00:09:14,210 --> 00:09:15,240
Извини.
139
00:09:15,250 --> 00:09:19,190
Прости, я только что заселился по соседству.
Хотел прикупить вещи для дома.
140
00:09:19,200 --> 00:09:20,690
Есть поблизости местечко?
141
00:09:20,700 --> 00:09:23,670
Желательно чтобы не ехать в соседний штат,
142
00:09:23,680 --> 00:09:25,920
а то я и так восемнадцать часов из Пекина летел.
143
00:09:27,990 --> 00:09:30,380
Да, да, тут есть кругляк за углом.
144
00:09:30,970 --> 00:09:33,260
Мы так зовём круглосуточные магазины.
145
00:09:34,330 --> 00:09:34,930
Интересно.
146
00:09:34,940 --> 00:09:35,250
Ага.
147
00:09:35,260 --> 00:09:37,170
Ладно, я скоро вернусь.
148
00:09:37,180 --> 00:09:38,930
А заказ на кого записать?
149
00:09:39,550 --> 00:09:41,020
Я Ли Фон.
150
00:09:41,430 --> 00:09:43,440
Добро пожаловать в Нью-Йорк.
151
00:09:43,980 --> 00:09:44,940
Спасибо.
152
00:09:45,670 --> 00:09:46,670
Чего?
153
00:09:46,680 --> 00:09:48,680
Откуда такая вежливость?
154
00:09:49,500 --> 00:09:51,570
Надо же кому-то быть вежливым.
155
00:09:52,300 --> 00:09:53,410
Туше.
156
00:09:54,860 --> 00:09:58,610
В школе надо быть 07:45. Поедешь на ветке L до...
157
00:09:58,620 --> 00:10:01,880
До Юнион-сквер, там пересадка и дальше на шестой. Знаю.
158
00:10:02,260 --> 00:10:03,200
А в школе мисс Морган...
159
00:10:03,210 --> 00:10:06,460
Мисс Морган даст мне расписание. Я справлюсь, мам.
160
00:10:06,940 --> 00:10:08,130
Наверно.
161
00:10:09,380 --> 00:10:11,970
Ну а ты? Первый день в больнице. Готова?
162
00:10:11,980 --> 00:10:13,340
Справлюсь.
163
00:10:14,700 --> 00:10:16,180
Наверное.
164
00:10:18,500 --> 00:10:19,110
Спасибо.
165
00:10:19,120 --> 00:10:20,020
Ага.
166
00:10:36,580 --> 00:10:38,280
БОЙЦОВСКИЙ ЗАЛ «РАЗРУШИТЕЛИ»
167
00:10:44,210 --> 00:10:47,060
Сделай глубокий вдох, и двигайся уверенно.
168
00:10:47,070 --> 00:10:49,590
Первое впечатление производят один раз.
169
00:10:49,600 --> 00:10:54,090
Мама хочет, чтобы ты сдал экзамены в колледж.
Так что работы у нас много.
170
00:10:55,600 --> 00:10:58,220
А вам двоим кто это разрешил?
171
00:11:24,480 --> 00:11:25,610
Сама соберёшь.
172
00:11:25,620 --> 00:11:27,650
Да, да. А не пошёл бы ты лесом, Тони?
173
00:11:27,660 --> 00:11:29,990
Профессионально ты общаешься с заказчиком!
174
00:11:30,000 --> 00:11:30,580
Нет времени!
175
00:11:30,590 --> 00:11:32,120
Вот блин! Чтоб тебя.
176
00:11:32,130 --> 00:11:32,670
Что такое?
177
00:11:32,680 --> 00:11:34,220
Коробки ещё отстойнее тебя!
178
00:11:34,230 --> 00:11:35,500
- Сейчас.
- Белоручка!
179
00:11:35,510 --> 00:11:36,050
Я помогу...
180
00:11:36,060 --> 00:11:37,430
Да я сама. Не утруждайся...
181
00:11:37,440 --> 00:11:38,640
Ничего.
182
00:11:39,690 --> 00:11:41,360
Я Ли, помнишь?
183
00:11:41,450 --> 00:11:43,310
Виделись вчера в пиццерии.
184
00:11:43,760 --> 00:11:45,520
Ах да, точно!
185
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
Двухслойный.
186
00:11:46,710 --> 00:11:48,360
Ага. Он самый.
187
00:11:48,370 --> 00:11:49,490
Двухслойный...
188
00:11:49,500 --> 00:11:52,430
А ты вообще без акцента говоришь.
189
00:11:52,440 --> 00:11:57,390
Ну, мама раньше работала в Гонконге.
А я ходил в школу при американском посольстве.
190
00:11:59,920 --> 00:12:03,180
А теперь, значит, дорос до общения со мной?
191
00:12:04,380 --> 00:12:05,180
Ага.
192
00:12:05,190 --> 00:12:06,080
Да.
193
00:12:07,800 --> 00:12:09,040
Ну ладно.
194
00:12:09,740 --> 00:12:10,960
Благодарю.
195
00:12:11,950 --> 00:12:13,450
Дальше я справлюсь.
196
00:12:13,460 --> 00:12:15,500
Могу помочь, я особо не занят.
197
00:12:15,510 --> 00:12:16,390
Точно?
198
00:12:16,400 --> 00:12:18,390
Вообще мне ещё в пару мест нужно.
199
00:12:18,400 --> 00:12:20,070
Да. Конечно. Зайдём.
200
00:12:21,460 --> 00:12:23,820
В первый день друзей не завёл, да?
201
00:12:24,430 --> 00:12:27,160
Да ничего. Ещё не вечер.
202
00:12:27,170 --> 00:12:28,440
Идём.
203
00:12:30,220 --> 00:12:31,010
Я просто...
204
00:12:31,020 --> 00:12:32,850
Слушай, а они тяжёлые.
205
00:12:32,860 --> 00:12:33,490
Это помидоры?
206
00:12:33,500 --> 00:12:36,090
А знаешь, классно не таскать всё это самой.
207
00:12:36,100 --> 00:12:37,620
Чего они такие тяжёлые?
208
00:12:37,630 --> 00:12:38,860
Повезло мне.
209
00:12:39,250 --> 00:12:43,420
Итак, фартуки есть, соус есть,
осталось только кухонные принадлежности...
210
00:12:46,100 --> 00:12:47,370
Вот блин.
211
00:12:50,330 --> 00:12:52,510
Ты что, карате занимался?
212
00:12:52,520 --> 00:12:54,630
Да, кунг-фу. Немножко.
213
00:12:55,150 --> 00:12:56,280
Было круто.
214
00:12:56,290 --> 00:12:59,540
Правда... я это дело уже забросил.
215
00:13:00,030 --> 00:13:02,370
Да, заметно, что интерес пропал.
216
00:13:02,380 --> 00:13:04,170
Ты только тут не тренируйся.
217
00:13:04,180 --> 00:13:05,190
Почему?
218
00:13:05,200 --> 00:13:06,310
Здесь нельзя.
219
00:13:07,270 --> 00:13:08,430
Миа!
220
00:13:09,310 --> 00:13:10,940
Давно не виделись.
221
00:13:11,320 --> 00:13:12,900
Я бы не сказала.
222
00:13:13,360 --> 00:13:15,250
Скажи отцу, пусть позвонит.
223
00:13:15,600 --> 00:13:17,400
Сам ему скажи, Оши.
224
00:13:17,410 --> 00:13:20,060
Я пытался. Но он же не слушает.
225
00:13:20,810 --> 00:13:22,890
Тогда я, видимо, в него пошла.
226
00:13:23,200 --> 00:13:24,580
До встречи.
227
00:13:25,980 --> 00:13:27,190
Кто этот тип?
228
00:13:27,200 --> 00:13:30,270
Владелец зала. Папа ему денег задолжал.
229
00:13:30,280 --> 00:13:34,250
Короче, лучше обходи сторонкой этот квартал.
230
00:13:34,260 --> 00:13:35,540
Идём дальше.
231
00:13:37,600 --> 00:13:40,130
Отлично, Конор. Хорошо двигаешься.
232
00:13:41,840 --> 00:13:44,490
Видел сейчас твою подружку на улице.
233
00:13:44,500 --> 00:13:47,220
Быстро же она нашла тебе замену.
234
00:13:51,930 --> 00:13:53,140
Чего лыбишься?
235
00:13:53,150 --> 00:13:55,440
А что? Смешно же.
236
00:13:57,860 --> 00:13:59,070
Ну да.
237
00:14:00,070 --> 00:14:01,380
Извини, ты прав.
238
00:14:03,500 --> 00:14:05,160
Ни хрена себе.
239
00:14:07,930 --> 00:14:09,200
Тоже хочешь?
240
00:14:18,630 --> 00:14:20,170
Как 600?
241
00:14:20,450 --> 00:14:21,890
За одну запчасть?
242
00:14:21,900 --> 00:14:22,970
Новая тысячу стоит.
243
00:14:22,980 --> 00:14:24,770
Ну хорошо. Тогда только это.
244
00:14:24,780 --> 00:14:29,280
Прошу прощения. Выручите нас, будьте добры?
245
00:14:29,290 --> 00:14:31,770
Я хочу произвести впечатление.
246
00:14:33,750 --> 00:14:35,400
Ладно, полторы сотни скину.
247
00:14:35,490 --> 00:14:38,110
Да, большое спасибо. Спасибо вам.
248
00:14:39,800 --> 00:14:40,720
Что это было?
249
00:14:40,730 --> 00:14:43,590
Согласна отдать за 450.
250
00:14:43,600 --> 00:14:46,160
Что? Она сказала 600.
251
00:14:46,420 --> 00:14:51,070
Она просто не знала,
что твой парень родом из Пекина.
252
00:14:51,080 --> 00:14:53,010
Обязательно возвращайтесь!
253
00:14:53,020 --> 00:14:53,670
Ну и ну!
254
00:14:53,680 --> 00:14:54,240
Да!
255
00:14:54,250 --> 00:14:57,930
Видел бы ты своё лицо! Прям гордишься собой, да?
256
00:14:57,940 --> 00:14:58,790
Ага.
257
00:14:59,140 --> 00:15:02,630
Думаешь, помог сэкономить полторы сотни,
и теперь ты мой парень?
258
00:15:02,640 --> 00:15:05,050
Да нет, нет. Меня ещё надо завоевать.
259
00:15:05,060 --> 00:15:06,130
Ух ты, правда?
260
00:15:06,140 --> 00:15:06,380
Ага.
261
00:15:06,390 --> 00:15:07,010
Серьёзно?
262
00:15:07,020 --> 00:15:08,890
Могу обучить языку.
263
00:15:09,140 --> 00:15:13,420
Серьёзно. Увидишь,
насколько легче станет договариваться,
264
00:15:13,430 --> 00:15:16,010
и местные делают своим хорошие скидки.
265
00:15:16,020 --> 00:15:17,140
Я и так местная тут.
266
00:15:17,150 --> 00:15:18,840
Не у них в магазине.
267
00:15:18,850 --> 00:15:20,440
А взамен что?
268
00:15:21,110 --> 00:15:23,570
Даже не знаю. Может, обучишь меня Нью-Йорку?
269
00:15:23,760 --> 00:15:24,770
Обучить Нью-Йорку?
270
00:15:24,780 --> 00:15:25,200
Ага.
271
00:15:25,210 --> 00:15:25,760
Что?
272
00:15:25,770 --> 00:15:26,290
А что?
273
00:15:26,300 --> 00:15:28,700
Чувак, ты оглядись вокруг. Это же...
274
00:15:28,710 --> 00:15:30,590
Этому невозможно обучить.
275
00:15:30,600 --> 00:15:33,370
Про китайский язык говорят то же самое.
276
00:15:35,510 --> 00:15:37,710
Ну ладно, давай.
277
00:15:38,070 --> 00:15:39,790
В воскресенье я свободна.
278
00:15:39,800 --> 00:15:41,810
Покажу тебе город немножко.
279
00:15:42,880 --> 00:15:43,860
Отлично.
280
00:15:43,870 --> 00:15:44,970
Ага.
281
00:15:45,120 --> 00:15:46,250
(Говорит по-китайски)
282
00:15:46,260 --> 00:15:48,600
Чже... шу... что? Переведи-ка, что это?
283
00:15:48,610 --> 00:15:49,970
У нас свидание!
284
00:15:51,240 --> 00:15:56,080
Нет. Это никакое не свидание.
Это просто экскурсия по городу!
285
00:15:57,810 --> 00:15:59,140
Ну как школа?
286
00:16:01,290 --> 00:16:02,710
Да нормально.
287
00:16:02,720 --> 00:16:04,650
Школа как школа.
288
00:16:07,890 --> 00:16:09,490
Друзей не завёл?
289
00:16:12,790 --> 00:16:14,890
Вообще завёл. Одного.
290
00:16:14,900 --> 00:16:15,840
Наверное.
291
00:16:17,330 --> 00:16:19,520
Отлично. Как зовут?
292
00:16:20,030 --> 00:16:21,020
Миа.
293
00:16:24,390 --> 00:16:25,420
Миа?
294
00:16:35,050 --> 00:16:36,730
Со скутера не упадёшь?
295
00:16:40,300 --> 00:16:42,150
Ты же давно на нём ездишь, да?
296
00:16:42,160 --> 00:16:43,940
Нет. Первый раз.
297
00:16:49,260 --> 00:16:51,090
А здесь у вас что?
298
00:16:53,480 --> 00:16:54,700
Близняшки!
299
00:17:01,200 --> 00:17:01,940
Эй, эй!
300
00:17:01,950 --> 00:17:03,880
Держись, Двухслойный!
301
00:17:13,180 --> 00:17:15,600
Блин! Вот прямо сейчас, серьёзно?
302
00:17:15,610 --> 00:17:16,620
Что с ним?
303
00:17:16,630 --> 00:17:18,180
Мотор полетел.
304
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
И как мы вернёмся домой?
305
00:17:26,040 --> 00:17:26,880
Нет, нет.
306
00:17:26,890 --> 00:17:28,160
(Говорит по-китайски)
307
00:17:28,920 --> 00:17:29,490
Миа.
308
00:17:29,500 --> 00:17:31,070
(Говорит по-китайски)
309
00:17:31,750 --> 00:17:31,980
Да.
310
00:17:31,990 --> 00:17:33,090
(Говорит по-китайски)
311
00:17:33,100 --> 00:17:33,670
Супер.
312
00:17:33,680 --> 00:17:34,600
Прикалываешься?
313
00:17:34,610 --> 00:17:35,600
Нет, без шуток.
314
00:17:35,610 --> 00:17:36,000
Брось!
315
00:17:36,010 --> 00:17:37,490
Я в шоке. Правда.
316
00:17:37,770 --> 00:17:39,290
Да.
317
00:17:39,300 --> 00:17:40,150
Супер.
318
00:17:40,160 --> 00:17:41,160
Что?
319
00:17:42,510 --> 00:17:43,570
Привет, красотка.
320
00:17:43,580 --> 00:17:47,000
Привет, Конор. Какой приятный сюрприз.
321
00:17:47,560 --> 00:17:48,660
А это что?
322
00:17:48,670 --> 00:17:49,950
Движок сдох.
323
00:17:50,960 --> 00:17:52,020
Кто твой друг?
324
00:17:52,030 --> 00:17:53,470
Привет. Я Ли.
325
00:17:54,000 --> 00:17:55,670
Конор, не начинай.
326
00:17:55,680 --> 00:17:57,210
Что не начинать?
327
00:17:57,990 --> 00:17:59,600
Откуда будешь, Ли?
328
00:18:01,520 --> 00:18:02,640
Из Пекина.
329
00:18:04,230 --> 00:18:05,790
Кунг-фу знаешь?
330
00:18:05,800 --> 00:18:07,020
Я...
331
00:18:09,970 --> 00:18:11,030
Чуть-чуть.
332
00:18:12,510 --> 00:18:15,120
Ну всё, вот и познакомились. Можешь идти.
333
00:18:15,130 --> 00:18:17,250
День был тяжёлый. Мы едем домой.
334
00:18:17,260 --> 00:18:19,600
О, а вы значит уже «мы», да?
335
00:18:19,960 --> 00:18:22,750
Я даже не знал, что у нас всё, а ты уже...
336
00:18:23,250 --> 00:18:26,290
Слушай, рада была повидаться, но мы выходим.
337
00:18:28,840 --> 00:18:29,810
Отойди.
338
00:18:31,130 --> 00:18:32,340
С какой стати?
339
00:18:32,910 --> 00:18:34,430
Тебя попросили.
340
00:18:36,760 --> 00:18:37,760
Ли...
341
00:18:43,920 --> 00:18:45,570
Да нет, вы правы.
342
00:18:46,340 --> 00:18:47,350
Виноват.
343
00:18:49,540 --> 00:18:51,110
С дороги, пропустите даму.
344
00:18:51,120 --> 00:18:55,400
Пассажиры, поезд прибывает на станцию.
Просим не прислоняться к двери.
345
00:18:55,990 --> 00:18:57,220
Эй, чувак!
346
00:18:57,230 --> 00:18:57,910
Ли!
347
00:18:58,450 --> 00:18:59,410
Конор!
348
00:18:59,780 --> 00:19:00,800
Боже мой.
349
00:19:00,810 --> 00:19:01,870
Удачи, Миа.
350
00:19:01,880 --> 00:19:02,780
Круто ты ему.
351
00:19:02,790 --> 00:19:04,810
Прости, что так вышло.
352
00:19:04,820 --> 00:19:06,470
Конор чокнутый.
353
00:19:06,970 --> 00:19:11,350
Он был кульминацией
моего переходного возраста.
354
00:19:11,360 --> 00:19:15,120
Но он не был таким козлом, пока не пошёл в этот клуб.
355
00:19:15,970 --> 00:19:17,810
Теперь его не остановить.
356
00:19:17,820 --> 00:19:21,440
Тренируется сутками и каждый год
выигрывает кубок пяти районов.
357
00:19:21,450 --> 00:19:22,920
Что за пять районов?
358
00:19:22,930 --> 00:19:27,700
Первенство по карате
среди самых отмороженных ребят города.
359
00:19:27,710 --> 00:19:29,560
Приз за победу очень солидный.
360
00:19:29,570 --> 00:19:33,400
Только не забивай себе голову, мистер Кунг-фу.
361
00:19:34,440 --> 00:19:37,290
Папа мне сто раз говорил: «Не связывайся с ним».
362
00:19:37,300 --> 00:19:39,060
А зачем связалась?
363
00:19:39,070 --> 00:19:40,660
Потому что запретили.
364
00:19:43,650 --> 00:19:45,640
Как твой глаз? Покажи.
365
00:19:45,650 --> 00:19:46,590
Вот.
366
00:19:48,630 --> 00:19:49,300
Что?
367
00:19:50,080 --> 00:19:50,710
Что?
368
00:19:51,050 --> 00:19:51,810
Всё так плохо?
369
00:19:51,820 --> 00:19:53,590
Нет. Просто он слегка...
370
00:19:54,140 --> 00:19:55,050
Да.
371
00:19:56,710 --> 00:19:58,680
Что с тобой, Двухслойный?
372
00:19:59,450 --> 00:20:00,640
Сможешь помочь?
373
00:20:03,560 --> 00:20:06,670
Пару дней будет нехило так щипать.
374
00:20:06,850 --> 00:20:08,240
Эй, эй, не шевелись.
375
00:20:08,250 --> 00:20:10,840
А где вы научились макияж делать?
376
00:20:10,850 --> 00:20:11,940
У жены.
377
00:20:12,190 --> 00:20:13,110
Она вас научила?
378
00:20:13,830 --> 00:20:14,690
Нет.
379
00:20:14,880 --> 00:20:18,800
Я тоже маскировался.
Она не любила, когда я выступал.
380
00:20:19,600 --> 00:20:20,980
Ну-ка.
381
00:20:22,200 --> 00:20:24,230
Да. Наверно, пойдёт.
382
00:20:24,240 --> 00:20:28,190
Только с этого момента... держи защиту выше.
383
00:20:28,200 --> 00:20:30,540
Руки вот так.
384
00:20:30,990 --> 00:20:32,590
Ага. Понял.
385
00:20:33,640 --> 00:20:34,760
Любуйся.
386
00:20:38,200 --> 00:20:39,220
Ого.
387
00:20:42,040 --> 00:20:44,930
А вы долго выступали?
388
00:20:45,200 --> 00:20:46,390
Слишком долго.
389
00:20:46,400 --> 00:20:48,250
Чемпионом города стал однажды.
390
00:20:48,260 --> 00:20:51,230
Да. А теперь подросткам глазки крашу.
391
00:20:52,310 --> 00:20:55,760
На ночь приложи лёд
и сегодня спи с чайным пакетиком.
392
00:20:55,770 --> 00:20:57,610
Чёрный чай? Зелёный?
393
00:20:58,210 --> 00:20:59,230
«Липтон».
394
00:21:04,120 --> 00:21:05,290
Ты чего?
395
00:21:06,110 --> 00:21:09,510
У нас был уговор — больше не драться.
396
00:21:09,970 --> 00:21:11,670
Неужели так трудно?
397
00:21:13,770 --> 00:21:15,710
Мне не оставили выбора.
398
00:21:15,880 --> 00:21:17,860
Выбор есть всегда.
399
00:21:21,290 --> 00:21:22,510
Одевайся.
400
00:21:42,740 --> 00:21:44,900
А этот парень кто?
401
00:21:44,910 --> 00:21:46,700
Репетитор. Подготовит к экзаменам.
402
00:21:46,710 --> 00:21:48,150
Успехов вам.
403
00:21:56,390 --> 00:21:57,920
Что смешного?
404
00:21:59,100 --> 00:22:02,240
Мать думает,
тебя с такой математикой возьмут в универ.
405
00:22:02,250 --> 00:22:04,960
Я бы не стал смеяться на твоём месте.
406
00:22:05,280 --> 00:22:06,920
С мамой шутки плохи.
407
00:22:10,440 --> 00:22:12,270
Это она тебя разукрасила?
408
00:22:51,140 --> 00:22:53,180
Смотри. Прыжок дракона.
409
00:22:58,870 --> 00:22:59,940
Ух ты!
410
00:23:00,430 --> 00:23:01,650
Обалдеть.
411
00:23:02,030 --> 00:23:05,140
Основа — это толчок и раскрутка.
412
00:23:05,150 --> 00:23:07,290
В прыжке надо чувствовать вращение.
413
00:23:07,300 --> 00:23:08,530
Давай попробуй.
414
00:23:15,450 --> 00:23:17,940
Никогда у меня это не получится...
415
00:23:17,950 --> 00:23:18,960
Вставай.
416
00:23:18,970 --> 00:23:20,010
Получится.
417
00:23:20,680 --> 00:23:22,050
Когда будет нужно.
418
00:23:26,710 --> 00:23:28,180
Ай, больно!
419
00:23:37,160 --> 00:23:38,360
Ага.
420
00:23:40,340 --> 00:23:41,830
Эй, Пекин!
421
00:23:42,520 --> 00:23:45,280
Ну как глазик? Похоже, заживает.
422
00:23:45,610 --> 00:23:47,390
Эй, я с тобой говорю!
423
00:23:50,340 --> 00:23:52,540
Знаешь первое правило карате?
424
00:23:52,770 --> 00:23:54,220
Всегда держать защиту.
425
00:23:58,940 --> 00:24:00,660
Они будут драться!
426
00:24:00,670 --> 00:24:02,590
Ставлю десятку на Конора!
427
00:24:02,600 --> 00:24:04,880
Ты точно этого хочешь, Пекин?
428
00:24:05,360 --> 00:24:08,220
Тогда я без рук буду, дам тебе фору.
429
00:24:24,250 --> 00:24:25,190
Охренеть!
430
00:24:26,040 --> 00:24:27,300
Ничего себе!
431
00:24:27,310 --> 00:24:28,910
Просто нереально!
432
00:24:29,630 --> 00:24:30,710
Не вставай!
433
00:24:30,720 --> 00:24:31,990
Не надо!
434
00:24:33,260 --> 00:24:35,620
Не надо. Он того не стоит!
435
00:24:37,710 --> 00:24:39,560
Прыжок дракона.
436
00:24:39,570 --> 00:24:42,020
Толчок и раскрутка —
437
00:24:42,030 --> 00:24:45,210
вот фундамент хорошего удара.
438
00:24:52,460 --> 00:24:53,880
Это всё, что ты умеешь, Пекин?
439
00:24:53,890 --> 00:24:54,930
- Хватит!
- Перестаньте!
440
00:24:54,940 --> 00:24:56,220
Не драться!
441
00:24:56,800 --> 00:24:57,930
Вот дают!
442
00:24:57,940 --> 00:25:00,210
Если реально хочешь подраться,
443
00:25:00,220 --> 00:25:02,780
приходи на Кубок пяти районов, там тебя не спасут!
444
00:25:02,790 --> 00:25:03,950
Точно!
445
00:25:03,960 --> 00:25:05,400
Руки убрали!
446
00:25:05,410 --> 00:25:06,810
Представление окончено!
447
00:25:06,820 --> 00:25:07,800
Ты это видел?
448
00:25:07,810 --> 00:25:09,160
Потому Конор и чемпион.
449
00:25:09,170 --> 00:25:10,760
А парнишка неплох.
450
00:25:10,770 --> 00:25:11,930
Да ну, без шансов.
451
00:25:11,940 --> 00:25:13,280
Гони десятку.
452
00:25:23,610 --> 00:25:26,720
ЧЕМПИОН КУБКА ПЯТИ РАЙОНОВ - КОНОР ДЭЙ
453
00:26:15,280 --> 00:26:16,160
А это кто?
454
00:26:16,170 --> 00:26:18,560
Слышь, пацан. Брысь отсюда.
455
00:26:18,900 --> 00:26:20,430
Эй, парни!
456
00:26:22,860 --> 00:26:24,650
Пацан тут ни при чем.
457
00:26:25,770 --> 00:26:28,310
Пусть уходит, ведь Оши прислал вас ко мне.
458
00:26:28,320 --> 00:26:29,320
Ага.
459
00:26:31,430 --> 00:26:32,610
Виктор, сзади!
460
00:26:37,660 --> 00:26:38,870
Виктор!
461
00:26:39,050 --> 00:26:40,330
Тебе что сказали?
462
00:27:48,230 --> 00:27:50,650
Ну его нахер! Валим отсюда!
463
00:27:50,660 --> 00:27:53,590
Бежим! Виктор, гони бабки, урод!
464
00:27:55,150 --> 00:27:57,490
Думал, это я тебя спасать буду.
465
00:28:02,920 --> 00:28:05,420
Вот, так быстрее пройдёт.
466
00:28:12,120 --> 00:28:13,210
Ого.
467
00:28:14,120 --> 00:28:16,260
Что это ты там такое вытворял?
468
00:28:17,100 --> 00:28:18,930
Я обучался кунг-фу.
469
00:28:19,310 --> 00:28:20,390
А можешь обучить?
470
00:28:20,400 --> 00:28:21,390
Кого?
471
00:28:21,400 --> 00:28:22,390
Меня.
472
00:28:25,390 --> 00:28:28,680
Я взял в долг у людей, с которыми опасно иметь дела.
473
00:28:28,980 --> 00:28:32,530
Срок вышел,
я не расплатился. Вот они и пристают ко мне.
474
00:28:33,170 --> 00:28:34,650
И это явно не конец.
475
00:28:36,730 --> 00:28:38,530
И какие варианты?
476
00:28:40,190 --> 00:28:41,910
Я неплохо дрался.
477
00:28:42,960 --> 00:28:44,790
Чемпионат города однажды выиграл.
478
00:28:44,800 --> 00:28:46,080
Ух ты.
479
00:28:46,680 --> 00:28:48,250
А почему бросили?
480
00:28:48,900 --> 00:28:50,230
Родилась Миа.
481
00:28:50,440 --> 00:28:52,180
Главный мой приз в жизни.
482
00:28:53,050 --> 00:28:55,790
Правда, слегка застигла меня врасплох.
483
00:28:55,800 --> 00:28:59,890
Пришлось сменить боксёрские перчатки
на фартук ради заработка.
484
00:29:02,530 --> 00:29:05,570
Многие не помнят момент, когда меняется жизнь.
485
00:29:06,300 --> 00:29:08,330
А у меня он всегда перед глазами.
486
00:29:11,840 --> 00:29:13,060
Слушай,
487
00:29:13,750 --> 00:29:15,140
я знаю человека.
488
00:29:15,150 --> 00:29:17,280
Устраивает бои по всему городу.
489
00:29:17,290 --> 00:29:20,590
У них бывают такие призы,
что можно будет выплатить долг,
490
00:29:20,600 --> 00:29:23,540
спасти пиццерию,
может даже на колледж останется...
491
00:29:23,550 --> 00:29:25,250
Слушайте, Виктор, я не могу...
492
00:29:25,260 --> 00:29:29,000
Ли, я смогу победить, только если ты...
493
00:29:30,490 --> 00:29:32,270
научишь драться по твоему.
494
00:29:32,280 --> 00:29:35,010
Скорость, гибкость, передвижения...
495
00:29:35,020 --> 00:29:36,390
Не могу.
496
00:29:36,400 --> 00:29:37,510
Почему?
497
00:29:38,100 --> 00:29:44,260
Мне просто больше нельзя драться.
Я дал слово и стараюсь его не нарушать.
498
00:29:44,270 --> 00:29:46,620
Ты и не будешь драться. Я буду.
499
00:29:48,300 --> 00:29:49,390
Ясно.
500
00:29:51,710 --> 00:29:52,690
Поймите,
501
00:29:55,900 --> 00:29:59,350
я тоже помню момент, когда моя жизнь изменилась.
502
00:30:01,060 --> 00:30:03,870
И я хотел бы забыть его навсегда.
503
00:30:17,350 --> 00:30:18,330
Дай.
504
00:30:18,340 --> 00:30:18,890
Я помогу.
505
00:30:18,900 --> 00:30:20,010
Да не надо.
506
00:30:20,350 --> 00:30:22,180
Я справлюсь, мам.
507
00:30:24,860 --> 00:30:27,060
Не понимаю, зачем мне туда идти.
508
00:30:27,070 --> 00:30:29,020
В Китае ни разу в храме не был.
509
00:30:29,420 --> 00:30:31,930
Новый город — новые традиции.
510
00:30:34,720 --> 00:30:35,830
Красавец.
511
00:30:36,310 --> 00:30:37,400
Спасибо.
512
00:30:50,350 --> 00:30:51,870
Мне так его не хватает.
513
00:31:04,060 --> 00:31:04,730
Да?
514
00:31:04,740 --> 00:31:05,840
Здравствуйте, шифу.
515
00:31:06,220 --> 00:31:07,260
Это Ли!
516
00:31:07,270 --> 00:31:08,720
Как поживаешь, Ли?
517
00:31:09,170 --> 00:31:10,680
Как жизнь в Нью-Йорке?
518
00:31:11,150 --> 00:31:12,140
Нравится?
519
00:31:12,360 --> 00:31:14,530
Да, но скучаю по Пекину.
520
00:31:14,680 --> 00:31:17,570
Тут тоже по тебе скучают. Сейчас убедишься.
521
00:31:17,580 --> 00:31:18,540
Ли звонит!
522
00:31:18,550 --> 00:31:20,270
Привет, Ли!
523
00:31:21,230 --> 00:31:22,460
Учитель, я...
524
00:31:22,470 --> 00:31:23,400
Что?
525
00:31:23,670 --> 00:31:26,410
У меня тут появился один знакомый.
526
00:31:27,110 --> 00:31:31,240
Так вот он просит обучить его кунг-фу.
527
00:31:31,950 --> 00:31:32,910
Да?
528
00:31:33,090 --> 00:31:37,670
А как думаешь, кунг-фу поможет ему по жизни?
529
00:31:38,110 --> 00:31:39,350
Я думаю, да.
530
00:31:39,360 --> 00:31:42,430
Тогда, конечно, учи. Сделаешь доброе дело.
531
00:31:42,440 --> 00:31:45,340
Делиться знаниями — это всегда правильно.
532
00:31:45,350 --> 00:31:46,410
Здарова!
533
00:31:46,420 --> 00:31:47,450
Чем угостить?
534
00:31:47,460 --> 00:31:48,890
Вы староваты.
535
00:31:49,410 --> 00:31:52,430
Бьёте слабо и двигайтесь так себе.
536
00:31:53,220 --> 00:31:54,130
Ещё что-то?
537
00:31:54,140 --> 00:31:58,140
Да, вы блокируете удары лицом.
Думаете, что это талант, но это не так.
538
00:31:58,350 --> 00:31:59,570
Так зачем ты пришёл?
539
00:31:59,910 --> 00:32:01,660
Я могу это исправить.
540
00:32:01,810 --> 00:32:03,000
Когда начинаем?
541
00:32:06,060 --> 00:32:08,990
Спарринг. Один раунд, три минуты. Готовы?
542
00:32:09,430 --> 00:32:12,200
По полной. Ударьте меня, если сможете.
543
00:32:13,590 --> 00:32:15,410
Ли, я в два раза крупнее.
544
00:32:15,420 --> 00:32:17,210
Я должен понять, что вы умеете.
545
00:32:17,220 --> 00:32:20,540
Я не буду играться
с подростком весом 60 кило.
546
00:32:20,550 --> 00:32:21,710
Не будете.
547
00:32:22,290 --> 00:32:23,630
Я вешу 50.
548
00:32:35,760 --> 00:32:37,370
В боксе пинков нет!
549
00:32:37,380 --> 00:32:38,900
Уклоняйтесь!
550
00:32:46,930 --> 00:32:48,950
С каких пор мы закрываемся в восемь?
551
00:32:55,780 --> 00:32:57,240
Ты совсем спятил?
552
00:32:57,250 --> 00:32:58,330
Снова драться?
553
00:32:58,540 --> 00:33:00,380
Серьёзно? А ты значит тренер?
554
00:33:00,390 --> 00:33:01,520
Это его идея.
555
00:33:01,530 --> 00:33:02,750
Он мою шкуру спас.
556
00:33:02,760 --> 00:33:06,090
Да, помню, он китайский Питер Паркер. Мне плевать!
557
00:33:06,100 --> 00:33:08,170
Он меня натренирует, подвижным сделает.
558
00:33:08,180 --> 00:33:10,940
Какая подвижность, тебе уже не 19!
559
00:33:10,950 --> 00:33:13,010
Именно поэтому мне и нужен он!
560
00:33:15,550 --> 00:33:17,910
Ты в курсе, что даёшь ему ложную надежду?
561
00:33:17,920 --> 00:33:19,440
Это лучше, чем без неё.
562
00:33:20,210 --> 00:33:21,280
Ты в этом уверен?
563
00:33:21,290 --> 00:33:23,230
Милая, всего один бой.
564
00:33:23,240 --> 00:33:24,350
Может, два.
565
00:33:24,360 --> 00:33:26,220
Это мой шанс, Миа.
566
00:33:30,530 --> 00:33:32,070
Невероятно!
567
00:33:32,800 --> 00:33:35,740
Если его побьют, это твоя вина. Слышишь?
568
00:33:35,980 --> 00:33:39,290
Да, слышу. И вся улица тебя слышит.
569
00:33:39,300 --> 00:33:42,710
Отлично. Тогда больше вопросов нет.
570
00:33:42,720 --> 00:33:45,900
Оставлю вас, а то мне пиццерию открывать.
571
00:33:50,250 --> 00:33:51,590
Бывало и хуже.
572
00:33:54,690 --> 00:33:56,250
Первое правило:
573
00:33:56,260 --> 00:33:58,430
всё, что мы делаем — кунг-фу.
574
00:34:04,080 --> 00:34:05,900
Работа — тоже кунг-фу.
575
00:34:08,490 --> 00:34:10,030
И бокс — кунг-фу.
576
00:34:13,430 --> 00:34:14,570
Вот так.
577
00:34:17,380 --> 00:34:19,720
Ниже! В сторону! Кругом!
578
00:34:19,730 --> 00:34:21,540
Удар! Раз, два, три!
579
00:34:24,500 --> 00:34:25,750
Стойка всадника...
580
00:34:28,140 --> 00:34:30,560
учит управлять сознанием.
581
00:34:30,570 --> 00:34:32,500
Дабы преодолевать боль.
582
00:34:32,510 --> 00:34:35,720
Раз готовите пиццу целыми днями,
пусть и это будет тренировкой.
583
00:34:35,730 --> 00:34:38,410
Ли, я за день сотню пицц собираю. Какие тренировки?
584
00:34:38,420 --> 00:34:39,470
Класс.
585
00:34:42,210 --> 00:34:43,230
Покажите.
586
00:34:45,880 --> 00:34:47,480
Стойку ниже.
587
00:34:47,870 --> 00:34:49,800
И долго я должен так стоять?
588
00:34:49,810 --> 00:34:51,060
Я иду на обед.
589
00:34:51,070 --> 00:34:52,320
Приду через час.
590
00:34:53,500 --> 00:34:54,160
Понятно.
591
00:34:54,170 --> 00:34:55,150
У вас длинные руки.
592
00:34:55,160 --> 00:34:58,430
Но на ближней дистанции
нет пространства для замаха.
593
00:34:58,440 --> 00:35:02,220
Учитесь создавать энергию, не перемещая тело.
594
00:35:02,230 --> 00:35:04,170
Это зовётся удар одного дюйма.
595
00:35:05,310 --> 00:35:06,460
Давайте.
596
00:35:08,910 --> 00:35:10,760
Думайте больше не о силе удара,
597
00:35:12,360 --> 00:35:14,300
а о том, как работать кистью.
598
00:35:26,190 --> 00:35:29,070
Мы превращаем вас из камня в ручей.
599
00:35:30,630 --> 00:35:33,900
От ударов камень однажды ломается.
600
00:35:33,910 --> 00:35:36,350
А вода, сколько не бей, всё течёт.
601
00:35:36,360 --> 00:35:39,280
Огибает любые препятствия.
602
00:35:40,370 --> 00:35:41,870
Заказ готов!
603
00:35:43,560 --> 00:35:46,500
Так, сырная пицца готова.
604
00:35:47,750 --> 00:35:49,840
«Виктори-пицца«», что пожелаете?
605
00:35:50,390 --> 00:35:51,210
Чего?
606
00:35:51,700 --> 00:35:53,610
Говоришь прям как местный.
607
00:35:53,620 --> 00:35:56,230
Но в другом магазине это дешевле.
608
00:35:56,240 --> 00:35:57,590
Пожалуйста?
609
00:35:58,050 --> 00:35:59,520
Ну ладно, бери.
610
00:35:59,530 --> 00:36:00,850
Благодарю.
611
00:36:02,990 --> 00:36:04,400
Может, повеселимся?
612
00:36:04,410 --> 00:36:05,640
Да!
613
00:36:06,130 --> 00:36:07,370
А что значит Ли?
614
00:36:07,380 --> 00:36:08,520
Ли — это...
615
00:36:09,800 --> 00:36:10,900
Ещё раз.
616
00:36:26,440 --> 00:36:27,460
Время!
617
00:36:28,550 --> 00:36:29,670
Ну как?
618
00:36:29,990 --> 00:36:32,500
Может тебя и хватит на пару боёв.
619
00:37:31,650 --> 00:37:32,860
Простите.
620
00:37:33,620 --> 00:37:35,230
Простите, я...
621
00:37:36,640 --> 00:37:38,530
Я думал, тут никого нет.
622
00:37:38,990 --> 00:37:43,440
У меня долги, дочь-подросток
и бой через два дня. А у тебя какое оправдание?
623
00:37:44,130 --> 00:37:45,280
Не спится.
624
00:37:45,740 --> 00:37:48,640
Ты всегда по ночам молотишь мешок до посинения?
625
00:37:50,900 --> 00:37:52,500
Может, поговорим?
626
00:37:56,460 --> 00:37:59,320
У китайцев есть древняя традиция.
627
00:37:59,330 --> 00:38:00,870
Когда кто-то умер,
628
00:38:01,760 --> 00:38:05,170
принято открывать все двери и окна.
629
00:38:05,430 --> 00:38:10,270
Это якобы выпускает смерть из жилища,
и можно спокойно жить дальше.
630
00:38:14,130 --> 00:38:16,130
Вот бы всё было так просто.
631
00:38:22,430 --> 00:38:25,780
Где-то год назад на нас с братом напали на улице.
632
00:38:26,190 --> 00:38:29,990
Он до этого выиграл крупный пекинский турнир.
633
00:38:30,910 --> 00:38:31,930
Но его соперник...
634
00:38:31,940 --> 00:38:32,460
Дай-ка!
635
00:38:32,470 --> 00:38:35,630
никак не смог простить ему этого.
636
00:38:35,640 --> 00:38:36,010
Эй!
637
00:38:36,020 --> 00:38:36,640
Он...
638
00:38:36,650 --> 00:38:38,010
Куда собрались?
639
00:38:38,130 --> 00:38:40,670
Он собрал друзей, они нас подкараулили.
640
00:38:43,080 --> 00:38:44,390
Силы были неравные.
641
00:38:46,570 --> 00:38:47,810
Вали его!
642
00:38:48,470 --> 00:38:49,970
Давай, давай!
643
00:38:51,570 --> 00:38:53,230
Один из них достал нож.
644
00:38:55,130 --> 00:38:56,400
Кончай урода!
645
00:38:56,410 --> 00:38:57,300
Брат!
646
00:38:57,310 --> 00:38:58,250
Держи его!
647
00:38:58,260 --> 00:39:00,530
Бо кричал, звал на помощь.
648
00:39:01,860 --> 00:39:03,450
А я просто застыл.
649
00:39:08,580 --> 00:39:10,320
Бо!
650
00:39:10,330 --> 00:39:11,730
Бежим! Бежим!
651
00:39:11,740 --> 00:39:12,960
Валим!
652
00:39:13,970 --> 00:39:16,320
И теперь я жив, а он мёртв. Так что...
653
00:39:16,970 --> 00:39:17,720
я подвёл его.
654
00:39:17,730 --> 00:39:21,390
Ли, не стой! Вызывай скорую!
655
00:39:25,320 --> 00:39:27,710
Придётся тебе себя простить.
656
00:39:29,850 --> 00:39:32,130
Иначе чувство вины сожрёт тебя.
657
00:39:37,600 --> 00:39:38,520
Да.
658
00:39:46,280 --> 00:39:49,220
Свежая пицца совершенно бесплатно!
659
00:39:49,230 --> 00:39:50,620
Спасибо.
660
00:39:51,390 --> 00:39:52,910
Она обозвала меня?
661
00:39:53,130 --> 00:39:54,940
Это из-за свитера?
662
00:39:54,950 --> 00:39:58,710
Нет, Алан.
Для этого я недостаточно хорошо знаю китайский.
663
00:39:58,980 --> 00:40:00,090
Ясно.
664
00:40:01,280 --> 00:40:04,150
Ну что, идёте на фестиваль итальянской кухни?
665
00:40:05,180 --> 00:40:07,190
Я скорее всего нет.
666
00:40:07,200 --> 00:40:10,800
Надо к тесту готовиться, а то мама заживо сожрёт.
667
00:40:10,810 --> 00:40:13,900
Да брось, не будь занудой.
668
00:40:13,910 --> 00:40:17,220
Ты должен пойти.
Иначе будто зря в Нью-Йорк приехал.
669
00:40:21,210 --> 00:40:23,640
Кстати, задачки как орешки стал щёлкать.
670
00:40:23,650 --> 00:40:24,630
Ну вот!
671
00:40:24,640 --> 00:40:25,470
Короче, идём.
672
00:40:25,480 --> 00:40:26,680
Мы там будем.
673
00:40:28,420 --> 00:40:30,030
Ну хорошо, может быть.
674
00:40:30,470 --> 00:40:33,900
Тогда.., может быть, увидимся вечером.
675
00:40:38,020 --> 00:40:40,600
Чувак, всё, она твоя.
676
00:40:40,860 --> 00:40:43,920
Ну, мы просто друзья.
677
00:40:44,410 --> 00:40:46,730
А я правда хорошо задачки решаю?
678
00:40:47,390 --> 00:40:51,000
Нет. Всё плохо.
Я просто хотел, чтобы ты вырос в её глазах.
679
00:40:57,630 --> 00:41:01,400
Привет! Чао! Отличный праздник! Чао!
680
00:41:01,720 --> 00:41:03,110
Уже решил, как подкатить?
681
00:41:03,120 --> 00:41:05,210
Не буду я подкатывать, Алан!
682
00:41:05,220 --> 00:41:07,860
Нет, нет, сегодня для этого есть все условия.
683
00:41:07,870 --> 00:41:11,250
Погляди — музыка, романтика, еда, атмосфера.
684
00:41:11,880 --> 00:41:13,580
Сладкая вата!
685
00:41:26,430 --> 00:41:28,220
Чувствуешь этот запах?
686
00:41:29,300 --> 00:41:31,150
Любовь витает в воздухе.
687
00:41:31,160 --> 00:41:33,070
Пошли погуляем?
688
00:41:33,080 --> 00:41:34,640
Я тут с друзьями.
689
00:41:34,650 --> 00:41:36,300
Да ладно, не пропадут.
690
00:41:36,310 --> 00:41:37,280
А это кто?
691
00:41:37,290 --> 00:41:39,280
Не знаю, мне и тут хорошо.
692
00:41:39,300 --> 00:41:41,140
Сказал же, мы просто друзья.
693
00:41:53,750 --> 00:41:59,840
И победу во втором раунде техническим нокаутом
одерживает Дэвид «Зигзаг» Сид!
694
00:41:59,850 --> 00:42:02,710
Липани, ты следующий! Выход через пять минут!
695
00:42:02,720 --> 00:42:04,043
Лёд есть.
696
00:42:04,460 --> 00:42:06,086
Нужно что-то ещё?
697
00:42:07,500 --> 00:42:08,547
Ли?
698
00:42:10,290 --> 00:42:11,920
Ты что, меня игноришь?
699
00:42:13,680 --> 00:42:14,636
Нет.
700
00:42:14,900 --> 00:42:16,570
Нет, игноришь.
701
00:42:16,580 --> 00:42:20,720
Я и так нервничаю из-за папы,
а ты делаешь всё только хуже.
702
00:42:21,290 --> 00:42:24,420
Я секундант твоего отца, а не твой. Так что...
703
00:42:24,430 --> 00:42:26,482
мне нужно сосредоточиться, ладно?
704
00:42:27,940 --> 00:42:29,568
Нет. Не ладно.
705
00:42:30,060 --> 00:42:31,028
Ли!
706
00:42:33,900 --> 00:42:35,490
Объясни, в чём дело?
707
00:42:35,500 --> 00:42:36,575
Не знаю.
708
00:42:37,350 --> 00:42:38,950
Спроси у Конора.
709
00:42:39,890 --> 00:42:41,480
Ну а он-то здесь при чём?
710
00:42:41,490 --> 00:42:43,510
Вы так дружелюбно общались.
711
00:42:44,980 --> 00:42:46,543
Вчера на фестивале.
712
00:42:47,330 --> 00:42:49,379
Алан таки затащил меня.
713
00:42:50,880 --> 00:42:52,758
Вот значит, в чём дело.
714
00:42:53,800 --> 00:42:55,520
Слушай, Ли, тут всё сложно. Понимаешь...
715
00:42:55,530 --> 00:42:57,221
Ничего. Я всё понял.
716
00:43:00,270 --> 00:43:03,150
Хотя, если честно, не понял. Объясни мне.
717
00:43:03,160 --> 00:43:06,670
Он же не заслуживает тебя. Вообще ни капельки!
718
00:43:10,310 --> 00:43:16,031
Вот знаешь, бывает иногда мы совершаем
одни и те же дурацкие ошибки снова и снова.
719
00:43:16,040 --> 00:43:18,740
Вот вроде понимаешь, что это глупо,
720
00:43:18,750 --> 00:43:21,850
но всё повторяешь, и даже не знаешь зачем.
721
00:43:22,510 --> 00:43:23,090
Вчера я...
722
00:43:23,100 --> 00:43:24,400
Не надо, достаточно. Я не хочу...
723
00:43:24,410 --> 00:43:27,084
Вчера эта ошибка не повторилась.
724
00:43:27,340 --> 00:43:28,440
Понятно?
725
00:43:28,870 --> 00:43:34,060
Конор опять добивался, но я решила
больше не повторять свою ошибку, потому что...
726
00:43:34,930 --> 00:43:39,310
Потому что у меня есть,
с кем совершать новые ошибки.
727
00:43:40,430 --> 00:43:41,807
То есть...
728
00:43:42,700 --> 00:43:45,102
мы с тобой совершаем ошибку?
729
00:43:45,940 --> 00:43:47,271
На ошибках же учатся.
730
00:43:50,620 --> 00:43:52,560
Бог ты мой. Серьёзно?
731
00:43:52,570 --> 00:43:53,720
Мы просто думали...
732
00:43:53,730 --> 00:43:56,090
- Мы разговорились и вдруг...
- Прямо перед боем!
733
00:43:56,100 --> 00:43:57,739
Я не хочу слышать!
734
00:43:58,250 --> 00:44:01,076
Хорошо, что я другого в нокаут хочу отправить.
735
00:44:09,870 --> 00:44:13,890
Дамы и господа,
сегодня в Квинсе нас ожидают топовые бои!
736
00:44:13,900 --> 00:44:15,840
Вот так думаешь расплатиться?
737
00:44:15,850 --> 00:44:17,470
Против меня лучше не ставь.
738
00:44:17,480 --> 00:44:18,810
Поздно уже!
739
00:44:18,820 --> 00:44:20,387
Я поставил на него.
740
00:44:20,970 --> 00:44:23,670
В синем углу у нас
бывший чемпион в полусреднем весе...
741
00:44:23,680 --> 00:44:27,070
Пап, если сомневаешься, ещё не поздно сдать назад.
742
00:44:27,080 --> 00:44:28,840
Я ни капли не сомневаюсь.
743
00:44:28,850 --> 00:44:30,320
А чего мы стоим тут?
744
00:44:31,130 --> 00:44:32,920
Ты должен отодвинуть канаты.
745
00:44:32,930 --> 00:44:34,735
Ах да. Извиняюсь.
746
00:44:35,730 --> 00:44:41,970
Ну а в красном углу у нас — претендент,
краса и гордость северного Бруклина,
747
00:44:41,980 --> 00:44:43,990
бывший обладатель «Золотой перчатки»...
748
00:44:44,000 --> 00:44:45,160
Я просто... Извините.
749
00:44:45,170 --> 00:44:48,582
Виктор Липани!
750
00:44:57,980 --> 00:44:59,009
Готово.
751
00:45:01,800 --> 00:45:04,977
Дерёмся честно,
по затылку не бить, локтями не бить,
752
00:45:04,990 --> 00:45:07,650
ниже пояса не бить. Скажу «стоп» — расходимся.
753
00:45:07,660 --> 00:45:09,080
Перчатки.
754
00:45:09,090 --> 00:45:10,812
С возвращением в бокс.
755
00:45:12,790 --> 00:45:14,780
Помните: ключ в движении.
756
00:45:14,790 --> 00:45:16,130
Не зажимайтесь.
757
00:45:16,140 --> 00:45:18,860
Сегодня вы вода, а не камень.
758
00:45:19,650 --> 00:45:21,490
У тебя глаза напуганные.
759
00:45:21,870 --> 00:45:24,952
Вовсе нет. С чего ты взял? Я всегда такая.
760
00:45:26,120 --> 00:45:27,412
Я справлюсь.
761
00:45:30,860 --> 00:45:32,084
Бокс!
762
00:45:35,140 --> 00:45:35,940
Да! Да! Да!
763
00:45:35,950 --> 00:45:37,798
Виктор! Двигайтесь!
764
00:45:42,250 --> 00:45:44,304
Ты сможешь, пап! Ты сможешь!
765
00:45:52,620 --> 00:45:54,480
Снеси ему бошку!
766
00:45:54,490 --> 00:45:56,020
Игры кончились!
767
00:45:56,030 --> 00:45:58,485
- Папа!
- Ну же, Виктор! Сделайте его!
768
00:45:59,440 --> 00:46:01,400
Двигайтесь! Давите его!
769
00:46:01,410 --> 00:46:03,560
Не рубитесь! Вы много пропускаете.
770
00:46:03,570 --> 00:46:06,201
Когда заряжает хук, уходи вбок.
771
00:46:08,550 --> 00:46:10,210
Чувак никак не устанет.
772
00:46:10,220 --> 00:46:12,390
Вы гораздо лучший боец. Всё получится.
773
00:46:12,400 --> 00:46:14,840
Давите! Не дайте себя зажать!
774
00:46:14,850 --> 00:46:17,129
Удар одного дюйма, Виктор!
775
00:46:19,150 --> 00:46:20,215
Да!
776
00:46:26,000 --> 00:46:27,848
Давай! Давай! Ещё!
777
00:46:29,840 --> 00:46:30,570
Вот так!
778
00:46:30,580 --> 00:46:31,080
Да!
779
00:46:31,090 --> 00:46:32,019
Да!
780
00:46:32,900 --> 00:46:33,590
Давай, пап!
781
00:46:33,600 --> 00:46:34,610
Двигайтесь!
782
00:46:34,620 --> 00:46:37,441
Уворачивайтесь! Вот так!
783
00:46:42,430 --> 00:46:43,280
Локтем его!
784
00:46:43,290 --> 00:46:44,090
Ну же, Виктор!
785
00:46:44,100 --> 00:46:44,948
Давай!
786
00:46:46,130 --> 00:46:47,160
Да! Да!
787
00:46:47,170 --> 00:46:48,160
Да!
788
00:46:49,750 --> 00:46:50,704
Да!
789
00:46:58,300 --> 00:46:59,880
Стоп! Стоп! Запрещённый удар!
790
00:46:59,890 --> 00:47:00,580
Отвали!
791
00:47:00,590 --> 00:47:01,940
Он бьёт локтем!
792
00:47:01,950 --> 00:47:03,400
Нет! Так нельзя!
793
00:47:03,410 --> 00:47:04,480
Бойцы, разошлись!
794
00:47:04,490 --> 00:47:05,680
Остановите его!
795
00:47:05,690 --> 00:47:06,410
Виктор!
796
00:47:06,420 --> 00:47:07,490
Запрещённый удар!
797
00:47:07,500 --> 00:47:08,513
Вырубай!
798
00:47:14,980 --> 00:47:16,313
Папа!
799
00:47:18,590 --> 00:47:20,020
Папа!
800
00:47:20,030 --> 00:47:22,194
Кто-нибудь, помогите!
801
00:47:23,260 --> 00:47:24,488
Папа!
802
00:47:29,920 --> 00:47:30,840
Ли!
803
00:47:30,850 --> 00:47:32,621
Сделай что-нибудь!
804
00:47:33,820 --> 00:47:35,040
Ли!
805
00:47:38,500 --> 00:47:39,820
Скорее, внутрь его!
806
00:47:39,830 --> 00:47:41,630
Код синий! Код синий!
807
00:47:42,100 --> 00:47:43,882
С дороги! С дороги!
808
00:47:47,900 --> 00:47:49,990
ЭКСТРЕННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
809
00:47:50,010 --> 00:47:50,880
Скорее!
810
00:47:50,890 --> 00:47:54,851
Срочно в операционную! У него травма головы.
811
00:47:55,540 --> 00:47:57,020
Зовите хирурга!
812
00:47:59,020 --> 00:48:01,350
Ли? Что ты делаешь? Идём, скорее!
813
00:48:01,360 --> 00:48:02,651
Брат!
814
00:48:03,210 --> 00:48:05,070
Ли! Ты нам нужен!
815
00:48:17,520 --> 00:48:19,070
Откуда ты его знаешь?
816
00:48:19,080 --> 00:48:20,480
Я готовил его к боям.
817
00:48:20,490 --> 00:48:21,920
Боже мой, Ли.
818
00:48:22,270 --> 00:48:23,960
У нас же был уговор.
819
00:48:25,150 --> 00:48:26,530
Никаких драк.
820
00:48:29,270 --> 00:48:32,040
Постараюсь не дать твоему другу умереть.
821
00:49:21,750 --> 00:49:23,740
«ТУРНИР ПЯТИ РАЙОНОВ»
822
00:50:12,650 --> 00:50:13,782
Мам?
823
00:50:50,240 --> 00:50:50,910
Учитель!
824
00:50:50,920 --> 00:50:52,654
Теперь увидел, да?
825
00:50:53,540 --> 00:50:54,823
Мама!
826
00:50:57,640 --> 00:50:58,290
Привет, мам.
827
00:50:58,300 --> 00:50:58,620
Что?
828
00:50:58,630 --> 00:50:59,550
Привет.
829
00:51:00,160 --> 00:51:01,310
Сюрприз.
830
00:51:03,800 --> 00:51:05,083
Ну что,
831
00:51:05,830 --> 00:51:08,310
вот значит как живут в мегаполисах?
832
00:51:16,180 --> 00:51:18,805
Симпотная квартира. Просто шик.
833
00:51:19,990 --> 00:51:21,460
Зачем ты приехал?
834
00:51:22,880 --> 00:51:25,830
Просто почувствовал, что пора нам увидеться.
835
00:51:59,850 --> 00:52:03,890
Мы не знаем,
когда жизнь подставит нам подножку, Сяо Ли.
836
00:52:04,330 --> 00:52:07,770
Но когда подняться, решаем только мы.
837
00:52:11,880 --> 00:52:13,700
Днём навестим твоего друга.
838
00:52:15,560 --> 00:52:17,155
А сейчас приберись.
839
00:52:20,830 --> 00:52:22,494
Неплохо ловишь.
840
00:52:23,470 --> 00:52:24,537
Вставай.
841
00:52:29,960 --> 00:52:30,960
Привет.
842
00:52:34,220 --> 00:52:35,298
Миа?
843
00:52:35,770 --> 00:52:38,370
Виктор, это господин Хан.
844
00:52:38,380 --> 00:52:40,470
- Здрасьте.
- О, легендарный шифу!
845
00:52:40,480 --> 00:52:42,260
Ли вас так расхваливал!
846
00:52:42,270 --> 00:52:44,370
Виктор, мне жаль, что всё так вышло...
847
00:52:44,380 --> 00:52:46,310
Брось, ты не виноват.
848
00:52:46,320 --> 00:52:48,050
Да, но пиццерия...
849
00:52:48,970 --> 00:52:51,170
Это не твоя забота, Ли.
850
00:52:51,180 --> 00:52:54,150
Ничего, перееду куда-нибудь,
где круглый год тепло.
851
00:52:54,160 --> 00:52:55,610
Так нельзя, Виктор.
852
00:52:55,620 --> 00:52:58,250
Бросить всё, что вы так долго строили?
853
00:52:58,260 --> 00:53:01,020
Я не бросаю. Я двигаюсь дальше.
854
00:53:03,340 --> 00:53:05,662
Как говорят в Китае:
855
00:53:06,250 --> 00:53:09,210
«Проблема друга — моя проблема».
856
00:53:09,430 --> 00:53:11,084
Мы что-нибудь придумаем.
857
00:53:14,390 --> 00:53:16,690
Что это значит? Как мы поможем?
858
00:53:16,700 --> 00:53:19,760
До турнира ещё десять дней. Будешь драться.
859
00:53:19,770 --> 00:53:20,960
В смысле?
860
00:53:21,670 --> 00:53:24,150
Даю два дня, найди где тренироваться.
861
00:53:24,160 --> 00:53:25,640
А вы сейчас куда?
862
00:53:26,240 --> 00:53:27,950
С другом повидаюсь.
863
00:53:27,960 --> 00:53:29,450
Эй! Ты чего, заснул?
864
00:53:29,460 --> 00:53:30,437
Простите.
865
00:53:31,020 --> 00:53:32,647
Стоп, что?
866
00:53:51,980 --> 00:53:53,126
Есть кто?
867
00:53:58,150 --> 00:53:59,257
Ау?
868
00:54:12,390 --> 00:54:14,300
Здравствуй, старый друг.
869
00:54:15,600 --> 00:54:17,734
Давно не виделись.
870
00:54:29,170 --> 00:54:30,413
Добрый день.
871
00:54:31,920 --> 00:54:34,542
Вы знали господина Мияги?
872
00:54:35,800 --> 00:54:40,280
В последнем разговоре
он сказал, если понадобится помощь,
873
00:54:40,290 --> 00:54:41,940
я знаю где его найти.
874
00:54:42,460 --> 00:54:45,340
Боюсь вас огорчить, но господина Мияги уже
875
00:54:45,770 --> 00:54:47,580
много лет как нет в живых.
876
00:54:47,590 --> 00:54:48,807
Знаю.
877
00:54:49,820 --> 00:54:52,780
Я приехал не для встречи с сэнсэем Мияги.
878
00:54:54,490 --> 00:54:56,000
Не понимаю.
879
00:54:58,190 --> 00:54:59,840
Я к тебе за помощью.
880
00:55:01,580 --> 00:55:02,862
Ничего себе.
881
00:55:03,770 --> 00:55:04,781
Да уж.
882
00:55:05,330 --> 00:55:09,120
Мы сфотографировались с ним в 1985-м.
883
00:55:09,130 --> 00:55:11,220
Здесь же. В этом доме.
884
00:55:11,870 --> 00:55:15,166
Он мне весь вечер говорил про тебя.
885
00:55:15,640 --> 00:55:17,140
Своего лучшего друга.
886
00:55:18,040 --> 00:55:22,190
Мальчика, что наполнил его жизнь смыслом.
887
00:55:24,820 --> 00:55:28,190
Я понимаю, вы приехали издалека, господин Хан, но я...
888
00:55:28,630 --> 00:55:29,918
У меня тут своя жизнь.
889
00:55:29,930 --> 00:55:35,150
Я не могу взять и сорваться в Нью-Йорк,
и в конце концов есть же куча других додзё.
890
00:55:35,160 --> 00:55:39,450
Да. Но я хочу, чтобы Ли изучил не просто карате.
891
00:55:39,930 --> 00:55:40,970
Что?
892
00:55:40,980 --> 00:55:44,700
Я хочу, чтобы он изучил Мияги-карате.
893
00:55:46,120 --> 00:55:50,960
Ли для меня то же самое, что ты для сэнсэя Мияги.
894
00:55:56,200 --> 00:55:59,530
Извините, господин Хан, я вряд ли смогу помочь.
895
00:55:59,540 --> 00:56:00,587
Сможешь.
896
00:56:00,970 --> 00:56:02,430
Нет. Вряд ли.
897
00:56:02,440 --> 00:56:03,631
Сможешь.
898
00:56:04,310 --> 00:56:06,220
Вы меня не слышите.
899
00:56:06,230 --> 00:56:08,553
Отлично слышу. Я не глухой.
900
00:56:09,190 --> 00:56:11,780
Я не поеду в Нью-Йорк.
901
00:56:12,540 --> 00:56:14,851
До встречи в Большом яблоке.
902
00:56:22,970 --> 00:56:25,090
Он записал меня на турнир пяти районов.
903
00:56:25,100 --> 00:56:28,040
Ты будешь драться
на самом жёстком турнире города?
904
00:56:28,050 --> 00:56:29,330
Только не отговаривай.
905
00:56:29,340 --> 00:56:32,540
Ты что, наоборот! Ты разнесёшь их!
906
00:56:32,550 --> 00:56:35,030
Берегись, Нью-Йорк, Ли Фон надерёт тебе зад!
907
00:56:35,040 --> 00:56:36,710
Ой, да заткнись!
908
00:56:36,720 --> 00:56:38,350
Я даже ещё не знаком с карате.
909
00:56:38,360 --> 00:56:40,990
И места для тренировок нет.
910
00:56:41,000 --> 00:56:43,379
Ну ничего, что-нибудь придумаем.
911
00:56:46,290 --> 00:56:47,759
Ты любишь голубей?
912
00:56:48,850 --> 00:56:50,762
Они дрессированные.
913
00:56:51,270 --> 00:56:56,218
Кому-то в наследство достаются
яхты и Lamborghini, а мне вот досталось это:
914
00:56:56,230 --> 00:56:58,490
Знаменитые сады Феттермана.
915
00:56:58,500 --> 00:57:00,470
Чем не зал боевых искусств?
916
00:57:06,960 --> 00:57:08,321
Ура!
917
00:57:13,110 --> 00:57:15,036
Ку-ка-ре-ку!
918
00:57:15,710 --> 00:57:18,289
Подъём! Вставай. Пора тренироваться.
919
00:57:20,640 --> 00:57:22,543
Вы когда вернулись-то?
920
00:57:23,330 --> 00:57:26,280
Не пекинская школа, конечно.
921
00:57:26,290 --> 00:57:28,424
Но нам подойдёт.
922
00:57:30,920 --> 00:57:32,136
Соберись!
923
00:57:32,630 --> 00:57:33,990
Стойка ниже!
924
00:57:34,000 --> 00:57:37,266
Бревно помогает блокировать.
925
00:57:43,400 --> 00:57:45,740
Сосредоточься. Соберись.
926
00:57:47,110 --> 00:57:49,020
Надел куртку — снял!
927
00:57:49,030 --> 00:57:50,196
Резче!
928
00:57:51,100 --> 00:57:52,156
Переверни!
929
00:57:57,170 --> 00:57:58,940
Откуда такие упражнения?
930
00:57:58,950 --> 00:58:02,460
Старинная кунг-фу поговорка:
«Используй всё, что под рукой.»
931
00:58:02,470 --> 00:58:03,390
Ясно.
932
00:58:03,400 --> 00:58:04,780
Я знаю, зачем ты здесь.
933
00:58:04,790 --> 00:58:05,700
Я знаю, что знаешь.
934
00:58:05,710 --> 00:58:07,580
И ты знаешь, что я против.
935
00:58:07,590 --> 00:58:08,631
Знаю.
936
00:58:19,110 --> 00:58:20,018
Вставай.
937
00:58:20,220 --> 00:58:21,100
Надел куртку — снял!
938
00:58:21,110 --> 00:58:22,340
Я не могу.
939
00:58:22,350 --> 00:58:24,620
Когда дерусь, перед глазами брат.
940
00:58:26,580 --> 00:58:28,050
А ты просто сосредоточься.
941
00:58:28,060 --> 00:58:30,170
Да я стараюсь как могу!
942
00:58:30,180 --> 00:58:31,470
Надел куртку — снял.
943
00:58:31,480 --> 00:58:33,239
Нет ничего полезнее.
944
00:58:37,390 --> 00:58:38,369
Давай!
945
00:58:39,040 --> 00:58:42,040
А мне, значит, смириться с тем, что он будет драться...
946
00:58:42,050 --> 00:58:43,670
Дело не только в драках.
947
00:58:43,680 --> 00:58:47,650
А в том, чтобы не отступать.
Не только ради него самого..,
948
00:58:48,630 --> 00:58:50,048
а ради вас обоих.
949
00:58:51,380 --> 00:58:52,800
Сосредоточься.
950
00:58:53,650 --> 00:58:54,090
Что?
951
00:58:54,100 --> 00:58:56,304
Повернись! Сосредоточься!
952
00:59:01,540 --> 00:59:03,352
Один хот-дог, пожалуйста.
953
00:59:06,170 --> 00:59:07,530
Полный набор.
954
00:59:07,540 --> 00:59:08,180
Спасибо.
955
00:59:08,190 --> 00:59:09,650
Можно и мне тоже?
956
00:59:09,660 --> 00:59:11,580
Горчицу и кетчуп. Спасибо.
957
00:59:11,590 --> 00:59:12,410
Прошу.
958
00:59:12,420 --> 00:59:14,614
Нет. Тебе это вредно.
959
00:59:16,140 --> 00:59:16,870
Ну ладно.
960
00:59:16,880 --> 00:59:17,290
Ничего.
961
00:59:17,300 --> 00:59:19,368
Скорее. На тренировку!
962
00:59:27,200 --> 00:59:28,419
Пригнись!
963
00:59:38,770 --> 00:59:41,974
Ну всё, стоп, стоп, стоп. Я знаю, надо собраться...
964
00:59:46,000 --> 00:59:47,590
Стойка слишком широкая.
965
00:59:47,600 --> 00:59:51,234
В карате надо стоять прямее,
чтобы эффективнее заходить.
966
00:59:51,990 --> 00:59:53,778
Сэнсэй Ларуссо.
967
00:59:54,150 --> 00:59:55,310
Шифу Хан.
968
01:00:00,300 --> 01:00:01,910
Что привело в Нью-Йорк?
969
01:00:01,920 --> 01:00:04,747
Ой, да ладно. Вы знали, что я приеду.
970
01:00:05,280 --> 01:00:08,130
Сяо Ли, это сэнсэй Ларуссо.
971
01:00:09,510 --> 01:00:10,586
Это честь.
972
01:00:11,060 --> 01:00:12,713
Интересный подход.
973
01:00:13,320 --> 01:00:18,010
Вы же понимаете, что освоить карате
всего за неделю не получится?
974
01:00:18,020 --> 01:00:20,847
Ты ещё не видел нашего ученика в деле.
975
01:00:24,530 --> 01:00:27,228
Эй, эй, эй, всё, всё, всё, отлично.
976
01:00:29,380 --> 01:00:30,330
Может, и получится.
977
01:00:30,340 --> 01:00:33,276
Кунг-фу — очень древнее боевое искусство.
978
01:00:34,010 --> 01:00:36,680
И ты владеешь им на очень хорошем уровне.
979
01:00:36,690 --> 01:00:39,860
Но для победы на этом турнире нужно знать карате.
980
01:00:39,870 --> 01:00:42,810
Мы начнём с самых простых действий, ладно?
981
01:00:42,820 --> 01:00:43,953
Блок наружу.
982
01:00:44,650 --> 01:00:45,730
Боковой с ноги.
983
01:00:45,740 --> 01:00:47,020
Боковой.
984
01:00:47,030 --> 01:00:48,580
Отлично. Теперь рукой.
985
01:00:48,590 --> 01:00:49,830
Рукой!
986
01:00:49,840 --> 01:00:51,190
Пойдёт. Хан шифу.
987
01:00:51,200 --> 01:00:51,730
Да?
988
01:00:51,740 --> 01:00:53,040
Атакуем на счёт три.
989
01:00:53,050 --> 01:00:53,590
Кто, я?
990
01:00:53,600 --> 01:00:54,600
Ага.
991
01:00:54,610 --> 01:00:56,215
И раз...
992
01:00:59,670 --> 01:01:01,262
Я сказал попроще.
993
01:01:01,740 --> 01:01:03,347
Так это просто!
994
01:01:04,090 --> 01:01:07,030
Он осваивает новую технику.
Нельзя слегка поддаться?
995
01:01:07,040 --> 01:01:09,580
Соперники поддаваться не будут.
996
01:01:09,590 --> 01:01:10,813
И я не буду!
997
01:01:11,490 --> 01:01:12,850
Всё нормально.
998
01:01:12,860 --> 01:01:15,570
Вы попросили обучить его карате.
999
01:01:15,580 --> 01:01:17,110
Ему сначала надо научиться стойке.
1000
01:01:17,120 --> 01:01:18,863
- А потом всё остальное...
- Боже.
1001
01:01:19,820 --> 01:01:21,949
Теперь их двое.
1002
01:01:25,780 --> 01:01:27,370
Чёрт, моё плечо!
1003
01:01:27,380 --> 01:01:28,440
Ещё раз!
1004
01:01:28,450 --> 01:01:30,180
Я уже забрал очко, сэнсэй.
1005
01:01:30,190 --> 01:01:32,877
Мы бьём не ради очков! Задача — убить!
1006
01:01:37,280 --> 01:01:38,382
Стойка.
1007
01:01:39,230 --> 01:01:40,218
Удар.
1008
01:01:40,660 --> 01:01:42,250
ОСТАЛОСЬ 7 ДНЕЙ
1009
01:01:42,260 --> 01:01:43,346
Дыши.
1010
01:01:44,120 --> 01:01:45,540
Смена стойки!
1011
01:01:45,550 --> 01:01:46,450
Эй, Ли!
1012
01:01:46,460 --> 01:01:48,330
ОСТАЛОСЬ 4 ДНЯ
1013
01:01:48,880 --> 01:01:52,630
Значит это у вас и называется вид на город.
1014
01:01:55,620 --> 01:01:57,026
Хочешь это обсудить?
1015
01:01:57,040 --> 01:02:02,090
Мы немного повздорили,
и она не разговаривает со мной больше.
1016
01:02:02,100 --> 01:02:03,270
В жизни...
1017
01:02:05,080 --> 01:02:09,600
многое сводится к одному вопросу:
«Стоит ли за это сражаться?»
1018
01:02:12,020 --> 01:02:13,270
За неё — да.
1019
01:02:13,280 --> 01:02:15,150
Прошу. Приятного аппетита.
1020
01:02:15,160 --> 01:02:15,880
Спасибо.
1021
01:02:15,890 --> 01:02:18,710
Здрасьте. Вы уже выбрали?
1022
01:02:18,720 --> 01:02:20,633
Доставка пиццы на Бродвей.
1023
01:02:22,410 --> 01:02:24,053
Я что ли на велике поеду?
1024
01:02:24,800 --> 01:02:25,888
Нет уж.
1025
01:02:26,820 --> 01:02:27,640
Ладно.
1026
01:02:41,760 --> 01:02:42,863
Есть кто?
1027
01:02:43,510 --> 01:02:46,570
Вы пиццу не заказывали...
1028
01:02:46,580 --> 01:02:48,202
Да, это...
1029
01:02:48,890 --> 01:02:49,630
для меня.
1030
01:02:49,640 --> 01:02:51,664
Напиток, прекрасная леди.
1031
01:02:52,600 --> 01:02:53,540
Pepsi!
1032
01:02:53,550 --> 01:02:55,230
Превосходно с пепперони.
1033
01:02:55,300 --> 01:02:56,335
Да.
1034
01:02:57,380 --> 01:02:59,088
Дай ему шанс.
1035
01:03:06,780 --> 01:03:10,860
Ну что, это ваш новый тренировочный зал?
1036
01:03:11,510 --> 01:03:12,440
Да.
1037
01:03:12,450 --> 01:03:18,060
Да, это у нас сады Феттермана.
Место, где рождаются легенды карате.
1038
01:03:22,810 --> 01:03:25,780
Ты не обязан в этом участвовать, Ли.
1039
01:03:25,790 --> 01:03:27,800
Тебе не нужно драться.
1040
01:03:27,810 --> 01:03:29,076
Нет, нужно.
1041
01:03:29,500 --> 01:03:34,040
Не стоит, если ты ради папы или ради меня.
1042
01:03:34,760 --> 01:03:35,875
Знаю.
1043
01:03:36,920 --> 01:03:38,419
Но это для меня.
1044
01:03:40,490 --> 01:03:43,180
И, если выиграю, всем будет хорошо, да?
1045
01:03:43,190 --> 01:03:44,216
Да.
1046
01:03:45,320 --> 01:03:47,080
Возможность начать сначала.
1047
01:03:50,800 --> 01:03:52,330
Уверен, что нужно?
1048
01:03:52,340 --> 01:03:53,351
Да.
1049
01:03:57,870 --> 01:03:59,630
Будешь в моей команде?
1050
01:04:03,260 --> 01:04:06,530
Просто, знаешь, есть одна проблемка. Я...
1051
01:04:07,690 --> 01:04:10,290
Кажется, я влюбляюсь в Алана.
1052
01:04:14,480 --> 01:04:16,320
Да. Алан.
1053
01:04:16,330 --> 01:04:17,780
Моё ты пламя.
1054
01:04:17,790 --> 01:04:19,960
Я знал, что боком выйдет.
1055
01:04:22,880 --> 01:04:26,820
Поверь, когда скажу:
1056
01:04:27,440 --> 01:04:31,680
«Я только так хочу!»
1057
01:04:34,270 --> 01:04:35,650
Скажи, зачем...
1058
01:04:36,130 --> 01:04:37,950
ОСТАЛОСЬ ДВА ДНЯ, ОДИН, НОЛЬ
1059
01:04:43,590 --> 01:04:47,154
Ну что Нью-Йорк, вы готовы?
1060
01:04:48,800 --> 01:04:50,908
Добро пожаловать на турнир пяти районов!
1061
01:04:50,920 --> 01:04:51,560
«ТУРНИР ПЯТИ РАЙОНОВ»
1062
01:04:51,570 --> 01:04:57,240
Только здесь лучшие бойцы города выходят
на ринг, чтобы узнать, кто лучший из лучших.
1063
01:04:57,250 --> 01:05:00,167
А победитель
получает вкусные 50 кусков!
1064
01:05:00,180 --> 01:05:00,750
ПРАВИЛА: ВЫЛЕТ ПОСЛЕ ПЕРВОГО ПОРАЖЕНИЯ
1065
01:05:00,760 --> 01:05:03,490
Поединки до восьми очков или до нокаута.
1066
01:05:03,590 --> 01:05:06,470
Удары в корпус приносят одно очко, в голову — два.
1067
01:05:06,480 --> 01:05:07,440
Бойцы!
1068
01:05:07,450 --> 01:05:08,676
Ты сможешь.
1069
01:05:09,360 --> 01:05:13,700
Итак, начинается первый раунд
турнира пяти районов.
1070
01:05:13,710 --> 01:05:15,057
- Ли Фон...
- Прошу.
1071
01:05:15,070 --> 01:05:17,184
- Против Будды Стивенса.
- Поклон.
1072
01:05:17,670 --> 01:05:18,540
И друг другу.
1073
01:05:18,550 --> 01:05:20,410
Завали его!
1074
01:05:20,420 --> 01:05:20,960
Готовы?
1075
01:05:20,970 --> 01:05:21,920
Врежь ему, Будда!
1076
01:05:21,930 --> 01:05:22,820
Начинай!
1077
01:05:22,830 --> 01:05:23,360
Давай!
1078
01:05:23,370 --> 01:05:24,400
Да!
1079
01:05:25,990 --> 01:05:28,310
Hajime!
1080
01:05:28,320 --> 01:05:30,090
- Первый бой начался...
- Одно очко!
1081
01:05:30,100 --> 01:05:33,710
- И у нас уже удар по корпусу.
- Добро пожаловать!
1082
01:05:33,720 --> 01:05:35,578
Стивенс открывает счёт и вырывается вперёд.
1083
01:05:35,590 --> 01:05:36,537
Врежь ему!
1084
01:05:42,050 --> 01:05:42,650
Два очка!
1085
01:05:42,660 --> 01:05:44,230
Вот это удар!
1086
01:05:44,240 --> 01:05:45,450
Стоп!
1087
01:05:45,460 --> 01:05:47,710
Нокаут! Победа!
1088
01:05:47,720 --> 01:05:49,220
ЧЕТВЕРТЬФИНАЛ
1089
01:05:49,310 --> 01:05:50,540
Мне тут нравится.
1090
01:05:50,550 --> 01:05:52,178
Не повезло, Будда!
1091
01:05:57,530 --> 01:06:00,540
Яма-зуки! Удар и блок одновременно.
1092
01:06:00,550 --> 01:06:03,063
У нас блоки динамичнее.
1093
01:06:14,130 --> 01:06:15,117
Видишь?
1094
01:06:15,420 --> 01:06:17,020
Всё на свете кунг-фу.
1095
01:06:17,030 --> 01:06:18,280
Да, но вообще-то...
1096
01:06:18,290 --> 01:06:20,623
А как же «две ветви одного древа»?
1097
01:06:22,140 --> 01:06:24,877
Ну, одна из них немножко сильнее.
1098
01:06:25,770 --> 01:06:31,430
Второй раунд турнира пяти районов.
Ли Фон против торнадо из Квинса!
1099
01:06:31,440 --> 01:06:33,636
Это же блок-удар яма-зуки!
1100
01:06:35,490 --> 01:06:36,550
Стоп!
1101
01:06:36,560 --> 01:06:38,400
Конор победил!
1102
01:06:38,410 --> 01:06:39,040
Следующий.
1103
01:06:39,050 --> 01:06:40,893
Лёгкая победа для Конора!
1104
01:06:41,940 --> 01:06:45,550
Прогноз погоды — торнадо заглох!
Ли Фон проходит дальше!
1105
01:06:45,560 --> 01:06:46,607
Победа!
1106
01:06:48,170 --> 01:06:48,830
Этого не было.
1107
01:06:48,840 --> 01:06:49,750
Нравится?
1108
01:06:49,760 --> 01:06:50,903
Ага.
1109
01:06:52,000 --> 01:06:53,640
Привет! Ты вернулся!
1110
01:06:53,650 --> 01:06:55,241
А его кто нанял?
1111
01:06:55,890 --> 01:06:56,867
Её вина.
1112
01:06:57,350 --> 01:06:58,720
Что это?
1113
01:06:58,730 --> 01:07:01,872
Поздравляю, ты у нас на доске почёта.
1114
01:07:07,930 --> 01:07:09,670
Ещё сюрпризы будут?
1115
01:07:16,010 --> 01:07:19,950
Это какая-то лёгкая спарринг-сессия для Конора!
1116
01:07:19,960 --> 01:07:23,280
Ничего себе.
Львиная грива повержен вообще без труда!
1117
01:07:23,290 --> 01:07:23,890
Победа!
1118
01:07:23,900 --> 01:07:27,064
Итак Конор Дэй проходит в финал турнира.
1119
01:07:32,940 --> 01:07:35,197
Да! Так его!
1120
01:07:36,640 --> 01:07:38,742
Блок «Мельница» от Ли Фона!
1121
01:07:42,850 --> 01:07:44,900
И Барретт без сознания!
1122
01:07:44,910 --> 01:07:45,630
Победа!
1123
01:07:45,640 --> 01:07:49,000
И Ли Фон проходит в финал турнира.
1124
01:07:55,390 --> 01:07:56,677
Йоу, парни!
1125
01:07:58,260 --> 01:07:59,388
С дороги!
1126
01:07:59,940 --> 01:08:01,320
Так его!
1127
01:08:01,330 --> 01:08:02,641
А ну иди сюда!
1128
01:08:03,460 --> 01:08:05,019
Сэнсэй, сзади!
1129
01:08:07,350 --> 01:08:08,897
Ли, осторожно!
1130
01:08:09,560 --> 01:08:10,260
Пусти!
1131
01:08:10,270 --> 01:08:11,400
Ли!
1132
01:08:16,650 --> 01:08:18,365
Господин Хан!
1133
01:08:19,910 --> 01:08:21,220
Ещё хочешь?
1134
01:08:21,230 --> 01:08:22,453
Нет. Нет.
1135
01:08:23,120 --> 01:08:24,010
Пошли.
1136
01:08:24,020 --> 01:08:29,550
Итак, Ли «Двухслойный» Фон также проходит
в финал, где его будет ждать Конор Дэй.
1137
01:08:29,560 --> 01:08:33,589
Ровно через неделю на крыше небоскрёба
в центральном Манхэттене,
1138
01:08:33,600 --> 01:08:35,940
это будет поединок на небесах.
1139
01:08:35,970 --> 01:08:39,900
И победитель получит 50 000 долларов.
1140
01:08:40,790 --> 01:08:43,120
Ну, как там соревнования?
1141
01:08:44,010 --> 01:08:45,050
Хорошо.
1142
01:08:45,060 --> 01:08:46,990
Только одного не хватает.
1143
01:08:52,860 --> 01:08:55,653
Твой дядя говорит, этот парень дерётся как тигр.
1144
01:08:57,850 --> 01:09:00,616
У меня было немало подобных соперников.
1145
01:09:03,720 --> 01:09:06,700
Знаешь, как легче всего одолеть тигра?
1146
01:09:06,710 --> 01:09:08,060
Самому стать тигром?
1147
01:09:08,070 --> 01:09:09,500
Поставить ловушку.
1148
01:09:12,840 --> 01:09:15,800
Используя его же собственную агрессию.
1149
01:09:15,810 --> 01:09:17,380
Нет, нет, нет, нет.
1150
01:09:17,390 --> 01:09:19,385
Вот, как надо. Давай.
1151
01:09:20,850 --> 01:09:22,638
Стойте! Стойте!
1152
01:09:23,570 --> 01:09:24,440
Очень просто.
1153
01:09:24,450 --> 01:09:26,390
В кунг-фу, может, и да.
1154
01:09:26,400 --> 01:09:28,140
Но в карате...
1155
01:09:28,150 --> 01:09:29,103
Готов?
1156
01:09:33,480 --> 01:09:36,550
У меня что-то в бедре хрустнуло. Что-то хрустнуло.
1157
01:09:36,560 --> 01:09:37,700
Боже.
1158
01:09:37,710 --> 01:09:39,010
Прямой в голову!
1159
01:09:39,020 --> 01:09:40,656
Нет, нет! Ну блин!
1160
01:09:43,370 --> 01:09:44,390
Древний путь.
1161
01:09:44,400 --> 01:09:46,340
Я немного полежу. Так приятно...
1162
01:09:46,350 --> 01:09:47,788
Да, но у нас...
1163
01:09:48,270 --> 01:09:49,498
Дайте выдохнуть!
1164
01:09:52,210 --> 01:09:53,650
Путь Мияги.
1165
01:09:53,660 --> 01:09:55,040
А можно вот так...
1166
01:09:55,050 --> 01:09:56,630
Нет, нет, ребята...
1167
01:09:57,090 --> 01:09:59,758
в Бруклине за такое сажают.
1168
01:10:01,200 --> 01:10:02,886
Он хороший ученик.
1169
01:10:03,640 --> 01:10:05,430
У него был хороший учитель.
1170
01:10:06,040 --> 01:10:09,200
Учитель настолько хорош,
насколько хороши ученики.
1171
01:10:09,210 --> 01:10:11,020
Это слова сэнсэя Мияги.
1172
01:10:12,070 --> 01:10:13,410
Мне не хватает его.
1173
01:10:15,160 --> 01:10:18,850
Всякий раз когда я передаю молодым
частицу его наследия,
1174
01:10:19,850 --> 01:10:21,580
я чувствую, что живу не зря.
1175
01:10:29,650 --> 01:10:31,290
Как это называется?
1176
01:10:33,700 --> 01:10:35,160
Это Прыжок дракона.
1177
01:10:35,170 --> 01:10:37,140
Меня ему брат учил когда-то.
1178
01:10:37,150 --> 01:10:38,422
В бою применишь?
1179
01:10:40,270 --> 01:10:43,240
Уже пробовал против Конора, он просёк и сконтрил.
1180
01:10:43,250 --> 01:10:45,410
Пробил с ноги и сбил на землю.
1181
01:10:45,420 --> 01:10:46,320
То что нужно.
1182
01:10:46,330 --> 01:10:48,290
В смысле? Говорю же, не сработало.
1183
01:10:48,300 --> 01:10:50,559
Так мы и поймаем тигра.
1184
01:10:51,080 --> 01:10:53,470
Мастер Хан, у меня идея!
1185
01:10:53,480 --> 01:10:54,855
Какая ещё идея?
1186
01:10:55,520 --> 01:10:57,441
Что ты сказала, а?
1187
01:10:59,110 --> 01:11:03,630
Конор ждёт от тебя Прыжка дракона,
поэтому мы и изменим сценарий.
1188
01:11:03,640 --> 01:11:09,000
Научись, как можно ниже нырять
под его удары, чтобы уже он подставился под твой.
1189
01:11:09,010 --> 01:11:11,260
Ясно. А если он всё просчитает?
1190
01:11:11,270 --> 01:11:13,360
Не просчитает. Вот наш капкан на тигра.
1191
01:11:13,370 --> 01:11:15,990
Мне что, вот туда под эту штуку поднырнуть?
1192
01:11:16,000 --> 01:11:16,910
Да, попробуй.
1193
01:11:16,920 --> 01:11:17,820
Серьёзно?
1194
01:11:17,830 --> 01:11:18,200
Да.
1195
01:11:18,210 --> 01:11:20,310
Это же невозможно.
1196
01:11:20,320 --> 01:11:21,423
Поехали.
1197
01:11:24,530 --> 01:11:26,386
Отлично. Теперь поднырни!
1198
01:11:27,310 --> 01:11:28,847
Эй, ты живой?
1199
01:11:30,230 --> 01:11:31,430
Пониже нужно.
1200
01:11:31,440 --> 01:11:33,769
Жизнь дала подножку? Поднимись!
1201
01:11:34,200 --> 01:11:35,187
Ага.
1202
01:11:35,620 --> 01:11:39,850
Я нашёл вот это среди вещей господина Мияги.
1203
01:11:39,860 --> 01:11:43,930
Мне кажется,
это символ связи между двумя школами.
1204
01:11:43,940 --> 01:11:46,130
Две ветви...
1205
01:11:46,140 --> 01:11:47,533
Одно дерево.
1206
01:11:48,210 --> 01:11:49,760
Поэтому я тебя и тренирую.
1207
01:11:49,770 --> 01:11:54,160
Чтобы ты поддерживал эти традиции
и не забывал, за что ты бьёшься.
1208
01:11:55,590 --> 01:11:56,834
Держи.
1209
01:11:59,930 --> 01:12:01,338
Спасибо, сэнсэй.
1210
01:12:12,050 --> 01:12:13,600
Отлично! Давай!
1211
01:12:14,490 --> 01:12:16,790
Надо чуть ниже подныривать.
1212
01:12:16,800 --> 01:12:18,564
Хватит бодать турникет.
1213
01:12:19,140 --> 01:12:20,260
Ага.
1214
01:12:20,270 --> 01:12:22,651
Долго эта клоунада будет длиться?
1215
01:12:28,430 --> 01:12:30,310
Какая от этого польза?
1216
01:12:30,320 --> 01:12:32,411
Ноги надо укреплять.
1217
01:12:43,970 --> 01:12:44,370
Эй, эй, эй!
1218
01:12:44,380 --> 01:12:45,460
Тише, тише, тише!
1219
01:12:45,470 --> 01:12:46,660
Держитесь крепче!
1220
01:12:46,670 --> 01:12:47,660
Спокойно, тише!
1221
01:12:47,670 --> 01:12:49,020
Эй, эй, тормозни!
1222
01:12:49,030 --> 01:12:49,830
Остановись!
1223
01:12:49,840 --> 01:12:51,221
Эй, эй, эй.
1224
01:13:16,560 --> 01:13:18,665
Ещё! Ещё!
1225
01:13:23,700 --> 01:13:24,796
Давай!
1226
01:13:26,970 --> 01:13:27,970
Сейчас.
1227
01:13:27,980 --> 01:13:29,843
Покажи ловушку тигра!
1228
01:13:33,010 --> 01:13:34,097
Поднырни!
1229
01:13:34,610 --> 01:13:35,724
И подножка!
1230
01:13:37,010 --> 01:13:40,580
И вот он — момент, которого вы все так ждали!
1231
01:13:40,590 --> 01:13:46,330
На высоте 60-ти этажей над Большим Яблоком —
городом, равных которому нет!
1232
01:13:53,380 --> 01:13:54,130
Сяо Ли.
1233
01:13:54,140 --> 01:13:54,970
Мама.
1234
01:13:54,980 --> 01:13:55,310
Я...
1235
01:13:55,320 --> 01:13:58,413
Мам, я знаю, что ты скажешь, но я должен это сделать.
1236
01:13:59,010 --> 01:14:00,123
Я знаю.
1237
01:14:02,330 --> 01:14:04,290
И ты будешь там не один.
1238
01:14:14,680 --> 01:14:17,057
Бо так бы тобой гордился.
1239
01:14:19,860 --> 01:14:21,228
И я горжусь.
1240
01:14:28,070 --> 01:14:29,861
Надери им зад.
1241
01:14:53,570 --> 01:14:55,970
Сяо Ли, готов?
1242
01:14:55,980 --> 01:14:57,264
Почти.
1243
01:14:58,130 --> 01:14:59,270
Ещё вот это.
1244
01:15:03,940 --> 01:15:05,063
Сэнсэй.
1245
01:15:18,370 --> 01:15:19,619
Две ветви...
1246
01:15:20,370 --> 01:15:21,663
Одно древо.
1247
01:15:58,360 --> 01:16:02,716
Итак, за звание чемпиона
будет драться боец родом из Пекина,
1248
01:16:02,730 --> 01:16:06,420
тренирующийся на Манхэттене,
Ли «Двухслойный» Фон!
1249
01:16:15,730 --> 01:16:16,770
Давай, Ли!
1250
01:16:16,780 --> 01:16:18,136
Покажи ему!
1251
01:16:21,020 --> 01:16:22,724
Удачи, шифу.
1252
01:16:28,610 --> 01:16:30,750
Против него будет сражаться...
1253
01:16:30,760 --> 01:16:32,210
Сегодня охота на тигра!
1254
01:16:32,220 --> 01:16:41,170
Воспитанник школы «Разрушители»,
действующий чемпион Пяти районов, Конор Ди Дэй!
1255
01:16:43,500 --> 01:16:47,190
Ещё раз напомним правила,
победа присуждается за восемь очков или нокаут.
1256
01:16:47,200 --> 01:16:50,460
Попадания по корпусу — одно очко, в голову — два.
1257
01:16:50,470 --> 01:16:53,370
Ну и разумеется, нокаут есть нокаут.
1258
01:16:53,380 --> 01:16:55,590
Всё, бежать некуда, Пекин.
1259
01:16:58,560 --> 01:17:00,137
Я и не собирался.
1260
01:17:00,510 --> 01:17:01,596
Бойцы.
1261
01:17:02,480 --> 01:17:03,220
Давай!
1262
01:17:03,230 --> 01:17:04,558
Покажи ему!
1263
01:17:05,770 --> 01:17:07,230
Повернитесь.
1264
01:17:07,240 --> 01:17:08,311
Приветствие.
1265
01:17:15,760 --> 01:17:16,945
Готовы?
1266
01:17:17,750 --> 01:17:19,573
Разрушители, вперёд!
1267
01:17:20,910 --> 01:17:22,075
Бой!
1268
01:17:22,980 --> 01:17:25,871
Фон заходит с ноги! Конор уходит в сторону!
1269
01:17:27,980 --> 01:17:30,300
Вертушка от Конора прямо в табло!
1270
01:17:30,310 --> 01:17:32,820
Чемпион кажется намного быстрее.
1271
01:17:32,830 --> 01:17:34,129
Два очка!
1272
01:17:34,760 --> 01:17:36,006
Так его!
1273
01:17:36,970 --> 01:17:38,180
Давай, Конор!
1274
01:17:38,190 --> 01:17:39,634
Завали его!
1275
01:17:50,260 --> 01:17:53,565
Ли Фону никак не удаётся попасть в Конора.
1276
01:17:55,580 --> 01:17:57,680
С ноги прямиком по корпусу!
1277
01:17:57,690 --> 01:17:59,440
Конор Дэй показывает уровень.
1278
01:17:59,450 --> 01:18:00,290
Одно очко!
1279
01:18:00,300 --> 01:18:01,790
Ли Фон в прыжке!
1280
01:18:01,800 --> 01:18:05,500
Конор ловит его и швыряет со всех сил об землю!
1281
01:18:05,510 --> 01:18:06,786
Это запрещено!
1282
01:18:07,700 --> 01:18:10,248
Фон падает вместе с рефери!
1283
01:18:18,620 --> 01:18:20,810
Сяо Ли, вставай. Не сдавайся.
1284
01:18:20,820 --> 01:18:23,430
Давай, Ли, врежь ему.
1285
01:18:23,440 --> 01:18:26,056
Бой получается в одну калитку.
1286
01:18:27,370 --> 01:18:28,516
Давай, Ли.
1287
01:18:29,210 --> 01:18:30,110
Давай.
1288
01:18:30,120 --> 01:18:31,269
Ты сможешь!
1289
01:18:45,980 --> 01:18:47,520
Держи баланс.
1290
01:18:47,530 --> 01:18:48,954
Сосредоточься.
1291
01:18:54,130 --> 01:18:57,560
Фон блокирует! Ещё блок! И ещё! Всё заблокировал!
1292
01:18:57,960 --> 01:18:59,900
Ли Фон показывает свой уровень!
1293
01:18:59,910 --> 01:19:00,100
Да.
1294
01:19:00,110 --> 01:19:00,966
Есть.
1295
01:19:07,440 --> 01:19:08,680
Очко Фону!
1296
01:19:08,690 --> 01:19:09,390
Наш приём!
1297
01:19:09,400 --> 01:19:09,902
Классика!
1298
01:19:09,910 --> 01:19:11,559
- Удар одного дюйма!
- Одно очко!
1299
01:19:11,570 --> 01:19:13,300
Ли Фон наконец-то размочил счёт!
1300
01:19:13,310 --> 01:19:15,105
Продолжить можешь?
1301
01:19:18,460 --> 01:19:21,790
Ух ты, Ли Фон показывает,
что не боится идти в размены.
1302
01:19:21,800 --> 01:19:23,238
Одно очко!
1303
01:19:26,570 --> 01:19:27,659
Есть!
1304
01:19:28,580 --> 01:19:29,828
Очко!
1305
01:19:40,140 --> 01:19:42,173
Обратная вертушка!
1306
01:19:42,710 --> 01:19:43,550
Моя школа!
1307
01:19:43,560 --> 01:19:44,910
Это я его научил.
1308
01:19:44,920 --> 01:19:45,700
Два очка!
1309
01:19:45,710 --> 01:19:48,610
Два очка за удар по лицу, счёт сравнялся.
1310
01:19:48,620 --> 01:19:51,760
Вот это я понимаю, чемпионский бой!
1311
01:20:02,540 --> 01:20:04,946
Ух ты! Фон ловит оппонента!
1312
01:20:08,440 --> 01:20:09,868
Очко, Дэй!
1313
01:20:12,770 --> 01:20:14,170
Очко, Фон!
1314
01:20:14,180 --> 01:20:16,041
Фон вырывается вперёд!
1315
01:20:19,180 --> 01:20:21,338
Ух ты! Ещё очко Фону!
1316
01:20:25,330 --> 01:20:26,420
Два очка!
1317
01:20:26,430 --> 01:20:29,670
Вот это да! Конор Дэй попадает прямо в голову!
1318
01:20:29,680 --> 01:20:30,760
Два очка!
1319
01:20:30,770 --> 01:20:33,340
- Эй, стоять! Стой на месте!
- Что? Пусти!
1320
01:20:33,350 --> 01:20:33,640
Эй!
1321
01:20:33,650 --> 01:20:35,940
Начинаю отсчёт! Раз!
1322
01:20:35,950 --> 01:20:36,430
Сяо Ли!
1323
01:20:36,440 --> 01:20:37,437
Два!
1324
01:20:38,260 --> 01:20:39,230
Три!
1325
01:20:45,240 --> 01:20:46,250
Вставай, Ли!
1326
01:20:46,260 --> 01:20:47,447
Четыре!
1327
01:20:48,680 --> 01:20:49,660
Давай, Ли!
1328
01:20:49,670 --> 01:20:50,700
Пять!
1329
01:20:51,220 --> 01:20:52,160
Сяо Ли!
1330
01:20:52,740 --> 01:20:53,260
Вставай!
1331
01:20:53,270 --> 01:20:54,412
Шесть!
1332
01:20:54,980 --> 01:20:56,122
Семь!
1333
01:20:56,600 --> 01:20:57,707
Восемь!
1334
01:20:58,240 --> 01:20:59,209
Девять!
1335
01:20:59,930 --> 01:21:01,002
Есть!
1336
01:21:01,580 --> 01:21:03,500
Давай, Ли! Вставай!
1337
01:21:05,320 --> 01:21:06,549
Ну же!
1338
01:21:09,210 --> 01:21:11,490
Давай, Ли, надери ему зад!
1339
01:21:11,500 --> 01:21:12,555
Вставай!
1340
01:21:13,150 --> 01:21:14,182
Давай!
1341
01:21:14,700 --> 01:21:15,830
Давай, Ли!
1342
01:21:15,840 --> 01:21:16,390
Ну же!
1343
01:21:16,400 --> 01:21:17,220
Ты сможешь!
1344
01:21:17,230 --> 01:21:18,780
Давай!
1345
01:21:18,790 --> 01:21:20,750
7 — 7, пока что у нас ничья.
1346
01:21:20,760 --> 01:21:23,233
Первое же очко принесёт победу.
1347
01:21:49,480 --> 01:21:51,302
Давай, Конор!
1348
01:21:54,520 --> 01:21:55,240
Hajime!
1349
01:22:31,290 --> 01:22:33,230
Очко Фону! Бой окончен!
1350
01:22:33,240 --> 01:22:34,470
Мы победили!
1351
01:22:34,480 --> 01:22:35,380
Обалдеть!
1352
01:22:35,390 --> 01:22:37,501
Финальный счёт 8 — 7.
1353
01:22:37,510 --> 01:22:42,930
Ли Фон становится новым чемпионом Пяти районов!
1354
01:22:50,900 --> 01:22:52,197
Сяо Ли!
1355
01:23:07,450 --> 01:23:08,421
Ли!
1356
01:23:29,630 --> 01:23:30,902
Победитель!
1357
01:23:34,030 --> 01:23:36,680
Да! Ура! Ура!
1358
01:23:48,940 --> 01:23:50,171
Сяо Ли!
1359
01:23:53,560 --> 01:23:54,759
Ты это сделал!
1360
01:23:59,700 --> 01:24:00,570
Мы сделали.
1361
01:24:00,580 --> 01:24:01,683
Ура!
1362
01:24:11,510 --> 01:24:12,402
Ли.
1363
01:24:13,700 --> 01:24:16,090
Эй, эй, моя рука. Моя рука.
1364
01:24:16,100 --> 01:24:17,824
Ну всё, всё, хорош уже.
1365
01:24:26,470 --> 01:24:33,590
Двухслойный! Двухслойный!
Двухслойный! Двухслойный!
1366
01:24:39,480 --> 01:24:43,240
КАРАТЭ-ПАЦАН: ЛЕГЕНДЫ
1367
01:24:49,330 --> 01:24:52,700
БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ НАШЕЙ ВТОРОЙ ТОЧКИ
1368
01:24:56,030 --> 01:24:57,947
Спасибо, что дождались!
1369
01:25:00,410 --> 01:25:01,900
Две двухслойные пиццы.
1370
01:25:01,910 --> 01:25:02,910
Давай.
1371
01:25:03,700 --> 01:25:05,720
Наконец-то двухслойную стали делать.
1372
01:25:05,730 --> 01:25:09,167
Временно.
И только в благодарность тебе за спасение.
1373
01:25:10,160 --> 01:25:11,085
Спасибо.
1374
01:25:11,480 --> 01:25:13,129
Выглядит вкусно.
1375
01:25:13,680 --> 01:25:15,923
Нам будет вас не хватать.
1376
01:25:16,390 --> 01:25:18,217
Руки наоборот.
1377
01:25:18,630 --> 01:25:21,290
Приезжай в Пекин, откроешь третью точку.
1378
01:25:21,300 --> 01:25:23,264
За ваши деньги любой каприз.
1379
01:25:31,110 --> 01:25:33,358
Это нужно доставить, босс.
1380
01:25:37,090 --> 01:25:39,030
Я не понял, куда?
1381
01:25:41,870 --> 01:25:42,820
Да?
1382
01:25:42,830 --> 01:25:44,310
Пицца Дэниэлу Ларуссо.
1383
01:25:44,320 --> 01:25:46,329
Я не заказывал пиццу.
1384
01:25:47,500 --> 01:25:49,499
«Спасибо, сэнсэй.»
1385
01:25:54,560 --> 01:25:58,050
«Нужна будет помощь, вы знаете где меня найти.»
1386
01:26:03,030 --> 01:26:06,210
«Кстати, с вас 1100 плюс чаевые.»
1387
01:26:06,220 --> 01:26:07,642
Ли Фон.
1388
01:26:08,100 --> 01:26:10,186
Ну ты и шутник.
1389
01:26:13,700 --> 01:26:16,910
Эй, Джонни, тут пицца из Нью-Йорка.
Я вкуснее в жизни не пробовал.
1390
01:26:16,920 --> 01:26:20,250
Зачем тебе пицца из Нью-Йорка?
Самая лучшая пицца вообще-то у нас тут.
1391
01:26:20,260 --> 01:26:23,360
Нет, нет, их и не сравнить. Говорю тебе.
1392
01:26:23,730 --> 01:26:25,220
Постой-ка, это оно!
1393
01:26:25,230 --> 01:26:25,790
Что?
1394
01:26:25,800 --> 01:26:27,100
Наша идея для бизнеса.
1395
01:26:27,110 --> 01:26:28,150
Какого бизнеса?
1396
01:26:28,160 --> 01:26:29,650
Откроем свою пиццерию.
1397
01:26:29,660 --> 01:26:31,070
Назовём «От Мияги до.»
1398
01:26:31,080 --> 01:26:32,260
Нет, нет, не пойдёт.
1399
01:26:32,270 --> 01:26:35,190
Ну, в смысле «От Мияги до» вашего дома с доставкой.
1400
01:26:35,200 --> 01:26:37,380
Да, я понял. Но это неуважение.
1401
01:26:37,550 --> 01:26:38,250
К пицце?
1402
01:26:38,260 --> 01:26:39,650
К господину Мияги.
1403
01:26:39,660 --> 01:26:40,820
Он не любил пиццу?
1404
01:26:40,830 --> 01:26:42,885
Ну всё, пойду разогрею её.
1405
01:26:44,580 --> 01:26:46,030
«От Мияги до».
1406
01:26:46,570 --> 01:26:48,950
Пепперони прямо в челюсть.
1407
01:26:48,960 --> 01:26:50,490
«От Мияги до» —
1408
01:26:50,500 --> 01:26:53,700
томаты на татами на тесте одном.
1409
01:26:53,710 --> 01:26:56,230
Идея на миллиард баксов, Ларуссо!
1410
01:26:56,570 --> 01:26:57,740
«От Мияги до».
1411
01:26:57,750 --> 01:26:58,960
«Мияги до» —
1412
01:26:58,970 --> 01:27:01,090
с оливками есть не дано.
1413
01:27:01,100 --> 01:27:06,090
Переведено студией HDrezka Studio.
1413
01:27:07,305 --> 01:28:07,438