"A Ghost Story for Christmas" The Treasure of Abbot Thomas

ID13183006
Movie Name"A Ghost Story for Christmas" The Treasure of Abbot Thomas
Release Name THE TREASURE OF ABBOT THOMAS
Year1974
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID72312
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:54,960 --> 00:00:56,640 ¿No hay nada? 3 00:00:56,940 --> 00:00:59,640 ¿No obtendremos nada de los espíritus esta noche? 4 00:01:01,080 --> 00:01:02,960 Lo siento, Lady Dattering, 5 00:01:04,480 --> 00:01:09,040 pero... hay una presencia que es hostil a una manifestación. 6 00:01:11,560 --> 00:01:13,420 Si me lo permite... 7 00:01:17,000 --> 00:01:20,360 Oh, Peter. Ven, toma las manos y participa. 8 00:01:20,980 --> 00:01:23,040 No se puede esperar una manifestación 9 00:01:23,075 --> 00:01:25,100 contigo ahí, triste, detrás de mí. 10 00:01:25,220 --> 00:01:26,700 Lo siento, mamá. 11 00:01:28,200 --> 00:01:30,320 La próxima vez, tal vez. 12 00:01:32,560 --> 00:01:34,460 ¿Puedo correr las cortinas? 13 00:01:38,760 --> 00:01:41,340 ¿No te importaría si invito a alguien? 14 00:02:02,760 --> 00:02:04,720 - ¿Justin? - Peter. 15 00:02:05,040 --> 00:02:06,640 Pensé que te encontraría aquí. 16 00:02:07,160 --> 00:02:09,560 Me preguntaba, ¿vendrás a una sesión espiritista, 17 00:02:09,580 --> 00:02:11,740 en casa de mi madre como mi invitado? 18 00:02:12,560 --> 00:02:15,320 Querido muchacho, estoy interesado en toda forma de tontería superior. 19 00:02:15,440 --> 00:02:16,860 Estaré encantado de ir. 20 00:02:17,280 --> 00:02:18,960 - ¿Puedo preguntar...? - ¿Por qué? 21 00:02:19,280 --> 00:02:20,620 ¿Con qué objeto? 22 00:02:20,640 --> 00:02:22,380 Confío quizás demasiado en tu amistad. 23 00:02:22,400 --> 00:02:23,620 No, no. 24 00:02:23,840 --> 00:02:26,100 Y además, el hecho de que seas clérigo ayuda, 25 00:02:26,120 --> 00:02:28,880 aunque seas un clérigo muy racional, Justin. 26 00:02:31,160 --> 00:02:33,500 El cristianismo es un sistema racional de creencias, Peter. 27 00:02:34,020 --> 00:02:36,100 Mamá no acepta la muerte de mi padre. 28 00:02:36,320 --> 00:02:38,900 Temo que me encuentre un sustituto muy inadecuado. 29 00:02:39,920 --> 00:02:41,980 ¿Entonces debo convencerla de tu verdadero valor? 30 00:02:42,000 --> 00:02:45,380 Tienes una mente muy clara. Sé que ella lo respetará. 31 00:02:52,120 --> 00:02:53,680 ¿Puedes interpretar esto? 32 00:02:54,380 --> 00:02:56,280 No necesitas temer por mi latín. 33 00:02:56,400 --> 00:02:58,000 No te avergonzaré. 34 00:02:59,640 --> 00:03:03,840 "Verum usque in praesentem diem multa garriunt inter se Canonici 35 00:03:03,960 --> 00:03:08,080 "de abscondito quodam istius Abbatis Thomae thesauro... " 36 00:03:08,200 --> 00:03:10,240 "Hasta el día de hoy, 37 00:03:10,440 --> 00:03:12,640 hay muchos rumores entre los clérigos, 38 00:03:12,760 --> 00:03:16,520 sobre cierto tesoro escondido de ese abad Thomas... " 39 00:03:17,140 --> 00:03:18,440 ¿Qué abad Thomas? 40 00:03:18,480 --> 00:03:21,960 De esta congregación. Murió repentinamente en 1429. 41 00:03:23,480 --> 00:03:27,200 Se dice que escapó de la hoguera al ser llevado por el diablo. 42 00:03:27,720 --> 00:03:28,820 ¿Por qué la hoguera? 43 00:03:28,840 --> 00:03:31,740 Era un alquimista, casi podríamos decir un mago. 44 00:03:32,360 --> 00:03:35,680 Una ocupación nada adecuada para un clérigo del siglo XV. 45 00:03:36,800 --> 00:03:39,400 Un charlatán, en fin. Continúa, por favor. 46 00:03:39,920 --> 00:03:43,800 "Ipsum enim Thomam adhuc florida in aetate existentem... " 47 00:03:56,920 --> 00:03:59,360 La historia es que Thomas, mientras todavía estaba en el... 48 00:04:00,920 --> 00:04:02,600 ...vigor de la vida, 49 00:04:02,920 --> 00:04:05,900 ocultó una gran cantidad de oro en algún lugar del monasterio. 50 00:04:06,120 --> 00:04:08,000 A menudo le preguntaban dónde estaba, 51 00:04:08,035 --> 00:04:10,200 y él siempre respondía riendo: 52 00:04:10,720 --> 00:04:14,140 "Bartolomé, Judas, Simón y Matías 53 00:04:14,560 --> 00:04:17,160 se los dirán a ustedes o a sus sucesores". 54 00:04:17,180 --> 00:04:19,680 - ¡Estás buscando un tesoro! - Por supuesto que no. 55 00:04:20,600 --> 00:04:22,380 El oro del abad Thomas, 56 00:04:22,400 --> 00:04:25,720 si alguna vez existió, es probable que ahora sean unas monedas. 57 00:04:25,840 --> 00:04:27,865 Pero su gobierno en el monasterio 58 00:04:27,900 --> 00:04:29,600 está dentro del período de mis estudios. 59 00:04:29,920 --> 00:04:32,100 Me parece bastante interesante el viejo. 60 00:04:32,135 --> 00:04:34,100 Un fraude evidente. 61 00:04:38,740 --> 00:04:39,700 Peter... 62 00:04:41,900 --> 00:04:44,080 Madre, él es el reverendo Somerton. 63 00:04:45,000 --> 00:04:46,880 Mi madre, Lady Dattering. 64 00:04:47,000 --> 00:04:48,360 Me siento muy honrado. 65 00:04:48,980 --> 00:04:52,240 La señorita Punch-Highcliffe, la señora Tyson, 66 00:04:53,600 --> 00:04:55,020 el señor Tyson. 67 00:04:55,440 --> 00:04:58,280 El reverendo Somerton es mi tutor en Oriel, madre. 68 00:04:58,800 --> 00:05:01,960 - He hablado de él a menudo. - Muy a menudo, señor Somerton. 69 00:05:01,980 --> 00:05:03,700 Peter siente una gran admiración por usted. 70 00:05:04,120 --> 00:05:06,440 Estoy segura de que fallaría todos sus exámenes 71 00:05:06,560 --> 00:05:08,520 si no fuera por vuestra ayuda. 72 00:05:09,640 --> 00:05:12,280 ¿Petite fours, Janet? ¿O pastel? 73 00:05:12,700 --> 00:05:14,440 Bueno, creo que preferiría... 74 00:05:14,560 --> 00:05:16,960 Pastel. ¿Peter? 75 00:05:17,180 --> 00:05:20,700 Subestima a su hijo, Lady Dattering, si me permite decirlo. 76 00:05:21,320 --> 00:05:24,000 Lord Dattering tiene muy poca necesidad de mi ayuda 77 00:05:24,035 --> 00:05:25,300 o de alguna otra. 78 00:05:25,920 --> 00:05:29,080 Creo que es uno de los jóvenes más capaces de su generación. 79 00:05:30,000 --> 00:05:31,300 Por favor, permítame. 80 00:05:31,920 --> 00:05:33,320 ¿Para la señora Tyson? 81 00:05:33,440 --> 00:05:36,780 Mi esposa querrá pastel, Lady Dattering. 82 00:05:37,500 --> 00:05:38,580 Pastel. 83 00:05:38,900 --> 00:05:41,800 Y yo también comeré pastel. 84 00:05:42,120 --> 00:05:45,420 Si me perdona, Lady Dattering, no comeré pastel. 85 00:05:45,640 --> 00:05:48,060 Una taza de té será suficiente, sin azúcar. 86 00:05:48,580 --> 00:05:50,000 ¿Oriel...? 87 00:05:50,920 --> 00:05:53,080 ¿Está interesado en las aves? 88 00:05:53,600 --> 00:05:55,900 La universidad, en Oxford. 89 00:05:57,220 --> 00:05:59,880 Oriel. ¡La universidad Oriel! 90 00:06:00,700 --> 00:06:02,320 Es un hombre de fe. 91 00:06:02,540 --> 00:06:04,810 La mayoría de los miembros de Oxford y Cambridge 92 00:06:04,845 --> 00:06:07,080 pertenecen a las órdenes sagradas, señor Tyson. 93 00:06:07,200 --> 00:06:09,780 ¿Ah, sí? Sí, claro. 94 00:06:10,100 --> 00:06:12,240 Realmente es muy amable de su parte invitarme a un té. 95 00:06:12,360 --> 00:06:15,760 Estoy realizando algunas investigaciones en la localidad 96 00:06:15,880 --> 00:06:17,720 y he tomado alojamiento en la ciudad, pero, 97 00:06:18,020 --> 00:06:19,920 confieso que quiero distraerme. 98 00:06:20,340 --> 00:06:23,140 Después del té, Lord Dattering me dijo que habrá una sesión espiritista. 99 00:06:23,160 --> 00:06:25,180 Esa será mi parte, 100 00:06:26,180 --> 00:06:28,180 mía y de mi esposa. 101 00:06:29,200 --> 00:06:31,580 Compartimos el don conjuntamente. 102 00:06:32,200 --> 00:06:35,500 El señor y la señora Tyson han sido muy amables de ser mis huéspedes. 103 00:06:35,820 --> 00:06:37,100 ¿Huéspedes? 104 00:06:37,120 --> 00:06:40,200 La casa dotal está desocupada en la actualidad. 105 00:06:41,120 --> 00:06:43,060 El señor y la señora Tyson... 106 00:06:43,160 --> 00:06:45,160 tuvieron la amabilidad de establecerlo como su hogar, 107 00:06:45,380 --> 00:06:47,120 a pedido de mi madre. 108 00:06:47,840 --> 00:06:50,700 Tenemos una sesión espiritista casi todas las noches después del té. 109 00:06:51,120 --> 00:06:53,060 Los resultados han sido sorprendentes. 110 00:06:53,095 --> 00:06:55,060 Oh, muy sorprendentes, sí. 111 00:06:55,280 --> 00:06:58,200 Mi esposa y yo compartimos el don. 112 00:06:59,760 --> 00:07:01,360 Estamos bendecidos. 113 00:07:02,480 --> 00:07:04,800 Aunque no estemos en las órdenes sagradas, señor, 114 00:07:05,120 --> 00:07:07,540 o en ninguna otra orden, hasta donde yo sé, 115 00:07:08,160 --> 00:07:09,840 pero tenemos cierta... 116 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 llegada con el más allá. 117 00:07:13,120 --> 00:07:15,180 Los habrían quemado, me temo, 118 00:07:15,200 --> 00:07:18,120 como brujos, en el período que estoy estudiando. 119 00:07:18,840 --> 00:07:22,180 Pero estos son tiempos más ilustrados, ¿no, señorita Punch-Highcliffe? 120 00:07:37,140 --> 00:07:39,200 Oh, es el padre Dominic. 121 00:07:39,320 --> 00:07:41,940 - A menudo es el Padre Dominic. - ¿Y él es...? 122 00:07:42,060 --> 00:07:43,700 Un espíritu guía. 123 00:07:44,820 --> 00:07:46,820 El padre Dominic fue capellán en esta casa 124 00:07:46,840 --> 00:07:48,720 durante las Guerras de las Rosas. 125 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 Era un gran aficionado a los pájaros. 126 00:07:51,960 --> 00:07:54,420 Hay un aviario junto al jardín inferior, 127 00:07:54,640 --> 00:07:56,440 el aviario del Padre Dominic. 128 00:07:57,360 --> 00:07:59,680 Cada vez que viene a nosotros en una sesión espiritista, 129 00:07:59,800 --> 00:08:02,640 está acompañado por los espíritus del aire, 130 00:08:03,560 --> 00:08:05,800 y cantan como pájaros. 131 00:08:05,920 --> 00:08:07,360 Él... 132 00:08:08,960 --> 00:08:10,460 ¿les habla? 133 00:08:10,480 --> 00:08:14,060 Trae mensajes de mi querido esposo. 134 00:08:16,160 --> 00:08:18,260 ¿Muchas personas fuera de la familia 135 00:08:18,295 --> 00:08:20,360 conocen el aviario del Padre Dominic? 136 00:08:20,380 --> 00:08:21,520 Oh, sí. 137 00:08:21,640 --> 00:08:23,485 Está en la "Guía de Lovell 138 00:08:23,520 --> 00:08:25,720 sobre las casas históricas de Wiltshire y Somerset". 139 00:08:27,400 --> 00:08:30,220 Pero ahora debemos estar muy callados, me temo. 140 00:08:31,440 --> 00:08:35,640 La señora Tyson está a punto de sufrir una posesión. 141 00:08:54,480 --> 00:08:57,540 <i>Buenas noches, hijos míos.</i> 142 00:08:59,240 --> 00:09:01,500 Buenas noches, padre. 143 00:09:03,640 --> 00:09:06,480 ¿Tienes algún mensaje para nosotros? 144 00:09:07,760 --> 00:09:13,040 <i>"Traigo palabras de consuelo y alegría, hija mía".</i> 145 00:09:14,160 --> 00:09:15,540 ¿De...? 146 00:09:16,960 --> 00:09:20,560 <i>"De alguien que todavía está cerca de ti".</i> 147 00:09:27,560 --> 00:09:31,000 Lady Dattering, ¿puedo hablar con el padre, 148 00:09:31,120 --> 00:09:33,060 de un clérigo a otro? 149 00:09:33,180 --> 00:09:34,640 - Bien... - Padre, 150 00:09:35,460 --> 00:09:37,500 ¿puedo preguntarle cuándo vivió? 151 00:09:39,720 --> 00:09:42,660 <i>"No existe la muerte, hijo mío.</i> 152 00:09:44,180 --> 00:09:47,840 <i>Existe... la vida eterna".</i> 153 00:09:48,160 --> 00:09:51,980 Por supuesto, pero en su cuerpo terrenal en esta casa, 154 00:09:52,700 --> 00:09:54,260 ¿hace cuanto tiempo fue eso? 155 00:09:54,780 --> 00:09:58,840 <i>"El tiempo es una ilusión, hijo mío".</i> 156 00:09:59,960 --> 00:10:01,800 ¿Hace 400 años? 157 00:10:03,220 --> 00:10:06,260 <i>"Podrías decir que si".</i> 158 00:10:20,100 --> 00:10:21,580 <i>Est-ce que vous avez jamais...</i> 159 00:10:26,520 --> 00:10:28,800 <i>...pour la plus grande gloire de Dieu,</i> 160 00:10:28,920 --> 00:10:33,800 <i>celebrer la Messe dans la chapelle particuliere de chauteau?</i> 161 00:10:35,860 --> 00:10:37,245 Qué extraño... 162 00:10:37,280 --> 00:10:39,280 que un sacerdote de aquella época, 163 00:10:39,480 --> 00:10:41,980 que debería hablar latín y francés normando 164 00:10:42,000 --> 00:10:43,760 mejor que el inglés, 165 00:10:44,080 --> 00:10:46,280 no entienda ninguno de los dos idiomas. 166 00:10:48,380 --> 00:10:51,420 Si me disculpa, creo que tiene algo en la garganta. 167 00:10:55,260 --> 00:10:56,400 Ingenioso. 168 00:10:58,200 --> 00:11:00,880 Ahí están sus espíritus del aire, Lady Dattering. 169 00:11:01,700 --> 00:11:04,820 Me temo que su señor Engaño está bastante incómodo. 170 00:11:06,520 --> 00:11:08,180 El nombre es Tyson. 171 00:11:09,100 --> 00:11:11,560 Mi referencia era a un poema de Browning. 172 00:11:11,980 --> 00:11:13,140 ¡Por supuesto! 173 00:11:14,060 --> 00:11:16,420 Bartolomé, Judas, Simón y Matías. 174 00:11:16,640 --> 00:11:19,080 Los encontrarás a todos juntos en la ventana este 175 00:11:19,115 --> 00:11:21,520 de la Iglesia de Gravely, la iglesia sobre el agua. 176 00:11:28,220 --> 00:11:30,880 Se puede entender por qué la llaman la iglesia sobre el agua. 177 00:11:50,200 --> 00:11:52,920 ¿No volveré a saber nada de mi querido esposo? 178 00:11:53,640 --> 00:11:56,180 Pensé que estabas a favor de la ciencia. 179 00:11:57,500 --> 00:11:59,200 La fotografía aún no me parece 180 00:11:59,320 --> 00:12:01,500 que se haya convertido en una ciencia exacta 181 00:12:01,535 --> 00:12:03,300 He visto demasiadas fotos fallidas. 182 00:12:03,920 --> 00:12:05,560 Es mejor tomar precauciones. 183 00:12:09,600 --> 00:12:12,800 Bartolomé, Judas, Simón y Matías, ahí están. 184 00:12:14,320 --> 00:12:16,300 30 segundos, creo. 185 00:12:21,500 --> 00:12:23,340 Ojalá la luz aquí fuese mejor. 186 00:12:26,380 --> 00:12:27,720 Me pregunto... 187 00:12:28,440 --> 00:12:29,400 ¡No! 188 00:12:29,620 --> 00:12:32,040 - Lo siento mucho. - ¡Justin! 189 00:12:33,060 --> 00:12:36,280 Quería observar las inscripciones en los pergaminos más de cerca. 190 00:12:36,600 --> 00:12:38,980 No puedo creer que la cámara pueda captar tantos detalles. 191 00:12:45,680 --> 00:12:46,840 Y... 192 00:12:48,920 --> 00:12:50,260 ...ahora puedes. 193 00:12:52,440 --> 00:12:54,600 Deberíamos exponer otra placa, creo yo. 194 00:12:55,220 --> 00:12:57,080 Querido muchacho, tantas como quieras. 195 00:12:58,200 --> 00:13:03,120 <i>"Adspicit de caelis ut abscondita videat. "</i> 196 00:13:03,940 --> 00:13:07,760 "Él mira desde lo alto... para ver lo que está oculto". 197 00:13:07,880 --> 00:13:09,420 ¿Puede eso ser un texto? 198 00:13:10,140 --> 00:13:13,000 - Ciertamente suena como tal. - No me resulta familiar. 199 00:13:16,960 --> 00:13:22,220 <i>"Habent in vestimentis suis scripturam quam nemo novit. "</i> 200 00:13:24,440 --> 00:13:26,620 Tienen en sus vestiduras... 201 00:13:27,020 --> 00:13:29,520 una escritura que nadie conoce". 202 00:13:30,040 --> 00:13:32,360 Bueno, si eso es un texto, no es muy edificante. 203 00:13:33,280 --> 00:13:35,320 No todos los textos son edificantes. 204 00:13:37,720 --> 00:13:42,900 <i>"Super lapidem unum septem oculi sunt".</i> 205 00:13:44,900 --> 00:13:48,220 "Hay siete ojos en una piedra". 206 00:14:06,320 --> 00:14:08,000 ¿De verdad crees, no, 207 00:14:08,020 --> 00:14:10,640 que estamos tras la pista del tesoro del abad Thomas? 208 00:14:10,960 --> 00:14:12,080 ¿No es así? 209 00:14:12,600 --> 00:14:16,020 Me convencí de que nuestra salida es de algún modo valiosa 210 00:14:16,040 --> 00:14:18,460 para el curso general de mis investigaciones. 211 00:14:18,980 --> 00:14:22,180 Primero: Bartolomé, Judas, Simón y Matías 212 00:14:22,200 --> 00:14:24,260 te dirán a ti o a tus sucesores 213 00:14:24,280 --> 00:14:26,360 las propias palabras del abad Thomas. 214 00:14:26,580 --> 00:14:30,320 Segundo: recuerdo dónde vi a esos cuatro caballeros juntos, 215 00:14:30,440 --> 00:14:34,100 y tercero, tú mismo descubriste que esta parroquia 216 00:14:34,120 --> 00:14:36,160 se encontraba bajo el patronazgo de la abadía. 217 00:14:36,280 --> 00:14:38,600 No fue un descubrimiento nada difícil de hacer. 218 00:14:39,120 --> 00:14:42,540 Lo mismo ocurre con una de cada tres parroquias 219 00:14:42,575 --> 00:14:43,940 de esta parte del condado. 220 00:14:44,160 --> 00:14:48,200 ¿En qué otra parroquia bajo la advocación del buen abad Thomas 221 00:14:48,320 --> 00:14:52,640 encontraremos a Bartolomé, Judas, Simón y Matías en una misma ventana? 222 00:14:52,760 --> 00:14:55,320 No es el "buen" abad Thomas, Peter. 223 00:14:56,040 --> 00:14:58,760 Eso nunca se sugirió, ni siquiera por él mismo. 224 00:15:16,880 --> 00:15:18,320 Tengo algo que mostrarte. 225 00:15:18,640 --> 00:15:19,700 ¿Las fotos? 226 00:15:19,800 --> 00:15:22,500 ¿No nos veríamos más tarde para comer en mi habitación...? 227 00:15:22,520 --> 00:15:24,600 Es algo extraño, sorprendente. 228 00:15:24,720 --> 00:15:26,400 ¿Sorprendente y extraño? 229 00:15:26,520 --> 00:15:29,260 Sí, ya veo que no puede esperar. 230 00:15:29,480 --> 00:15:32,720 Pero intenta, por favor, bajar la voz, Peter. 231 00:15:33,240 --> 00:15:35,060 Soy un invitado en esta biblioteca. 232 00:15:35,080 --> 00:15:37,840 No hay nadie más, ¡por favor mira esto! 233 00:15:43,200 --> 00:15:45,360 Sí, muy claro y preciso. 234 00:15:46,520 --> 00:15:49,220 Quizás el detalle en mi dibujo sea un poco más claro. 235 00:15:49,640 --> 00:15:52,420 Creo que tu dibujo no contendrá este detalle. 236 00:15:57,200 --> 00:15:58,960 Oh, una mancha. 237 00:16:00,640 --> 00:16:03,100 Sí, no debes culparte. 238 00:16:03,620 --> 00:16:07,520 Una mancha, alguna impureza en el revestimiento de la placa. 239 00:16:07,640 --> 00:16:09,400 Ya no. Ya ves, no está en la otra. 240 00:16:09,520 --> 00:16:12,460 No, no lo es. Pensé que era una mancha en la ventana... 241 00:16:14,000 --> 00:16:17,520 Pero como dices, no está en la otra placa, ni en tu dibujo, lo apuesto. 242 00:16:17,640 --> 00:16:19,720 ¿Podrías mirar la mancha otra vez, Justin? 243 00:16:23,320 --> 00:16:25,060 ¿Te recuerda a algo? 244 00:16:26,460 --> 00:16:28,160 A nada en particular. 245 00:16:29,080 --> 00:16:30,840 Una cara de algún tipo, tal vez. 246 00:16:30,960 --> 00:16:32,300 Mira el pergamino. 247 00:16:33,720 --> 00:16:36,160 <i>"Adspicit de caelis ut abscondita videat".</i> 248 00:16:36,480 --> 00:16:39,080 "Él mira desde lo alto para ver lo que está oculto". 249 00:16:39,600 --> 00:16:41,260 Vuelve a mirar la mancha. 250 00:16:43,080 --> 00:16:45,960 "Él mira desde lo alto para ver lo que está oculto". 251 00:16:46,280 --> 00:16:48,240 ¿Aún no te recuerda a nada? 252 00:17:02,520 --> 00:17:04,180 No me gustan las alturas. 253 00:17:48,120 --> 00:17:50,160 Gracias. Gracias. 254 00:17:50,480 --> 00:17:52,200 Iré yo. 255 00:17:53,320 --> 00:17:54,560 Por supuesto. 256 00:19:04,040 --> 00:19:06,200 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 257 00:19:08,080 --> 00:19:10,040 Parecía que algo venía hacia mí. 258 00:19:11,360 --> 00:19:13,060 Bueno, ahora no hay nada. 259 00:19:14,320 --> 00:19:16,120 Ven por aquí. 260 00:19:24,560 --> 00:19:26,860 "Él mira desde lo alto... 261 00:19:27,280 --> 00:19:28,780 para ver lo que está oculto". 262 00:19:32,700 --> 00:19:34,900 La alcantarilla, sin embargo, mide varios cientos de metros. 263 00:19:34,920 --> 00:19:36,520 Mucho mejor como escondite. 264 00:19:36,540 --> 00:19:38,500 Difícilmente se podrían quitar todas las piedras. 265 00:19:38,535 --> 00:19:40,000 Deben tener cemento. 266 00:19:40,320 --> 00:19:43,520 <i>"Super lapidum unum septem oculi sunt".</i> 267 00:19:43,640 --> 00:19:45,100 "En una de las piedras hay siete ojos". 268 00:19:45,120 --> 00:19:46,365 ¡Examinar cada piedra! 269 00:19:46,400 --> 00:19:48,600 ¿Cómo se podría examinar cada piedra? 270 00:19:48,720 --> 00:19:50,920 - Siete ojos serían... - Notados. 271 00:19:51,240 --> 00:19:53,060 Peter, no entiendes mis motivos. 272 00:19:53,480 --> 00:19:55,145 No espero encontrar un tesoro. 273 00:19:55,180 --> 00:19:58,280 No espero que, incluso si encontramos lo que está escondido, sea un tesoro. 274 00:19:58,300 --> 00:20:01,120 La alquimia, la transmutación de metales básicos en oro, 275 00:20:01,240 --> 00:20:04,000 fue un engaño como muchos otros de esa época. 276 00:20:05,680 --> 00:20:07,880 No entramos en esta investigación 277 00:20:08,000 --> 00:20:10,320 por algún motivo de ganancia o codicia. 278 00:20:10,540 --> 00:20:13,280 Había pensado en… la investigación científica. 279 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Si mi anfitrión aquí pensara... 280 00:20:17,280 --> 00:20:19,840 en mi como un simple cazador de tesoros... 281 00:20:20,060 --> 00:20:22,520 - ¿Tu reputación como erudito? - Exactamente. 282 00:20:23,340 --> 00:20:25,940 - Fatalmente comprometida. - Exactamente. 283 00:20:27,880 --> 00:20:29,460 Mis más sinceras disculpas. 284 00:20:29,980 --> 00:20:30,960 Permíteme. 285 00:20:34,320 --> 00:20:35,680 Bien... 286 00:20:36,980 --> 00:20:38,980 todavía no hemos considerado el segundo pergamino. 287 00:20:40,200 --> 00:20:44,920 Tienen en sus vestiduras una escritura que nadie conoce". 288 00:20:45,640 --> 00:20:47,720 No tienen ninguna escritura en sus vestimentas. 289 00:20:48,640 --> 00:20:49,740 No. 290 00:20:55,000 --> 00:20:56,680 ¿Se te ha ocurrido, sin embargo, 291 00:20:57,400 --> 00:21:00,540 que hay una banda negra curiosamente ancha 292 00:21:00,640 --> 00:21:01,940 en el borde de la capa? 293 00:21:51,920 --> 00:21:56,240 <i>E- D-M-O-O-M</i> 294 00:21:56,360 --> 00:22:00,320 <i>S- V-I-V.</i> 295 00:22:00,640 --> 00:22:02,600 ¿"Ed-mooms-viv"? 296 00:22:03,920 --> 00:22:05,180 No tiene ningún sentido. 297 00:22:05,200 --> 00:22:07,680 Bueno, es un código. Claramente... 298 00:22:08,480 --> 00:22:10,180 un criptograma o un código. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,320 Entonces debemos resolverlo. 300 00:22:12,840 --> 00:22:15,860 <i>D- R...</i> 301 00:22:23,540 --> 00:22:26,560 <i>I... C...</i> 302 00:24:43,280 --> 00:24:46,060 La primera figura, un dedo en el aire. 303 00:24:46,980 --> 00:24:48,660 La segunda, dos dedos. 304 00:24:50,120 --> 00:24:52,220 La tercera, tres dedos. 305 00:24:55,260 --> 00:24:57,160 Después de la primera letra, falta una, 306 00:24:57,880 --> 00:25:01,260 luego dos, luego tres, luego nuevamente una. 307 00:25:05,560 --> 00:25:07,320 <i>"Decem...</i> 308 00:25:07,840 --> 00:25:09,000 <i>"milla...</i> 309 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 <i>"milia".</i> 310 00:25:10,920 --> 00:25:13,400 2.000 piezas... 311 00:25:15,020 --> 00:25:16,300 <i>"Au ri".</i> 312 00:25:16,820 --> 00:25:17,880 ¡De oro! 313 00:25:19,200 --> 00:25:21,040 <i>"Depos... "</i> 314 00:25:22,200 --> 00:25:23,280 <i>"Deposita... "</i> 315 00:25:24,000 --> 00:25:25,600 "Deposita sunt". 316 00:25:25,720 --> 00:25:27,160 Están depositados. 317 00:25:32,320 --> 00:25:34,440 No pueden haber más que 2.000 piezas. 318 00:25:35,560 --> 00:25:37,220 Eso sería, eh... 319 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 Según la valoración actual, eso sería... 320 00:25:42,460 --> 00:25:44,120 Monedas de esa antigüedad... 321 00:25:44,240 --> 00:25:46,260 ¿10000? ¿20000? 322 00:25:48,280 --> 00:25:50,280 Sí, algo así. 323 00:25:55,660 --> 00:25:59,080 Dice aquí que puso un guardián sobre el tesoro. 324 00:26:01,120 --> 00:26:03,980 <i>"Gare a qui la touche".</i> 325 00:27:35,200 --> 00:27:37,360 Seis, siete, 326 00:27:37,980 --> 00:27:41,060 ocho, nueve, diez... 327 00:27:57,440 --> 00:27:59,440 19, 20... 328 00:28:07,360 --> 00:28:10,000 ...71, 72, 329 00:28:11,480 --> 00:28:14,080 73, 74... 330 00:28:17,920 --> 00:28:21,040 ...75, 76, 331 00:28:23,180 --> 00:28:24,840 <i>77.</i> 332 00:28:38,200 --> 00:28:42,120 "Hay siete ojos en una piedra". 333 00:30:36,960 --> 00:30:40,340 - No ha salido durante dos días. - ¿Está enfermo? 334 00:30:40,960 --> 00:30:42,600 No lo puedo decir, mi señor. 335 00:30:42,820 --> 00:30:45,740 No ha dado ni un paso fuera de la puerta, 336 00:30:46,160 --> 00:30:48,040 y no deja entrar a nadie. 337 00:30:50,520 --> 00:30:54,120 Tiene una mesa atascada contra ella, en mi opinión. 338 00:30:58,340 --> 00:30:59,380 ¿Justin? 339 00:31:02,160 --> 00:31:03,360 ¿Justin? 340 00:31:03,480 --> 00:31:05,980 - Químicos me parece, mi señor. - ¿Qué? 341 00:31:06,400 --> 00:31:11,460 Según la baba antinatural que hay en el piso, por toda mi alfombra, 342 00:31:11,880 --> 00:31:14,440 en las escaleras, en el hall de entrada. 343 00:31:14,560 --> 00:31:17,320 El umbral de la puerta, que hubo que fregar. 344 00:31:17,940 --> 00:31:21,180 - Es cierto, huele a moho. - Lo limpié todo ayer. 345 00:31:21,500 --> 00:31:25,040 Y esta mañana me sorprendería mucho si no estuviera allí otra vez. 346 00:31:25,360 --> 00:31:27,860 - ¿Baba? - Como la de un caracol. 347 00:31:28,380 --> 00:31:32,240 Productos químicos, pienso, que salen por debajo de la puerta. 348 00:31:32,360 --> 00:31:34,320 ¿Por las escaleras y hasta el pasillo? 349 00:31:34,355 --> 00:31:36,820 No es natural, eso lo sé. 350 00:31:37,880 --> 00:31:41,080 Justin, si necesitas ayuda, por favor permíteme entrar. 351 00:31:43,060 --> 00:31:45,440 <i>Estoy moviendo... la mesa.</i> 352 00:31:52,080 --> 00:31:53,780 Eso será todo, señora Dadge. 353 00:32:01,560 --> 00:32:03,920 Estuve despierto toda la noche escuchando. 354 00:32:04,940 --> 00:32:06,880 Hace un sonido curioso. 355 00:32:08,560 --> 00:32:11,180 - ¿Pero no intenta entrar? - No. 356 00:32:11,300 --> 00:32:14,280 Un poco de baba burbujea debajo de la puerta. 357 00:32:14,400 --> 00:32:16,220 Es una cosa viscosa, creo yo. 358 00:32:16,740 --> 00:32:19,660 Oscuridad y baba. Es algo impío. 359 00:32:21,360 --> 00:32:24,440 Cuando llega el amanecer, los sonidos cesan y sé que se ha ido. 360 00:32:26,120 --> 00:32:29,020 He comprobado que no se atreve a salir. 361 00:32:30,180 --> 00:32:32,480 - ¿Y el tesoro? - No vale nada. 362 00:32:32,800 --> 00:32:34,820 Trozos de plomo, hierro, bronce. 363 00:32:34,840 --> 00:32:36,880 Varios metales, todos sin valor. 364 00:32:37,400 --> 00:32:39,860 Yo tenía razón, ¿lo ves? Tenía toda la razón. 365 00:32:40,280 --> 00:32:42,340 La transmutación de metales básicos en oro, 366 00:32:42,375 --> 00:32:44,440 es todo una ilusión. 367 00:32:46,640 --> 00:32:49,300 Sí. Metales básicos. 368 00:32:51,480 --> 00:32:55,440 Tiene que ser devuelto... tienes que regresarlo. 369 00:32:56,680 --> 00:32:59,000 - ¿Debo hacerlo? - ¡Tiene que ser devuelto! 370 00:33:00,280 --> 00:33:03,100 Lo siento, lo siento... mucho, Peter. 371 00:33:05,360 --> 00:33:07,560 Mis nervios no están bien esta mañana. 372 00:33:10,800 --> 00:33:12,240 Pero te pido... 373 00:33:13,160 --> 00:33:14,700 formalmente... 374 00:33:15,420 --> 00:33:18,920 te ruego, que tú devuelvas el tesoro. 375 00:33:19,040 --> 00:33:21,040 No me atrevo a volver a entrar en ese lugar. 376 00:33:22,340 --> 00:33:26,000 Estarás seguro durante el día, muy seguro durante el día. 377 00:33:29,160 --> 00:33:30,780 No me atrevo a ir, Peter... 378 00:33:32,240 --> 00:33:33,900 incluso en tu compañía. 379 00:33:36,840 --> 00:33:39,420 "He puesto un guardián", escribió el abad. 380 00:33:41,840 --> 00:33:43,880 <i>"Gare a qui la touche".</i> 381 00:33:45,100 --> 00:33:47,300 Es un asunto de oscuridad. 382 00:33:47,500 --> 00:33:49,900 De día se estaría bastante seguro. 383 00:33:50,820 --> 00:33:53,240 Y si en verdad hay un guardián, Peter, 384 00:33:53,360 --> 00:33:56,400 aprobará que devuelvas el tesoro. 385 00:33:57,680 --> 00:33:59,760 Tu lógica es impecable como siempre. 386 00:34:03,240 --> 00:34:04,640 Por supuesto que lo haré. 387 00:34:11,900 --> 00:34:13,160 Creo que... 388 00:34:15,120 --> 00:34:17,400 creo que dejé un cincel ahí abajo. 389 00:34:41,120 --> 00:34:44,160 - El tiempo cura todas las heridas. - Tonterías. 390 00:34:46,160 --> 00:34:47,860 El tiempo cura algunas heridas. 391 00:34:48,780 --> 00:34:51,240 Sin duda, el señor Somerton se recuperará, 392 00:34:51,460 --> 00:34:54,480 cualquiera que sea la naturaleza de su misteriosa experiencia. 393 00:34:54,700 --> 00:34:56,800 Nervios, simples nervios. 394 00:34:57,220 --> 00:34:58,960 Pero mi vida perdió sentido 395 00:34:58,980 --> 00:35:00,900 cuando murió mi querido marido. 396 00:35:00,920 --> 00:35:03,720 Pero seguramente Peter es un gran consuelo para ti. 397 00:35:04,040 --> 00:35:07,260 Peter se casará pronto y tendrá su propia familia, 398 00:35:07,980 --> 00:35:10,340 y yo me retiraré a la casa auxiliar, 399 00:35:10,360 --> 00:35:12,480 para vivir mi vida en obras de caridad. 400 00:35:14,320 --> 00:35:16,540 Oh, ¿es el doctor que finalmente llega? 401 00:35:16,560 --> 00:35:19,360 - No antes de tiempo. - Espero que sea él. 402 00:35:19,980 --> 00:35:21,920 Lo dejaremos solo con él, 403 00:35:22,020 --> 00:35:23,920 ya que es poco probable que podamos ser de alguna utilidad. 404 00:35:24,140 --> 00:35:26,320 Me parece que hace demasiado frío para caminar. 405 00:35:26,440 --> 00:35:28,760 Las tardes de otoño llegan rápidamente. 406 00:35:28,880 --> 00:35:30,840 Prefiero el aire libre. 407 00:35:30,860 --> 00:35:32,500 Nos vemos luego entonces. 408 00:35:36,520 --> 00:35:37,460 Ven, Peter. 409 00:36:06,060 --> 00:36:11,060 SUBS BY SAILOR 410 00:36:12,305 --> 00:37:12,155 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm