"Call My Agent!" Isabelle

ID13183042
Movie Name"Call My Agent!" Isabelle
Release NameCall.My.Agent.S03E04.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID8550872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,525 --> 00:00:12,525 Ik zie de afdruk van je tanden nog op mijn pols. 3 00:00:13,005 --> 00:00:15,525 Het is blijvend, denk ik. -Sorry, schat. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,165 Bij mij is er slechts een baby door mijn ingewanden gekropen. 5 00:00:20,005 --> 00:00:21,805 Sorry. -Zonder verdoving. 6 00:00:21,885 --> 00:00:23,565 Ik ben ook een uilskuiken. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,005 Maar het was echt geweldig, Andréa. 8 00:00:27,685 --> 00:00:30,005 Je was al mijn heldin, maar nu helemaal. 9 00:00:30,245 --> 00:00:31,965 We zullen het niet gauw vergeten. 10 00:00:32,405 --> 00:00:36,285 Dat lijkt me wel duidelijk. En hoe heet ze nu? 11 00:00:36,365 --> 00:00:37,285 Flora. 12 00:00:37,485 --> 00:00:39,965 Flora. Een heel mooie naam. 13 00:00:41,445 --> 00:00:44,445 En weet je, ik heb ook een naam bedacht voor onze baby: 14 00:00:45,165 --> 00:00:49,485 'Agenten maken de man.' Wat vind je ervan? 15 00:00:50,645 --> 00:00:52,885 Ben je er nog, Andréa? 16 00:00:53,205 --> 00:00:55,645 Ja, ja. Ik weet het niet zo… 17 00:00:55,725 --> 00:00:57,685 Niet slecht, toch? 'Agenten maken de man.' 18 00:00:59,485 --> 00:01:00,645 Dat maakt een mens… 19 00:01:00,965 --> 00:01:04,165 …pas gelukkig. Werken met redelijke mensen… 20 00:01:04,325 --> 00:01:06,725 …die andermans werk respecteren. 21 00:01:06,805 --> 00:01:07,685 Maar natuurlijk. 22 00:01:08,405 --> 00:01:09,885 Prima. 23 00:01:09,965 --> 00:01:13,445 We bellen nog, hè? Tot later. 24 00:01:14,245 --> 00:01:15,125 Gaat het? -Prima. 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,445 Ik snap iets niet in je contracten. 26 00:01:17,725 --> 00:01:18,765 Isabelle Huppert speelt… 27 00:01:18,845 --> 00:01:20,725 …in Gary Sedgwicks <i>She Is the Femme Fatale</i>? 28 00:01:20,925 --> 00:01:22,605 Ja, ze beginnen net. 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,325 En ook in Cédric Kahns <i>Marie de Médicis</i>? 30 00:01:25,405 --> 00:01:27,565 Ja, die is bijna klaar. 31 00:01:27,645 --> 00:01:31,925 Oké. Maar in het Amerikaanse contract staat 'exclusive'. 32 00:01:32,645 --> 00:01:34,925 Dit is dus een exclusief contract, isn’t it? 33 00:01:35,965 --> 00:01:37,205 Dus mag ze niet tegelijk… 34 00:01:37,285 --> 00:01:38,485 …in een andere film spelen. 35 00:01:39,165 --> 00:01:41,405 Ik wil het gewoon goed begrijpen. 36 00:01:41,485 --> 00:01:42,725 Kijk, het is gewoon… 37 00:01:42,805 --> 00:01:44,205 …een kleine overlapping. 38 00:01:44,605 --> 00:01:46,405 En weet iedereen daarvan? 39 00:01:46,485 --> 00:01:47,925 Niet precies, maar… -Juist. 40 00:01:48,005 --> 00:01:49,485 Dus wat is dit voor rotzooi? 41 00:01:49,565 --> 00:01:50,725 Dit is volkomen onwettig. 42 00:01:51,085 --> 00:01:54,245 Niks, verdorie. Ik deed gewoon mijn werk, Hicham. 43 00:01:54,565 --> 00:01:55,765 Isabelle is een symbool, 44 00:01:56,085 --> 00:01:58,165 een levende legende. 45 00:01:58,245 --> 00:02:00,325 Iedereen wil haar en zij is hartstochtelijk. 46 00:02:00,405 --> 00:02:02,365 Als er een interessante rol voorbijkomt, 47 00:02:02,445 --> 00:02:05,165 wil ze die niet mislopen. Dus vinden we compromissen. 48 00:02:05,245 --> 00:02:06,245 Schikkingen. 49 00:02:06,325 --> 00:02:08,845 Anders vertegenwoordigen we Isabelle Huppert niet, 50 00:02:08,925 --> 00:02:11,125 dan kiest ze een andere agent, snap je? 51 00:02:11,205 --> 00:02:14,485 Als je van haar houdt, kan het niet anders. En ik houd van haar. 52 00:02:14,725 --> 00:02:16,205 Maar hoe doet ze het concreet? 53 00:02:16,285 --> 00:02:17,805 Heel eenvoudig: 54 00:02:17,885 --> 00:02:22,085 Overdag draait ze met de Amerikanen en 's nachts met de Fransen. 55 00:02:22,165 --> 00:02:23,605 Wat? -Het is maar drie dagen, 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,085 en er is er al één voorbij. 57 00:02:25,925 --> 00:02:28,325 Maar dat kan toch niet? Ze moet uitgeput zijn. 58 00:02:28,405 --> 00:02:31,605 Isabelle is ijzersterk en oergezond. 59 00:02:31,805 --> 00:02:35,485 Ze is zo sterk als een Nepalese sherpa. Maak je niet druk. 60 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 61 00:02:45,445 --> 00:02:46,365 Isabelle? 62 00:02:49,525 --> 00:02:52,925 Ach, ik sterf. -Isabelle? 63 00:02:53,405 --> 00:02:54,405 Isabelle? Gaat het? 64 00:02:54,845 --> 00:02:55,765 Ik schrok van je. 65 00:02:56,045 --> 00:02:58,325 Sorry, ik klopte aan, maar… 66 00:02:58,565 --> 00:03:00,005 Hoorde je niet dat ik repeteerde? 67 00:03:00,085 --> 00:03:01,125 Nee. 68 00:03:01,765 --> 00:03:03,365 Alles goed, Gabriel? -Prima. 69 00:03:04,005 --> 00:03:06,885 Een ogenblikje, ik markeer nog enkele zaakjes. 70 00:03:08,405 --> 00:03:09,405 Dus… 71 00:03:11,805 --> 00:03:13,925 'Horatio… Arme Koningin, adieu. 72 00:03:14,565 --> 00:03:16,485 Jullie die bleek toezien en beven bij dit lot, 73 00:03:16,765 --> 00:03:18,965 Als ik tijd had… Maar laat maar zo. 74 00:03:19,045 --> 00:03:21,165 Horatio, ik ben dood. Jij leeft. 75 00:03:21,245 --> 00:03:23,885 Leg goed uit waarvoor ik stond aan wie het wil weten.' 76 00:03:24,285 --> 00:03:25,365 Is dat <i>Marie de Médicis?</i> 77 00:03:26,045 --> 00:03:27,765 Welnee, dat is <i>Hamlet</i>. 78 00:03:31,205 --> 00:03:32,805 Ik speel in maart toch Hamlet? 79 00:03:33,125 --> 00:03:36,085 Wacht even, speel je in maart in <i>Hamlet?</i> 80 00:03:36,165 --> 00:03:40,445 Nee, ik speel niet in <i>Hamlet,</i> ik speel Hamlet. 81 00:03:41,045 --> 00:03:44,245 Ik ben Hamlet. Hamlet is mijn rol. 82 00:03:44,645 --> 00:03:45,605 Dat is geweldig. 83 00:03:45,685 --> 00:03:47,165 Zeker weten. 84 00:03:48,085 --> 00:03:50,805 Maar had je ons dat wel verteld? Ik herinner me niet… 85 00:03:50,885 --> 00:03:52,685 Zou ik dat achter jullie rug om doen? 86 00:03:53,565 --> 00:03:54,605 Wil je thee? 87 00:03:54,965 --> 00:03:55,885 Graag. 88 00:03:59,605 --> 00:04:00,885 Laat maar, ik red me wel. 89 00:04:02,645 --> 00:04:04,005 Zeg, je weet toch nog wel… 90 00:04:04,205 --> 00:04:06,725 …dat je in maart in de film van Claire Denis speelt? 91 00:04:06,965 --> 00:04:10,925 Ja, dat spelen we toch wel klaar? Het theater is 's avonds. 92 00:04:12,765 --> 00:04:15,685 Ik kon toch niet een <i>Hamlet</i> van Warlichovski weigeren? 93 00:04:15,765 --> 00:04:17,845 Vooral samen met… hoe heet ze ook weer? 94 00:04:18,125 --> 00:04:19,725 Wie? 95 00:04:19,805 --> 00:04:22,125 Dat meisje dat steeds door Tokio dwaalde. 96 00:04:22,485 --> 00:04:24,965 In die film van Sofia Coppola. 97 00:04:25,045 --> 00:04:26,365 Scarlett Johansson? -Juist. 98 00:04:26,445 --> 00:04:28,405 Zij speelt Ophelia. -Fantastisch. 99 00:04:29,205 --> 00:04:30,125 Ja. 100 00:04:31,005 --> 00:04:32,685 Maar goed, dat zien we nog wel. 101 00:04:32,965 --> 00:04:36,485 Alles op zijn tijd, hè? Hoe gaat het verder? 102 00:04:36,645 --> 00:04:38,045 Niet te moe met beide films? 103 00:04:38,325 --> 00:04:39,445 Ik ben uitgeput. 104 00:04:39,685 --> 00:04:40,805 Begrijpelijk. 105 00:04:40,885 --> 00:04:42,765 Maar ik heb gemerkt… 106 00:04:43,165 --> 00:04:46,925 …dat je op een gegeven moment boven de vermoeidheid uitrijst. 107 00:04:47,405 --> 00:04:48,565 Hoe zal ik het zeggen? 108 00:04:49,205 --> 00:04:52,125 Het is net een trance. Je wordt er euforisch van. 109 00:04:53,485 --> 00:04:54,405 Dat zal best, ja. 110 00:04:56,725 --> 00:04:58,805 Wat doe je nu? Ben je aan de drugs? 111 00:04:58,885 --> 00:05:00,845 Welnee, Gabriel. 112 00:05:01,805 --> 00:05:04,365 Het is cortison voor mijn stembanden. 113 00:05:08,165 --> 00:05:09,845 Gabriel toch, ik ben alleen… 114 00:05:10,085 --> 00:05:11,965 …verslaafd aan gedroogde vruchten. 115 00:05:12,325 --> 00:05:14,045 Nee, dank je wel. 116 00:05:15,965 --> 00:05:16,965 Ja? 117 00:05:17,125 --> 00:05:18,565 Isabelle? Ze wachten op u. 118 00:05:18,645 --> 00:05:19,885 Ik kom eraan. 119 00:05:22,485 --> 00:05:23,525 Waar is mijn pruik? 120 00:05:23,725 --> 00:05:25,805 Je hebt er geen. Je speelt Delphine, in… 121 00:05:25,885 --> 00:05:27,125 …<i>She Is a Femme Fatale</i>. 122 00:05:29,285 --> 00:05:30,965 Delphine: de hoed. 123 00:05:32,325 --> 00:05:33,525 Marie: de pruik. 124 00:06:18,245 --> 00:06:19,565 Sorry dat je hier moest komen. 125 00:06:19,645 --> 00:06:21,485 Ik heb vandaag constant pleidooien. 126 00:06:21,565 --> 00:06:24,805 Niets aan de hand. We werken allemaal als gekken. 127 00:06:25,685 --> 00:06:28,565 We hebben eindelijk gedineerd met de Manuels en de Perelmans. 128 00:06:28,965 --> 00:06:31,285 Hoe gaat het met hen? -Heel goed. 129 00:06:31,965 --> 00:06:33,085 En Catherine? 130 00:06:33,725 --> 00:06:34,885 Het gaat wel, dank je. 131 00:06:35,165 --> 00:06:36,205 Mooi zo. 132 00:06:36,925 --> 00:06:39,245 En hoe loopt ASK sinds Samuels dood? 133 00:06:41,125 --> 00:06:44,085 Nogal roerig. 134 00:06:45,805 --> 00:06:47,605 We vonden uiteindelijk een koper. 135 00:06:48,205 --> 00:06:49,925 Ik was ertegen, maar goed, 136 00:06:51,285 --> 00:06:53,925 ik had weinig keus. Ik ben dan ook niet alleen. 137 00:06:55,605 --> 00:07:00,165 Het belangrijkste is dat de talenten zijn gebleven en dat de projecten doorgaan. 138 00:07:01,645 --> 00:07:02,565 Luister, Mathias, 139 00:07:04,205 --> 00:07:07,125 het is tegen mijn beroepscode, maar… 140 00:07:07,405 --> 00:07:11,005 …we kennen elkaar al 30 jaar. Ik kan je moeilijk niets zeggen. 141 00:07:11,645 --> 00:07:14,005 Er zijn dingen gaande bij jullie. 142 00:07:17,165 --> 00:07:18,245 Is het Janowski? 143 00:07:18,725 --> 00:07:22,765 Nee. Andere medewerkers. Hoed je. 144 00:07:28,445 --> 00:07:29,725 Andréa Martel? 145 00:07:32,765 --> 00:07:33,965 Ik kan niets zeggen. 146 00:07:35,325 --> 00:07:36,405 Gaat ze vertrekken? 147 00:07:38,325 --> 00:07:42,085 Als ik jou was, zou ik maatregelen nemen. Meer kan ik niet zeggen. 148 00:07:48,485 --> 00:07:49,605 Dank je, Charles. 149 00:08:00,285 --> 00:08:03,205 We moeten meer scenaristen vertegenwoordigen. 150 00:08:03,285 --> 00:08:04,965 Zij scheppen de projecten. 151 00:08:05,045 --> 00:08:08,005 En ze doen veel minder moeilijk dan acteurs. 152 00:08:08,285 --> 00:08:09,685 Maar ze gaan zo slecht gekleed. 153 00:08:10,685 --> 00:08:13,365 Zodoende valt het me moeilijk om naar hen te luisteren. 154 00:08:14,605 --> 00:08:17,005 Verder beginnen de atelierpresentaties… 155 00:08:17,085 --> 00:08:18,405 …in de theaterscholen. 156 00:08:18,485 --> 00:08:20,525 Ik heb ze willekeurig tussen ons verdeeld. 157 00:08:21,245 --> 00:08:22,605 Wat? Jij hebt alle beste. 158 00:08:22,685 --> 00:08:24,405 Helemaal niet. -Jawel. 159 00:08:24,485 --> 00:08:26,365 Het conservatorium neem ik, punt. 160 00:08:26,445 --> 00:08:27,845 Een van mijn acteurs is daar. 161 00:08:28,445 --> 00:08:31,125 Jij kunt naar 'L’atelier Scènes'. Ook een goede school. 162 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 In het 20e arrondissement. 163 00:08:33,005 --> 00:08:33,885 En dan? 164 00:08:33,965 --> 00:08:36,125 Arrondissementen met twee cijfers zijn te ver. 165 00:08:36,525 --> 00:08:37,925 Wil je Camille Valentini zijn, 166 00:08:38,005 --> 00:08:39,205 wees dan niet zo'n snob. 167 00:08:39,365 --> 00:08:41,765 Hallo. -Hallo. 168 00:08:46,685 --> 00:08:49,205 Ga gerust door met jullie gesprek, hoor. 169 00:08:51,245 --> 00:08:54,925 Die plant is weliswaar erg mooi, maar… 170 00:08:55,005 --> 00:08:55,925 Hij drinkt zoveel. 171 00:08:58,685 --> 00:09:01,485 Wat is dit, Mathias? Een varen? 172 00:09:02,685 --> 00:09:06,885 Geen idee. Kan ik je even spreken? 173 00:09:18,285 --> 00:09:22,485 Camille, het agentschap is mijn tweede gezin. 174 00:09:23,445 --> 00:09:26,085 En jij bent mijn gezin in dit gezin. 175 00:09:28,205 --> 00:09:30,525 Klopt. En? 176 00:09:30,885 --> 00:09:32,645 Ik zal geen verraad dulden. 177 00:09:34,005 --> 00:09:35,445 Waarom zeg je dat? 178 00:09:37,005 --> 00:09:38,725 Als er iets het agentschap bedreigde, 179 00:09:38,805 --> 00:09:40,565 zou je het me dan vertellen? 180 00:09:41,645 --> 00:09:42,765 Natuurlijk. 181 00:09:42,845 --> 00:09:44,525 Want jij bent mijn dochter. 182 00:09:44,605 --> 00:09:47,685 Dat is belangrijker dan alles. Ik moet je kunnen vertrouwen. 183 00:09:48,005 --> 00:09:52,285 Dat spreekt vanzelf. Maar er is niets aan de hand, hoor. Echt. 184 00:09:54,165 --> 00:09:56,365 Mag ik nu gaan? Ik heb veel te doen. 185 00:09:56,445 --> 00:09:58,845 Ja, natuurlijk. -Met Andréas zwangerschapsverlof… 186 00:10:04,805 --> 00:10:06,805 Ja, graag. Want ik ben het beu… 187 00:10:09,885 --> 00:10:10,765 Wat doe jij nu? 188 00:10:10,845 --> 00:10:12,645 Ik vermijd de bevallingsvlek. 189 00:10:15,405 --> 00:10:16,405 Wel? 190 00:10:16,925 --> 00:10:18,045 Hij vermoedt iets. 191 00:10:18,285 --> 00:10:19,805 Hoezo? Wat zei hij precies? 192 00:10:20,205 --> 00:10:21,445 Het was onduidelijk. 193 00:10:22,005 --> 00:10:23,885 Hij zal geen verraad dulden… 194 00:10:23,965 --> 00:10:26,165 …en ik moet hem absoluut zeggen… 195 00:10:26,245 --> 00:10:28,045 …als iets het agentschap bedreigt. 196 00:10:28,565 --> 00:10:30,085 Dan weet hij nergens vanaf. 197 00:10:30,965 --> 00:10:32,165 Waarom niet? 198 00:10:32,405 --> 00:10:33,965 Hij zou niet om de pot draaien. 199 00:10:34,045 --> 00:10:35,645 Je zou al lang onterfd zijn. 200 00:10:36,245 --> 00:10:37,725 Waarom zei hij dat dan? 201 00:10:38,445 --> 00:10:40,885 Weet ik veel. Je vader is nogal paranoïde. 202 00:10:41,245 --> 00:10:43,725 Is de koffie op, denkt hij dat het tegen hem is. 203 00:10:47,845 --> 00:10:48,805 Wat is dat? 204 00:10:49,405 --> 00:10:51,445 Een gezichtsverzorging van Lancôme. 205 00:11:03,685 --> 00:11:04,685 Het is Luchini. 206 00:11:04,765 --> 00:11:06,845 Kun jij het even afmaken? 207 00:11:06,925 --> 00:11:07,965 Neem toch niet op. 208 00:11:08,045 --> 00:11:10,245 Ik kan toch niet ineens verdwijnen? 209 00:11:10,325 --> 00:11:11,165 Jawel hoor. 210 00:11:11,245 --> 00:11:12,565 Ik kan hem niet kwijtraken. 211 00:11:15,125 --> 00:11:18,645 Hallo? Alles goed, Fabrice? Hoe is het? 212 00:11:19,685 --> 00:11:20,765 Dank je wel. 213 00:11:20,845 --> 00:11:23,365 Ja, ze is echt prachtig. 214 00:11:26,525 --> 00:11:29,605 Jawel, je hond heeft een vliegtuigkaartje. 215 00:11:29,685 --> 00:11:31,125 De productie weet ervan. 216 00:11:32,525 --> 00:11:36,525 Kun je dat met mijn assistente bespreken? Ze is heel serieus. 217 00:11:36,605 --> 00:11:37,765 Geen zorgen. -Hallo. 218 00:11:38,285 --> 00:11:39,765 Hallo. -De zalf tegen aambeien. 219 00:11:39,845 --> 00:11:40,925 Ik leg hem hier. 220 00:11:41,005 --> 00:11:42,925 Dank u wel. -Gaat de borstvoeding goed? 221 00:11:43,005 --> 00:11:44,805 Ja, ze heeft vannacht goed gegeten. 222 00:11:44,885 --> 00:11:46,085 Heeft ze al gepoept? 223 00:11:48,485 --> 00:11:50,045 Sorry, dat moet u haar vragen. 224 00:11:50,125 --> 00:11:53,765 Juist, de twee mama's. Dat zijn jullie dus. 225 00:11:53,845 --> 00:11:55,205 Ik was het even vergeten. 226 00:11:55,285 --> 00:11:57,725 Alles in orde? Heeft ze al gepoept? 227 00:11:57,805 --> 00:12:01,085 Fabrice, kan ik je later terugbellen? 228 00:12:01,165 --> 00:12:03,165 Een onvoorziene omstandigheid. 229 00:12:04,485 --> 00:12:06,205 Nog steeds niet. -Nee. 230 00:12:08,325 --> 00:12:11,845 Zeg, wil je Gabriel niet een beetje met rust laten? 231 00:12:12,725 --> 00:12:14,245 Als zijn werk aan kant is. 232 00:12:14,325 --> 00:12:15,725 Ik vertrouw hem nog niet. 233 00:12:16,525 --> 00:12:17,845 Weet je, Jean Gabin… 234 00:12:18,605 --> 00:12:20,885 Als zijn lijn te kort is, wordt hij nijdig. 235 00:12:21,405 --> 00:12:23,885 Dan blaft hij en probeert hij steeds te bijten. 236 00:12:23,965 --> 00:12:26,165 Dat zou Gabriel goed doen, 237 00:12:26,245 --> 00:12:27,205 een beetje bijten. 238 00:12:27,445 --> 00:12:29,325 En hij vreet zijn lijn op en loopt weg. 239 00:12:30,925 --> 00:12:31,845 Pas op, Hicham. 240 00:12:32,925 --> 00:12:34,365 Als je hem niet laat vieren, 241 00:12:35,165 --> 00:12:36,605 kom je wellicht alleen te zitten. 242 00:12:37,965 --> 00:12:39,045 Dat geloof ik niet. 243 00:12:39,445 --> 00:12:41,085 Dat hij het agentschap zou verlaten? 244 00:12:43,725 --> 00:12:44,565 Dat doet hij niet. 245 00:12:46,805 --> 00:12:47,725 Hij mist de moed. 246 00:12:48,685 --> 00:12:50,725 Wie weet. Misschien ook niet. 247 00:12:51,845 --> 00:12:52,925 Verzoek de goden niet. 248 00:12:53,645 --> 00:12:54,965 Gabriel. -Ja? 249 00:12:56,725 --> 00:12:57,925 We hadden het over jou. 250 00:12:58,205 --> 00:12:59,685 Ja. Als er iemand hier… 251 00:12:59,765 --> 00:13:01,725 …aan ASK gehecht is, dan ben jij dat. 252 00:13:02,125 --> 00:13:05,085 Ja, hoor. Zeker weten. -Ja. 253 00:13:06,045 --> 00:13:08,005 Ik heb trouwens Isabelle Huppert gezien. 254 00:13:08,085 --> 00:13:09,645 Ja? -Het gaat prima. 255 00:13:09,725 --> 00:13:11,685 Die overlapping wordt een eitje. 256 00:13:12,005 --> 00:13:13,285 Ze was in topvorm. 257 00:13:14,805 --> 00:13:16,645 Ik wil Gabriel spreken. 258 00:13:18,565 --> 00:13:21,085 Hij is niet in zijn kantoor. Ha, daar is hij. 259 00:13:21,165 --> 00:13:22,085 Wat gebeurt er? 260 00:13:23,245 --> 00:13:25,845 De Amerikanen hebben de werkagenda gewijzigd. 261 00:13:25,925 --> 00:13:28,045 Ze willen extra nachtscènes filmen. 262 00:13:28,125 --> 00:13:29,645 Maar vannacht film ik met Cédric. 263 00:13:30,925 --> 00:13:32,365 Dat gaat niet. Wat nu gedaan? 264 00:13:32,685 --> 00:13:33,845 Kom naar mijn kantoor. 265 00:13:35,005 --> 00:13:36,005 Laat vieren, zei ik. 266 00:13:39,645 --> 00:13:41,205 Sorry voor het binnenvallen. 267 00:13:41,285 --> 00:13:42,765 Nee, je doet er goed aan. 268 00:13:51,805 --> 00:13:53,245 Heb je geen foto van mij? 269 00:13:54,725 --> 00:13:56,845 Nee, nu je het zegt… 270 00:14:03,405 --> 00:14:04,925 Goed, wat doen we nu? 271 00:14:05,285 --> 00:14:06,485 Wel… 272 00:14:07,645 --> 00:14:10,925 De Amerikanen zijn nogal pietje precies als het om recht gaat. 273 00:14:11,245 --> 00:14:12,485 Maar soms is verlangen… 274 00:14:12,565 --> 00:14:13,445 …sterker dan recht. 275 00:14:13,525 --> 00:14:14,845 Ik ben het met je eens, 276 00:14:15,365 --> 00:14:17,165 maar dat zullen ze niet aanvaarden. 277 00:14:17,245 --> 00:14:18,685 Ze kennen me toch, Gabriel? 278 00:14:19,245 --> 00:14:21,605 Als ik in Cannes vier films in de wacht sleep, 279 00:14:21,685 --> 00:14:23,245 dan moet het toch overlappen? 280 00:14:23,325 --> 00:14:24,365 Dat weet ik, maar… 281 00:14:26,085 --> 00:14:27,525 Weet je wat? 282 00:14:27,605 --> 00:14:29,845 We regelen het gewoon met het Franse team. 283 00:14:29,925 --> 00:14:32,005 We zeggen gewoon dat je vannacht niet kunt… 284 00:14:32,085 --> 00:14:33,405 …en dat het later moet. 285 00:14:33,485 --> 00:14:35,445 Ik heb al navraag gedaan, hoor. 286 00:14:35,525 --> 00:14:37,245 Ze huren een stadspaleis… 287 00:14:37,325 --> 00:14:38,885 …dat hartstikke duur is… 288 00:14:38,965 --> 00:14:40,925 …en dat ze niet langer kunnen houden. 289 00:14:41,005 --> 00:14:42,525 Dus het moet wel vannacht. 290 00:14:44,645 --> 00:14:46,005 We zitten echt in de knel. 291 00:14:46,205 --> 00:14:48,805 En met de Amerikanen zijn er geen mogelijkheden. 292 00:14:49,245 --> 00:14:51,365 Geen paniek. In Bollywood maken ze… 293 00:14:51,445 --> 00:14:52,565 …zes films per dag. 294 00:14:52,645 --> 00:14:54,685 Twee films in een nacht moet vast kunnen. 295 00:14:54,765 --> 00:14:55,965 Nou ja… 296 00:14:57,525 --> 00:14:59,405 Kop op, Gabriel. Het zal wel gaan. 297 00:14:59,605 --> 00:15:01,525 Met jou lost alles zich altijd op. 298 00:15:05,765 --> 00:15:07,485 Weer een foto van Cécile de France? 299 00:15:08,925 --> 00:15:11,605 Gelukkig hebben we problemen, anders werd ik boos. 300 00:15:13,925 --> 00:15:15,325 'Hartelijke groeten aan Flora.' 301 00:15:15,965 --> 00:15:17,405 Het is voor een baby, Mathias. 302 00:15:18,965 --> 00:15:20,005 Kunt u het niet doen? 303 00:15:20,085 --> 00:15:21,645 Absoluut niet. 304 00:15:22,205 --> 00:15:23,765 U heeft een hart, gebruik het. 305 00:15:27,965 --> 00:15:29,685 Snel, ik moet naar de kraamkliniek. 306 00:15:37,365 --> 00:15:38,605 U denkt nu niet aan de baby. 307 00:15:39,405 --> 00:15:40,325 Sorry. 308 00:15:41,045 --> 00:15:43,125 Mathias, we hebben allebei geleerd… 309 00:15:43,205 --> 00:15:45,325 …sommige zaken uit elkaar te houden. 310 00:15:45,885 --> 00:15:47,445 Dat is zo. -Concentratie. 311 00:15:54,405 --> 00:15:57,565 'Aan de kleine Flora, onze ASK-baby.' Ziet u nu wel. 312 00:15:57,645 --> 00:16:00,325 Veel beter. Andréa zal het erg mooi vinden. 313 00:16:05,125 --> 00:16:07,605 Weet u wat? Ik ga met u mee naar de kraamkliniek. 314 00:16:08,725 --> 00:16:09,725 Zoals u wilt… 315 00:16:12,485 --> 00:16:15,205 Dank jullie wel. Hij is zo schattig. 316 00:16:16,205 --> 00:16:18,125 En hij maakt zelfs muziek. 317 00:16:18,205 --> 00:16:20,325 O ja? -Ja, kijk. 318 00:16:20,405 --> 00:16:21,885 Je trekt aan zijn staartje… 319 00:16:26,845 --> 00:16:28,445 Zachtjes. -Sorry. 320 00:16:29,805 --> 00:16:31,525 We leggen het in haar bedje. 321 00:16:34,325 --> 00:16:35,245 Kijk eens… 322 00:16:35,325 --> 00:16:37,925 Flora, je hebt een geschenkje van Mathias… 323 00:16:39,325 --> 00:16:40,525 …en van tante Noémie. 324 00:16:43,245 --> 00:16:45,965 Tante Noémie heeft je op de vloerbedekking opgevangen. 325 00:16:46,045 --> 00:16:49,005 Arm ding, ik hoop dat ze er geen trauma aan overhoudt. 326 00:16:49,765 --> 00:16:50,805 Ongelooflijk, hè? 327 00:16:52,965 --> 00:16:53,965 Ze is geboren… 328 00:16:54,245 --> 00:16:57,125 …in het agentschap. Het is een beetje de baby van ASK. 329 00:16:58,085 --> 00:17:00,365 Ja. Ik had het me niet zo ingebeeld. 330 00:17:00,765 --> 00:17:02,085 Maar zo is het gebeurd. 331 00:17:03,845 --> 00:17:06,205 Het schiep een onbreekbare band tussen ons. 332 00:17:07,085 --> 00:17:08,845 Tussen ons allen en het agentschap. 333 00:17:09,885 --> 00:17:11,365 Nu zijn we pas echt… 334 00:17:11,445 --> 00:17:12,285 …een familie. 335 00:17:16,765 --> 00:17:20,165 Sorry, ik vind dit zo ontroerend… 336 00:17:21,845 --> 00:17:23,005 Sorry. 337 00:17:25,645 --> 00:17:27,725 Uiteindelijk ben je erg sentimenteel. 338 00:17:30,205 --> 00:17:31,965 Het badje is nu vrij. 339 00:17:32,045 --> 00:17:34,205 Mooi, ik kom eraan. 340 00:17:35,005 --> 00:17:37,045 Vooruit. Bedankt. 341 00:17:39,245 --> 00:17:41,205 Het cadeau beviel haar goed, hè? 342 00:17:48,365 --> 00:17:51,245 Wacht, Noémie. Ik vergat mijn sjaal. Ogenblikje. 343 00:17:51,325 --> 00:17:52,885 Ik ben zo terug. 344 00:18:13,845 --> 00:18:17,725 Mathias, wat doet u nu? Nee toch? 345 00:18:19,045 --> 00:18:20,645 Mathias toch. 346 00:18:21,405 --> 00:18:24,605 Stop daar toch mee. 347 00:18:29,085 --> 00:18:31,445 Er komt een verpleegster, ik hoor iemand. 348 00:18:37,045 --> 00:18:39,645 Nee echt, Mathias, zoiets doet men niet. 349 00:18:39,725 --> 00:18:43,205 Ik had geen keus. De toekomst van het agentschap staat op het spel. 350 00:18:43,525 --> 00:18:44,405 Hoezo dan? 351 00:18:45,445 --> 00:18:46,765 Andréa en Gabriel willen weg. 352 00:18:46,845 --> 00:18:48,605 Ik vermoedde al iets, maar nu… 353 00:18:48,685 --> 00:18:50,485 Weg? Maar waarheen dan? 354 00:18:50,885 --> 00:18:52,365 Hun eigen agentschap stichten. 355 00:18:52,605 --> 00:18:55,725 Ze had berichten, foto's van kantoren… 356 00:18:57,205 --> 00:18:59,685 Mathias, dat moeten we absoluut verhinderen. 357 00:18:59,765 --> 00:19:00,885 Dat ben ik ook van plan. 358 00:19:02,485 --> 00:19:04,445 En dan te denken dat ik mijn handen… 359 00:19:04,525 --> 00:19:07,645 …in haar vagina stopte om haar kind te helpen baren. 360 00:19:07,725 --> 00:19:09,885 Hoe durft ze? 361 00:19:09,965 --> 00:19:11,565 Wat een ondankbaarheid. 362 00:19:11,645 --> 00:19:13,125 We moeten dit stilhouden. 363 00:19:13,205 --> 00:19:15,005 Spreek er met niemand over. 364 00:19:15,285 --> 00:19:18,925 Natuurlijk niet. Waar ziet u me voor aan? 365 00:19:19,805 --> 00:19:24,365 En het zal niet ons eerste geheimpje zijn. 366 00:19:24,685 --> 00:19:26,525 Met Italianen en Spanjaarden… 367 00:19:26,605 --> 00:19:27,965 …kun je zoiets wagen, ja. 368 00:19:28,045 --> 00:19:29,285 Maar niet met Amerikanen. 369 00:19:29,365 --> 00:19:31,685 Toch wel. Ons beroep vereist dat. 370 00:19:31,765 --> 00:19:33,845 Hun contracten zijn ook onmogelijk. 371 00:19:34,165 --> 00:19:35,725 Twee films tegelijk is nonsens. 372 00:19:35,805 --> 00:19:37,405 Het moest problemen geven. 373 00:19:37,605 --> 00:19:38,525 90% van ons werk… 374 00:19:38,605 --> 00:19:40,965 …bestaat erin problemen op te lossen. 375 00:19:41,045 --> 00:19:42,885 Maak niet zo'n heibel over elk probleem. 376 00:19:42,965 --> 00:19:44,405 Zonder problemen zouden we… 377 00:19:44,485 --> 00:19:45,445 …niet bestaan. 378 00:19:45,685 --> 00:19:47,805 Als je geen problemen wilde, 379 00:19:47,885 --> 00:19:48,925 moest je investeren… 380 00:19:49,005 --> 00:19:50,285 …in wasbakken of zo. 381 00:19:50,365 --> 00:19:51,565 Weet ik veel. 382 00:19:51,645 --> 00:19:53,045 Goed, los het zelf maar op. 383 00:19:53,685 --> 00:19:56,205 Laat maar eens zien hoe het moet. 384 00:19:56,685 --> 00:19:58,325 Maar kom niet om hulp vragen. 385 00:19:58,565 --> 00:19:59,525 Ik val liever dood. 386 00:20:00,365 --> 00:20:01,725 Hij heeft je gebeten. Blij? 387 00:20:02,405 --> 00:20:03,805 Ik laat hem vieren. Blij? 388 00:20:12,885 --> 00:20:15,525 Dit is de Japanse boeddha-den. 389 00:20:16,765 --> 00:20:19,645 Het is gewoonweg heerlijk ervoor te zorgen. 390 00:20:19,725 --> 00:20:21,085 Een soort stille meditatie. 391 00:20:21,165 --> 00:20:22,165 Dank u wel. 392 00:20:22,645 --> 00:20:24,885 Hoelang moet u dat korset nog houden? 393 00:20:25,445 --> 00:20:27,965 Ik denk nog zeker twee weken. 394 00:20:28,205 --> 00:20:29,685 O… -Ja, het is nogal… 395 00:20:29,765 --> 00:20:30,725 Catherine. 396 00:20:30,805 --> 00:20:31,685 Kwam je voor mij? 397 00:20:31,765 --> 00:20:32,765 Nee, schat. 398 00:20:33,325 --> 00:20:35,605 Ik kwam onze Noémie opzoeken. 399 00:20:35,685 --> 00:20:37,805 Ik ben blij haar zo stralend aan te treffen. 400 00:20:38,965 --> 00:20:40,485 Dank u wel. 401 00:20:40,845 --> 00:20:41,685 Nee, echt. 402 00:20:42,645 --> 00:20:43,925 Heeft u vanavond plannen? 403 00:20:45,165 --> 00:20:47,125 Dat… weet ik niet zo. 404 00:20:47,205 --> 00:20:49,605 Kom thuis dineren. Er komen een paar vrienden. 405 00:20:49,885 --> 00:20:52,925 Alexandre, mijn fysiotherapeut, ook. Voor uw revalidatie? 406 00:20:53,485 --> 00:20:56,525 Hij is erg bekwaam en ook nog eens charmant. 407 00:20:57,885 --> 00:20:58,965 Ze mogen elkaar vast. 408 00:20:59,405 --> 00:21:03,205 Vast en zeker. Maar misschien heeft u andere dingen te doen, Noémie? 409 00:21:03,485 --> 00:21:04,885 Dat is wel zo, ja. 410 00:21:04,965 --> 00:21:06,245 Ik heb veel achterstand. 411 00:21:06,325 --> 00:21:08,445 Vanavond geeft uw baas u vrij. 412 00:21:08,525 --> 00:21:09,565 Zijn vrouw beveelt het. 413 00:21:09,925 --> 00:21:10,885 Is dat zo? 414 00:21:11,565 --> 00:21:13,965 Noémie, ontspanning is erg belangrijk. 415 00:21:15,525 --> 00:21:19,125 Wel… goed dan. 416 00:21:20,405 --> 00:21:21,485 Fantastisch. 417 00:21:25,805 --> 00:21:27,725 Waarom vroeg je het me niet eerst? 418 00:21:27,805 --> 00:21:29,605 Improviseren kan geen kwaad, Mathias. 419 00:21:30,445 --> 00:21:31,525 Het wordt erg gezellig. 420 00:21:31,605 --> 00:21:34,325 Ik mag die vrouw heel erg. 421 00:21:34,725 --> 00:21:36,445 Ik ook, ik ook… 422 00:21:36,805 --> 00:21:39,205 Ze is wel een beetje onbehouwen, 423 00:21:39,285 --> 00:21:41,565 maar ze is gul en vrijgevig, ze heeft diepte. 424 00:21:41,645 --> 00:21:42,645 Een goed mens. 425 00:21:43,125 --> 00:21:44,365 Ze moest niet alleen zijn. 426 00:21:48,045 --> 00:21:50,645 Met Alexandre zal het vast klikken. 427 00:21:51,925 --> 00:21:53,245 Denk je niet? -Geen idee. 428 00:21:53,325 --> 00:21:55,845 Ik zag hem eenmaal. Hij leek me nogal inconsequent. 429 00:21:56,645 --> 00:21:57,645 Inconsequent? 430 00:22:00,725 --> 00:22:02,245 Dat denk ik niet, schat. 431 00:22:06,245 --> 00:22:08,165 Tot vanavond, schat. -Tot vanavond. 432 00:22:12,245 --> 00:22:13,165 Hallo, Isabelle? 433 00:22:13,445 --> 00:22:14,285 Gaat het? 434 00:22:14,485 --> 00:22:17,045 Ja, ik heb zo afspraak met Moss en Downing. 435 00:22:17,125 --> 00:22:18,565 Daarvoor bel ik je juist. 436 00:22:18,645 --> 00:22:21,405 Ik repeteerde Shakespeare en vond deze tirade. 437 00:22:21,765 --> 00:22:26,365 Luister goed: 'Maak geen ruzie, 438 00:22:26,885 --> 00:22:30,445 maar als je ruzie maakt, zorg dan dat je tegenstander… 439 00:22:30,525 --> 00:22:34,005 …bang voor je is.' Geweldig, toch? 440 00:22:35,605 --> 00:22:38,645 Denk daaraan terwijl je met hen onderhandelt, goed? 441 00:22:38,725 --> 00:22:42,885 Goed, ik zal eraan denken. Ik bel je achteraf terug. Tot straks. 442 00:22:44,965 --> 00:22:46,245 Hoe ga je het doen? 443 00:22:46,325 --> 00:22:50,325 Het over een menselijke boeg gooien, Hervé. Zoals altijd. 444 00:22:51,405 --> 00:22:54,485 In elke man schuilt een mens. 445 00:22:54,565 --> 00:22:56,485 Zelfs in een Amerikaanse producent. 446 00:22:57,885 --> 00:22:58,925 Daar zijn ze al. 447 00:23:01,565 --> 00:23:03,965 Het spijt me heel erg, 448 00:23:04,165 --> 00:23:07,405 maar Isabelle kan haar werkagenda vanavond niet wijzigen. 449 00:23:07,725 --> 00:23:09,685 Het was namelijk niet zo <i>previous.</i> 450 00:23:10,245 --> 00:23:11,285 'Previous'? 451 00:23:12,685 --> 00:23:15,925 Ja, <i>previous</i>. 'Prévu'? 452 00:23:16,565 --> 00:23:19,045 U bedoelt dat het niet zo gepland was? 453 00:23:19,325 --> 00:23:21,805 Ja. Gepland, ja. 454 00:23:22,245 --> 00:23:24,525 Is het makkelijker als we in uw taal spreken? 455 00:23:25,045 --> 00:23:27,485 Ja. <i>I prefer.</i> Dank u wel, Scott. 456 00:23:27,565 --> 00:23:31,485 Ik zei dus dat Isabelle vanavond helaas… 457 00:23:32,085 --> 00:23:34,365 …haar plannen niet kan veranderen. 458 00:23:34,605 --> 00:23:36,085 Het was zo niet gepland. 459 00:23:37,365 --> 00:23:38,645 Met het <i>exclusive contract</i>… 460 00:23:38,925 --> 00:23:40,725 …horen we haar altijd te kunnen hebben. 461 00:23:41,365 --> 00:23:42,805 Zo blijft 'niet gepland' gepland. 462 00:23:44,765 --> 00:23:47,005 <i>All right. Okay, but of course.</i> 463 00:23:47,085 --> 00:23:51,605 Maar vanavond is een heel bijzondere avond voor haar. 464 00:23:51,845 --> 00:23:56,325 <i>Very special, because it's</i> de bruiloft, de <i>wedding</i> van haar oudste zoon. 465 00:23:57,165 --> 00:23:59,205 Natuurlijk is het zijn eerste bruiloft. 466 00:23:59,285 --> 00:24:01,085 Misschien zelfs de laatste, wie weet. 467 00:24:01,605 --> 00:24:03,485 En familie telt veel voor haar. 468 00:24:03,725 --> 00:24:07,445 Ja, familie is zo belangrijk. 469 00:24:07,525 --> 00:24:10,405 Heel belangrijk, ja. <i>That’s why,</i> kunnen jullie… 470 00:24:10,485 --> 00:24:14,485 …misschien rond tien uur, <i>10 PM,</i> klaar zijn met haar? 471 00:24:14,685 --> 00:24:17,605 Dan kan ze tenminste de toespraak en de bruidstaart zien? 472 00:24:17,685 --> 00:24:18,565 Natuurlijk. 473 00:24:18,645 --> 00:24:19,485 Ja. 474 00:24:20,405 --> 00:24:21,405 Maar helaas niet. 475 00:24:22,445 --> 00:24:24,285 Excuseer? -Dat zal niet gaan. 476 00:24:25,045 --> 00:24:25,725 Echt niet? 477 00:24:26,005 --> 00:24:31,605 <i>No. We are so sorry.</i> Wij willen Isabelle vannacht. 478 00:24:36,445 --> 00:24:37,445 Ging het niet? 479 00:24:38,125 --> 00:24:40,645 Ik zit in de penarie, Mathias. Ik heb geen keus meer. 480 00:24:41,605 --> 00:24:44,365 Ik moet de producente van Cédric Kahn melden dat… 481 00:24:44,445 --> 00:24:49,405 …Isabelle vanavond niet zal kunnen komen. En dat zal ze ons natuurlijk aanrekenen. 482 00:24:49,485 --> 00:24:52,125 En ik zal het Hicham moeten zeggen ook… 483 00:24:53,205 --> 00:24:54,485 Zijn beide sets in Parijs? 484 00:24:54,565 --> 00:24:58,605 Ja. Maar laat maar zitten. Ze kan niet op allebei zijn. 485 00:24:58,685 --> 00:24:59,565 Misschien wel… 486 00:25:00,005 --> 00:25:03,765 Noémie heeft een gave voor onverenigbare werkagenda's. Ongelooflijk. 487 00:25:03,845 --> 00:25:05,565 Zij krijgt zelfs cirkels in vierkanten. 488 00:25:05,645 --> 00:25:07,005 Ze redt me vaak uit de miserie. 489 00:25:07,085 --> 00:25:07,925 Echt? 490 00:25:08,005 --> 00:25:09,005 Laten we proberen. 491 00:25:09,485 --> 00:25:11,645 We nemen een uurtje om te zien of het lukt. 492 00:25:11,725 --> 00:25:13,045 Heb jij geen werk? 493 00:25:13,125 --> 00:25:14,645 Jawel, maar dat geeft niets. 494 00:25:14,725 --> 00:25:16,885 Alles goed, Mathias? 495 00:25:16,965 --> 00:25:17,965 Prima. 496 00:25:18,645 --> 00:25:20,125 Wil je me echt helpen? 497 00:25:21,165 --> 00:25:23,165 Je kwetst me, Gabriel. 498 00:25:23,245 --> 00:25:25,365 Ik zei toch net dat ik je wilde helpen? 499 00:25:25,445 --> 00:25:26,365 Dank je wel. 500 00:25:26,445 --> 00:25:27,845 Graag gedaan. Het is normaal. 501 00:25:28,085 --> 00:25:29,925 We moeten samen sterk staan. 502 00:25:38,685 --> 00:25:39,565 Is het zo goed? 503 00:25:39,805 --> 00:25:42,845 Perfect. En ik wil ook best graag een koffie. 504 00:25:42,925 --> 00:25:44,005 Met een wolkje melk. 505 00:25:44,285 --> 00:25:45,405 Komt voor elkaar. 506 00:25:48,125 --> 00:25:51,685 Gabriel, je maakt alles vuil. Kijk nu naar dat dienstrooster. 507 00:25:52,605 --> 00:25:55,085 Sorry. -Hoe is het mogelijk? 508 00:26:00,165 --> 00:26:01,805 De afstand tussen de sets is 4,6 km. 509 00:26:02,165 --> 00:26:03,685 Dat is 25 minuten rijden. 510 00:26:04,645 --> 00:26:06,365 Dat is te doen. 511 00:26:06,445 --> 00:26:08,445 Ja, maar ze komen door de Marais. 512 00:26:08,525 --> 00:26:10,405 Na de Happy Hour komt daar file. 513 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 En donderdag is nu de nieuwe zaterdag. 514 00:26:12,285 --> 00:26:13,565 Stilte. 515 00:26:18,125 --> 00:26:21,045 Met deze route, via République, kun je dat vermijden. 516 00:26:21,485 --> 00:26:22,325 Ik heb het. 517 00:26:22,605 --> 00:26:24,565 Ik heb een opening in <i>Marie de Médicis.</i> 518 00:26:24,885 --> 00:26:25,885 Vertel. 519 00:26:28,005 --> 00:26:30,645 Isabelle moet Cédric Kahn vragen… 520 00:26:30,725 --> 00:26:34,445 …te beginnen met de scène van haar doodsbed. Daar moet ze alles geven, 521 00:26:34,525 --> 00:26:35,565 zodat het snel gaat. 522 00:26:35,645 --> 00:26:36,965 Dat kan ze wel. 523 00:26:37,045 --> 00:26:40,165 Daarna is de scène van de dodenwake. 524 00:26:40,605 --> 00:26:42,285 Dan is ze per definitie dood. 525 00:26:42,965 --> 00:26:45,805 Dan eist ze door een doublure vervangen te worden. 526 00:26:47,005 --> 00:26:49,005 Dat recht heeft ze per contract, toch? 527 00:26:49,085 --> 00:26:50,245 Zeker. 528 00:26:50,325 --> 00:26:51,165 Goed. 529 00:26:51,645 --> 00:26:53,405 Dan zegt ze dus tegen Cédric: 530 00:26:54,005 --> 00:26:56,925 'Ik ben net in gruwelijke pijn gestorven. 531 00:26:57,005 --> 00:26:58,765 Ik heb alles gegeven en ben op. 532 00:26:58,845 --> 00:27:00,605 Ik moet bekomen van mijn dood.' 533 00:27:00,685 --> 00:27:02,525 Ze sluit zich op in haar loge, 534 00:27:02,765 --> 00:27:05,765 en dan hebben we drie uur… 535 00:27:06,165 --> 00:27:09,525 …voor de laatste scène met haar vertrouwelinge in de tuin. 536 00:27:10,045 --> 00:27:12,005 Dan heeft ze dus net de tijd om zich… 537 00:27:12,085 --> 00:27:13,645 …bij de Amerikanen te voegen. 538 00:27:15,405 --> 00:27:16,965 Ik zei het toch? -Ongelooflijk. 539 00:27:17,765 --> 00:27:20,325 Bedankt, Noémie. Het is geweldig. 540 00:27:20,565 --> 00:27:22,045 De heldin der werkagenda's. 541 00:27:22,125 --> 00:27:25,925 Graag gedaan. Ik laat u Isabelle op de hoogte stellen. 542 00:27:34,845 --> 00:27:36,045 Goed, ik ga. 543 00:27:38,885 --> 00:27:41,725 Wat gaan jullie doen met Huppert? Formule 1? 544 00:27:43,245 --> 00:27:44,445 Het spijt me echt. 545 00:27:44,965 --> 00:27:48,005 Het is een spoedgeval, ik gaf Gabriel mijn woord. 546 00:27:48,645 --> 00:27:49,845 Het is heel belangrijk. 547 00:27:49,925 --> 00:27:52,405 Doe geen moeite, schat. Ik ben het wel gewend. 548 00:27:55,245 --> 00:27:57,405 Geen zorgen, het zal heel goed gaan. 549 00:27:58,325 --> 00:28:00,605 En Noémie zal beter op haar gemak zijn. 550 00:28:15,005 --> 00:28:16,245 Ja? -Ik ben het, Noémie. 551 00:28:16,325 --> 00:28:17,285 Vierde verdieping. 552 00:28:17,365 --> 00:28:18,365 Dank u wel. 553 00:28:20,165 --> 00:28:23,005 Volgens mij hebben we afspraak op dezelfde plek. 554 00:28:23,325 --> 00:28:26,445 Bent u Alexandre? De fysiotherapeut? 555 00:28:26,525 --> 00:28:29,085 Dat klopt. En u bent Noémie, de sjamaan? 556 00:28:29,165 --> 00:28:30,565 Heu… Ja. 557 00:28:32,085 --> 00:28:34,565 Aangenaam. Hoe is het met uw rug? 558 00:28:34,645 --> 00:28:36,125 Het gaat wel. 559 00:28:36,205 --> 00:28:39,245 Het is vooral 's nachts moeilijk. 560 00:28:39,325 --> 00:28:41,445 Ik slaap namelijk graag in foetushouding. 561 00:28:41,525 --> 00:28:43,805 En dat gaat voorlopig niet zo. 562 00:28:43,885 --> 00:28:46,165 Ik zal u wel andere houdingen leren. 563 00:28:47,805 --> 00:28:49,805 Met genoegen. Dank u wel. 564 00:28:50,365 --> 00:28:52,845 Ik ben me niet bewust van mijn volume. 565 00:29:15,325 --> 00:29:20,605 Mijn zoon, hij verjoeg me. Moge God het je vergeven, mijn kind. 566 00:29:23,085 --> 00:29:24,645 Mijn been. 567 00:29:25,605 --> 00:29:29,445 Gaat u mijn been afzetten? 568 00:29:29,525 --> 00:29:32,845 Nee, maakt u zich geen zorgen. 569 00:29:36,925 --> 00:29:39,725 Henri, Henri. 570 00:29:41,005 --> 00:29:42,205 Ik zie je. 571 00:29:44,965 --> 00:29:47,005 O, Henri. 572 00:29:48,045 --> 00:29:50,125 Henri, ik kom naar je toe. 573 00:29:50,685 --> 00:29:54,845 Beloof me dat mijn hart met het zijne verenigd zal worden… 574 00:29:56,125 --> 00:29:57,525 …op de torenspits. 575 00:29:57,725 --> 00:29:59,125 Ik beloof het u. 576 00:30:04,485 --> 00:30:07,725 <i>Cut.</i> Prachtig, Isabelle. Bravo. 577 00:30:11,205 --> 00:30:13,765 Volgend decor, alstublieft. 578 00:30:16,365 --> 00:30:17,685 Niet te geloven. 579 00:30:17,765 --> 00:30:19,325 Sinds het begin zeg ik je: 580 00:30:20,085 --> 00:30:21,685 'Zoom toch in op Isabelle. 581 00:30:21,765 --> 00:30:23,285 Film haar van dichtbij.' 582 00:30:23,365 --> 00:30:24,205 Dit is je kans. 583 00:30:25,325 --> 00:30:26,845 Isabelle, Isabelle. 584 00:30:27,125 --> 00:30:29,205 We doen het een laatste maal van dichterbij. 585 00:30:29,525 --> 00:30:32,925 Nee toch? Sorry, maar dit was al mijn zevende doodsstrijd. 586 00:30:33,005 --> 00:30:36,805 Tijdens de scène van het duel zei je dat je te weinig materiaal had. 587 00:30:36,885 --> 00:30:39,045 Het kost je niets om nu… 588 00:30:39,125 --> 00:30:40,605 Ogenblikje, mag ik even? 589 00:30:40,685 --> 00:30:43,605 Het kost wel iets: het valt mij behoorlijk zwaar. 590 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 Ik ben geen machine. 591 00:30:44,925 --> 00:30:46,645 Ik sterf niet zomaar op verzoek. 592 00:30:46,725 --> 00:30:47,845 Dat weet ik, Isabelle, 593 00:30:47,925 --> 00:30:50,285 maar Cédric moet zijn scène toch kunnen doen? 594 00:30:50,525 --> 00:30:52,085 Dat spreekt vanzelf. 595 00:30:52,165 --> 00:30:54,965 En jij moet het standpunt van de regisseur respecteren. 596 00:30:55,125 --> 00:30:57,645 Dat is de taak van een assistente. 597 00:30:57,725 --> 00:30:59,965 Cédric beeldde zich de scène in één sequentie in. 598 00:31:00,045 --> 00:31:01,605 Hij wil er geen clip van maken. 599 00:31:01,965 --> 00:31:03,405 Snap je? 600 00:31:03,845 --> 00:31:05,725 Isabelle heeft gelijk, we hebben genoeg. 601 00:31:05,805 --> 00:31:06,645 Rust maar goed uit. 602 00:31:06,725 --> 00:31:08,605 Tot later, Cédric. 603 00:31:32,605 --> 00:31:33,445 Vooruit. 604 00:31:49,005 --> 00:31:51,285 Erg mooi, solidariteit tussen agenten. 605 00:31:52,845 --> 00:31:54,085 Had u niets te doen? 606 00:31:55,565 --> 00:31:56,685 Ik doe het graag. 607 00:31:58,645 --> 00:31:59,925 Om chauffeur te spelen? 608 00:32:01,405 --> 00:32:03,405 Er zijn snoepjes en water. 609 00:32:07,485 --> 00:32:08,325 Hallo? 610 00:32:12,965 --> 00:32:16,445 Ja… Ja, natuurlijk. Ik ben onderweg. 611 00:32:16,525 --> 00:32:19,045 Ik ben er over vijf minuten. Tot zo. 612 00:32:20,045 --> 00:32:20,925 De Amerikanen? 613 00:32:22,805 --> 00:32:24,525 Nee, Laure Adler… 614 00:32:27,605 --> 00:32:30,165 Ze wacht op me voor haar rechtstreekse radioprogramma. 615 00:32:32,845 --> 00:32:36,325 Dat was al weken gepland, ik was het totaal vergeten. 616 00:32:36,565 --> 00:32:38,085 Dat gaat niet, Isabelle. 617 00:32:38,165 --> 00:32:41,285 Kom, Mathias. Dat duurt slechts 20 minuten. 618 00:32:41,845 --> 00:32:44,325 Ik kan Laure Adler toch niet in de steek laten? 619 00:32:45,165 --> 00:32:49,125 Tijd is het hart van mijn beroep. 620 00:32:51,085 --> 00:32:54,965 De tijd van de scène, de tijd van het verhaal. 621 00:32:56,885 --> 00:32:59,405 De tijd van een blik… 622 00:33:01,725 --> 00:33:03,685 Maar ook de tijd van niets, 623 00:33:04,765 --> 00:33:08,645 van de leegte die je vervult, 624 00:33:08,725 --> 00:33:09,805 die je structuur geeft. 625 00:33:10,125 --> 00:33:13,005 Is leegte voor u belangrijk, Isabelle? 626 00:33:13,605 --> 00:33:14,605 Absoluut. 627 00:33:22,525 --> 00:33:24,645 Laat maar, Mathias, ik ga wel voorin zitten. 628 00:33:25,325 --> 00:33:28,245 Die schoenen doen toch zo'n pijn. Deed ik het goed? 629 00:33:28,885 --> 00:33:29,725 Uitstekend. 630 00:34:26,565 --> 00:34:28,245 Waar moet ik zijn? 631 00:34:28,485 --> 00:34:30,365 Op de boot? -Wacht, ik kom. 632 00:34:30,445 --> 00:34:32,845 Waar is Gary? En ik moet mijn hoed hebben. 633 00:34:33,325 --> 00:34:35,005 Alex, kunt u mijn hoed brengen? 634 00:34:35,085 --> 00:34:35,925 Geen probleem. 635 00:34:36,285 --> 00:34:37,805 Hallo, Isabelle. -Hallo, Sharon. 636 00:34:37,885 --> 00:34:39,725 We zijn nog niet helemaal klaar. 637 00:34:39,805 --> 00:34:42,965 Hier is alvast de scène voor vannacht. 638 00:34:43,325 --> 00:34:44,525 Ik ken mijn tekst. 639 00:34:44,605 --> 00:34:45,725 Natuurlijk. 640 00:34:50,605 --> 00:34:53,125 Wacht eens… Sharon, wacht even. 641 00:34:54,925 --> 00:34:56,565 Dit is helemaal anders. 642 00:34:56,645 --> 00:34:58,085 Het is veel korter. 643 00:34:58,165 --> 00:35:00,405 Een beetje. Maar Gary vindt het zo beter. 644 00:35:00,485 --> 00:35:01,325 Dynamischer. 645 00:35:01,405 --> 00:35:03,125 Hij schrapt al mijn tekst. 646 00:35:03,205 --> 00:35:05,005 Een dynamische scène is belangrijk. 647 00:35:05,485 --> 00:35:08,525 Een scène moet ritme hebben en snel gaan. Vooral vandaag… 648 00:35:08,605 --> 00:35:09,525 Alstublieft, Mathias. 649 00:35:09,605 --> 00:35:10,925 Ik ben geen figurante. 650 00:35:11,165 --> 00:35:12,645 Dat begrijp ik goed. 651 00:35:12,725 --> 00:35:14,565 Mag ik even kijken? 652 00:35:14,645 --> 00:35:15,925 Dank u. 653 00:35:21,045 --> 00:35:22,765 Die scène is toch prima? 654 00:35:23,405 --> 00:35:24,885 U heeft nog best veel tekst. 655 00:35:24,965 --> 00:35:26,885 Praat niet over wat u niet kent. 656 00:35:26,965 --> 00:35:29,925 Ik had een hele monoloog en die is geschrapt. 657 00:35:30,485 --> 00:35:32,365 Die scène is van zijn inhoud beroofd. 658 00:35:33,445 --> 00:35:35,365 We hebben dingen goedgekeurd. 659 00:35:36,085 --> 00:35:37,085 Waar is Gary? 660 00:35:37,485 --> 00:35:38,405 Ik wil hem spreken. 661 00:35:38,645 --> 00:35:40,005 Dit moet geregeld worden. 662 00:35:40,325 --> 00:35:42,565 Kan Gary komen? Isabelle wil hem spreken. 663 00:35:43,005 --> 00:35:44,005 Ja. Nu meteen. 664 00:35:44,085 --> 00:35:47,245 Meteen, graag. Hij komt eraan. 665 00:35:47,805 --> 00:35:50,445 Goed, tot donderdag allemaal. Leer je tekst goed. 666 00:35:50,925 --> 00:35:54,245 Ik smeek je, Janis, leer je tekst. 667 00:35:54,325 --> 00:35:56,965 Je hebt al de nodige kwaliteiten. Maar om emotie… 668 00:35:57,045 --> 00:35:59,845 …uit te kunnen drukken, moet je je tekst kennen. 669 00:35:59,925 --> 00:36:03,005 Juffrouw? In de scène met Kreon… 670 00:36:03,085 --> 00:36:04,525 …was u werkelijk boeiend. 671 00:36:05,045 --> 00:36:06,885 Dank u wel. Dat is erg aardig. 672 00:36:07,325 --> 00:36:08,245 Heeft u een agent? 673 00:36:08,645 --> 00:36:10,645 Niet echt… Nog niet, nee. 674 00:36:10,725 --> 00:36:12,605 Dan zien we elkaar vast nog wel. 675 00:36:12,685 --> 00:36:14,485 Hier is mijn kaartje. 676 00:36:16,445 --> 00:36:17,765 Werkt u voor ASK? 677 00:36:20,325 --> 00:36:21,925 Mijn schouder is ontwricht. 678 00:36:22,005 --> 00:36:24,485 Welnee, ik raakte je amper aan. 679 00:36:24,565 --> 00:36:26,365 Of ik ken mijn eigen kracht niet. 680 00:36:26,445 --> 00:36:30,085 Je hebt het wel tegen Camille Valentini, 681 00:36:30,165 --> 00:36:32,245 de nieuwe agent van ASK. -Nee toch? 682 00:36:32,325 --> 00:36:35,125 Wat een blunder. 683 00:36:35,205 --> 00:36:36,765 Hoe kan ik me verontschuldigen? 684 00:36:37,045 --> 00:36:38,965 Met een glas wijn, bijvoorbeeld. 685 00:36:39,245 --> 00:36:40,485 Goed. -Het spijt me, 686 00:36:40,565 --> 00:36:42,845 maar ik moet gaan. Ik bel u nog. Bedankt, hoor. 687 00:36:43,285 --> 00:36:44,925 Geloof in uzelf. 688 00:36:45,445 --> 00:36:46,645 Ik ben eerstejaarsstudent. 689 00:36:46,925 --> 00:36:48,805 Ik presenteerde mijn werk vorige week. 690 00:36:49,085 --> 00:36:50,565 Wat jammer dat ik dat miste. 691 00:36:50,765 --> 00:36:53,005 Ik had toch maar een rolletje van niks. 692 00:36:53,245 --> 00:36:55,565 Er zijn geen kleine rollen, alleen kleine acteurs. 693 00:36:56,325 --> 00:36:57,765 Nou, bedankt. 694 00:36:58,005 --> 00:36:59,885 Het is een citaat van Stanislavski. 695 00:37:00,525 --> 00:37:02,805 Een goede acteur straalt zelfs in een kleine rol. 696 00:37:02,885 --> 00:37:05,445 Ik had je zelfs in een kleine rol graag gezien. 697 00:37:05,845 --> 00:37:07,205 En jij dan? 698 00:37:07,285 --> 00:37:09,885 Een kleine agent in een groot agentschap? 699 00:37:10,205 --> 00:37:14,245 Precies. Een kleine agent met een grote toekomst, 700 00:37:15,045 --> 00:37:16,845 die de sterren van de toekomst ontdekt. 701 00:37:17,925 --> 00:37:19,485 Wie weet zijn er hier wel. 702 00:37:21,365 --> 00:37:22,605 Heb jij een agent? 703 00:37:22,845 --> 00:37:24,445 Nee, nog niet. 704 00:37:28,165 --> 00:37:31,525 Goed… ik moet opstappen. 705 00:37:31,925 --> 00:37:33,765 Tot later, Camille. 706 00:37:34,085 --> 00:37:35,245 Tot ziens. 707 00:37:36,445 --> 00:37:37,845 Hoe heet je nu eigenlijk? 708 00:37:37,925 --> 00:37:40,685 Valentin. Net als Valentini, maar zonder 'i'. 709 00:37:40,965 --> 00:37:42,125 Doei. 710 00:37:46,405 --> 00:37:48,285 <i>'But darling,</i> 711 00:37:48,365 --> 00:37:52,445 <i>this is the way we do French women.'</i> 712 00:37:52,525 --> 00:37:55,285 Nou ja: <i>'We do, French women.'</i> 713 00:37:55,365 --> 00:37:58,205 'This is the way we do French women' is erg raar. 714 00:37:58,525 --> 00:38:01,365 En op het einde was er een mooie verwijzing naar… 715 00:38:01,445 --> 00:38:02,725 …<i>An American in Paris.</i> 716 00:38:03,405 --> 00:38:05,165 Die wil je ook toevoegen? 717 00:38:05,245 --> 00:38:06,365 <i>Yes, it was charming.</i> 718 00:38:06,725 --> 00:38:08,525 We zouden het trouwens zelfs… 719 00:38:08,925 --> 00:38:10,125 …iets kunnen uitbreiden. 720 00:38:10,205 --> 00:38:11,245 Want ik vond altijd… 721 00:38:11,685 --> 00:38:13,125 …dat het aan iets ontbrak. 722 00:38:15,405 --> 00:38:17,405 Mathias, kunt u niet zo ijsberen? 723 00:38:17,485 --> 00:38:20,045 We proberen ons te concentreren. Dat stoort. 724 00:38:20,125 --> 00:38:22,925 Dank u wel. 725 00:38:23,005 --> 00:38:25,045 Dus… 726 00:38:25,125 --> 00:38:27,005 Dit stukje was iets langer, niet? 727 00:38:28,285 --> 00:38:30,485 Goed… Isabelle, weet u wat? 728 00:38:31,725 --> 00:38:33,365 Schrijft u het zelf maar. 729 00:38:33,845 --> 00:38:36,045 Van mij mag u het precies doen zoals u wilt. 730 00:38:36,125 --> 00:38:38,445 Nee, wat mij betreft is het zo goed. 731 00:38:39,725 --> 00:38:41,365 Pagina opmaken en klaar. 732 00:38:42,605 --> 00:38:45,885 Obstakel overwonnen. Ik herhaal: obstakel overwonnen. 733 00:38:45,965 --> 00:38:47,685 We zijn nog op tijd, het moet lukken. 734 00:38:47,765 --> 00:38:49,125 Echt waar? -Ja. 735 00:38:49,205 --> 00:38:52,365 Bedankt, Mathias. Ik houd van je. Dank je wel. 736 00:39:02,405 --> 00:39:03,365 Isabelle, 737 00:39:04,485 --> 00:39:05,325 alles in orde? 738 00:39:07,805 --> 00:39:09,885 Ja… Ja, ja. 739 00:39:11,845 --> 00:39:13,005 Heeft u iets nodig? 740 00:39:15,445 --> 00:39:18,485 Nee, dank u wel. 741 00:39:23,005 --> 00:39:26,485 Dank u wel. Goed, het duurde even voor we op gang kwamen. 742 00:39:26,565 --> 00:39:27,685 Nu is het turbo-modus. 743 00:39:27,925 --> 00:39:30,125 Ja, nu hebben we uiterste concentratie nodig. 744 00:39:30,205 --> 00:39:31,165 Het moet goed en snel. 745 00:39:31,245 --> 00:39:33,085 Bij de minste fout vliegen we… 746 00:39:33,165 --> 00:39:34,365 …de bocht uit. 747 00:39:35,085 --> 00:39:37,005 Isabelle, heeft u Ben gezien? 748 00:39:37,085 --> 00:39:37,925 Nee. 749 00:39:38,285 --> 00:39:39,685 Sharon. 750 00:39:43,605 --> 00:39:44,525 'Ben' is Ben Stiller… 751 00:39:44,925 --> 00:39:47,085 Dat weet ik. -Een heel aardige man. 752 00:39:53,005 --> 00:39:54,445 Wat gebeurt er, Sharon? 753 00:39:55,405 --> 00:39:57,325 Ben houdt niet van de laatste versie. 754 00:39:57,565 --> 00:39:59,645 Hoezo niet? Of hij er nu van houdt of niet, 755 00:39:59,725 --> 00:40:00,845 zo hoort de scène te zijn. 756 00:40:01,165 --> 00:40:04,965 Hij zegt dat u al zijn tekst heeft geschrapt. 757 00:40:07,205 --> 00:40:09,285 Kijk me niet zo aan, Mathias. 758 00:40:09,525 --> 00:40:11,045 Ik ben klaar, dat ziet u toch? 759 00:40:13,525 --> 00:40:15,885 Wat voert die Ben Stiller nu toch uit? 760 00:40:16,725 --> 00:40:19,845 Hij is heel aardig, maar hij kan zo… de <i>control freak</i> uithangen. 761 00:40:23,645 --> 00:40:26,205 Gabriel? Hoever staat het bij jullie? 762 00:40:26,285 --> 00:40:27,325 Even zien… 763 00:40:29,045 --> 00:40:30,605 Ze zetten alles op in de tuin. 764 00:40:30,685 --> 00:40:32,565 Zijn jullie al onderweg? 765 00:40:32,925 --> 00:40:34,645 Nee. We zitten in de penarie. 766 00:40:34,725 --> 00:40:36,485 Nu bewerkt Ben Stiller zijn tekst. 767 00:40:36,565 --> 00:40:37,645 We halen het niet. 768 00:40:37,725 --> 00:40:40,285 Nee, hè? Verdorie. 769 00:40:40,365 --> 00:40:43,285 Ik weet het. En het was bijna gelukt. Wat een pech. 770 00:40:43,645 --> 00:40:45,245 Wat zeg ik hen nu, Mathias? 771 00:40:45,445 --> 00:40:48,005 We hebben geen keus meer, geloof ik. 772 00:40:48,645 --> 00:40:50,205 Dus gewoon met 'Ik weet het'? 773 00:40:50,605 --> 00:40:51,685 Ik denk het wel. 774 00:40:53,245 --> 00:40:54,125 Sterkte. 775 00:40:54,885 --> 00:40:55,725 Bedankt. 776 00:41:17,285 --> 00:41:18,245 Isabelle. 777 00:41:19,485 --> 00:41:21,885 Wat is er aan de hand? 778 00:41:22,605 --> 00:41:24,925 Ik weet het niet. Misschien is ze onwel? 779 00:41:31,165 --> 00:41:33,965 Isabelle. Ik ben het, Cédric. 780 00:41:35,565 --> 00:41:36,565 Ja? 781 00:41:37,765 --> 00:41:38,725 Is ze er niet? 782 00:41:40,405 --> 00:41:41,445 Ik weet het… 783 00:41:41,925 --> 00:41:42,765 We wachten op haar. 784 00:41:43,005 --> 00:41:44,125 Ik weet het… 785 00:41:44,205 --> 00:41:46,125 We moeten die laatste scène vannacht doen. 786 00:41:47,685 --> 00:41:49,125 Ik weet het… -Wat nu gedaan? 787 00:41:49,205 --> 00:41:50,285 Gabriel Sarda, wat nu? 788 00:41:51,845 --> 00:41:54,085 Ik weet het niet. -'Ik weet het, ik weet het niet…' 789 00:41:54,165 --> 00:41:55,285 Ken je niks anders? 790 00:41:56,725 --> 00:41:57,765 Waar wachten we op? 791 00:41:59,085 --> 00:42:01,205 Gabriel, als je naar me komt kijken, 792 00:42:01,285 --> 00:42:03,005 zit dan niet de hele avond binnen. 793 00:42:03,365 --> 00:42:04,285 Waar was jij? 794 00:42:06,485 --> 00:42:07,525 Op de set. 795 00:42:07,765 --> 00:42:09,565 We hebben je overal gezocht. 796 00:42:10,045 --> 00:42:12,325 Ik was even naar de apotheek, ja. 797 00:42:13,485 --> 00:42:16,645 Ik wilde het discreet houden, ik heb wat darmproblemen. 798 00:42:16,725 --> 00:42:18,285 Iedereen hoefde het niet te weten. 799 00:42:18,885 --> 00:42:20,845 En jij gaat zo gekleed? 800 00:42:20,925 --> 00:42:21,885 Is dat discreet? 801 00:42:22,725 --> 00:42:25,285 Ik zie niet in waarom dat een probleem zou zijn. 802 00:42:26,005 --> 00:42:29,045 Uiteindelijk ben jij best conventioneel, hè? 803 00:42:30,805 --> 00:42:31,845 Goed, we wachten op je. 804 00:42:31,925 --> 00:42:32,765 Goed. 805 00:42:34,005 --> 00:42:35,485 Tot zo. -Tot zo. 806 00:42:37,245 --> 00:42:38,085 Hoe kan dit? 807 00:42:38,165 --> 00:42:40,765 De regisseur en Ben Stiller maakten zo'n ruzie… 808 00:42:40,845 --> 00:42:41,845 Ze vochten bijna. 809 00:42:42,165 --> 00:42:43,285 De cameraregisseur… 810 00:42:43,365 --> 00:42:45,325 …vertelde ik dat het licht slecht was. 811 00:42:45,405 --> 00:42:46,885 Het werd een grote puinhoop. 812 00:42:46,965 --> 00:42:50,685 Zodoende werd het opgeschort. Goed, hè? 813 00:42:51,525 --> 00:42:52,405 En je kleren? 814 00:42:53,525 --> 00:42:55,685 Ik zou zelfs Arturo Brachetti kunnen spelen. 815 00:42:56,525 --> 00:42:57,525 Gaan we? 816 00:43:05,725 --> 00:43:07,045 Zal ik je niet helpen? 817 00:43:07,125 --> 00:43:07,965 Nee, het gaat wel. 818 00:43:16,165 --> 00:43:17,605 Nog bedankt, Mathias. 819 00:43:18,445 --> 00:43:21,245 Zonder jou zou Hicham me nu de laan uitsturen. 820 00:43:22,525 --> 00:43:23,965 Wil je daarom weg? 821 00:43:25,725 --> 00:43:27,365 Om niet ontslagen te worden? 822 00:43:28,045 --> 00:43:29,285 Ik weet ervan, Gabriel. 823 00:43:29,845 --> 00:43:32,365 De makelaar van jullie kantoor is een kennis. 824 00:43:34,365 --> 00:43:36,565 Ik heb ook vaak weg willen gaan. 825 00:43:36,645 --> 00:43:37,725 Maar ik houd van ASK. 826 00:43:39,045 --> 00:43:41,965 We moeten solidair zijn. Zoals vannacht. 827 00:43:42,765 --> 00:43:45,925 We kunnen het niet altijd goed met elkaar vinden, 828 00:43:46,005 --> 00:43:48,885 en ik weet dat Andréa me niet bijzonder mag, 829 00:43:49,685 --> 00:43:53,125 maar we zijn een familie. En Hicham is de indringer. 830 00:43:57,245 --> 00:43:59,245 Bleven jullie als hij wegging? 831 00:44:00,085 --> 00:44:02,605 Als hij wegging… 832 00:44:04,845 --> 00:44:05,965 Misschien… 833 00:44:08,045 --> 00:44:09,965 Nog bedankt, jongens. 834 00:44:10,045 --> 00:44:11,925 Graag gedaan. Goed uitrusten, hè? 835 00:44:12,245 --> 00:44:13,125 Ja, hoor… 836 00:44:14,365 --> 00:44:16,085 Eerst de Chanel-modeshow. 837 00:44:17,445 --> 00:44:18,605 Het is Fashion Week. 838 00:44:20,405 --> 00:44:21,645 Dikke kus. 839 00:44:30,205 --> 00:44:32,085 Die vrouw slaapt dus nooit? 840 00:44:32,165 --> 00:44:33,085 Nooit. 841 00:44:40,805 --> 00:44:42,005 Ik eet je appelmoes op. 842 00:44:42,085 --> 00:44:44,925 Wat zijn ze prachtig… 843 00:44:45,405 --> 00:44:46,965 De slofjes die je moeder breide? 844 00:44:47,045 --> 00:44:47,885 Schattig, hè? 845 00:44:47,965 --> 00:44:52,325 Nee, mijn borsten. Ik krijg bijna zin in borstvoeding. 846 00:45:03,205 --> 00:45:05,605 Hallo, meisjes. 847 00:45:06,685 --> 00:45:07,685 Hallo. -Hallo. 848 00:45:13,205 --> 00:45:14,045 Gaat het? 849 00:45:15,165 --> 00:45:16,405 Nogal een schok, hè? 850 00:45:17,765 --> 00:45:18,605 Het valt best mee. 851 00:45:21,845 --> 00:45:23,165 Welkom, Flora. 852 00:45:26,005 --> 00:45:27,605 Je bent zo mooi… 853 00:45:30,645 --> 00:45:32,805 Ze lijkt op Leïla, mijn zusje. 854 00:45:33,245 --> 00:45:34,925 Nee, het is precies Andréa. 855 00:45:35,965 --> 00:45:38,165 Ik vind haar op Gérard Depardieu lijken. 856 00:45:58,005 --> 00:45:58,845 Hallo? 857 00:45:59,245 --> 00:46:00,565 Noémie, met Mathias. 858 00:46:01,445 --> 00:46:02,285 Stoor ik u? 859 00:46:02,525 --> 00:46:03,485 Nee, hoor. 860 00:46:05,085 --> 00:46:06,525 Ik wilde u zeggen… 861 00:46:07,285 --> 00:46:10,405 …dat die dolle nacht met Isabelle Huppert gelukt is. 862 00:46:11,085 --> 00:46:11,965 Vooral dankzij u. 863 00:46:12,765 --> 00:46:16,725 Mooi zo. Ik ben erg blij voor u. 864 00:46:17,005 --> 00:46:19,685 Nou ja, voor ons. Ik bedoel… 865 00:46:20,245 --> 00:46:21,565 Is Alexandre bij u? 866 00:46:22,845 --> 00:46:25,885 Nee, helemaal niet. 867 00:46:27,485 --> 00:46:29,205 En u, bent u niet bij uw vrouw? 868 00:46:29,685 --> 00:46:30,525 Nee. 869 00:46:32,245 --> 00:46:34,085 Ik sta beneden met warme croissants. 870 00:46:36,325 --> 00:46:37,805 Goed… 871 00:46:39,645 --> 00:46:41,405 Bel maar aan, ik doe open. 872 00:46:41,805 --> 00:46:42,645 Ik kom eraan. 873 00:47:04,405 --> 00:47:05,765 Sorry. -Sorry. 874 00:47:16,845 --> 00:47:19,925 Sorry. Wilde je… Wilde u eigenlijk koffie? 875 00:47:23,165 --> 00:47:24,085 Ik wil u. 876 00:47:27,565 --> 00:47:28,805 Ik kan niet meer zonder u. 877 00:47:30,605 --> 00:47:34,085 O, Mathias… Ik ook niet. 878 00:47:44,405 --> 00:47:48,045 Sorry, maar met mijn rug en zo… 879 00:47:48,645 --> 00:47:51,165 …zal ik niet veel uit kunnen halen. 880 00:47:51,685 --> 00:47:53,685 Dat geeft niet, dan doen we niets. 881 00:47:56,285 --> 00:47:58,725 Maar u kunt wel dingen uithalen. 882 00:48:01,365 --> 00:48:03,045 Uw wens is mijn bevel, mevrouw. 883 00:48:13,085 --> 00:48:13,925 Tot ziens. 884 00:48:16,365 --> 00:48:18,085 Bedankt voor het beertje. 885 00:48:20,925 --> 00:48:22,085 Hallo. -Hallo. 886 00:48:22,165 --> 00:48:24,285 Ik ben ambtenaar van de burgerlijke stand. 887 00:48:24,365 --> 00:48:25,525 Voor de geboorteaangifte. 888 00:48:25,605 --> 00:48:27,685 Ach ja, natuurlijk. Komt u binnen. 889 00:48:27,765 --> 00:48:29,325 Dank u. 890 00:48:29,405 --> 00:48:30,965 Gaat u zitten. -Dank u. 891 00:48:31,965 --> 00:48:33,445 Goed… 892 00:48:36,285 --> 00:48:37,325 Naam van de moeder? 893 00:48:38,525 --> 00:48:39,805 Marteau. 894 00:48:40,565 --> 00:48:42,205 Zoals het Franse woord voor hamer? 895 00:48:43,765 --> 00:48:45,445 Naam van de vader? -Janowski. 896 00:48:45,525 --> 00:48:46,925 Geen vader. -Wat dat betreft… 897 00:48:48,085 --> 00:48:49,685 Ik snap het niet. 898 00:48:50,245 --> 00:48:52,565 Hicham, Colette en ik hebben het… 899 00:48:52,645 --> 00:48:53,725 …uitvoerig besproken. 900 00:48:54,445 --> 00:48:57,765 We willen je voorstellen de peetvader te zijn. 901 00:48:58,125 --> 00:48:59,485 De peetvader? 902 00:48:59,925 --> 00:49:01,245 Katholiek? 903 00:49:01,645 --> 00:49:05,045 Nou ja… een soort boezempeetvader, zeg maar. 904 00:49:06,045 --> 00:49:07,845 Je zult erg belangrijk voor haar zijn. 905 00:49:09,245 --> 00:49:11,325 Bent u nu de vader of niet, meneer? 906 00:49:11,405 --> 00:49:12,565 Ja. -Nee. 907 00:49:12,645 --> 00:49:14,405 De verwekker. Ik ben de tweede ouder. 908 00:49:16,245 --> 00:49:18,245 Goed… Laten we het zo doen: 909 00:49:18,325 --> 00:49:20,485 ik geef u het formulier. 910 00:49:20,565 --> 00:49:22,925 Komt u het afgeven als het geregeld is. 911 00:49:23,005 --> 00:49:24,085 Prima. Dank u. 912 00:49:24,165 --> 00:49:25,925 Maar voor alle duidelijkheid: 913 00:49:26,005 --> 00:49:27,685 de aangifte is niet hetzelfde… 914 00:49:27,765 --> 00:49:29,485 …als de erkenning van het kind. 915 00:49:30,365 --> 00:49:33,045 De aangifte moet gedaan worden binnen drie dagen… 916 00:49:33,125 --> 00:49:34,405 …na de geboorte. 917 00:49:34,485 --> 00:49:37,125 Hij geeft aan dat een nieuwe burger geboren is. 918 00:49:37,845 --> 00:49:39,285 De erkenning van het kind… 919 00:49:39,365 --> 00:49:41,485 …door de vader blijft altijd mogelijk. 920 00:49:41,765 --> 00:49:43,685 Zij het over een maand of tien jaar. 921 00:49:44,605 --> 00:49:46,565 Meneer hoeft het papier maar te tekenen. 922 00:49:47,725 --> 00:49:48,965 Worden wij ervan verwittigd? 923 00:49:49,965 --> 00:49:51,605 Wie? -Wij, de moeders. 924 00:49:51,685 --> 00:49:52,525 Nee, nee. 925 00:49:52,605 --> 00:49:54,045 Er is geen toestemming nodig. 926 00:49:54,125 --> 00:49:55,165 Meneer komt en tekent. 927 00:49:55,925 --> 00:49:57,765 Dus de eerste de beste kerel… 928 00:49:57,845 --> 00:49:59,045 …kan een kind erkennen, 929 00:49:59,125 --> 00:50:01,485 maar ik moet een heel dossier maken om te tonen… 930 00:50:01,565 --> 00:50:03,125 …dat ik een goede moeder ben? 931 00:50:04,645 --> 00:50:06,925 Weet u wat ik al maandenlang doe? 932 00:50:07,005 --> 00:50:08,405 Ik plak foto's en vraag… 933 00:50:08,485 --> 00:50:10,245 …onze naasten om getuigenissen… 934 00:50:10,325 --> 00:50:12,605 …om te tonen dat ik besta en voor Flora zorg. 935 00:50:12,845 --> 00:50:14,365 En over twee jaar, 936 00:50:14,445 --> 00:50:15,765 als alles goed gaat, 937 00:50:15,845 --> 00:50:19,005 moet een rechter beslissen of ik wel of niet… 938 00:50:19,085 --> 00:50:21,725 …dat papier tekenen mag. 939 00:50:22,765 --> 00:50:24,645 Sorry, ik bepaal de wet niet. 940 00:50:28,045 --> 00:50:28,885 Tot ziens. 941 00:50:33,485 --> 00:50:36,445 Weten jullie wat? Neem haar maar. 942 00:50:38,525 --> 00:50:39,645 Jullie mogen haar hebben. 943 00:50:40,565 --> 00:50:41,405 Zo. 944 00:50:43,725 --> 00:50:45,205 Vroeger had ik geen zorgen. 945 00:50:45,965 --> 00:50:48,885 Aan mijn acteurs had ik kinderen genoeg. 946 00:50:49,685 --> 00:50:51,565 Ik sliep met de mooiste meiden. 947 00:50:52,685 --> 00:50:55,045 Ik had geen grote zorgen. 948 00:50:55,765 --> 00:50:58,645 En dit triootje zet alles op zijn kop, 949 00:50:59,005 --> 00:51:02,085 rijt mijn hele leven uiteen. Ik heb niets meer onder controle. 950 00:51:03,125 --> 00:51:04,765 Gaat het om een trio? 951 00:51:06,085 --> 00:51:07,085 Met Colette en een man? 952 00:51:07,165 --> 00:51:09,405 Arlette, ik zit diep in de put, 953 00:51:09,485 --> 00:51:11,485 ik heb geen zin om over seks te praten. 954 00:51:11,565 --> 00:51:13,645 Sorry hoor, maar jij begon erover. 955 00:51:16,085 --> 00:51:17,525 Ik had het nooit moeten houden… 956 00:51:19,965 --> 00:51:21,885 Je raaskalt. Komt door de hormonen. 957 00:51:23,725 --> 00:51:25,565 Had me toch gewaarschuwd. 958 00:51:27,085 --> 00:51:29,005 Hoe dan? Ik heb zelf geen kinderen. 959 00:51:29,085 --> 00:51:31,045 Dat bedoel ik net. Juist daarom. 960 00:51:31,925 --> 00:51:33,325 Heb je daar ooit spijt van? 961 00:51:36,445 --> 00:51:37,885 Ik houd niet van treuren. 962 00:51:39,605 --> 00:51:40,685 Ik heb vrij geleefd. 963 00:51:42,005 --> 00:51:44,445 In een tijd toen geen kinderen willen… 964 00:51:45,405 --> 00:51:46,685 …niet gewaardeerd werd. 965 00:51:50,725 --> 00:51:52,485 Ik heb veel gefeest, 966 00:51:53,685 --> 00:51:54,605 veel gewerkt, 967 00:51:56,365 --> 00:51:57,485 veel gereisd, 968 00:51:59,205 --> 00:52:00,045 veel liefgehad… 969 00:52:00,965 --> 00:52:03,845 Dat bedoel ik: je verlangt nergens naar terug. 970 00:52:06,765 --> 00:52:07,605 Jawel. 971 00:52:09,645 --> 00:52:10,885 Een ding mis ik wel: 972 00:52:11,405 --> 00:52:12,845 moederliefde. 973 00:52:14,685 --> 00:52:16,525 Dat is bijzonder. Uniek. 974 00:52:17,485 --> 00:52:18,565 Een eeuwige liefde. 975 00:52:20,885 --> 00:52:24,085 Ja, dat had ik graag willen geven. 976 00:52:26,125 --> 00:52:27,685 Moederliefde is ook beangstigend. 977 00:52:28,445 --> 00:52:31,085 Geniet ervan, Andréa. Ga er helemaal in op. 978 00:52:39,725 --> 00:52:41,685 Het ging allemaal net goed. 979 00:52:42,325 --> 00:52:43,965 Bravo, Gabriel. 980 00:52:44,245 --> 00:52:46,245 Soms merk ik dat ik je slecht beoordeel. 981 00:52:46,485 --> 00:52:49,245 Gabriel heeft vele ongekende kwaliteiten. 982 00:52:49,325 --> 00:52:50,885 Bedankt. -Wat vieren we? 983 00:52:50,965 --> 00:52:52,605 Ik wil ook wel een glaasje. 984 00:52:52,685 --> 00:52:54,485 Komt eraan, Arlette. Je verdient het. 985 00:52:57,165 --> 00:52:58,285 Agentschap ASK. 986 00:52:58,805 --> 00:53:01,605 Wat zullen we doen voor de 30e verjaardag van ASK? 987 00:53:02,525 --> 00:53:03,565 Een groot feest? 988 00:53:03,845 --> 00:53:05,485 Ik heb al zo lang niet gedanst. 989 00:53:05,565 --> 00:53:06,685 Dat zou ons goed doen. 990 00:53:06,965 --> 00:53:07,805 Kan ik u helpen? 991 00:53:08,285 --> 00:53:11,045 Nee, dank u. Ik zoek Camille Valentini. 992 00:53:11,285 --> 00:53:12,525 Heeft u een afspraak? 993 00:53:13,285 --> 00:53:14,245 Ja… Ja, hoor. 994 00:53:14,725 --> 00:53:16,325 Die voogdij heeft goede kanten. 995 00:53:16,645 --> 00:53:18,845 Het geeft je meer drijfveer, toch? 996 00:53:18,925 --> 00:53:19,925 Nou ja… 997 00:53:20,005 --> 00:53:21,045 Jawel. 998 00:53:21,365 --> 00:53:22,205 Het is voor mij. 999 00:53:22,565 --> 00:53:24,165 Hij komt voor mij, zeg ik je. 1000 00:53:25,645 --> 00:53:27,845 Waar gaat die oen heen? Ik heb alleen schuim. 1001 00:53:28,725 --> 00:53:29,685 Hallo. 1002 00:53:30,005 --> 00:53:31,005 De deuren sluiten zich. 1003 00:53:31,085 --> 00:53:32,645 Je kunt niet zomaar aankomen. 1004 00:53:32,725 --> 00:53:34,765 Ik had je telefoonnummer niet… 1005 00:53:34,845 --> 00:53:36,125 …en wilde je terugzien. 1006 00:53:36,205 --> 00:53:37,605 Er zijn regels. Eerst bellen. 1007 00:53:38,925 --> 00:53:41,005 Je komt niet zomaar aanzetten op iemands werk. 1008 00:53:41,085 --> 00:53:43,365 Als ik nou ineens op toneel sprong… 1009 00:53:43,445 --> 00:53:44,805 …omdat ik je wilde zien? 1010 00:53:46,165 --> 00:53:47,165 Wilde je me zien? 1011 00:53:48,045 --> 00:53:49,605 Hartstikke. 1012 00:53:51,605 --> 00:53:53,325 Ik kom uit Clermont-Ferrand. 1013 00:53:55,605 --> 00:53:57,605 Ik hield niet van leren, dus heb ik… 1014 00:53:57,685 --> 00:53:58,965 …mijn school niet afgemaakt. 1015 00:53:59,045 --> 00:54:00,645 Of dat nu zoveel scheelt… 1016 00:54:00,725 --> 00:54:02,525 Dat klopt, ja. 1017 00:54:03,085 --> 00:54:06,405 Twee jaar geleden kwam ik naar Parijs, gedreven door de liefde. 1018 00:54:07,485 --> 00:54:08,325 Da's mooi… 1019 00:54:09,365 --> 00:54:11,845 Intussen is mijn partner vertrokken en ik ben gebleven. 1020 00:54:12,445 --> 00:54:13,365 Da's beter. 1021 00:54:15,325 --> 00:54:17,045 En jij? 1022 00:54:17,645 --> 00:54:19,085 Hoe ben jij agent geworden? 1023 00:54:19,325 --> 00:54:21,125 Kun je daarvoor studeren? 1024 00:54:21,205 --> 00:54:23,885 Het beste is eerst voor dierenarts te studeren… 1025 00:54:26,045 --> 00:54:28,325 Nee, hoor. Ik heb altijd van films gehouden. 1026 00:54:30,165 --> 00:54:33,005 Als jongen nam mijn moeder me vaak mee naar de bioscoop. 1027 00:54:33,605 --> 00:54:35,285 Ik ben begonnen als assistent, 1028 00:54:36,605 --> 00:54:40,605 en dit jaar werd ik… tot agent gepromoveerd. 1029 00:54:40,685 --> 00:54:42,645 Om mijn eigen talenten te kweken. 1030 00:54:44,045 --> 00:54:47,845 Ik heb een paar foto's voor je, en een demonstratiefilm. 1031 00:54:48,525 --> 00:54:49,365 O ja? -Ja. 1032 00:54:49,445 --> 00:54:52,405 Vannacht in alle gauwigheid gemaakt. Speciaal voor jou. 1033 00:54:54,205 --> 00:54:56,325 Die zal ik zeer aandachtig bekijken. 1034 00:54:59,725 --> 00:55:01,805 Ik ken de regels van het beroep niet, maar… 1035 00:55:02,685 --> 00:55:04,005 Mochten we samenwerken, 1036 00:55:04,085 --> 00:55:06,285 zou ik je dan toch mogen kussen? 1037 00:55:07,405 --> 00:55:09,565 Maar we werken toch nog niet samen? 1038 00:55:30,845 --> 00:55:31,685 Sorry. 1039 00:55:32,645 --> 00:55:34,045 Wel… 1040 00:55:35,165 --> 00:55:37,005 Kennelijk kent Mathias de makelaar, 1041 00:55:37,085 --> 00:55:38,365 zodoende wist hij ervan. 1042 00:55:38,645 --> 00:55:39,845 Ik heb gezegd… 1043 00:55:39,925 --> 00:55:41,325 …dat het maar een idee was, 1044 00:55:41,405 --> 00:55:42,965 dat het niet vergevorderd was. 1045 00:55:44,605 --> 00:55:46,285 Hou op met die slagroomspuit. 1046 00:55:46,605 --> 00:55:47,445 Sorry. 1047 00:55:48,445 --> 00:55:50,565 Hij is heel aardig geweest, weet je. 1048 00:55:50,725 --> 00:55:52,565 Hij hielp me echt uit de brand. 1049 00:55:52,645 --> 00:55:55,285 Ik heb het altijd gezegd: wees op je hoede met hem. 1050 00:55:55,805 --> 00:55:57,165 Met hem kan het alle kanten op. 1051 00:55:57,765 --> 00:55:58,605 Ogenblikje… 1052 00:56:00,165 --> 00:56:01,205 Het is Isabelle. 1053 00:56:01,565 --> 00:56:05,925 Ik moet ophangen. Dikke kus en rust goed uit. Goed? 1054 00:56:06,365 --> 00:56:07,205 Doei… 1055 00:56:08,485 --> 00:56:10,845 Alles goed, Isabelle? 1056 00:56:13,125 --> 00:56:15,245 Sorry, ik versta je niet. Geen geluid. 1057 00:56:17,005 --> 00:56:18,165 Ik bel je terug. 1058 00:56:23,045 --> 00:56:26,605 Geen stem meer? En je cortison dan? 1059 00:56:32,565 --> 00:56:33,405 'Werkt niet meer'? 1060 00:56:35,965 --> 00:56:37,485 Ze is naar de dokter geweest. 1061 00:56:37,565 --> 00:56:40,285 Een week werkonderbreking. De Amerikanen moeten wachten. 1062 00:56:40,805 --> 00:56:41,885 Wat gebeurt er nu dan? 1063 00:56:42,365 --> 00:56:43,885 Het is een beroepsongeval. 1064 00:56:44,205 --> 00:56:46,205 Heel eenvoudig: de verzekeringen… 1065 00:56:46,285 --> 00:56:48,045 …nemen de kosten over. 1066 00:56:48,245 --> 00:56:50,525 Acteurs worden wel eens vaker ziek. 1067 00:56:50,605 --> 00:56:52,565 Maar zo'n film een week stopzetten, 1068 00:56:52,645 --> 00:56:54,245 dat moet een hoop kosten. 1069 00:56:54,525 --> 00:56:56,525 Een paar miljoen dollar. 1070 00:56:56,605 --> 00:56:58,325 En voor zover ik verzekeringen ken, 1071 00:56:58,405 --> 00:56:59,725 gaan ze erg moeilijk doen… 1072 00:56:59,805 --> 00:57:00,885 …als ze moeten betalen. 1073 00:57:00,965 --> 00:57:03,645 Ja, de Amerikanen zullen het moeilijk krijgen. 1074 00:57:04,085 --> 00:57:05,965 Ze zullen al wel muggenziften… 1075 00:57:06,045 --> 00:57:07,565 …over extra uren en zo. 1076 00:57:07,645 --> 00:57:08,725 Hopelijk is alles in orde. 1077 00:57:09,045 --> 00:57:10,285 Bij ons in elk geval niet. 1078 00:57:11,165 --> 00:57:12,685 De Amerikanen kunnen ons… 1079 00:57:12,765 --> 00:57:13,925 …aansprakelijk stellen. 1080 00:57:14,005 --> 00:57:17,445 Niet overdrijven. De verzekeringen doen gewoon hun werk… 1081 00:57:17,525 --> 00:57:20,165 …en niemand zal iets vernemen over de tweede film. 1082 00:57:20,925 --> 00:57:21,765 Ik hoop het… 1083 00:57:22,405 --> 00:57:24,365 Hij is erg fotogeniek, dat wel. 1084 00:57:24,565 --> 00:57:27,085 Hij is gewoon schitterend. Zie je die kuiltjes? 1085 00:57:27,405 --> 00:57:30,765 Ja, maar dat volstaat niet, of wel? 1086 00:57:32,805 --> 00:57:35,925 Hij figureert wat en draaide zelf drie korte filmpjes. 1087 00:57:36,005 --> 00:57:37,845 Uiteindelijk doe jij snob. 1088 00:57:37,925 --> 00:57:39,085 We nemen toch niet enkel… 1089 00:57:39,165 --> 00:57:40,725 …acteurs van het conservatorium? 1090 00:57:41,205 --> 00:57:42,845 We zullen het zo zien. 1091 00:57:44,125 --> 00:57:47,365 Ik ontwikkelde in mijn jaren hier een feilloos instinct, 1092 00:57:47,445 --> 00:57:49,085 ook voor onervaren acteurs. 1093 00:57:49,525 --> 00:57:51,605 Prima. Laten we eens kijken. 1094 00:57:57,845 --> 00:58:02,125 Goedenavond, mijn naam is Valentin Chollet, ik ben 23. 1095 00:58:02,445 --> 00:58:03,925 23… -Ik draag nu een monoloog… 1096 00:58:04,005 --> 00:58:05,205 …uit Andromache voor. 1097 00:58:06,765 --> 00:58:08,645 Hij bereidt zich voor… 1098 00:58:10,325 --> 00:58:12,005 De omvang van zijn bewegingen… 1099 00:58:14,685 --> 00:58:15,645 'Mevrouw. 1100 00:58:16,765 --> 00:58:20,125 Het is volbracht, uw wil is geschied. 1101 00:58:21,605 --> 00:58:25,325 Pyrrhus legt zijn ontrouwe leven neer voor het altaar. 1102 00:58:26,605 --> 00:58:27,925 Hij ligt op sterven…' 1103 00:58:28,245 --> 00:58:29,405 Oeps… 1104 00:58:32,325 --> 00:58:33,765 Een klein technisch probleempje. 1105 00:58:35,485 --> 00:58:38,085 'Hij ligt op sterven. 1106 00:58:38,165 --> 00:58:40,605 En onze vertoornde Grieken… 1107 00:58:40,685 --> 00:58:44,005 …wasten zijn ontrouw in zijn bloed. 1108 00:58:44,325 --> 00:58:47,365 Andromache, mijn geliefde.' 1109 00:58:48,765 --> 00:58:50,405 Zeg, dat instinct van jou, 1110 00:58:50,485 --> 00:58:52,285 waarop heeft dat precies betrekking? 1111 00:58:52,365 --> 00:58:54,005 Ik wist dat je dat zou zeggen. 1112 00:58:54,085 --> 00:58:56,645 Kom op, hij maakte het 's nachts, alleen thuis. 1113 00:58:56,725 --> 00:58:59,805 Het licht is natuurlijk verre van perfect en zo… 1114 00:58:59,885 --> 00:59:01,085 Het is nog erg ruw. 1115 00:59:01,165 --> 00:59:02,285 Hij is gewoon slecht. 1116 00:59:02,365 --> 00:59:03,685 Je vergist je. 1117 00:59:03,925 --> 00:59:06,165 Het is juist erg innovatief. 1118 00:59:06,245 --> 00:59:08,165 Wat grappig dat je dat niet ziet. 1119 00:59:08,965 --> 00:59:10,805 Veel beroemde acteurs hadden… 1120 00:59:10,885 --> 00:59:13,205 …een bijzondere stijl: Jean-Pierre Léaud, 1121 00:59:13,285 --> 00:59:15,405 Mathieu Amalric… Belmondo. 1122 00:59:15,485 --> 00:59:17,285 Niemand geloofde in hem. 1123 00:59:17,365 --> 00:59:19,645 Het conservatorium wees hem tweemaal af. 1124 00:59:19,725 --> 00:59:20,925 Zijn enige kans… 1125 00:59:21,005 --> 00:59:24,685 …is onbewuste stand-up comedy. Camille Valentini wordt niet zijn agent. 1126 00:59:24,765 --> 00:59:27,485 Ik geloof in hem. Zo'n verschijning laat je niet schieten. 1127 00:59:27,565 --> 00:59:29,885 Hoor je niet hoe het trilt daarbinnen? 1128 00:59:30,685 --> 00:59:32,525 Hij heeft heel veel potentieel. 1129 00:59:32,765 --> 00:59:34,525 Spreek je namens ons… 1130 00:59:34,965 --> 00:59:35,805 …of namens jezelf? 1131 00:59:35,885 --> 00:59:37,325 Ik zal hem helpen. Ik word… 1132 00:59:37,405 --> 00:59:39,325 …zijn Pygmalion. Ik maak er een ster van. 1133 00:59:39,405 --> 00:59:41,565 Ooit zul je me bedanken. En heel Frankrijk ook. 1134 00:59:44,325 --> 00:59:45,765 Alsjeblieft, Camille… 1135 00:59:52,725 --> 00:59:53,925 Al goed, we nemen hem. 1136 01:00:00,965 --> 01:00:02,645 Hervé… 1137 01:00:02,725 --> 01:00:03,685 Soms maak je me bang. 1138 01:00:04,325 --> 01:00:05,325 Ach, nee toch? 1139 01:00:08,205 --> 01:00:09,485 Een prachtige foto. 1140 01:00:10,045 --> 01:00:11,965 Dank je wel. Dat miste ik inderdaad. 1141 01:00:12,445 --> 01:00:15,165 Hoe gaat het met je? 1142 01:00:15,925 --> 01:00:17,005 Het gaat wel. 1143 01:00:19,125 --> 01:00:21,285 Ik doe ook veel te veel. Ik voel me schuldig… 1144 01:00:22,565 --> 01:00:24,885 …dat iedereen zoveel risico's moet nemen. 1145 01:00:24,965 --> 01:00:26,165 Welnee… 1146 01:00:28,045 --> 01:00:30,765 Zeg, weet je zeker dat de verzekering… 1147 01:00:31,765 --> 01:00:35,685 …de kosten van het stopzetten van de film zal dekken? 1148 01:00:35,925 --> 01:00:38,485 Maak je daar niet druk over. 1149 01:00:38,565 --> 01:00:40,165 Dat is de zaak van de producenten, 1150 01:00:40,245 --> 01:00:41,845 de bankiers… Jij moet rusten. 1151 01:00:41,925 --> 01:00:43,405 Om snel weer op te knappen. 1152 01:00:43,485 --> 01:00:44,965 Ja, ik kom voorlopig… 1153 01:00:45,045 --> 01:00:46,165 …mijn woning niet uit. 1154 01:00:46,245 --> 01:00:48,645 Ga lekker zitten of liggen, lees een boek… 1155 01:00:57,245 --> 01:01:00,525 Dat is een vriend. Hij logeert een paar dagen bij me. 1156 01:01:01,485 --> 01:01:04,445 Dat is toch Shin Sang-Hoon, de Koreaanse regisseur? 1157 01:01:08,125 --> 01:01:11,565 Ja. Hij is gewoon een paar dagen in Parijs. 1158 01:01:11,925 --> 01:01:15,045 Wat doe je nu? Maak je een film? 1159 01:01:15,125 --> 01:01:17,765 Ach, niet echt. Het is zomaar een klein… 1160 01:01:17,845 --> 01:01:19,405 …experimenteel filmpje. 1161 01:01:19,925 --> 01:01:21,725 Ik had toch een paar dagen vrij. 1162 01:01:21,805 --> 01:01:24,325 Shin vroeg of we het even snel konden doen. 1163 01:01:25,885 --> 01:01:26,965 Zodoende. 1164 01:01:28,125 --> 01:01:29,485 Het gaat over een stomme vrouw. 1165 01:01:30,085 --> 01:01:33,525 Maar dat kan toch niet. Je moet rusten. 1166 01:01:33,605 --> 01:01:37,365 Het is dan ook voor de lol. Geen dialoog, geen contract, geen producent… 1167 01:01:37,885 --> 01:01:41,525 Alleen de camera en ik. 1168 01:01:44,965 --> 01:01:46,885 Dat is echt heerlijk. 1169 01:01:53,125 --> 01:01:55,805 Ik kan ASK misschien redden. 1170 01:01:58,045 --> 01:02:01,805 Zodat Gabriel en Andréa blijven en Hicham weggaat. 1171 01:02:02,405 --> 01:02:05,645 Dat zou fantastisch zijn. 1172 01:02:05,725 --> 01:02:08,525 Ja… Ik weet het niet zo, 1173 01:02:08,605 --> 01:02:10,605 het is nogal riskant. 1174 01:02:11,565 --> 01:02:12,645 Voor wie? Voor u? 1175 01:02:13,645 --> 01:02:15,485 Voor mij, voor het agentschap… 1176 01:02:16,445 --> 01:02:18,805 Wacht even, Mathias. 1177 01:02:19,245 --> 01:02:21,845 Ik moet u iets tonen. 1178 01:02:25,565 --> 01:02:26,645 De Yijing. 1179 01:02:27,005 --> 01:02:28,165 Wat is dat? 1180 01:02:28,645 --> 01:02:30,405 Iets wonderbaarlijks. 1181 01:02:30,485 --> 01:02:32,725 Een Chinees boek van de wijsheid. 1182 01:02:33,445 --> 01:02:34,445 Een erg diepe tekst. 1183 01:02:34,965 --> 01:02:37,845 Het helpt je de stand van zaken te aanschouwen, 1184 01:02:37,925 --> 01:02:39,365 beslissingen te nemen… 1185 01:02:39,445 --> 01:02:41,525 Ik heb dit boek zo vaak gebruikt. 1186 01:02:41,605 --> 01:02:44,805 Weet u wanneer de laatste keer was? 1187 01:02:45,165 --> 01:02:46,045 Nee. 1188 01:02:47,205 --> 01:02:49,285 Op de avond toen uw vrouw me Alexandre voorstelde. 1189 01:02:49,685 --> 01:02:52,565 De Yijing vertelde me over onze band. 1190 01:02:52,645 --> 01:02:56,485 Hij zei dat onze band aan het veranderen was, 1191 01:02:56,565 --> 01:02:59,605 zijn evenwichtspunt zou bereiken en langdurig zou worden. 1192 01:02:59,685 --> 01:03:01,485 En 's ochtends stond u voor de deur. 1193 01:03:39,685 --> 01:03:43,565 Dit is geweldig, Mathias. Het is de doorbraak. 1194 01:03:50,845 --> 01:03:53,925 'Een doorbraak, na een tijd van langdurige spanning, 1195 01:03:54,205 --> 01:03:57,245 zoals een bres in de dijk van een rivier, 1196 01:03:57,325 --> 01:03:58,685 een wolk die losbreekt… 1197 01:04:02,845 --> 01:04:07,045 De tijd der vulgaire mannen… 1198 01:04:07,125 --> 01:04:08,805 …komt tot een einde. 1199 01:04:09,485 --> 01:04:10,605 Een vastberaden daad… 1200 01:04:11,325 --> 01:04:14,805 …schept de juiste omstandigheden voor een doorbraak.' 1201 01:04:15,165 --> 01:04:16,285 Ongelooflijk, Mathias. 1202 01:04:16,605 --> 01:04:17,965 Dat betekent dat het nu is. 1203 01:04:18,565 --> 01:04:20,405 Vooruit, Mathias. 1204 01:04:20,845 --> 01:04:21,805 Breek door. 1205 01:04:22,045 --> 01:04:25,965 Breek door. Breek door. 1206 01:04:26,805 --> 01:04:27,925 Breek door. 1207 01:05:00,765 --> 01:05:01,765 NACHTKOERIERS 1208 01:05:11,765 --> 01:05:13,325 Een koerier alstublieft. 1209 01:05:14,725 --> 01:05:15,925 Parijs. 1e arrondissement. 1210 01:05:17,085 --> 01:05:17,925 Dank u wel. 1211 01:06:56,565 --> 01:06:57,845 Ondertiteld door: Stefan Engels 1211 01:06:58,305 --> 01:07:58,369 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen