"A Ghost Story for Christmas" The Treasure of Abbot Thomas
ID | 13183006 |
---|---|
Movie Name | "A Ghost Story for Christmas" The Treasure of Abbot Thomas |
Release Name | THE TREASURE OF ABBOT THOMAS |
Year | 1974 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 72312 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:54,960 --> 00:00:56,640
¿No hay nada?
3
00:00:56,940 --> 00:00:59,640
¿No obtendremos nada
de los espíritus esta noche?
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
Lo siento, Lady Dattering,
5
00:01:04,480 --> 00:01:09,040
pero... hay una presencia
que es hostil a una manifestación.
6
00:01:11,560 --> 00:01:13,420
Si me lo permite...
7
00:01:17,000 --> 00:01:20,360
Oh, Peter.
Ven, toma las manos y participa.
8
00:01:20,980 --> 00:01:23,040
No se puede esperar
una manifestación
9
00:01:23,075 --> 00:01:25,100
contigo ahí, triste, detrás de mí.
10
00:01:25,220 --> 00:01:26,700
Lo siento, mamá.
11
00:01:28,200 --> 00:01:30,320
La próxima vez, tal vez.
12
00:01:32,560 --> 00:01:34,460
¿Puedo correr las cortinas?
13
00:01:38,760 --> 00:01:41,340
¿No te importaría
si invito a alguien?
14
00:02:02,760 --> 00:02:04,720
- ¿Justin?
- Peter.
15
00:02:05,040 --> 00:02:06,640
Pensé que te encontraría aquí.
16
00:02:07,160 --> 00:02:09,560
Me preguntaba,
¿vendrás a una sesión espiritista,
17
00:02:09,580 --> 00:02:11,740
en casa de mi madre
como mi invitado?
18
00:02:12,560 --> 00:02:15,320
Querido muchacho, estoy interesado
en toda forma de tontería superior.
19
00:02:15,440 --> 00:02:16,860
Estaré encantado de ir.
20
00:02:17,280 --> 00:02:18,960
- ¿Puedo preguntar...?
- ¿Por qué?
21
00:02:19,280 --> 00:02:20,620
¿Con qué objeto?
22
00:02:20,640 --> 00:02:22,380
Confío quizás demasiado
en tu amistad.
23
00:02:22,400 --> 00:02:23,620
No, no.
24
00:02:23,840 --> 00:02:26,100
Y además, el hecho
de que seas clérigo ayuda,
25
00:02:26,120 --> 00:02:28,880
aunque seas
un clérigo muy racional, Justin.
26
00:02:31,160 --> 00:02:33,500
El cristianismo es un sistema
racional de creencias, Peter.
27
00:02:34,020 --> 00:02:36,100
Mamá no acepta
la muerte de mi padre.
28
00:02:36,320 --> 00:02:38,900
Temo que me encuentre
un sustituto muy inadecuado.
29
00:02:39,920 --> 00:02:41,980
¿Entonces debo convencerla
de tu verdadero valor?
30
00:02:42,000 --> 00:02:45,380
Tienes una mente muy clara.
Sé que ella lo respetará.
31
00:02:52,120 --> 00:02:53,680
¿Puedes interpretar esto?
32
00:02:54,380 --> 00:02:56,280
No necesitas temer por mi latín.
33
00:02:56,400 --> 00:02:58,000
No te avergonzaré.
34
00:02:59,640 --> 00:03:03,840
"Verum usque in praesentem diem
multa garriunt inter se Canonici
35
00:03:03,960 --> 00:03:08,080
"de abscondito quodam istius
Abbatis Thomae thesauro... "
36
00:03:08,200 --> 00:03:10,240
"Hasta el día de hoy,
37
00:03:10,440 --> 00:03:12,640
hay muchos rumores
entre los clérigos,
38
00:03:12,760 --> 00:03:16,520
sobre cierto tesoro escondido
de ese abad Thomas... "
39
00:03:17,140 --> 00:03:18,440
¿Qué abad Thomas?
40
00:03:18,480 --> 00:03:21,960
De esta congregación.
Murió repentinamente en 1429.
41
00:03:23,480 --> 00:03:27,200
Se dice que escapó de la hoguera
al ser llevado por el diablo.
42
00:03:27,720 --> 00:03:28,820
¿Por qué la hoguera?
43
00:03:28,840 --> 00:03:31,740
Era un alquimista,
casi podríamos decir un mago.
44
00:03:32,360 --> 00:03:35,680
Una ocupación nada adecuada
para un clérigo del siglo XV.
45
00:03:36,800 --> 00:03:39,400
Un charlatán, en fin.
Continúa, por favor.
46
00:03:39,920 --> 00:03:43,800
"Ipsum enim Thomam adhuc florida
in aetate existentem... "
47
00:03:56,920 --> 00:03:59,360
La historia es que Thomas,
mientras todavía estaba en el...
48
00:04:00,920 --> 00:04:02,600
...vigor de la vida,
49
00:04:02,920 --> 00:04:05,900
ocultó una gran cantidad de oro
en algún lugar del monasterio.
50
00:04:06,120 --> 00:04:08,000
A menudo le preguntaban
dónde estaba,
51
00:04:08,035 --> 00:04:10,200
y él siempre respondía riendo:
52
00:04:10,720 --> 00:04:14,140
"Bartolomé, Judas,
Simón y Matías
53
00:04:14,560 --> 00:04:17,160
se los dirán a ustedes
o a sus sucesores".
54
00:04:17,180 --> 00:04:19,680
- ¡Estás buscando un tesoro!
- Por supuesto que no.
55
00:04:20,600 --> 00:04:22,380
El oro del abad Thomas,
56
00:04:22,400 --> 00:04:25,720
si alguna vez existió, es probable
que ahora sean unas monedas.
57
00:04:25,840 --> 00:04:27,865
Pero su gobierno en el monasterio
58
00:04:27,900 --> 00:04:29,600
está dentro del período
de mis estudios.
59
00:04:29,920 --> 00:04:32,100
Me parece bastante
interesante el viejo.
60
00:04:32,135 --> 00:04:34,100
Un fraude evidente.
61
00:04:38,740 --> 00:04:39,700
Peter...
62
00:04:41,900 --> 00:04:44,080
Madre, él es
el reverendo Somerton.
63
00:04:45,000 --> 00:04:46,880
Mi madre, Lady Dattering.
64
00:04:47,000 --> 00:04:48,360
Me siento muy honrado.
65
00:04:48,980 --> 00:04:52,240
La señorita Punch-Highcliffe,
la señora Tyson,
66
00:04:53,600 --> 00:04:55,020
el señor Tyson.
67
00:04:55,440 --> 00:04:58,280
El reverendo Somerton
es mi tutor en Oriel, madre.
68
00:04:58,800 --> 00:05:01,960
- He hablado de él a menudo.
- Muy a menudo, señor Somerton.
69
00:05:01,980 --> 00:05:03,700
Peter siente una
gran admiración por usted.
70
00:05:04,120 --> 00:05:06,440
Estoy segura de que fallaría
todos sus exámenes
71
00:05:06,560 --> 00:05:08,520
si no fuera por vuestra ayuda.
72
00:05:09,640 --> 00:05:12,280
¿Petite fours, Janet?
¿O pastel?
73
00:05:12,700 --> 00:05:14,440
Bueno, creo que preferiría...
74
00:05:14,560 --> 00:05:16,960
Pastel. ¿Peter?
75
00:05:17,180 --> 00:05:20,700
Subestima a su hijo, Lady Dattering,
si me permite decirlo.
76
00:05:21,320 --> 00:05:24,000
Lord Dattering tiene muy poca
necesidad de mi ayuda
77
00:05:24,035 --> 00:05:25,300
o de alguna otra.
78
00:05:25,920 --> 00:05:29,080
Creo que es uno de los jóvenes
más capaces de su generación.
79
00:05:30,000 --> 00:05:31,300
Por favor, permítame.
80
00:05:31,920 --> 00:05:33,320
¿Para la señora Tyson?
81
00:05:33,440 --> 00:05:36,780
Mi esposa querrá pastel,
Lady Dattering.
82
00:05:37,500 --> 00:05:38,580
Pastel.
83
00:05:38,900 --> 00:05:41,800
Y yo también comeré pastel.
84
00:05:42,120 --> 00:05:45,420
Si me perdona, Lady Dattering,
no comeré pastel.
85
00:05:45,640 --> 00:05:48,060
Una taza de té será suficiente,
sin azúcar.
86
00:05:48,580 --> 00:05:50,000
¿Oriel...?
87
00:05:50,920 --> 00:05:53,080
¿Está interesado en las aves?
88
00:05:53,600 --> 00:05:55,900
La universidad, en Oxford.
89
00:05:57,220 --> 00:05:59,880
Oriel. ¡La universidad Oriel!
90
00:06:00,700 --> 00:06:02,320
Es un hombre de fe.
91
00:06:02,540 --> 00:06:04,810
La mayoría de los miembros
de Oxford y Cambridge
92
00:06:04,845 --> 00:06:07,080
pertenecen a las órdenes
sagradas, señor Tyson.
93
00:06:07,200 --> 00:06:09,780
¿Ah, sí? Sí, claro.
94
00:06:10,100 --> 00:06:12,240
Realmente es muy amable
de su parte invitarme a un té.
95
00:06:12,360 --> 00:06:15,760
Estoy realizando algunas
investigaciones en la localidad
96
00:06:15,880 --> 00:06:17,720
y he tomado alojamiento
en la ciudad, pero,
97
00:06:18,020 --> 00:06:19,920
confieso que quiero distraerme.
98
00:06:20,340 --> 00:06:23,140
Después del té, Lord Dattering me
dijo que habrá una sesión espiritista.
99
00:06:23,160 --> 00:06:25,180
Esa será mi parte,
100
00:06:26,180 --> 00:06:28,180
mía y de mi esposa.
101
00:06:29,200 --> 00:06:31,580
Compartimos el don conjuntamente.
102
00:06:32,200 --> 00:06:35,500
El señor y la señora Tyson han sido
muy amables de ser mis huéspedes.
103
00:06:35,820 --> 00:06:37,100
¿Huéspedes?
104
00:06:37,120 --> 00:06:40,200
La casa dotal está
desocupada en la actualidad.
105
00:06:41,120 --> 00:06:43,060
El señor y la señora Tyson...
106
00:06:43,160 --> 00:06:45,160
tuvieron la amabilidad
de establecerlo como su hogar,
107
00:06:45,380 --> 00:06:47,120
a pedido de mi madre.
108
00:06:47,840 --> 00:06:50,700
Tenemos una sesión espiritista casi
todas las noches después del té.
109
00:06:51,120 --> 00:06:53,060
Los resultados
han sido sorprendentes.
110
00:06:53,095 --> 00:06:55,060
Oh, muy sorprendentes, sí.
111
00:06:55,280 --> 00:06:58,200
Mi esposa y yo compartimos el don.
112
00:06:59,760 --> 00:07:01,360
Estamos bendecidos.
113
00:07:02,480 --> 00:07:04,800
Aunque no estemos
en las órdenes sagradas, señor,
114
00:07:05,120 --> 00:07:07,540
o en ninguna otra orden,
hasta donde yo sé,
115
00:07:08,160 --> 00:07:09,840
pero tenemos cierta...
116
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
llegada con el más allá.
117
00:07:13,120 --> 00:07:15,180
Los habrían quemado, me temo,
118
00:07:15,200 --> 00:07:18,120
como brujos, en el período
que estoy estudiando.
119
00:07:18,840 --> 00:07:22,180
Pero estos son tiempos más ilustrados,
¿no, señorita Punch-Highcliffe?
120
00:07:37,140 --> 00:07:39,200
Oh, es el padre Dominic.
121
00:07:39,320 --> 00:07:41,940
- A menudo es el Padre Dominic.
- ¿Y él es...?
122
00:07:42,060 --> 00:07:43,700
Un espíritu guía.
123
00:07:44,820 --> 00:07:46,820
El padre Dominic
fue capellán en esta casa
124
00:07:46,840 --> 00:07:48,720
durante las Guerras de las Rosas.
125
00:07:49,040 --> 00:07:51,240
Era un gran aficionado
a los pájaros.
126
00:07:51,960 --> 00:07:54,420
Hay un aviario
junto al jardín inferior,
127
00:07:54,640 --> 00:07:56,440
el aviario del Padre Dominic.
128
00:07:57,360 --> 00:07:59,680
Cada vez que viene a nosotros
en una sesión espiritista,
129
00:07:59,800 --> 00:08:02,640
está acompañado
por los espíritus del aire,
130
00:08:03,560 --> 00:08:05,800
y cantan como pájaros.
131
00:08:05,920 --> 00:08:07,360
Él...
132
00:08:08,960 --> 00:08:10,460
¿les habla?
133
00:08:10,480 --> 00:08:14,060
Trae mensajes
de mi querido esposo.
134
00:08:16,160 --> 00:08:18,260
¿Muchas personas
fuera de la familia
135
00:08:18,295 --> 00:08:20,360
conocen el aviario
del Padre Dominic?
136
00:08:20,380 --> 00:08:21,520
Oh, sí.
137
00:08:21,640 --> 00:08:23,485
Está en la "Guía de Lovell
138
00:08:23,520 --> 00:08:25,720
sobre las casas históricas
de Wiltshire y Somerset".
139
00:08:27,400 --> 00:08:30,220
Pero ahora debemos estar
muy callados, me temo.
140
00:08:31,440 --> 00:08:35,640
La señora Tyson está a punto
de sufrir una posesión.
141
00:08:54,480 --> 00:08:57,540
<i>Buenas noches, hijos míos.</i>
142
00:08:59,240 --> 00:09:01,500
Buenas noches, padre.
143
00:09:03,640 --> 00:09:06,480
¿Tienes algún mensaje
para nosotros?
144
00:09:07,760 --> 00:09:13,040
<i>"Traigo palabras de consuelo
y alegría, hija mía".</i>
145
00:09:14,160 --> 00:09:15,540
¿De...?
146
00:09:16,960 --> 00:09:20,560
<i>"De alguien
que todavía está cerca de ti".</i>
147
00:09:27,560 --> 00:09:31,000
Lady Dattering,
¿puedo hablar con el padre,
148
00:09:31,120 --> 00:09:33,060
de un clérigo a otro?
149
00:09:33,180 --> 00:09:34,640
- Bien...
- Padre,
150
00:09:35,460 --> 00:09:37,500
¿puedo preguntarle
cuándo vivió?
151
00:09:39,720 --> 00:09:42,660
<i>"No existe la muerte, hijo mío.</i>
152
00:09:44,180 --> 00:09:47,840
<i>Existe... la vida eterna".</i>
153
00:09:48,160 --> 00:09:51,980
Por supuesto, pero en su cuerpo
terrenal en esta casa,
154
00:09:52,700 --> 00:09:54,260
¿hace cuanto tiempo fue eso?
155
00:09:54,780 --> 00:09:58,840
<i>"El tiempo es una ilusión,
hijo mío".</i>
156
00:09:59,960 --> 00:10:01,800
¿Hace 400 años?
157
00:10:03,220 --> 00:10:06,260
<i>"Podrías decir que si".</i>
158
00:10:20,100 --> 00:10:21,580
<i>Est-ce que vous avez jamais...</i>
159
00:10:26,520 --> 00:10:28,800
<i>...pour la plus grande gloire
de Dieu,</i>
160
00:10:28,920 --> 00:10:33,800
<i>celebrer la Messe dans la chapelle
particuliere de chauteau?</i>
161
00:10:35,860 --> 00:10:37,245
Qué extraño...
162
00:10:37,280 --> 00:10:39,280
que un sacerdote de aquella época,
163
00:10:39,480 --> 00:10:41,980
que debería hablar latín
y francés normando
164
00:10:42,000 --> 00:10:43,760
mejor que el inglés,
165
00:10:44,080 --> 00:10:46,280
no entienda
ninguno de los dos idiomas.
166
00:10:48,380 --> 00:10:51,420
Si me disculpa, creo que tiene
algo en la garganta.
167
00:10:55,260 --> 00:10:56,400
Ingenioso.
168
00:10:58,200 --> 00:11:00,880
Ahí están sus espíritus del aire,
Lady Dattering.
169
00:11:01,700 --> 00:11:04,820
Me temo que su señor Engaño
está bastante incómodo.
170
00:11:06,520 --> 00:11:08,180
El nombre es Tyson.
171
00:11:09,100 --> 00:11:11,560
Mi referencia era a un poema
de Browning.
172
00:11:11,980 --> 00:11:13,140
¡Por supuesto!
173
00:11:14,060 --> 00:11:16,420
Bartolomé, Judas,
Simón y Matías.
174
00:11:16,640 --> 00:11:19,080
Los encontrarás a todos juntos
en la ventana este
175
00:11:19,115 --> 00:11:21,520
de la Iglesia de Gravely,
la iglesia sobre el agua.
176
00:11:28,220 --> 00:11:30,880
Se puede entender por qué la llaman
la iglesia sobre el agua.
177
00:11:50,200 --> 00:11:52,920
¿No volveré a saber
nada de mi querido esposo?
178
00:11:53,640 --> 00:11:56,180
Pensé que
estabas a favor de la ciencia.
179
00:11:57,500 --> 00:11:59,200
La fotografía aún no me parece
180
00:11:59,320 --> 00:12:01,500
que se haya convertido
en una ciencia exacta
181
00:12:01,535 --> 00:12:03,300
He visto demasiadas
fotos fallidas.
182
00:12:03,920 --> 00:12:05,560
Es mejor tomar precauciones.
183
00:12:09,600 --> 00:12:12,800
Bartolomé, Judas, Simón
y Matías, ahí están.
184
00:12:14,320 --> 00:12:16,300
30 segundos, creo.
185
00:12:21,500 --> 00:12:23,340
Ojalá la luz aquí fuese mejor.
186
00:12:26,380 --> 00:12:27,720
Me pregunto...
187
00:12:28,440 --> 00:12:29,400
¡No!
188
00:12:29,620 --> 00:12:32,040
- Lo siento mucho.
- ¡Justin!
189
00:12:33,060 --> 00:12:36,280
Quería observar las inscripciones
en los pergaminos más de cerca.
190
00:12:36,600 --> 00:12:38,980
No puedo creer que la cámara
pueda captar tantos detalles.
191
00:12:45,680 --> 00:12:46,840
Y...
192
00:12:48,920 --> 00:12:50,260
...ahora puedes.
193
00:12:52,440 --> 00:12:54,600
Deberíamos exponer
otra placa, creo yo.
194
00:12:55,220 --> 00:12:57,080
Querido muchacho,
tantas como quieras.
195
00:12:58,200 --> 00:13:03,120
<i>"Adspicit de caelis
ut abscondita videat. "</i>
196
00:13:03,940 --> 00:13:07,760
"Él mira desde lo alto...
para ver lo que está oculto".
197
00:13:07,880 --> 00:13:09,420
¿Puede eso ser un texto?
198
00:13:10,140 --> 00:13:13,000
- Ciertamente suena como tal.
- No me resulta familiar.
199
00:13:16,960 --> 00:13:22,220
<i>"Habent in vestimentis suis
scripturam quam nemo novit. "</i>
200
00:13:24,440 --> 00:13:26,620
Tienen en sus vestiduras...
201
00:13:27,020 --> 00:13:29,520
una escritura que nadie conoce".
202
00:13:30,040 --> 00:13:32,360
Bueno, si eso es un texto,
no es muy edificante.
203
00:13:33,280 --> 00:13:35,320
No todos los textos
son edificantes.
204
00:13:37,720 --> 00:13:42,900
<i>"Super lapidem unum
septem oculi sunt".</i>
205
00:13:44,900 --> 00:13:48,220
"Hay siete ojos en una piedra".
206
00:14:06,320 --> 00:14:08,000
¿De verdad crees, no,
207
00:14:08,020 --> 00:14:10,640
que estamos tras la pista
del tesoro del abad Thomas?
208
00:14:10,960 --> 00:14:12,080
¿No es así?
209
00:14:12,600 --> 00:14:16,020
Me convencí de que nuestra salida
es de algún modo valiosa
210
00:14:16,040 --> 00:14:18,460
para el curso general
de mis investigaciones.
211
00:14:18,980 --> 00:14:22,180
Primero: Bartolomé, Judas,
Simón y Matías
212
00:14:22,200 --> 00:14:24,260
te dirán a ti o a tus sucesores
213
00:14:24,280 --> 00:14:26,360
las propias palabras
del abad Thomas.
214
00:14:26,580 --> 00:14:30,320
Segundo: recuerdo dónde vi
a esos cuatro caballeros juntos,
215
00:14:30,440 --> 00:14:34,100
y tercero, tú mismo descubriste
que esta parroquia
216
00:14:34,120 --> 00:14:36,160
se encontraba bajo
el patronazgo de la abadía.
217
00:14:36,280 --> 00:14:38,600
No fue un descubrimiento
nada difícil de hacer.
218
00:14:39,120 --> 00:14:42,540
Lo mismo ocurre con una
de cada tres parroquias
219
00:14:42,575 --> 00:14:43,940
de esta parte del condado.
220
00:14:44,160 --> 00:14:48,200
¿En qué otra parroquia bajo
la advocación del buen abad Thomas
221
00:14:48,320 --> 00:14:52,640
encontraremos a Bartolomé, Judas,
Simón y Matías en una misma ventana?
222
00:14:52,760 --> 00:14:55,320
No es el "buen" abad Thomas, Peter.
223
00:14:56,040 --> 00:14:58,760
Eso nunca se sugirió,
ni siquiera por él mismo.
224
00:15:16,880 --> 00:15:18,320
Tengo algo que mostrarte.
225
00:15:18,640 --> 00:15:19,700
¿Las fotos?
226
00:15:19,800 --> 00:15:22,500
¿No nos veríamos más tarde para
comer en mi habitación...?
227
00:15:22,520 --> 00:15:24,600
Es algo extraño, sorprendente.
228
00:15:24,720 --> 00:15:26,400
¿Sorprendente y extraño?
229
00:15:26,520 --> 00:15:29,260
Sí, ya veo que no puede esperar.
230
00:15:29,480 --> 00:15:32,720
Pero intenta, por favor,
bajar la voz, Peter.
231
00:15:33,240 --> 00:15:35,060
Soy un invitado en esta biblioteca.
232
00:15:35,080 --> 00:15:37,840
No hay nadie más,
¡por favor mira esto!
233
00:15:43,200 --> 00:15:45,360
Sí, muy claro y preciso.
234
00:15:46,520 --> 00:15:49,220
Quizás el detalle en mi dibujo
sea un poco más claro.
235
00:15:49,640 --> 00:15:52,420
Creo que tu dibujo
no contendrá este detalle.
236
00:15:57,200 --> 00:15:58,960
Oh, una mancha.
237
00:16:00,640 --> 00:16:03,100
Sí, no debes culparte.
238
00:16:03,620 --> 00:16:07,520
Una mancha, alguna impureza
en el revestimiento de la placa.
239
00:16:07,640 --> 00:16:09,400
Ya no.
Ya ves, no está en la otra.
240
00:16:09,520 --> 00:16:12,460
No, no lo es. Pensé que era
una mancha en la ventana...
241
00:16:14,000 --> 00:16:17,520
Pero como dices, no está en la otra
placa, ni en tu dibujo, lo apuesto.
242
00:16:17,640 --> 00:16:19,720
¿Podrías mirar
la mancha otra vez, Justin?
243
00:16:23,320 --> 00:16:25,060
¿Te recuerda a algo?
244
00:16:26,460 --> 00:16:28,160
A nada en particular.
245
00:16:29,080 --> 00:16:30,840
Una cara de algún tipo, tal vez.
246
00:16:30,960 --> 00:16:32,300
Mira el pergamino.
247
00:16:33,720 --> 00:16:36,160
<i>"Adspicit de caelis
ut abscondita videat".</i>
248
00:16:36,480 --> 00:16:39,080
"Él mira desde lo alto
para ver lo que está oculto".
249
00:16:39,600 --> 00:16:41,260
Vuelve a mirar la mancha.
250
00:16:43,080 --> 00:16:45,960
"Él mira desde lo alto
para ver lo que está oculto".
251
00:16:46,280 --> 00:16:48,240
¿Aún no te recuerda a nada?
252
00:17:02,520 --> 00:17:04,180
No me gustan las alturas.
253
00:17:48,120 --> 00:17:50,160
Gracias. Gracias.
254
00:17:50,480 --> 00:17:52,200
Iré yo.
255
00:17:53,320 --> 00:17:54,560
Por supuesto.
256
00:19:04,040 --> 00:19:06,200
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
257
00:19:08,080 --> 00:19:10,040
Parecía que algo venía hacia mí.
258
00:19:11,360 --> 00:19:13,060
Bueno, ahora no hay nada.
259
00:19:14,320 --> 00:19:16,120
Ven por aquí.
260
00:19:24,560 --> 00:19:26,860
"Él mira desde lo alto...
261
00:19:27,280 --> 00:19:28,780
para ver lo que está oculto".
262
00:19:32,700 --> 00:19:34,900
La alcantarilla, sin embargo,
mide varios cientos de metros.
263
00:19:34,920 --> 00:19:36,520
Mucho mejor como escondite.
264
00:19:36,540 --> 00:19:38,500
Difícilmente se podrían quitar
todas las piedras.
265
00:19:38,535 --> 00:19:40,000
Deben tener cemento.
266
00:19:40,320 --> 00:19:43,520
<i>"Super lapidum unum
septem oculi sunt".</i>
267
00:19:43,640 --> 00:19:45,100
"En una de las piedras
hay siete ojos".
268
00:19:45,120 --> 00:19:46,365
¡Examinar cada piedra!
269
00:19:46,400 --> 00:19:48,600
¿Cómo se podría examinar
cada piedra?
270
00:19:48,720 --> 00:19:50,920
- Siete ojos serían...
- Notados.
271
00:19:51,240 --> 00:19:53,060
Peter, no entiendes mis motivos.
272
00:19:53,480 --> 00:19:55,145
No espero encontrar un tesoro.
273
00:19:55,180 --> 00:19:58,280
No espero que, incluso si encontramos
lo que está escondido, sea un tesoro.
274
00:19:58,300 --> 00:20:01,120
La alquimia, la transmutación
de metales básicos en oro,
275
00:20:01,240 --> 00:20:04,000
fue un engaño como muchos
otros de esa época.
276
00:20:05,680 --> 00:20:07,880
No entramos en esta investigación
277
00:20:08,000 --> 00:20:10,320
por algún motivo
de ganancia o codicia.
278
00:20:10,540 --> 00:20:13,280
Había pensado en…
la investigación científica.
279
00:20:13,400 --> 00:20:16,160
Si mi anfitrión aquí pensara...
280
00:20:17,280 --> 00:20:19,840
en mi como un simple
cazador de tesoros...
281
00:20:20,060 --> 00:20:22,520
- ¿Tu reputación como erudito?
- Exactamente.
282
00:20:23,340 --> 00:20:25,940
- Fatalmente comprometida.
- Exactamente.
283
00:20:27,880 --> 00:20:29,460
Mis más sinceras disculpas.
284
00:20:29,980 --> 00:20:30,960
Permíteme.
285
00:20:34,320 --> 00:20:35,680
Bien...
286
00:20:36,980 --> 00:20:38,980
todavía no hemos
considerado el segundo pergamino.
287
00:20:40,200 --> 00:20:44,920
Tienen en sus vestiduras
una escritura que nadie conoce".
288
00:20:45,640 --> 00:20:47,720
No tienen ninguna escritura
en sus vestimentas.
289
00:20:48,640 --> 00:20:49,740
No.
290
00:20:55,000 --> 00:20:56,680
¿Se te ha ocurrido, sin embargo,
291
00:20:57,400 --> 00:21:00,540
que hay una banda negra
curiosamente ancha
292
00:21:00,640 --> 00:21:01,940
en el borde de la capa?
293
00:21:51,920 --> 00:21:56,240
<i>E- D-M-O-O-M</i>
294
00:21:56,360 --> 00:22:00,320
<i>S- V-I-V.</i>
295
00:22:00,640 --> 00:22:02,600
¿"Ed-mooms-viv"?
296
00:22:03,920 --> 00:22:05,180
No tiene ningún sentido.
297
00:22:05,200 --> 00:22:07,680
Bueno, es un código.
Claramente...
298
00:22:08,480 --> 00:22:10,180
un criptograma o un código.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,320
Entonces debemos resolverlo.
300
00:22:12,840 --> 00:22:15,860
<i>D- R...</i>
301
00:22:23,540 --> 00:22:26,560
<i>I... C...</i>
302
00:24:43,280 --> 00:24:46,060
La primera figura,
un dedo en el aire.
303
00:24:46,980 --> 00:24:48,660
La segunda, dos dedos.
304
00:24:50,120 --> 00:24:52,220
La tercera, tres dedos.
305
00:24:55,260 --> 00:24:57,160
Después de la primera letra,
falta una,
306
00:24:57,880 --> 00:25:01,260
luego dos, luego tres,
luego nuevamente una.
307
00:25:05,560 --> 00:25:07,320
<i>"Decem...</i>
308
00:25:07,840 --> 00:25:09,000
<i>"milla...</i>
309
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
<i>"milia".</i>
310
00:25:10,920 --> 00:25:13,400
2.000 piezas...
311
00:25:15,020 --> 00:25:16,300
<i>"Au ri".</i>
312
00:25:16,820 --> 00:25:17,880
¡De oro!
313
00:25:19,200 --> 00:25:21,040
<i>"Depos... "</i>
314
00:25:22,200 --> 00:25:23,280
<i>"Deposita... "</i>
315
00:25:24,000 --> 00:25:25,600
"Deposita sunt".
316
00:25:25,720 --> 00:25:27,160
Están depositados.
317
00:25:32,320 --> 00:25:34,440
No pueden haber más
que 2.000 piezas.
318
00:25:35,560 --> 00:25:37,220
Eso sería, eh...
319
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
Según la valoración actual,
eso sería...
320
00:25:42,460 --> 00:25:44,120
Monedas de esa antigüedad...
321
00:25:44,240 --> 00:25:46,260
¿10000? ¿20000?
322
00:25:48,280 --> 00:25:50,280
Sí, algo así.
323
00:25:55,660 --> 00:25:59,080
Dice aquí que puso un guardián
sobre el tesoro.
324
00:26:01,120 --> 00:26:03,980
<i>"Gare a qui la touche".</i>
325
00:27:35,200 --> 00:27:37,360
Seis, siete,
326
00:27:37,980 --> 00:27:41,060
ocho, nueve, diez...
327
00:27:57,440 --> 00:27:59,440
19, 20...
328
00:28:07,360 --> 00:28:10,000
...71, 72,
329
00:28:11,480 --> 00:28:14,080
73, 74...
330
00:28:17,920 --> 00:28:21,040
...75, 76,
331
00:28:23,180 --> 00:28:24,840
<i>77.</i>
332
00:28:38,200 --> 00:28:42,120
"Hay siete ojos en una piedra".
333
00:30:36,960 --> 00:30:40,340
- No ha salido durante dos días.
- ¿Está enfermo?
334
00:30:40,960 --> 00:30:42,600
No lo puedo decir, mi señor.
335
00:30:42,820 --> 00:30:45,740
No ha dado ni un paso
fuera de la puerta,
336
00:30:46,160 --> 00:30:48,040
y no deja entrar a nadie.
337
00:30:50,520 --> 00:30:54,120
Tiene una mesa atascada
contra ella, en mi opinión.
338
00:30:58,340 --> 00:30:59,380
¿Justin?
339
00:31:02,160 --> 00:31:03,360
¿Justin?
340
00:31:03,480 --> 00:31:05,980
- Químicos me parece, mi señor.
- ¿Qué?
341
00:31:06,400 --> 00:31:11,460
Según la baba antinatural que hay
en el piso, por toda mi alfombra,
342
00:31:11,880 --> 00:31:14,440
en las escaleras,
en el hall de entrada.
343
00:31:14,560 --> 00:31:17,320
El umbral de la puerta,
que hubo que fregar.
344
00:31:17,940 --> 00:31:21,180
- Es cierto, huele a moho.
- Lo limpié todo ayer.
345
00:31:21,500 --> 00:31:25,040
Y esta mañana me sorprendería mucho
si no estuviera allí otra vez.
346
00:31:25,360 --> 00:31:27,860
- ¿Baba?
- Como la de un caracol.
347
00:31:28,380 --> 00:31:32,240
Productos químicos, pienso,
que salen por debajo de la puerta.
348
00:31:32,360 --> 00:31:34,320
¿Por las escaleras
y hasta el pasillo?
349
00:31:34,355 --> 00:31:36,820
No es natural, eso lo sé.
350
00:31:37,880 --> 00:31:41,080
Justin, si necesitas ayuda,
por favor permíteme entrar.
351
00:31:43,060 --> 00:31:45,440
<i>Estoy moviendo... la mesa.</i>
352
00:31:52,080 --> 00:31:53,780
Eso será todo, señora Dadge.
353
00:32:01,560 --> 00:32:03,920
Estuve despierto toda
la noche escuchando.
354
00:32:04,940 --> 00:32:06,880
Hace un sonido curioso.
355
00:32:08,560 --> 00:32:11,180
- ¿Pero no intenta entrar?
- No.
356
00:32:11,300 --> 00:32:14,280
Un poco de baba burbujea
debajo de la puerta.
357
00:32:14,400 --> 00:32:16,220
Es una cosa viscosa, creo yo.
358
00:32:16,740 --> 00:32:19,660
Oscuridad y baba.
Es algo impío.
359
00:32:21,360 --> 00:32:24,440
Cuando llega el amanecer, los sonidos
cesan y sé que se ha ido.
360
00:32:26,120 --> 00:32:29,020
He comprobado
que no se atreve a salir.
361
00:32:30,180 --> 00:32:32,480
- ¿Y el tesoro?
- No vale nada.
362
00:32:32,800 --> 00:32:34,820
Trozos de plomo, hierro, bronce.
363
00:32:34,840 --> 00:32:36,880
Varios metales, todos sin valor.
364
00:32:37,400 --> 00:32:39,860
Yo tenía razón, ¿lo ves?
Tenía toda la razón.
365
00:32:40,280 --> 00:32:42,340
La transmutación de metales
básicos en oro,
366
00:32:42,375 --> 00:32:44,440
es todo una ilusión.
367
00:32:46,640 --> 00:32:49,300
Sí. Metales básicos.
368
00:32:51,480 --> 00:32:55,440
Tiene que ser devuelto...
tienes que regresarlo.
369
00:32:56,680 --> 00:32:59,000
- ¿Debo hacerlo?
- ¡Tiene que ser devuelto!
370
00:33:00,280 --> 00:33:03,100
Lo siento,
lo siento... mucho, Peter.
371
00:33:05,360 --> 00:33:07,560
Mis nervios no están bien
esta mañana.
372
00:33:10,800 --> 00:33:12,240
Pero te pido...
373
00:33:13,160 --> 00:33:14,700
formalmente...
374
00:33:15,420 --> 00:33:18,920
te ruego, que tú
devuelvas el tesoro.
375
00:33:19,040 --> 00:33:21,040
No me atrevo a volver
a entrar en ese lugar.
376
00:33:22,340 --> 00:33:26,000
Estarás seguro durante el día,
muy seguro durante el día.
377
00:33:29,160 --> 00:33:30,780
No me atrevo a ir, Peter...
378
00:33:32,240 --> 00:33:33,900
incluso en tu compañía.
379
00:33:36,840 --> 00:33:39,420
"He puesto un guardián",
escribió el abad.
380
00:33:41,840 --> 00:33:43,880
<i>"Gare a qui la touche".</i>
381
00:33:45,100 --> 00:33:47,300
Es un asunto de oscuridad.
382
00:33:47,500 --> 00:33:49,900
De día se estaría bastante seguro.
383
00:33:50,820 --> 00:33:53,240
Y si en verdad hay un guardián,
Peter,
384
00:33:53,360 --> 00:33:56,400
aprobará que devuelvas el tesoro.
385
00:33:57,680 --> 00:33:59,760
Tu lógica es impecable
como siempre.
386
00:34:03,240 --> 00:34:04,640
Por supuesto que lo haré.
387
00:34:11,900 --> 00:34:13,160
Creo que...
388
00:34:15,120 --> 00:34:17,400
creo que dejé un cincel ahí abajo.
389
00:34:41,120 --> 00:34:44,160
- El tiempo cura todas las heridas.
- Tonterías.
390
00:34:46,160 --> 00:34:47,860
El tiempo cura algunas heridas.
391
00:34:48,780 --> 00:34:51,240
Sin duda, el señor Somerton
se recuperará,
392
00:34:51,460 --> 00:34:54,480
cualquiera que sea la naturaleza
de su misteriosa experiencia.
393
00:34:54,700 --> 00:34:56,800
Nervios, simples nervios.
394
00:34:57,220 --> 00:34:58,960
Pero mi vida perdió sentido
395
00:34:58,980 --> 00:35:00,900
cuando murió mi querido marido.
396
00:35:00,920 --> 00:35:03,720
Pero seguramente Peter es
un gran consuelo para ti.
397
00:35:04,040 --> 00:35:07,260
Peter se casará pronto
y tendrá su propia familia,
398
00:35:07,980 --> 00:35:10,340
y yo me retiraré
a la casa auxiliar,
399
00:35:10,360 --> 00:35:12,480
para vivir mi vida
en obras de caridad.
400
00:35:14,320 --> 00:35:16,540
Oh, ¿es el doctor
que finalmente llega?
401
00:35:16,560 --> 00:35:19,360
- No antes de tiempo.
- Espero que sea él.
402
00:35:19,980 --> 00:35:21,920
Lo dejaremos solo con él,
403
00:35:22,020 --> 00:35:23,920
ya que es poco probable que
podamos ser de alguna utilidad.
404
00:35:24,140 --> 00:35:26,320
Me parece que hace
demasiado frío para caminar.
405
00:35:26,440 --> 00:35:28,760
Las tardes de otoño
llegan rápidamente.
406
00:35:28,880 --> 00:35:30,840
Prefiero el aire libre.
407
00:35:30,860 --> 00:35:32,500
Nos vemos luego entonces.
408
00:35:36,520 --> 00:35:37,460
Ven, Peter.
409
00:36:06,060 --> 00:36:11,060
SUBS BY SAILOR
410
00:36:12,305 --> 00:37:12,155
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm