"Call My Agent!" Jean
ID | 13183009 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Jean |
Release Name | Call.My.Agent.S03E01.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 8116494 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:19,285 --> 00:00:21,565
Toen ze het me vroegen,
was er geen sprake…
4
00:00:21,645 --> 00:00:23,005
…van andere sollicitanten.
5
00:00:24,325 --> 00:00:26,285
Ja, maar u weet toch dat ze liegen?
6
00:00:26,965 --> 00:00:28,845
Nee, ik wil niet onderhandelen,
7
00:00:28,925 --> 00:00:30,685
ik wil het ze betaald zetten.
8
00:00:32,245 --> 00:00:35,685
Goed, belt u me terug. Dank u wel.
9
00:00:36,165 --> 00:00:37,365
Wat zegt je advocaat?
10
00:00:37,685 --> 00:00:40,125
Het ziet er slecht uit.
UBA wil bewijzen dat ik niet…
11
00:00:40,205 --> 00:00:42,085
…als enige solliciteerde voor New York.
12
00:00:42,165 --> 00:00:43,525
Ze trokken zich terug…
13
00:00:43,605 --> 00:00:45,325
…toen je zei dat je zwanger was.
14
00:00:45,405 --> 00:00:47,365
Ja, maar als UBA kan bewijzen…
15
00:00:47,445 --> 00:00:49,205
…dat er andere sollicitanten waren,
16
00:00:49,285 --> 00:00:51,765
dan is er geen sprake meer
van discriminatie,
17
00:00:51,845 --> 00:00:53,405
maar eenvoudig van concurrentie.
18
00:00:53,485 --> 00:00:56,645
We gaan dit winnen.
Weet je waarom? Kijk maar eens hier.
19
00:00:57,245 --> 00:00:58,845
Wat?
-Kijk eens naar haar handje.
20
00:00:59,565 --> 00:01:00,805
Nee toch?
21
00:01:01,645 --> 00:01:02,485
Dat had ik gemist.
22
00:01:03,805 --> 00:01:05,125
Is dat haar middelvinger?
23
00:01:06,285 --> 00:01:08,605
Die dochter van ons is ongelooflijk.
24
00:01:08,685 --> 00:01:09,605
Taxi.
25
00:01:15,405 --> 00:01:17,125
Hallo allemaal. Soesjes in aantocht.
26
00:01:17,205 --> 00:01:19,725
Hierheen. Dank je wel.
27
00:01:21,925 --> 00:01:24,005
Bedankt, Noémie.
-Graag gedaan.
28
00:01:24,725 --> 00:01:25,645
Nee, dank je.
29
00:01:25,725 --> 00:01:27,565
Jij bent er toch dol op?
30
00:01:27,645 --> 00:01:28,565
Ik heb geen honger.
31
00:01:28,645 --> 00:01:31,045
Ik ben zenuwachtig door die slotbalans.
32
00:01:31,165 --> 00:01:33,885
Helpt het als ik zeg
dat we dat allemaal zijn, schatje?
33
00:01:33,965 --> 00:01:35,285
Maar ik heb nog maar…
34
00:01:35,365 --> 00:01:37,765
…vijf contracten getekend.
Hicham lyncht me.
35
00:01:37,845 --> 00:01:39,085
Tja, als agent…
36
00:01:39,165 --> 00:01:40,605
…moet je wel de druk aankunnen.
37
00:01:40,685 --> 00:01:42,045
Sommigen begeven het gewoon.
38
00:01:42,125 --> 00:01:43,365
Hou maar al op.
39
00:01:45,925 --> 00:01:47,485
Is het contract van Dujardin er?
40
00:01:47,565 --> 00:01:48,445
Nee…
41
00:01:48,565 --> 00:01:49,645
Verdorie.
42
00:01:50,365 --> 00:01:51,725
Goedemorgen, boekhouding.
43
00:01:51,965 --> 00:01:54,605
Jean-Pierre,
wanneer worden de rekeningen afgesloten?
44
00:01:54,685 --> 00:01:55,525
Vrijdag.
45
00:01:55,605 --> 00:01:57,165
Aanstaande? Over vier dagen?
46
00:01:57,245 --> 00:01:58,725
Precies.
-Dat wordt krap.
47
00:01:58,805 --> 00:02:00,325
Dus alle contracten…
48
00:02:00,405 --> 00:02:02,645
…die op vrijdag getekend zijn tellen mee?
49
00:02:02,765 --> 00:02:04,325
Klopt.
-Mooi zo.
50
00:02:05,285 --> 00:02:06,205
Wat heeft Mathias?
51
00:02:06,485 --> 00:02:09,125
Zijn cijfers kan ik je zeker niet geven.
52
00:02:09,525 --> 00:02:10,565
Weet ik, Jean-Pierre,
53
00:02:11,085 --> 00:02:12,085
het is maar een grapje.
54
00:02:12,165 --> 00:02:13,925
Het kan me ook niets schelen.
55
00:02:16,005 --> 00:02:17,845
Gaat het?
56
00:02:18,765 --> 00:02:19,645
Ja.
57
00:02:19,725 --> 00:02:21,085
Zeker weten?
58
00:02:21,725 --> 00:02:23,685
Soms heb ik wat weeën.
59
00:02:23,765 --> 00:02:25,205
Heb je een glaasje water?
60
00:02:25,605 --> 00:02:26,885
Ga zitten.
-Dank je.
61
00:02:26,965 --> 00:02:28,565
Ik ben zo terug.
-Prachtig.
62
00:02:31,325 --> 00:02:32,245
Mathias…
63
00:02:45,125 --> 00:02:46,645
Hier.
-Het is al over.
64
00:02:50,245 --> 00:02:54,205
<i>Parti pris</i> zit niet eens in de top 12.
65
00:02:59,085 --> 00:03:00,365
Ik heb niet ontbeten.
66
00:03:00,965 --> 00:03:03,085
Dat uitgerekend jij zwanger bent…
67
00:03:03,365 --> 00:03:04,405
Ik vind het ook raar.
68
00:03:05,285 --> 00:03:07,525
Handen thuis.
Daarom hoef je me niet te betasten.
69
00:03:09,285 --> 00:03:10,925
Ik wilde je trouwens vragen:
70
00:03:11,005 --> 00:03:13,525
een lesbische vriendin van mij
wil graag een baby,
71
00:03:13,605 --> 00:03:15,045
en ze zou graag willen weten…
72
00:03:15,285 --> 00:03:17,085
…hoe jij te werk bent gegaan.
73
00:03:17,325 --> 00:03:18,845
Deed je beroep op een donor?
74
00:03:18,925 --> 00:03:22,005
Vraag ik jou
wat voor anticonceptie je gebruikt?
75
00:03:22,085 --> 00:03:23,165
Brief voor Mrs Martel.
76
00:03:23,605 --> 00:03:24,965
Dat ben ik. Voor mij.
77
00:03:33,525 --> 00:03:35,445
Guillaume Canet is getekend.
78
00:03:35,925 --> 00:03:37,085
Ik ben best tevreden.
79
00:03:37,485 --> 00:03:38,805
Vooral voor mijn cliënt.
80
00:03:39,405 --> 00:03:41,405
Guillaume bedankte me vanmorgen nog.
81
00:03:41,485 --> 00:03:43,725
Zo'n contract teken je niet elke dag.
82
00:03:43,805 --> 00:03:46,605
Pas op dat je collega's
je niet gaan benijden.
83
00:03:47,085 --> 00:03:47,925
Ze zijn het gewend.
84
00:03:48,005 --> 00:03:50,645
Ik heb hier al tien jaar de beste cijfers.
85
00:03:51,565 --> 00:03:53,805
Ja, maar een Dujardin
is twee Canets waard.
86
00:03:54,085 --> 00:03:56,445
Dujardins contract,
met zijn handtekening erop.
87
00:03:56,965 --> 00:03:58,165
Iets zegt me dat ik…
88
00:03:58,245 --> 00:04:00,805
…dit jaar het hoogste scoor.
Tot later, mannen.
89
00:04:20,805 --> 00:04:21,885
Wat is dit nu?
90
00:04:27,405 --> 00:04:28,645
EB?
91
00:04:29,605 --> 00:04:31,445
EB? Wat moet dit betekenen?
92
00:04:34,805 --> 00:04:35,965
Émile Berthier?
93
00:04:38,485 --> 00:04:39,325
Camille.
94
00:05:19,605 --> 00:05:21,645
Wel?
-Jean's telefoon staat uit.
95
00:05:21,725 --> 00:05:23,045
Die van zijn vrouw ook.
96
00:05:23,765 --> 00:05:24,925
Kan het geen grap zijn?
97
00:05:25,005 --> 00:05:25,885
Een grap?
98
00:05:25,965 --> 00:05:26,845
Jean is erg grappig,
99
00:05:26,925 --> 00:05:28,245
maar contracten…
100
00:05:28,325 --> 00:05:29,405
…neemt hij bloedserieus.
101
00:05:29,485 --> 00:05:31,125
Is <i>Le Déserteur</i> toch klaar?
102
00:05:31,205 --> 00:05:33,285
Ja, ze zijn al twee weken klaar.
103
00:05:33,365 --> 00:05:35,525
Wat voert hij verdorie uit?
104
00:05:35,605 --> 00:05:36,525
Geen idee.
105
00:05:36,605 --> 00:05:38,365
Is er iets mis met Jean Dujardin?
106
00:05:38,445 --> 00:05:39,485
Niets aan de hand.
107
00:05:39,565 --> 00:05:40,845
Kun je de deur sluiten?
108
00:05:42,445 --> 00:05:43,485
Bedankt.
109
00:05:46,645 --> 00:05:47,565
Goed…
110
00:05:49,365 --> 00:05:51,405
Maak dit schoon.
-Dat zal niet gaan.
111
00:05:51,485 --> 00:05:53,245
Dit riekt naar dooie beesten.
112
00:05:53,445 --> 00:05:55,165
De producente komt straks…
113
00:05:55,245 --> 00:05:56,645
…het contract halen.
114
00:05:56,925 --> 00:05:58,005
Dus je zoekt maar…
115
00:05:58,085 --> 00:05:59,605
…iets dat papier schoon maakt.
116
00:05:59,685 --> 00:06:01,325
Zoiets bestaat niet.
117
00:06:01,725 --> 00:06:02,565
Dat weet je niet.
118
00:06:03,045 --> 00:06:04,885
En hoe verklaar je die handtekening?
119
00:06:05,125 --> 00:06:06,365
Zijn meisjesnaam misschien?
120
00:06:06,645 --> 00:06:09,485
Doe niet zo zelfingenomen
omdat je nu agent bent.
121
00:06:09,845 --> 00:06:10,885
Andréa?
-Ja?
122
00:06:10,965 --> 00:06:12,005
Je afspraak is er.
123
00:06:12,925 --> 00:06:13,965
Hallo, Andréa.
124
00:06:14,245 --> 00:06:15,965
Babeth. Hoe is het?
125
00:06:16,765 --> 00:06:19,685
Prima. Ik kwam even
Jean's contract ophalen.
126
00:06:19,925 --> 00:06:21,045
Mijn bericht niet gehoord?
127
00:06:21,565 --> 00:06:22,525
Nee.
128
00:06:22,605 --> 00:06:25,645
Onze juridische dienst
stuurde per ongeluk…
129
00:06:25,965 --> 00:06:26,965
…de verkeerde versie.
130
00:06:27,485 --> 00:06:29,205
Het is al opnieuw verstuurd,
131
00:06:29,285 --> 00:06:31,005
dus we hebben het vanavond.
132
00:06:31,085 --> 00:06:33,245
Geen zorgen. Maar ik ben blij je te zien.
133
00:06:33,765 --> 00:06:36,325
Hoi, jongen.
Hoe heet die deugniet ook weer?
134
00:06:36,405 --> 00:06:37,485
Waar is Dujardin nu?
135
00:06:37,885 --> 00:06:39,165
Nog bezig met <i>Le Déserteur</i>?
136
00:06:39,245 --> 00:06:40,925
Hebben ze alweer vertraging?
137
00:06:41,005 --> 00:06:43,565
Nee, Babeth, <i>Le Déserteur</i>
is al twee weken klaar.
138
00:06:43,885 --> 00:06:46,765
Jean rust gewoon uit
voor hij met jullie begint.
139
00:06:47,525 --> 00:06:50,085
Hij is erg enthousiast over de film,
weet je.
140
00:06:50,565 --> 00:06:52,085
We beginnen over twee weken.
141
00:06:52,165 --> 00:06:55,245
Hij moet kostuums passen, repetities doen…
Er hangen 200 mensen…
142
00:06:55,445 --> 00:06:56,525
…en 12 miljoen vanaf.
143
00:06:56,605 --> 00:06:59,125
En we wachten al maanden
door die stomme film.
144
00:06:59,365 --> 00:07:01,645
Zeker, creatieve films verdienen respect.
145
00:07:01,725 --> 00:07:04,645
Ze moeten er zijn
om gepensioneerde leraren te behagen.
146
00:07:05,085 --> 00:07:07,525
Maar waarom deed hij nu
die eindeloos lange film…
147
00:07:07,605 --> 00:07:08,885
…met die getikte regisseuse?
148
00:07:08,965 --> 00:07:10,765
Solveig Ackerfeld. Grote Prijs in Cannes.
149
00:07:10,845 --> 00:07:11,805
Met 50 kaartjes.
150
00:07:12,405 --> 00:07:13,965
En Jean heeft nog geen César binnen.
151
00:07:14,045 --> 00:07:17,085
Ja, ja…
-Kom eens even kijken.
152
00:07:18,485 --> 00:07:21,445
Opnamebeelden. Erg vertrouwelijk.
Ikzelf moest ze niet hebben.
153
00:07:21,525 --> 00:07:23,565
Het geeft je een idee over de film.
154
00:07:23,725 --> 00:07:26,285
Kom. Kijk even mee.
155
00:07:30,245 --> 00:07:31,605
Actie, Jean.
156
00:07:35,725 --> 00:07:38,845
Een deserteur van 14-18
verbergt zich jarenlang…
157
00:07:38,925 --> 00:07:39,925
…in het bos…
158
00:07:40,005 --> 00:07:42,045
…om niet gefusilleerd te worden.
159
00:07:42,965 --> 00:07:44,005
Onherkenbaar, gewoon.
160
00:08:35,725 --> 00:08:37,205
<i>En cut.</i>
161
00:08:38,765 --> 00:08:40,045
Cut, Jean.
162
00:08:42,285 --> 00:08:44,085
Jean, cut.
163
00:08:48,165 --> 00:08:49,445
Kunnen we het overdoen?
164
00:08:49,685 --> 00:08:50,605
Nee, Jean.
165
00:08:52,205 --> 00:08:53,125
Hij is geweldig.
166
00:08:53,765 --> 00:08:56,965
Zag je dat? Tenminste zo goed
als DiCaprio in <i>The Revenant</i>.
167
00:08:57,445 --> 00:09:00,885
En dat konijn, zie je?
Dat is een echt, hoor.
168
00:09:01,205 --> 00:09:04,765
Hou op met die onzin, Andréa.
Waar is Dujardin nu?
169
00:09:20,605 --> 00:09:22,245
Hoe is het met je?
-Prima, schat.
170
00:09:22,325 --> 00:09:24,485
Blij je te zien.
-De receptie staat je goed.
171
00:09:24,565 --> 00:09:26,125
Dank je wel.
172
00:09:29,125 --> 00:09:30,645
Gaat het?
-Op rolletjes.
173
00:09:31,125 --> 00:09:32,165
Zeg je even hoi?
-Ja.
174
00:09:33,925 --> 00:09:34,525
Doei.
175
00:09:43,325 --> 00:09:46,045
Wat zie je er chic uit.
176
00:09:50,565 --> 00:09:51,605
Een echte lady.
177
00:09:52,485 --> 00:09:53,325
Kijk eens even.
178
00:09:53,405 --> 00:09:54,405
Wat is het?
179
00:10:03,245 --> 00:10:04,725
Zo. Wat een stuk.
180
00:10:08,405 --> 00:10:10,405
We hebben er echt hard aan gewerkt.
181
00:10:10,925 --> 00:10:13,685
Te denken dat het bijna niet doorging.
Mooie poster.
182
00:10:13,765 --> 00:10:14,525
Zeker weten.
183
00:10:14,605 --> 00:10:15,565
Ja, toch?
184
00:10:15,645 --> 00:10:17,845
Is het toch niet te vulgair?
185
00:10:17,925 --> 00:10:20,205
Omdat je een stuk tiet ziet?
186
00:10:20,525 --> 00:10:23,205
Jij zou in porno nog niet vulgair zijn,
Sofia Leprince.
187
00:10:23,285 --> 00:10:27,325
Hervé toch…
Bedankt, jongens. Ik mis jullie zo.
188
00:10:27,405 --> 00:10:28,365
Wij jou ook.
189
00:10:28,445 --> 00:10:29,445
Soms vragen we…
190
00:10:29,525 --> 00:10:31,245
…Antoine om zoals jij te gillen.
191
00:10:34,005 --> 00:10:36,325
Wel, ik zoek mijn agent maar eens op.
192
00:10:39,045 --> 00:10:41,205
Bedankt.
-Kom straks nog even langs.
193
00:10:45,445 --> 00:10:47,205
Camille. Hé, Camille?
194
00:10:47,285 --> 00:10:49,005
Ik ga naar Dujardin thuis.
195
00:10:49,085 --> 00:10:50,285
Heb je hem gesproken?
196
00:10:50,365 --> 00:10:52,165
Nee, daarom ga ik juist. Verdorie.
197
00:10:52,245 --> 00:10:53,205
Gaat het?
198
00:10:53,285 --> 00:10:54,365
Het is al over.
199
00:10:54,725 --> 00:10:56,365
Al goed, al goed.
-Wacht.
200
00:10:56,645 --> 00:10:57,565
Gewoon een wee.
201
00:10:57,645 --> 00:10:58,885
Ga je bevallen?
-Welnee.
202
00:10:59,485 --> 00:11:02,045
Andréa gaat bevallen. Ze gaat bevallen.
203
00:11:02,125 --> 00:11:04,045
Wat ben jij toch een uilskuiken.
204
00:11:04,125 --> 00:11:05,125
Wat is er?
205
00:11:05,205 --> 00:11:06,605
Alles goed?
206
00:11:06,685 --> 00:11:08,565
Zijn het ontsluitingsweeën?
-Welnee.
207
00:11:08,645 --> 00:11:09,525
Neem een dag vrij.
208
00:11:09,605 --> 00:11:12,805
Rustig aan allemaal.
Het zijn geen ontsluitingsweeën.
209
00:11:12,885 --> 00:11:14,205
Weet je het zeker?
210
00:11:14,285 --> 00:11:16,085
Mijn baarmoeder is erg tonisch…
211
00:11:16,165 --> 00:11:18,485
…en trekt zich vaak samen. Meer niet.
212
00:11:18,565 --> 00:11:20,085
En je zwangerschapsverlof?
213
00:11:20,165 --> 00:11:22,925
Weet ik veel.
Over een week of twee, denk ik.
214
00:11:23,005 --> 00:11:24,005
Wanneer ik het aanvoel.
215
00:11:24,085 --> 00:11:27,965
Dat is te laat. Zo krijg je
een nerveuze baby met hersenatrofie.
216
00:11:28,285 --> 00:11:30,645
Hoe maken
de hersenen van je zoon het trouwens?
217
00:11:30,725 --> 00:11:33,085
Je hoeft ook weer
geen wonder woman te spelen.
218
00:11:33,165 --> 00:11:35,565
Ik hou van mijn werk, ik wil niet stoppen.
219
00:11:35,645 --> 00:11:36,965
En dan verlies ik een derde…
220
00:11:37,045 --> 00:11:38,645
…van mijn cliënten.
-Paranoia.
221
00:11:38,725 --> 00:11:41,005
Acteurs willen als enigen
onze kinderen zijn.
222
00:11:41,085 --> 00:11:42,725
Concurrentie pikken ze niet.
223
00:11:42,805 --> 00:11:43,765
Delegeer dan toch.
224
00:11:43,845 --> 00:11:45,605
We verzorgen een deel van je cliënten.
225
00:11:45,805 --> 00:11:48,205
Wie is er hier ooit zwanger geweest? Wie?
226
00:11:52,645 --> 00:11:54,685
Niemand.
Dus zeg niet hoe ik het moet doen.
227
00:11:55,805 --> 00:11:58,765
Opzij. En jij, Mathias,
blijf van mijn cliënten af.
228
00:12:15,045 --> 00:12:18,365
Het is niet eenvoudig.
We hebben allebei veel temperament.
229
00:12:18,445 --> 00:12:20,085
Natuurlijk kunnen we doordraaien.
230
00:12:21,405 --> 00:12:25,765
Maar we hadden afgesproken
dat we het hier niet over de baby hadden.
231
00:12:25,845 --> 00:12:28,285
En dat ik zelf mijn zwangerschap beheerde.
232
00:12:28,365 --> 00:12:29,485
Natuurlijk.
233
00:12:30,245 --> 00:12:31,405
Ik bekommer me…
234
00:12:31,485 --> 00:12:33,525
…als baas over jullie aller welzijn.
235
00:12:34,045 --> 00:12:36,085
Daarvoor ben ik je heel dankbaar.
236
00:12:36,805 --> 00:12:38,765
En ik sta tot je beschikking…
237
00:12:39,165 --> 00:12:41,565
…voor wat je zwangerschapsverlof betreft.
238
00:12:41,645 --> 00:12:44,245
Ik zal zeker beroep op je doen.
Zoals gezegd…
239
00:12:44,325 --> 00:12:46,525
…neem ik verlof wanneer ik het nodig acht.
240
00:12:46,925 --> 00:12:47,805
Begrepen.
241
00:12:48,685 --> 00:12:50,205
Alles goed met je vriendin?
242
00:12:50,605 --> 00:12:52,045
Uitstekend. Dank je.
243
00:12:52,445 --> 00:12:55,725
Dat verheugt me zeer.
Geef haar mijn groeten door.
244
00:12:56,085 --> 00:12:57,445
Dat zal ik zeker doen.
245
00:13:01,325 --> 00:13:02,365
Een goede dag.
246
00:13:03,405 --> 00:13:04,445
Hoogachtend.
247
00:13:10,325 --> 00:13:11,245
Ja?
248
00:13:12,165 --> 00:13:15,445
Gabriel, is een lunch met Norman
morgen om 1 uur goed?
249
00:13:15,685 --> 00:13:19,245
Nee, morgen kan ik niet.
250
00:13:19,325 --> 00:13:20,205
Veel te doen.
251
00:13:20,285 --> 00:13:21,925
Ik heb niets staan voor lunch.
252
00:13:22,005 --> 00:13:23,045
Heb je een afspraak?
253
00:13:23,125 --> 00:13:24,245
Zeg, Hervé, ik weet…
254
00:13:24,325 --> 00:13:25,885
…nog wel met wie ik eet, hoor.
255
00:13:26,965 --> 00:13:27,805
Goed.
256
00:13:27,885 --> 00:13:30,765
Maar soms heb je
levensgrote organisatieproblemen…
257
00:13:30,845 --> 00:13:33,765
…die alleen je assistent
Hervé André-Jézak oplossen kan.
258
00:13:34,005 --> 00:13:35,445
Verder nog iets?
259
00:13:36,165 --> 00:13:38,045
Laura Smets contract moet getekend.
260
00:13:38,125 --> 00:13:39,005
Maar de juriste…
261
00:13:39,085 --> 00:13:41,005
…moet zich vergist hebben.
262
00:13:41,645 --> 00:13:45,205
Dit bedrag is zo laag,
dat kun jij toch niet onderhandeld hebben?
263
00:13:46,885 --> 00:13:48,445
Vergat ze een cijfer?
264
00:13:49,525 --> 00:13:51,005
Daar zorg ik later wel voor.
265
00:13:51,205 --> 00:13:53,565
Laat je me nu werken?
266
00:14:15,045 --> 00:14:16,485
Dank u wel.
-Tot ziens.
267
00:14:30,645 --> 00:14:33,525
Ik ben het beu, mama.
Ik blijf hier niet langer.
268
00:14:33,605 --> 00:14:34,645
Jij gaat nergens heen.
269
00:14:34,725 --> 00:14:37,245
Maar die vent is volkomen geschift.
270
00:14:37,325 --> 00:14:38,485
Het is wel je vader.
271
00:14:38,565 --> 00:14:40,165
Toen hij op die set in het bos zat,
272
00:14:40,245 --> 00:14:41,685
hadden we tenminste rust.
273
00:14:41,765 --> 00:14:42,845
Hoe is het, Andréa?
274
00:14:43,205 --> 00:14:45,125
Alles in orde, Alice? Ik zocht Jean…
275
00:14:45,205 --> 00:14:46,205
Hij is er niet.
276
00:14:46,525 --> 00:14:48,365
Jawel, daar onder de bomen.
277
00:14:48,445 --> 00:14:49,365
Nee, hij is er niet.
278
00:14:49,445 --> 00:14:50,685
Hou op met liegen, mama.
279
00:14:51,205 --> 00:14:52,685
Zij kan ons helpen.
280
00:14:53,725 --> 00:14:56,285
Hij jatte onze schermen,
wil geen lichten meer aan…
281
00:14:56,365 --> 00:14:58,965
Red ons, alstublieft.
Dit kan zo echt niet langer.
282
00:15:01,845 --> 00:15:02,685
Juist…
283
00:15:04,645 --> 00:15:05,605
Daar?
284
00:15:21,845 --> 00:15:22,685
Jean?
285
00:15:25,565 --> 00:15:26,645
Hé, Andréa.
286
00:15:29,885 --> 00:15:31,925
Ik zou zelf wel langsgekomen zijn, hoor.
287
00:15:34,845 --> 00:15:36,325
Jij moet dringend douchen.
288
00:15:36,405 --> 00:15:37,685
En je kleren wassen.
289
00:15:38,165 --> 00:15:39,805
Dat zegt mijn vrouw ook.
290
00:15:40,485 --> 00:15:41,685
Maar 't is niets.
291
00:15:41,765 --> 00:15:43,685
Ik ruik slechts naar aarde en zweet.
292
00:15:43,765 --> 00:15:44,805
En ontbinding.
293
00:15:44,885 --> 00:15:47,285
Jullie leven ook zo aseptisch.
294
00:15:53,005 --> 00:15:54,085
Da's een buizerd.
295
00:15:56,805 --> 00:16:00,765
Die vliegt hier rond
en komt mijn konijnen pikken.
296
00:16:08,685 --> 00:16:09,965
Luister, Jean…
297
00:16:10,725 --> 00:16:12,805
Het lijkt me beter…
298
00:16:16,645 --> 00:16:19,405
Allemachtig. Jean?
299
00:16:19,485 --> 00:16:20,965
Ja?
-Luister even.
300
00:16:21,045 --> 00:16:24,245
Je rol heeft duidelijk
een grote indruk gemaakt op je.
301
00:16:24,325 --> 00:16:26,845
Het was dan ook een zeer heftige rol.
302
00:16:26,925 --> 00:16:28,525
Zoiets had ik nog nooit beleefd.
303
00:16:28,605 --> 00:16:31,325
Dat begrijp ik.
Maar een andere film wacht op je.
304
00:16:31,405 --> 00:16:33,085
Je moet een bankier spelen.
305
00:16:33,165 --> 00:16:36,925
Dat weet ik, Andréa, maar voorlopig
ben ik daar echt niet toe in staat.
306
00:16:37,925 --> 00:16:41,725
Ik kan niet zomaar overschakelen,
begrijp je?
307
00:16:43,205 --> 00:16:45,845
Ik leefde zes maanden in het woud,
ik ontdeed me van alles.
308
00:16:46,725 --> 00:16:47,845
Bevrijdend was het.
309
00:16:50,125 --> 00:16:53,685
Ik heb mijn menselijkheid
tot op het bot ontleed.
310
00:16:55,845 --> 00:16:57,005
Dus nu te gaan filmen…
311
00:16:58,205 --> 00:17:02,085
…in een toren in La Défense
met al het geluid, het licht, de mensen…
312
00:17:06,005 --> 00:17:06,845
Kan het wachten?
313
00:17:06,925 --> 00:17:08,485
Nee, Jean, dat kan echt niet.
314
00:17:08,565 --> 00:17:10,125
Ze hebben al erg lang gewacht.
315
00:17:10,205 --> 00:17:11,565
Je hebt zelfs je contract…
316
00:17:11,645 --> 00:17:12,605
…nog niet getekend.
317
00:17:12,685 --> 00:17:13,805
Dat heb ik wel gedaan.
318
00:17:13,885 --> 00:17:15,045
Als Émile Berthier.
319
00:17:16,605 --> 00:17:19,085
O ja…
320
00:17:19,605 --> 00:17:20,725
Dat is je rol, Jean,
321
00:17:20,805 --> 00:17:21,685
niet jijzelf.
322
00:17:21,765 --> 00:17:22,605
Dat weet ik, ja.
323
00:17:24,165 --> 00:17:25,445
Moet ik helpen…
324
00:17:25,525 --> 00:17:27,365
…je verband los te maken?
-Nee, hoor.
325
00:17:28,725 --> 00:17:32,085
Als je je kostuum uit doet,
zal het al veel beter gaan.
326
00:17:32,365 --> 00:17:33,205
Denk je?
-Ja.
327
00:17:33,285 --> 00:17:35,165
Vanavond neem je een lekker warm bad.
328
00:17:35,245 --> 00:17:36,485
En je doet een peeling.
329
00:17:36,565 --> 00:17:39,365
Goed wrijven,
met de groene kant van de spons.
330
00:17:39,685 --> 00:17:41,045
Mag ik hem niet houden?
331
00:17:41,445 --> 00:17:42,645
Wat?
-De jas.
332
00:17:43,285 --> 00:17:45,005
Waarvoor?
-Voor…
333
00:17:46,085 --> 00:17:47,365
De bankierrol?
-Ja.
334
00:17:48,885 --> 00:17:51,165
Een atypische bankier is ook interessant.
335
00:17:51,245 --> 00:17:56,005
Nee, Jean. Ik eet nog liever dat konijn op
dan dat ik die jas in je contract zet.
336
00:17:59,725 --> 00:18:02,285
Als kind heeft men al in zich
wat men worden zal.
337
00:18:04,485 --> 00:18:05,805
Je kiest een weg,
338
00:18:06,085 --> 00:18:08,445
maar daar was je allang voor bestemd.
339
00:18:09,765 --> 00:18:12,765
Wat deed jij
als kleine jongen bijvoorbeeld?
340
00:18:13,525 --> 00:18:15,765
Wat je van de anderen onderscheidde?
341
00:18:18,005 --> 00:18:19,525
Geen idee, nooit aan gedacht.
342
00:18:20,165 --> 00:18:21,525
Een vriend van mij is architect.
343
00:18:22,765 --> 00:18:25,205
Als kind bouwde hij steeds hutten.
344
00:18:25,925 --> 00:18:27,685
Onophoudelijk. Hutten, hutten…
345
00:18:28,725 --> 00:18:31,125
Jij had toch zeker ook wel zoiets?
346
00:18:33,285 --> 00:18:34,405
Klopt. Grappig…
347
00:18:35,725 --> 00:18:37,405
Ik deed aan strategiespellen.
348
00:18:37,805 --> 00:18:40,645
Vooral schaken, maar ook backgammon.
349
00:18:41,205 --> 00:18:42,485
Ik speelde heel veel.
350
00:18:43,445 --> 00:18:47,005
In mijn eentje.
Ik speelde voor beide partijen.
351
00:18:47,245 --> 00:18:49,565
En nu ben je agent. Prachtig, toch?
352
00:18:52,565 --> 00:18:55,285
Ja. En wat was jouw passie?
353
00:18:56,085 --> 00:18:56,965
De baas zijn.
354
00:18:58,565 --> 00:18:59,445
Ja.
355
00:18:59,925 --> 00:19:02,565
Bij het voetballen
wilde ik nooit meespelen,
356
00:19:03,365 --> 00:19:04,485
maar het team runnen.
357
00:19:06,285 --> 00:19:07,925
Grappig, niet?
358
00:19:12,325 --> 00:19:15,165
Half negen.
Stipt op tijd. Zo mag ik het hebben.
359
00:19:17,565 --> 00:19:18,485
Hoe is het, jongens?
360
00:19:18,565 --> 00:19:19,605
Alles goed, kampioen?
361
00:19:20,565 --> 00:19:21,405
Prima.
362
00:19:21,485 --> 00:19:22,205
Hoe gaat ie?
363
00:19:22,765 --> 00:19:25,485
Uitstekend. Dit is Mathias Barneville.
364
00:19:25,565 --> 00:19:26,405
Goedenavond.
365
00:19:26,485 --> 00:19:28,005
Een medewerker van bij ASK.
366
00:19:29,525 --> 00:19:32,085
Dit zijn Nico en Jérémy, mijn vrienden.
367
00:19:32,685 --> 00:19:34,005
Soms ook mijn partners.
368
00:19:35,285 --> 00:19:37,845
Ik vertelde hen over ASK
en over mijn plan…
369
00:19:38,685 --> 00:19:40,765
…om nieuwe bedrijfstakken te ontwikkelen.
370
00:19:41,365 --> 00:19:43,245
Zoals voor de reclamerechten.
371
00:19:43,845 --> 00:19:45,285
Zij gaan mij daarbij helpen.
372
00:19:45,365 --> 00:19:46,245
Precies.
373
00:19:47,045 --> 00:19:48,045
Wil je er een?
374
00:19:50,205 --> 00:19:51,525
In orde, jongens?
375
00:19:52,165 --> 00:19:53,325
Proost.
-Proost.
376
00:19:53,405 --> 00:19:54,365
Proost.
377
00:19:58,445 --> 00:20:00,125
Het was gewoon een hinderlaag.
378
00:20:00,965 --> 00:20:01,965
Ik dacht…
379
00:20:02,165 --> 00:20:04,765
…dat we het samen
over de toekomst zouden hebben.
380
00:20:05,645 --> 00:20:07,805
Toen doken die twee arrogante kerels op…
381
00:20:07,885 --> 00:20:10,765
…waarmee hij
nieuwe bedrijfstakken wil ontwikkelen.
382
00:20:10,845 --> 00:20:12,125
Ongelooflijk.
383
00:20:12,485 --> 00:20:15,085
Het is zijn geld, schat.
Laat hem zijn gang gaan.
384
00:20:15,965 --> 00:20:16,925
Het gaat om ASK.
385
00:20:17,605 --> 00:20:18,725
Rechter zitten.
386
00:20:20,445 --> 00:20:22,845
Een van die kerels stelde zelfs voor…
387
00:20:22,925 --> 00:20:25,845
…om aan PR te doen
voor topsporters en politici.
388
00:20:26,085 --> 00:20:27,965
En Hicham zei: 'Waarom niet?'
389
00:20:28,165 --> 00:20:29,445
Waar gaat dit heen?
390
00:20:30,805 --> 00:20:33,965
Het goede nieuws is
dat die jongen te ambitieus is.
391
00:20:34,565 --> 00:20:36,045
Hij wil alles tegelijk doen.
392
00:20:36,725 --> 00:20:39,685
Dus zal hij straks veel minder
aanwezig zijn op ASK.
393
00:20:40,445 --> 00:20:42,405
En als de zaken goed lopen,
394
00:20:42,485 --> 00:20:45,245
laat hij jullie weldra zelf alles regelen.
395
00:20:48,165 --> 00:20:49,325
En noemt hij een directeur.
396
00:20:51,565 --> 00:20:52,805
Precies.
397
00:20:54,965 --> 00:20:58,005
En wie zou de nieuwe leider van ASK
toch kunnen zijn?
398
00:20:59,605 --> 00:21:01,325
Iemand die het bedrijf goed kent,
399
00:21:03,205 --> 00:21:05,605
met zijn vrouw yoga doet
om haar plezier te doen…
400
00:21:06,205 --> 00:21:08,045
Het bevalt me goed, weet je.
401
00:21:08,445 --> 00:21:09,645
Het ontspant me zelfs.
402
00:21:11,365 --> 00:21:12,325
Echt waar?
403
00:21:18,205 --> 00:21:20,485
Samen dingen doen is belangrijk, weet je.
404
00:21:22,125 --> 00:21:23,565
Babeth Solis wil het contract.
405
00:21:23,805 --> 00:21:25,485
Ze laat me niet met rust.
406
00:21:26,325 --> 00:21:27,805
Probeer tijd te winnen.
407
00:21:28,805 --> 00:21:29,725
Hoe dan?
408
00:21:29,805 --> 00:21:30,805
Verzin maar iets.
409
00:21:32,445 --> 00:21:34,005
Naar het verkeerde adres gestuurd.
410
00:21:34,085 --> 00:21:34,925
Bedenk maar wat.
411
00:21:35,005 --> 00:21:35,925
Het domme gansje.
412
00:21:36,005 --> 00:21:37,485
Tja, daar zijn assistenten voor.
413
00:21:37,565 --> 00:21:38,565
Ik ben ook agent.
414
00:21:38,645 --> 00:21:40,285
En mijn geloofwaardigheid dan?
415
00:21:40,365 --> 00:21:41,605
Ach, niemand kent je.
416
00:21:41,765 --> 00:21:42,605
Hallo allemaal.
417
00:21:43,405 --> 00:21:44,685
Hallo.
-Hallo, Noémie.
418
00:21:46,365 --> 00:21:47,325
Hallo…
419
00:21:50,885 --> 00:21:53,525
Wat staat er op de agenda vandaag?
420
00:21:54,285 --> 00:21:55,325
Jean Dujardin.
421
00:21:58,565 --> 00:22:01,205
Ze zijn twee weken terug
gestopt met filmen.
422
00:22:01,285 --> 00:22:02,765
Hij ziet er nog steeds zo uit.
423
00:22:03,405 --> 00:22:04,685
En de volgende film begint zo.
424
00:22:06,485 --> 00:22:07,845
Dit is een nachtmerrie.
425
00:22:08,125 --> 00:22:11,205
Wil hij zich niet wassen of scheren of zo?
426
00:22:11,285 --> 00:22:12,765
Niets, nee.
427
00:22:13,765 --> 00:22:16,045
Trouwens, Gabriel,
die nieuwe stijl van jou,
428
00:22:16,125 --> 00:22:18,285
is dat 'in' of gewoon verwaarloosd?
429
00:22:19,085 --> 00:22:21,605
Arlette,
oud zijn geeft je niet alle rechten.
430
00:22:21,965 --> 00:22:24,285
Sommige hipsters
zien eruit als landlopers.
431
00:22:24,685 --> 00:22:25,765
Heel verwarrend.
432
00:22:26,365 --> 00:22:27,645
Enne… 'oud', ja, maar…
433
00:22:28,205 --> 00:22:30,605
het moet je maar lukken.
Velen zijn allang dood.
434
00:22:30,685 --> 00:22:33,245
Jongens, kunnen we ons concentreren?
435
00:22:33,325 --> 00:22:34,885
Mijn acteur hangt de Day-Lewis uit.
436
00:22:35,245 --> 00:22:36,085
De wat?
437
00:22:36,325 --> 00:22:37,285
Daniel Day-Lewis.
438
00:22:38,005 --> 00:22:39,285
Die acteert zo sterk…
439
00:22:39,365 --> 00:22:41,085
…dat hij in zijn rollen blijft steken.
440
00:22:41,405 --> 00:22:43,165
Filmcultuur kan van nut zijn,
441
00:22:43,245 --> 00:22:44,965
als hoofd van dit agentschap.
442
00:22:45,805 --> 00:22:47,405
In <i>The Last of the Mohicans…</i>
443
00:22:47,885 --> 00:22:50,085
…leefde hij zes maanden als een Indiaan.
444
00:22:50,165 --> 00:22:52,725
Achteraf sliep hij steeds met zijn geweer.
445
00:22:53,205 --> 00:22:56,205
En na <i>My Left Foot</i>
schreef hij brieven met zijn voeten.
446
00:22:56,285 --> 00:22:57,405
Op zijn <i>Actors Studio</i>.
447
00:22:57,645 --> 00:22:59,925
Vast een wat te gevoelige jongen.
448
00:23:00,245 --> 00:23:01,165
Ik vind het mooi.
449
00:23:01,245 --> 00:23:03,605
Prachtig als wat je doet je zo diep roert…
450
00:23:03,685 --> 00:23:05,605
…dat je er iemand anders van wordt.
451
00:23:06,445 --> 00:23:07,365
Maar zeg eens,
452
00:23:07,685 --> 00:23:10,205
is dat contract nu getekend of niet?
453
00:23:10,845 --> 00:23:13,605
Ja. Wel, niet echt. Ik ben ermee bezig.
454
00:23:13,685 --> 00:23:16,205
Begin jij nu niet, hè.
455
00:23:16,765 --> 00:23:18,245
Als hij bezeten is…
456
00:23:18,565 --> 00:23:21,125
…kunnen we hem misschien onttoveren?
457
00:23:21,205 --> 00:23:22,045
Ik ken wel…
458
00:23:22,645 --> 00:23:24,605
…een uitstekende sjamaan.
459
00:23:24,685 --> 00:23:27,165
Liefst in de echte wereld blijven, Noémie.
460
00:23:27,245 --> 00:23:28,405
Als het even kan.
461
00:23:29,205 --> 00:23:30,245
Ieder zijn wereld.
462
00:23:31,045 --> 00:23:33,365
Hoe lost Daniel Day-Lewis die zaken op?
463
00:23:34,045 --> 00:23:35,525
Leer me wat bij, Mathias.
464
00:23:35,845 --> 00:23:38,725
Schoenen maken
bij een Italiaanse schoenmaker.
465
00:23:38,925 --> 00:23:40,525
Hij vindt er zichzelf terug.
466
00:23:40,725 --> 00:23:42,205
Of ietsje sneller:
467
00:23:42,285 --> 00:23:44,125
een goede kater hielp Depardieu…
468
00:23:44,205 --> 00:23:45,285
…uit de rol van Rodin.
469
00:23:45,725 --> 00:23:46,605
Echt waar?
470
00:23:55,165 --> 00:23:56,205
Nog een beetje.
471
00:24:06,565 --> 00:24:07,685
Jullie hebben dorst.
472
00:24:07,765 --> 00:24:09,565
Het einde van je film moeten we vieren.
473
00:24:09,965 --> 00:24:10,805
Dat is wel zo.
474
00:24:11,965 --> 00:24:12,805
Een edele whisky.
475
00:24:13,485 --> 00:24:14,405
Je lievelingswhisky.
476
00:24:15,245 --> 00:24:16,405
Zie je mijn handen?
477
00:24:16,485 --> 00:24:18,045
Kijk, ik kan dit doen.
478
00:24:19,845 --> 00:24:20,845
Heel goed.
479
00:24:21,045 --> 00:24:21,885
Weet je wat,
480
00:24:23,525 --> 00:24:25,165
dat verdient nog een scheutje.
481
00:24:25,245 --> 00:24:27,725
Rustig…
-Kom op. Voor je handen.
482
00:24:31,405 --> 00:24:33,965
Op jou, op het einde van <i>Le Déserteur,</i>
483
00:24:34,045 --> 00:24:35,485
en op je volgende film.
484
00:24:39,045 --> 00:24:39,925
Kom, in een teug.
485
00:24:48,205 --> 00:24:49,725
Ik proost, maar ik drink niet.
486
00:24:50,885 --> 00:24:52,085
Ackerfeld zei: geen alcohol.
487
00:24:53,925 --> 00:24:56,325
En het heeft me
duidelijk goed gedaan, niet?
488
00:25:07,925 --> 00:25:11,405
Dat is een buizerd.
Het is in ieder geval een roofvogel.
489
00:25:11,485 --> 00:25:12,605
Ik bel Ackerfeld op.
490
00:25:12,685 --> 00:25:14,045
Vast een soort buizerd, ja.
491
00:25:14,485 --> 00:25:16,525
Solveig. Kun je me zien?
492
00:25:16,725 --> 00:25:17,885
Jean…
-Hoor je me?
493
00:25:17,965 --> 00:25:20,245
Ik hoor je, Jean.
-Ik zie je. Zie jij mij?
494
00:25:20,725 --> 00:25:22,325
Ik hoor je.
495
00:25:22,405 --> 00:25:24,925
Ik ben blij je te zien.
-Kijk eens,
496
00:25:26,165 --> 00:25:27,485
ik heb hem nog.
497
00:25:27,725 --> 00:25:28,845
Warempel…
-De echte.
498
00:25:28,925 --> 00:25:31,045
Dat zie ik, Jean.
499
00:25:31,125 --> 00:25:34,165
Ik zie het. <i>Le Déserteur</i> was…
500
00:25:34,245 --> 00:25:35,645
Krachtig, hè?
-Zeker weten.
501
00:25:36,045 --> 00:25:39,525
We hebben samen grote dingen gedaan…
502
00:25:39,605 --> 00:25:45,165
…en beleefd.
Dankzij jou is het ons gelukt om…
503
00:25:45,245 --> 00:25:47,405
Nee, dankzij jou.
-Jean.
504
00:25:48,445 --> 00:25:50,245
Het was door jouw harde werk.
505
00:25:50,325 --> 00:25:52,405
Maar het was werk, Jean.
506
00:25:52,685 --> 00:25:54,965
Slechts werk. Met een begin,
507
00:25:55,045 --> 00:25:57,685
en met een einde.
508
00:25:59,005 --> 00:26:00,045
Begrijp je?
509
00:26:00,125 --> 00:26:03,245
En nu is het gedaan.
510
00:26:04,445 --> 00:26:08,605
Nu kun je verder leven met je gezin,
511
00:26:08,685 --> 00:26:11,285
je whisky… Alles wat je wilt.
512
00:26:12,045 --> 00:26:15,205
Ja, maar Solveig, ik wilde je iets vragen.
513
00:26:15,285 --> 00:26:18,245
We zouden <i>Le Déserteur 2</i> kunnen draaien.
514
00:26:18,845 --> 00:26:19,885
Dan zouden we…
515
00:26:19,965 --> 00:26:21,365
Nee, nee.
516
00:26:22,325 --> 00:26:26,405
Er is maar één <i>Le Déserteur,</i>
en die is gedaan.
517
00:26:26,525 --> 00:26:28,525
Het is voorbij, Jean. Dat snap je toch?
518
00:26:28,605 --> 00:26:29,725
Maar we zouden…
519
00:26:29,805 --> 00:26:31,645
Leef door,
520
00:26:31,725 --> 00:26:33,605
maak andere films, nieuwe films.
521
00:26:33,685 --> 00:26:34,525
Precies.
522
00:26:34,605 --> 00:26:37,205
Doe ik ook wel.
Maar zouden we in <i>Le Déserteur 2…</i>
523
00:26:37,285 --> 00:26:38,365
…meer bos kunnen doen?
524
00:26:38,725 --> 00:26:39,565
Nee.
525
00:26:39,805 --> 00:26:40,925
Meer wilde beesten?
526
00:26:41,605 --> 00:26:43,085
Meer verminkingen?
527
00:26:46,605 --> 00:26:49,405
Jean. Ik mag je erg graag.
528
00:26:53,645 --> 00:26:54,685
Tot ziens.
529
00:26:54,765 --> 00:26:55,685
Tot ziens.
530
00:27:13,565 --> 00:27:17,005
Dat is het.
Laat je maar even helemaal gaan.
531
00:27:18,925 --> 00:27:19,925
Vergeet alles.
532
00:27:22,565 --> 00:27:24,405
Niet te vlot, hè?
533
00:27:34,885 --> 00:27:35,765
Aan de slag.
534
00:27:58,445 --> 00:27:59,445
Maak jij het af?
535
00:28:01,765 --> 00:28:03,405
Zoiets vergt tijd, mam.
536
00:28:03,485 --> 00:28:05,205
Ze haasten zich niet naar mijn kantoor.
537
00:28:06,245 --> 00:28:07,325
Ik heb er ook geen.
538
00:28:07,565 --> 00:28:09,565
Ik snap dat allemaal wel,
539
00:28:09,645 --> 00:28:11,325
maar wat ik erg vind is dat jij…
540
00:28:11,405 --> 00:28:13,645
…een lieve meid bent tussen al die haaien.
541
00:28:13,725 --> 00:28:14,925
Zien de acteurs dat niet?
542
00:28:16,165 --> 00:28:17,525
Wat eet je?
543
00:28:17,925 --> 00:28:18,805
Tabouleh met quinoa.
544
00:28:18,885 --> 00:28:21,125
Daar heb je het al.
Ze hebben je aangetast.
545
00:28:21,485 --> 00:28:23,045
Eerst knippen ze je haar,
546
00:28:23,125 --> 00:28:24,125
daarna nachtwerk,
547
00:28:24,205 --> 00:28:25,645
en nu hongeren ze je uit.
548
00:28:25,725 --> 00:28:27,165
Quinoasalade.
549
00:28:27,445 --> 00:28:29,765
Ga nu toch naar huis,
ik heb medelijden met je.
550
00:28:29,845 --> 00:28:31,605
Je lijkt wel een opgedroogd boontje.
551
00:28:31,685 --> 00:28:33,685
Ik moet nog twee scenario's lezen.
552
00:28:34,605 --> 00:28:36,085
Maar ik doe aan micro-dutjes.
553
00:28:36,165 --> 00:28:38,285
Even in de wc, niemand merkt het.
554
00:28:38,365 --> 00:28:40,005
Na 10 minuten ben ik weer fit.
555
00:28:40,085 --> 00:28:41,925
Hoe is het mogelijk.
556
00:28:42,365 --> 00:28:43,325
Dat kan toch niet?
557
00:28:43,405 --> 00:28:44,765
10 minuten in de wc slapen…
558
00:28:44,845 --> 00:28:46,205
…en daar blij mee zijn.
559
00:28:46,605 --> 00:28:48,725
Win je waardigheid terug, meisje.
560
00:28:48,805 --> 00:28:51,685
Houd je hoofd hoog. En ga vooral slapen.
561
00:28:52,245 --> 00:28:53,845
Je moeder heeft gelijk, ga slapen.
562
00:28:55,765 --> 00:28:57,605
Hallo, Annick. Sorry voor het storen.
563
00:28:57,685 --> 00:28:59,205
Niets aan de hand, hoor.
564
00:28:59,725 --> 00:29:02,525
Vooral als je me gelijk geeft.
Je bent al vergeven.
565
00:29:03,845 --> 00:29:07,285
Kan ze dit allemaal wel aan?
Wat denk jij ervan?
566
00:29:07,365 --> 00:29:08,965
Is dit geen onnodig leed?
567
00:29:09,725 --> 00:29:11,205
Als ze het niet in zich heeft,
568
00:29:11,285 --> 00:29:14,245
kun je het haar beter nu zeggen,
569
00:29:14,605 --> 00:29:18,725
dan krijgt ze tenminste geen burn-out
zoals al die hysterische Parijzenaren.
570
00:29:18,805 --> 00:29:22,405
Ze heeft veel van de kwaliteiten
om een goede agent te worden.
571
00:29:22,765 --> 00:29:25,605
Ze heeft moed, intelligentie,
instinct, strijdlust…
572
00:29:25,685 --> 00:29:26,765
Maar?
573
00:29:27,165 --> 00:29:28,445
Nog te weinig zelfvertrouwen.
574
00:29:28,525 --> 00:29:29,965
Zo is het genoeg.
575
00:29:30,325 --> 00:29:31,805
Ophouden daarmee.
576
00:29:32,125 --> 00:29:33,165
Ik zit er gewoon bij.
577
00:29:33,525 --> 00:29:35,245
En wat is dit voor psychotherapie?
578
00:29:35,525 --> 00:29:38,685
Camille, luister naar je vader.
Nu hij de zaken eens in handen neemt…
579
00:29:39,365 --> 00:29:40,365
Dank je wel.
580
00:29:41,325 --> 00:29:42,445
Samuel zei altijd:
581
00:29:43,285 --> 00:29:47,005
'Een acteur moet denken
dat hij jou nodig heeft, niet andersom.'
582
00:29:57,365 --> 00:29:59,485
Hoi. Kijk eens aan.
583
00:30:00,325 --> 00:30:04,485
Je moeder is gul geweest, zeg.
584
00:30:04,925 --> 00:30:06,685
En ik vond haar nog wel krenterig.
585
00:30:07,045 --> 00:30:08,325
Het is van Hicham.
586
00:30:09,045 --> 00:30:13,165
Met dit kaartje erbij:
'Moge dat lieve engeltje zoet dromen.'
587
00:30:14,085 --> 00:30:16,085
Nee, hè…
-Hij kan het niet laten.
588
00:30:16,165 --> 00:30:17,325
Zich met ons te bemoeien.
589
00:30:17,405 --> 00:30:19,645
Kom nou, het is slechts wat onhandig.
590
00:30:19,885 --> 00:30:22,885
Enne… heb je die luxewieg gezien, zeg?
591
00:30:23,685 --> 00:30:26,285
Jij laat hem zijn gang gaan.
Wees toch duidelijker.
592
00:30:26,365 --> 00:30:28,165
Ik schep de hele dag afstand.
593
00:30:29,045 --> 00:30:30,325
Dat merk ik dus niet zo.
594
00:30:30,405 --> 00:30:31,725
Ik vertel je ook niet alles…
595
00:30:31,805 --> 00:30:32,645
…wat er gebeurt.
596
00:30:35,245 --> 00:30:37,045
Sta niet voor die koelkast te gapen.
597
00:30:37,525 --> 00:30:39,445
Zijn er geen koeken meer? Heb je ze op?
598
00:30:39,685 --> 00:30:41,125
Je was er niet voor het eten.
599
00:30:42,405 --> 00:30:44,285
Wacht, ben je nou kwaad op me?
600
00:30:45,805 --> 00:30:47,925
Wie wilde die baby zo graag houden?
601
00:30:48,445 --> 00:30:49,765
We spraken er uren over.
602
00:30:49,845 --> 00:30:52,045
Je wist dat het
met Hicham moeilijk zou zijn.
603
00:30:52,125 --> 00:30:55,405
Ja ja, en het is ook mijn schuld
dat je zwanger raakte.
604
00:30:55,805 --> 00:30:58,485
De gevolgen voor mij
konden je niets schelen.
605
00:30:58,565 --> 00:31:00,445
Dat ik mijn baan in New York verloor,
606
00:31:00,525 --> 00:31:02,645
dat ik zijn smoel de hele dag zie,
607
00:31:03,005 --> 00:31:04,445
dat ik vetlijvig ben geworden.
608
00:31:04,525 --> 00:31:06,445
Het enige dat je van mij wilt…
609
00:31:06,525 --> 00:31:07,645
…is die baby.
610
00:31:11,885 --> 00:31:13,165
Hoe durf je me dat te zeggen?
611
00:31:19,405 --> 00:31:20,445
Het spijt me…
612
00:31:26,685 --> 00:31:28,645
Ik ben blij die baby met jou te hebben.
613
00:31:30,245 --> 00:31:32,325
Het is het grootste avontuur
van mijn leven,
614
00:31:33,765 --> 00:31:34,805
en het is dankzij jou.
615
00:31:40,605 --> 00:31:42,445
Zeg, kom je geen adem te kort?
616
00:31:50,685 --> 00:31:51,805
Het obsedeert me gewoon.
617
00:31:51,885 --> 00:31:54,805
Ik denk er steeds aan.
Waarom heb je met hem gevreeën?
618
00:31:57,685 --> 00:31:59,245
Ik had te veel champagne op.
619
00:31:59,325 --> 00:32:01,885
Je vrijt niet met mannen
zodra je te veel op hebt.
620
00:32:02,245 --> 00:32:04,005
Het was echte hetero-champagne.
621
00:32:07,045 --> 00:32:09,005
Ik wil weten wat er in je hoofd gebeurde.
622
00:32:09,525 --> 00:32:10,605
Met een vent vrijen,
623
00:32:10,685 --> 00:32:12,445
dat snap ik niet. Dat irriteert me.
624
00:32:12,765 --> 00:32:15,685
Als ik het begreep,
zou ik misschien niet meer boos zijn.
625
00:32:18,285 --> 00:32:21,605
Verdorie,
dat is niet makkelijk uit te leggen.
626
00:32:23,565 --> 00:32:25,805
Oorspronkelijk trok die vrouw me aan.
627
00:32:26,605 --> 00:32:28,445
Hij tongde haar voor mijn neus,
628
00:32:28,525 --> 00:32:30,365
dat irriteerde me. Omdat hij het deed…
629
00:32:30,445 --> 00:32:32,085
…en omdat zij het toeliet.
630
00:32:32,685 --> 00:32:36,125
Zodoende waren we met zijn drieën.
631
00:32:36,645 --> 00:32:38,285
Uiteindelijk vond ik haar niks.
632
00:32:39,165 --> 00:32:40,685
Ze was arrogant.
633
00:32:42,725 --> 00:32:44,485
En toen werd het met hem elektrisch.
634
00:32:45,685 --> 00:32:47,725
Het was zo lang geleden dat ik…
635
00:32:47,805 --> 00:32:49,965
…niet eens meer wist hoe het was.
636
00:32:51,485 --> 00:32:53,805
Het was beestachtig.
637
00:32:54,005 --> 00:32:56,845
Ik had zin hem te slaan, snap je?
638
00:32:57,645 --> 00:32:58,845
Hem te domineren.
639
00:32:59,085 --> 00:33:00,765
Ik wilde hem echt 'neuken', zie je?
640
00:33:04,365 --> 00:33:06,725
Hou op, beeld het je niet in.
641
00:33:08,525 --> 00:33:13,125
Zie je, ik had het niet moeten vertellen.
Nu haat je me nog meer.
642
00:33:21,725 --> 00:33:23,645
We komen echt niet van dezelfde planeet.
643
00:33:25,765 --> 00:33:28,125
Maar dat mag ik juist bij jou,
al doet het pijn.
644
00:33:47,125 --> 00:33:48,005
Camille?
645
00:33:48,285 --> 00:33:49,405
Ja?
-Sorry, hoor.
646
00:33:49,485 --> 00:33:50,965
Maar je afspraak is er.
647
00:33:51,045 --> 00:33:52,725
Een jonge acteur, Brian Valès.
648
00:33:52,805 --> 00:33:53,925
Ik kom eraan.
649
00:33:54,645 --> 00:33:55,485
Ik ben er al…
650
00:33:58,445 --> 00:33:59,365
Daar is hij.
651
00:34:00,045 --> 00:34:00,925
Bedankt.
652
00:34:02,485 --> 00:34:04,485
Hallo Brian, Camille Valentini.
653
00:34:04,885 --> 00:34:05,885
Hallo.
-Alles goed?
654
00:34:05,965 --> 00:34:07,685
Prima, bedankt.
-Sorry, ik was…
655
00:34:07,765 --> 00:34:08,725
…in onderhandeling.
656
00:34:09,645 --> 00:34:10,485
Komt u mee?
657
00:34:11,565 --> 00:34:16,085
Laten we in de…
Laten we in mijn kantoor gaan zitten.
658
00:34:21,405 --> 00:34:23,285
Mooi kantoor.
-Dank u wel.
659
00:34:26,845 --> 00:34:29,485
Wel… Wat brengt u deze kant op, Brian?
660
00:34:31,725 --> 00:34:32,925
Dat weet ik niet.
661
00:34:33,005 --> 00:34:35,125
U verzocht me om deze afspraak.
662
00:34:35,725 --> 00:34:37,285
Dat klopt natuurlijk, ja.
663
00:34:37,885 --> 00:34:40,685
Laten we het
over uw prachtige toekomst hebben.
664
00:34:42,045 --> 00:34:45,445
Zoals ik zei heb ik al een agent, maar…
665
00:34:45,525 --> 00:34:47,685
Het is goed om nieuwe mensen te ontmoeten.
666
00:34:47,765 --> 00:34:48,845
Je weet nooit.
667
00:34:49,405 --> 00:34:50,885
En ASK is een groot agentschap.
668
00:34:50,965 --> 00:34:53,045
Interessant om te zien hoe jullie werken.
669
00:34:53,125 --> 00:34:54,005
Hoi, Mathias.
670
00:34:56,725 --> 00:34:59,885
Dit is mijn collega en vriend
Mathias Barneville.
671
00:34:59,965 --> 00:35:00,965
Brian Valès.
672
00:35:01,165 --> 00:35:02,245
Hallo.
-Hallo, meneer.
673
00:35:05,965 --> 00:35:06,805
Is er iets?
674
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
Nee hoor. Ik kom wel terug,
je hebt het druk.
675
00:35:09,885 --> 00:35:10,725
Trouwens…
676
00:35:11,085 --> 00:35:13,285
Jacques belde me. Jacques Audiard.
677
00:35:13,365 --> 00:35:14,925
Hij wil jonge talenten.
678
00:35:15,485 --> 00:35:16,725
Audiard?
679
00:35:16,805 --> 00:35:19,285
Hij belt me vier keer per dag,
ik ben hem bijna beu.
680
00:35:20,765 --> 00:35:21,645
Maar goed…
681
00:35:22,125 --> 00:35:24,165
Heb je hulp nodig voor Cluzet?
682
00:35:24,245 --> 00:35:25,765
Nee, het zal wel lukken.
683
00:35:27,125 --> 00:35:27,965
Een ogenblik.
684
00:35:28,325 --> 00:35:30,565
Wacht, Mathias. Heeft u een ogenblikje?
685
00:35:30,645 --> 00:35:31,805
Ik had u vorig jaar…
686
00:35:31,885 --> 00:35:33,605
…een mail gestuurd…
687
00:35:33,685 --> 00:35:35,885
…met foto's en een demonstratiesketch.
688
00:35:35,965 --> 00:35:37,285
Ik speel in een stuk…
689
00:35:37,365 --> 00:35:39,125
…en kan u een uitnodiging sturen.
690
00:35:39,205 --> 00:35:40,525
Mocht u tijd hebben…
691
00:35:45,245 --> 00:35:47,445
Wij sloten 5 maanden terug toch een pact?
692
00:35:47,925 --> 00:35:49,725
Dat klopt.
-We hadden veel gepraat…
693
00:35:49,805 --> 00:35:51,405
…en we waren het eens.
694
00:35:52,005 --> 00:35:55,245
Je zei toen dat je niet van plan was
dit kind op te voeden,
695
00:35:55,325 --> 00:35:57,605
dat je je op de achtergrond zou houden.
696
00:35:57,685 --> 00:36:00,005
Op die voorwaarde
zouden Colette en ik hem houden.
697
00:36:00,685 --> 00:36:01,525
Inderdaad.
698
00:36:01,605 --> 00:36:04,005
Welnu, wat begrijp je niet
in 'achtergrond'?
699
00:36:04,085 --> 00:36:04,925
'Achter' of 'grond'?
700
00:36:05,005 --> 00:36:07,205
We zeiden ook dat we niet agressief deden.
701
00:36:07,285 --> 00:36:09,525
Ik houd me toch op de achtergrond?
702
00:36:09,965 --> 00:36:10,885
De wieg.
703
00:36:11,125 --> 00:36:12,005
Dat is een cadeau.
704
00:36:13,085 --> 00:36:14,885
Kunnen we dan geen cadeaus geven?
705
00:36:14,965 --> 00:36:15,845
Inderdaad niet.
706
00:36:15,925 --> 00:36:17,125
Dat verwart alles.
707
00:36:17,645 --> 00:36:19,325
Het strest Colette. En dus mij.
708
00:36:20,445 --> 00:36:21,525
Als je iets wilt geven,
709
00:36:21,605 --> 00:36:24,045
brei dan rompertjes
of knip schuimkonijntjes uit.
710
00:36:24,125 --> 00:36:26,645
Maar je peperdure luxegeschenken,
711
00:36:27,965 --> 00:36:30,885
daar krijgt Colette het benauwd van.
712
00:36:33,885 --> 00:36:34,725
Al goed.
713
00:36:37,005 --> 00:36:38,605
Hij is prachtig, daar niet van.
714
00:36:43,725 --> 00:36:45,605
Dit is vreselijk.
715
00:36:47,725 --> 00:36:50,525
Gabriel zit op een datingsite, en dan?
716
00:36:51,205 --> 00:36:53,165
Hij is vrijgezel, depressief…
717
00:36:53,605 --> 00:36:54,965
Dit is toch juist goed?
718
00:36:55,285 --> 00:36:57,085
Nee, ik heb hem ingeschreven.
719
00:36:57,965 --> 00:36:59,485
Gelijk heb je.
720
00:36:59,965 --> 00:37:02,765
Niet om vrouwen te ontmoeten,
om hem te localiseren.
721
00:37:04,485 --> 00:37:05,325
Wat?
722
00:37:06,245 --> 00:37:09,045
Met die app
kun je vrijgezellen om je heen vinden.
723
00:37:09,125 --> 00:37:10,245
In de buurt, snap je?
724
00:37:10,965 --> 00:37:12,245
Hou op. Dat kan niet.
725
00:37:12,565 --> 00:37:13,445
Ik zeg het toch?
726
00:37:14,805 --> 00:37:17,365
Dus ik zette dit op zijn telefoon,
727
00:37:18,085 --> 00:37:21,005
en maakte een account als vrouw
om hem te kunnen volgen.
728
00:37:22,245 --> 00:37:25,085
En ik wil niet klagen of kwaadspreken…
729
00:37:25,565 --> 00:37:27,485
Ik houd erg veel van hem.
730
00:37:28,285 --> 00:37:30,365
En daarom heb ik je hulp nodig, Arlette.
731
00:37:30,685 --> 00:37:32,365
Ik maak me zorgen om hem…
732
00:37:32,445 --> 00:37:34,685
Hang niet zo de actrice uit.
733
00:37:36,005 --> 00:37:36,885
Wat is er?
734
00:37:37,725 --> 00:37:40,165
Ik vind hem al enige tijd uiterst vreemd.
735
00:37:40,685 --> 00:37:42,485
Hij ziet er niet uit, hè?
736
00:37:42,565 --> 00:37:44,565
Er is natuurlijk de behaardheid,
737
00:37:44,645 --> 00:37:46,405
maar ook zijn gedrag is veranderd.
738
00:37:46,485 --> 00:37:48,245
Hij is gewoon hatelijk.
739
00:37:49,405 --> 00:37:52,365
En hij heeft zogezegd afspraken,
maar hij zegt niet met wie.
740
00:37:53,485 --> 00:37:55,685
En ik moet de zaken toch bijhouden?
741
00:37:55,765 --> 00:37:57,045
Ik ben zijn assistent.
742
00:37:58,965 --> 00:38:02,245
Het blijkt dat hij helemaal niet is
waar hij zegt dat hij is.
743
00:38:02,445 --> 00:38:03,285
Waar is hij dan?
744
00:38:05,565 --> 00:38:07,085
Wacht even.
745
00:38:07,165 --> 00:38:08,125
Nee, deze kant op.
746
00:38:09,445 --> 00:38:13,765
Het is naar links. De volgende laan.
747
00:38:15,405 --> 00:38:18,165
Hij ontmoet vast een getrouwde vrouw.
748
00:38:19,805 --> 00:38:21,005
Ja, ja. Iedere middag.
749
00:38:21,085 --> 00:38:23,925
Even snel in de bosjes van het park.
750
00:38:24,485 --> 00:38:26,685
Misschien is het een studente.
751
00:38:27,045 --> 00:38:28,925
Stel dat ze minderjarig is?
752
00:38:32,645 --> 00:38:34,205
Of hij komt drugs kopen.
753
00:38:35,965 --> 00:38:36,925
Van dieren?
754
00:38:38,725 --> 00:38:41,045
Mijn hart klopt veel te snel.
755
00:38:41,405 --> 00:38:45,045
Ik ben bang voor wat we vinden, Arlette.
756
00:38:50,205 --> 00:38:51,965
Geef hier, dat ding.
757
00:38:55,245 --> 00:38:57,565
We zijn er bijna.
We worden warm, heel warm.
758
00:39:00,245 --> 00:39:01,365
Daar.
759
00:39:37,205 --> 00:39:38,045
Dank u wel.
760
00:39:39,165 --> 00:39:40,805
Wat een prachtvent.
761
00:39:40,885 --> 00:39:45,005
Ja, hè?
-En hij ruikt nog lekker ook.
762
00:39:46,685 --> 00:39:47,725
Alles goed?
-Ja.
763
00:39:47,965 --> 00:39:48,805
Lekker geslapen?
764
00:39:48,885 --> 00:39:51,605
Prima. Sorry voor gisteren,
765
00:39:51,845 --> 00:39:53,805
ik had een beetje te veel op.
766
00:39:54,205 --> 00:39:56,005
Het is niks, je was ook doodmoe.
767
00:39:56,085 --> 00:39:58,405
Ja.
-Daar ben je dan.
768
00:39:58,485 --> 00:40:00,125
Hallo, Babeth.
769
00:40:00,205 --> 00:40:02,645
Hoe is het?
-Jij hebt ons goed bang gemaakt.
770
00:40:02,725 --> 00:40:05,045
Hij is er nu, hè? Zand erover.
771
00:40:06,645 --> 00:40:07,565
Leuke hond.
772
00:40:08,285 --> 00:40:09,405
Dit is Shrek.
773
00:40:09,485 --> 00:40:11,605
Shrek…
-Kom op. Ben je in vorm?
774
00:40:11,685 --> 00:40:12,885
Prima in vorm.
775
00:40:15,325 --> 00:40:16,165
Niet te strak.
776
00:40:19,685 --> 00:40:22,205
Het ziet er heel chic uit.
777
00:40:22,285 --> 00:40:23,725
Solène, doe jij de zoom?
778
00:40:26,045 --> 00:40:28,285
Wat doet hij nu? Babeth,
779
00:40:28,565 --> 00:40:29,765
je hond zit aan mijn tas.
780
00:40:30,285 --> 00:40:31,205
Shrek.
781
00:40:32,725 --> 00:40:33,565
Hoe voel je je?
782
00:40:33,645 --> 00:40:35,925
Ik heb het niet zo op die stropdas.
783
00:40:38,925 --> 00:40:40,845
Babeth, hou je hond bij.
784
00:40:41,085 --> 00:40:42,165
Shrek, kom hier.
785
00:40:42,245 --> 00:40:43,165
Wat is dat nu?
786
00:40:44,125 --> 00:40:46,605
Kunnen we het niet zonder stropdas doen?
787
00:40:46,685 --> 00:40:47,605
Niet de jas…
788
00:40:48,165 --> 00:40:50,245
Babeth, je hond. Haal hem daar weg.
789
00:40:50,325 --> 00:40:53,445
Laat los. Laat los.
790
00:40:53,525 --> 00:40:57,005
Laat los.
791
00:40:57,405 --> 00:40:58,485
Doe iets, Andréa.
792
00:40:58,565 --> 00:40:59,525
Nee, jij.
793
00:40:59,605 --> 00:41:02,845
Laat mijn hond los.
794
00:41:02,925 --> 00:41:04,325
Roep hem terug.
795
00:41:04,405 --> 00:41:06,885
Dat is mijn jas.
-Laat de jas los.
796
00:41:16,365 --> 00:41:17,445
Shrek.
797
00:41:17,525 --> 00:41:19,525
Ziezo.
-Shrek, wacht op me.
798
00:41:19,605 --> 00:41:23,045
Shrek.
799
00:41:23,445 --> 00:41:26,125
Waar zit je, schatje?
800
00:41:30,365 --> 00:41:31,245
Wacht op mama.
801
00:41:34,285 --> 00:41:35,845
Ik had hem juist hersteld.
802
00:41:39,845 --> 00:41:42,205
Dus Dujardin doet de film niet? Afgelopen?
803
00:41:43,165 --> 00:41:44,085
Zo is het.
804
00:41:44,165 --> 00:41:46,605
Het was erger geweest
als hij had getekend.
805
00:41:46,685 --> 00:41:48,205
Dan was de boete hoger geweest.
806
00:41:48,845 --> 00:41:50,565
Hij bijt haar hond en wij betalen?
807
00:41:50,765 --> 00:41:51,605
Echt waar?
808
00:41:52,365 --> 00:41:55,005
De enige oplossing zou zijn
dat een acteur van ons…
809
00:41:55,085 --> 00:41:56,925
…Jean zou vervangen, maar…
810
00:41:57,005 --> 00:41:58,205
Dat is toch heel mooi?
811
00:41:58,285 --> 00:42:00,485
Niemand op mijn A-lijst is beschikbaar.
812
00:42:01,685 --> 00:42:02,765
Canet…
813
00:42:03,325 --> 00:42:04,205
En Canet dan?
814
00:42:05,205 --> 00:42:06,285
Hij is mijn cliënt niet.
815
00:42:07,005 --> 00:42:08,405
Maar wel van het agentschap.
816
00:42:10,125 --> 00:42:11,405
Nee, van Mathias.
817
00:42:12,165 --> 00:42:14,645
Dat ga ik hem dus echt niet vragen.
818
00:42:15,645 --> 00:42:17,405
Zijn film werd uitgesteld.
819
00:42:18,165 --> 00:42:20,525
Hij moet beschikbaar zijn.
-Hou op, Camille.
820
00:42:25,805 --> 00:42:26,645
Andréa…
821
00:42:46,165 --> 00:42:47,005
Ja?
822
00:42:49,445 --> 00:42:50,325
Ja, Andréa?
823
00:42:51,885 --> 00:42:54,125
Is er iets?
824
00:42:54,405 --> 00:42:56,125
Voel je je niet goed?
825
00:43:00,445 --> 00:43:01,645
Ik versta je niet.
826
00:43:07,285 --> 00:43:10,845
Zou je aan Guillaume Canet kunnen vragen…
827
00:43:10,925 --> 00:43:13,525
…om Jean Dujardin te vervangen?
828
00:43:17,565 --> 00:43:18,525
Liep het slecht af?
829
00:43:19,445 --> 00:43:20,645
Doe maar niet alsof.
830
00:43:20,725 --> 00:43:22,485
Ik hoor je bijna een erectie krijgen.
831
00:43:27,045 --> 00:43:28,885
Wat doen jullie vanavond?
832
00:43:29,765 --> 00:43:31,645
Naar het theater, talenten zoeken.
833
00:43:32,045 --> 00:43:35,125
Ik ga naar de bioscoop, voor mijn plezier.
834
00:43:35,365 --> 00:43:37,165
Met wie? Met Philippe?
835
00:43:37,245 --> 00:43:40,965
Zeker niet. Met mijn nicht Mylène.
836
00:43:42,685 --> 00:43:43,565
Wie is Philippe?
837
00:43:45,765 --> 00:43:47,005
Wat?
838
00:43:47,285 --> 00:43:49,205
We hebben het er vaak over gehad.
839
00:43:49,885 --> 00:43:52,005
Heb je Alzheimer of zo?
-Weet ik veel.
840
00:43:52,325 --> 00:43:54,045
Het gaat de verkeerde kant op met jou.
841
00:43:54,125 --> 00:43:55,445
Wanneer ze als agent werkt…
842
00:43:55,525 --> 00:43:57,045
…hoort ze assistentjes niet.
843
00:43:57,125 --> 00:43:59,925
Vertel nou.
844
00:44:00,805 --> 00:44:01,765
Is het je vriend?
845
00:44:02,405 --> 00:44:03,885
Nee, Philippe is haar buurman.
846
00:44:04,645 --> 00:44:06,445
Nou ja…
847
00:44:06,525 --> 00:44:08,125
Hij is getrouwd en we hadden…
848
00:44:08,205 --> 00:44:10,645
…een relatie
toen het met zijn vrouw slecht ging.
849
00:44:11,045 --> 00:44:13,165
Maar toen het met Mevrouw beter ging…
850
00:44:14,125 --> 00:44:15,885
De minnares eruit, met bubbelbad en al.
851
00:44:17,645 --> 00:44:20,325
Ze wonen in hetzelfde gebouw.
Stel je voor.
852
00:44:20,405 --> 00:44:22,925
Iedere dag
bij de brievenbus, de vuilnisbak…
853
00:44:23,325 --> 00:44:25,005
Ze ziet hem zelfs vanuit het raam.
854
00:44:25,405 --> 00:44:28,045
Noémie, ik weet niet hoe je het uithoudt.
855
00:44:28,125 --> 00:44:30,405
Als ik in jouw schoenen stond,
verhuisde ik.
856
00:44:30,685 --> 00:44:32,645
Zeker niet.
857
00:44:32,725 --> 00:44:35,005
Als ik hem stoor, mag hij zelf verhuizen.
858
00:44:35,525 --> 00:44:36,965
Met mij gaat het prima.
859
00:44:38,245 --> 00:44:41,045
Hij is het die achter haar rug om
naar me lonkt.
860
00:44:42,245 --> 00:44:43,725
Ik zie zijn blikken wel.
861
00:44:45,005 --> 00:44:46,285
Hij denkt aan me.
862
00:44:47,965 --> 00:44:50,925
Ik heb hem niet nodig,
maar hij mij zeker wel.
863
00:44:53,565 --> 00:44:54,445
Goedenavond.
864
00:45:09,205 --> 00:45:10,405
Wij moeten praten.
865
00:45:12,045 --> 00:45:13,165
Ik sprak de juriste,
866
00:45:14,645 --> 00:45:16,365
je hebt al weken niets getekend.
867
00:45:17,885 --> 00:45:19,325
Je onderhandelingen staan stil…
868
00:45:19,725 --> 00:45:22,045
…en je cijfers zijn in vrije val.
869
00:45:23,565 --> 00:45:25,325
Omdat je je talenten niet aankunt,
870
00:45:26,485 --> 00:45:27,845
ga je naar de orang-oetans.
871
00:45:31,085 --> 00:45:33,845
Alleen daar voel ik me een beetje nuttig.
872
00:45:36,005 --> 00:45:37,805
Dus houd ik hen wat gezelschap.
873
00:45:39,485 --> 00:45:41,765
Volgens mij zijn zij nog triester dan ik.
874
00:45:45,965 --> 00:45:47,325
Komt het door Sofia?
875
00:45:47,565 --> 00:45:49,045
Zit je diep in het putje?
876
00:45:51,285 --> 00:45:52,165
Wat deed ze?
877
00:45:52,245 --> 00:45:53,565
Niets.
878
00:45:54,765 --> 00:45:58,085
Zij deed niets. Zij is een echte prinses.
879
00:45:59,485 --> 00:46:02,365
Ik was het. Ik heb alles verpest.
880
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
Ik was zo bang dat ze me voor Julien…
881
00:46:08,005 --> 00:46:09,085
…zou verlaten…
882
00:46:09,165 --> 00:46:10,685
…dat ik de film saboteerde.
883
00:46:12,445 --> 00:46:13,445
En ze kwam erachter.
884
00:46:16,285 --> 00:46:17,245
Maar het gaat door.
885
00:46:18,045 --> 00:46:19,045
Omdat ik achteraf…
886
00:46:19,125 --> 00:46:20,685
…mijn best deed om hen te helpen,
887
00:46:20,765 --> 00:46:24,525
geld te vinden en zo.
Maar het was al te laat, snap je.
888
00:46:25,645 --> 00:46:26,485
Hij weet het niet?
889
00:46:27,205 --> 00:46:29,605
Nee. Ze zei niets. Ik zei het al, ze is…
890
00:46:29,685 --> 00:46:30,925
…een echte prinses.
891
00:46:31,005 --> 00:46:31,845
Tja…
892
00:46:33,605 --> 00:46:36,085
Zeg…
893
00:46:36,165 --> 00:46:37,285
Heb je geen jointje?
894
00:46:37,365 --> 00:46:41,565
Slagroom is niet meer voldoende,
geloof ik.
895
00:46:44,285 --> 00:46:47,325
Ik heb je
in grote moeilijkheden gebracht, niet?
896
00:46:48,125 --> 00:46:53,405
Je hebt vooral
de hond van Babeth Solis gebeten.
897
00:46:53,765 --> 00:46:57,885
Haar hond…
898
00:46:58,845 --> 00:47:02,645
Heel Parijs droomde ervan,
Jean Dujardin deed het.
899
00:47:04,685 --> 00:47:06,605
Het was mijn grootste commissie…
900
00:47:06,685 --> 00:47:08,085
…uiteindelijk wel waard.
901
00:47:08,645 --> 00:47:10,445
Je lijdt verlies door mij. Het spijt me.
902
00:47:10,525 --> 00:47:12,165
Nee, ik bied je mijn excuses aan.
903
00:47:13,405 --> 00:47:14,245
Hoezo?
904
00:47:15,685 --> 00:47:18,445
Ik dacht te veel aan mij
en niet genoeg aan jou.
905
00:47:19,685 --> 00:47:22,885
Ik dacht: 'Met Jean gaat het prima,
hij zit volop in zijn rol.'
906
00:47:23,605 --> 00:47:25,165
Ik zag niet wat je overkwam.
907
00:47:26,285 --> 00:47:28,645
Wat voor een invloed die rol op je had.
908
00:47:30,365 --> 00:47:31,485
Ik had je moeten bijstaan.
909
00:47:34,805 --> 00:47:36,565
Laten we proosten.
910
00:47:40,285 --> 00:47:41,485
Niets voor mij, dank je.
911
00:47:41,805 --> 00:47:42,925
Ik doe het rustig aan.
912
00:47:43,005 --> 00:47:44,925
Laatste keer dronk ik al whisky.
913
00:47:46,445 --> 00:47:47,605
Je bent zwanger.
914
00:47:59,685 --> 00:48:00,565
Sorry.
915
00:48:01,845 --> 00:48:03,085
Niets aan de hand.
916
00:48:03,325 --> 00:48:04,845
Nee, maar ik…
917
00:48:04,925 --> 00:48:06,285
Jij ziet me tenminste niet…
918
00:48:06,365 --> 00:48:07,885
…als een wandelende buik.
919
00:48:09,365 --> 00:48:10,845
Hoe ver ben je al?
920
00:48:11,125 --> 00:48:12,285
Zeven maanden.
-Zeven?
921
00:48:13,605 --> 00:48:15,645
Ach ja, toen begon <i>Le Déserteur.</i>
922
00:48:17,445 --> 00:48:18,965
Toen ben ik begonnen met…
923
00:48:20,245 --> 00:48:21,365
Deserteren.
924
00:48:22,205 --> 00:48:23,285
Precies.
925
00:48:27,525 --> 00:48:31,045
Zeven maanden al… Kijk.
926
00:48:39,565 --> 00:48:42,445
Nee hè, Jean? Niet weer die jas.
927
00:49:20,525 --> 00:49:22,125
Kom, de vergadering begint.
928
00:49:29,965 --> 00:49:31,125
Depardieu en zijn kater,
929
00:49:31,205 --> 00:49:32,525
was dat in deze film?
930
00:49:32,605 --> 00:49:33,445
Dat klopt.
931
00:49:33,605 --> 00:49:34,525
Mag ik hem lenen?
932
00:49:34,685 --> 00:49:37,565
Zeker. Als je er andere wilt, neem gerust.
933
00:49:38,325 --> 00:49:41,045
Weet je wat?
Maak jij me maar een selectie.
934
00:49:41,685 --> 00:49:44,445
Prima. Ik heb meer dan genoeg.
935
00:49:44,805 --> 00:49:46,645
Maar we hebben niet dezelfde smaken.
936
00:49:47,165 --> 00:49:48,365
Juist daarom.
937
00:49:48,925 --> 00:49:50,125
Dit jaar wilde ik leren.
938
00:49:50,205 --> 00:49:52,605
Jullie zullen gemerkt hebben
dat ik me weinig…
939
00:49:52,965 --> 00:49:54,125
…met jullie werk bemoeide.
940
00:49:54,965 --> 00:49:56,965
En jullie hebben goed gewerkt.
941
00:49:58,205 --> 00:50:01,405
Jullie vochten als honden,
en dat mag ik wel.
942
00:50:02,245 --> 00:50:03,485
Andréa is de pitbull.
943
00:50:03,885 --> 00:50:05,645
Je ging hard aan de slag met Luchini.
944
00:50:06,205 --> 00:50:07,445
Je liet nooit niets los,
945
00:50:07,525 --> 00:50:08,925
zelfs wanneer ik het vroeg.
946
00:50:10,045 --> 00:50:12,245
Mathias is de jachthond.
947
00:50:12,845 --> 00:50:16,205
Een soort Duitse staande korthaar.
Ongeëvenaarde flair,
948
00:50:16,525 --> 00:50:18,085
wekenlang aan het listen,
949
00:50:18,685 --> 00:50:21,525
mist nooit een prooi.
950
00:50:21,965 --> 00:50:25,045
En hij heeft
de hoogste cijfers van het jaar. Bravo.
951
00:50:29,645 --> 00:50:32,885
Arlette is zoals Jean Gabin.
952
00:50:33,645 --> 00:50:35,085
Ze bijt je in de schenen…
953
00:50:35,645 --> 00:50:37,005
…en leidt je precies…
954
00:50:37,245 --> 00:50:38,285
…waar ze je hebben wil.
955
00:50:38,365 --> 00:50:40,405
Ze heeft haar cijfers met 20% verhoogd…
956
00:50:40,485 --> 00:50:43,725
…en staat daarbij
in <i>Gala</i> met Guy Marchand.
957
00:50:45,845 --> 00:50:46,965
Ik vergeet Camille niet.
958
00:50:47,485 --> 00:50:49,805
De cockerspaniël
die nog wat op haar oren trapt.
959
00:50:49,885 --> 00:50:53,205
Ik heb vertrouwen in je,
je zult goed groeien.
960
00:50:54,285 --> 00:50:56,205
Jullie zorgden voor een goed jaar.
961
00:50:57,165 --> 00:50:58,165
En het was zelfs…
962
00:50:58,645 --> 00:51:01,365
…uitstekend geweest
zonder een onvoorziene schipbreuk.
963
00:51:01,565 --> 00:51:03,685
Ik denk dat iedereen van Dujardin afweet.
964
00:51:03,885 --> 00:51:05,965
Dat is geregeld, Canet stemde toe.
965
00:51:07,125 --> 00:51:07,965
Gabriel…
966
00:51:10,485 --> 00:51:13,405
Voor jou ga ik geen hondenras zoeken
om de pil…
967
00:51:13,485 --> 00:51:14,605
…minder bitter te maken.
968
00:51:14,885 --> 00:51:18,405
Om een vennoot te ontslaan
moet er sprake zijn van een ernstige fout.
969
00:51:18,485 --> 00:51:21,325
Wat? Wacht even, wat is dit allemaal?
970
00:51:21,405 --> 00:51:23,645
Wat heb je gedaan, Gabriel?
971
00:51:24,005 --> 00:51:27,085
Zijn honderd slechte onderhandelingen
een ernstige fout?
972
00:51:27,805 --> 00:51:30,525
Zijn honderd slordige contracten
een ernstige fout?
973
00:51:30,605 --> 00:51:32,405
Dat weet ik niet. Maar liegen…
974
00:51:32,845 --> 00:51:34,165
…is dat zeker wel.
975
00:51:34,685 --> 00:51:36,765
Je deed alsof je werkte…
976
00:51:36,845 --> 00:51:38,285
…terwijl je had opgegeven.
977
00:51:39,165 --> 00:51:40,965
Vluchten in plaats van om hulp vragen…
978
00:51:41,045 --> 00:51:43,485
…en zo iedereen mee naar beneden sleuren,
979
00:51:43,725 --> 00:51:44,725
dat is een fout.
980
00:51:44,805 --> 00:51:46,125
Genoeg.
-Wat doe je nu?
981
00:51:47,805 --> 00:51:50,285
Ik begrijp het al. Ik vertrek.
982
00:51:50,365 --> 00:51:51,965
Ontslag is vernederend genoeg,
983
00:51:52,045 --> 00:51:54,805
ik ga me niet ook nog de les laten lezen.
984
00:51:54,885 --> 00:51:56,165
Goed. Ga dan maar.
985
00:51:56,445 --> 00:51:58,325
Hicham.
-Wacht eens even.
986
00:51:58,405 --> 00:52:00,645
Zo'n beslissing wordt gezamenlijk genomen.
987
00:52:00,725 --> 00:52:02,045
Laat maar, Andréa.
988
00:52:02,125 --> 00:52:03,565
Maar bedank eerst Arlette.
989
00:52:09,685 --> 00:52:11,445
Ze vertelde me vanmorgen over je.
990
00:52:13,445 --> 00:52:14,885
Iedereen krijgt een tweede kans.
991
00:52:15,445 --> 00:52:16,565
Wil jij de jouwe?
992
00:52:17,525 --> 00:52:19,685
Ik weet het niet meer zo goed.
993
00:52:20,285 --> 00:52:21,365
Gabriel, hou op…
994
00:52:21,565 --> 00:52:22,445
Doe niet dom.
995
00:52:23,845 --> 00:52:25,365
Denk ook aan mij…
996
00:52:26,245 --> 00:52:29,245
Je krijgt een tweede kans,
op één voorwaarde.
997
00:52:30,765 --> 00:52:33,885
Wat dan? Moet ik een buldog worden?
998
00:52:34,685 --> 00:52:37,245
Precies. En onder voogdij.
999
00:52:40,325 --> 00:52:41,165
Wiens voogdij?
1000
00:52:41,805 --> 00:52:42,645
De mijne.
1001
00:52:44,365 --> 00:52:46,565
Vanaf nu doe ik alles met jou,
Gabriel Sarda.
1002
00:52:48,325 --> 00:52:49,165
Alles.
1003
00:53:21,245 --> 00:53:23,525
Ondertiteld door: Stefan Engels
1003
00:53:24,305 --> 00:54:24,284
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-