"Call My Agent!" Béatrice

ID13183043
Movie Name"Call My Agent!" Béatrice
Release NameCall.My.Agent.S03E05.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID8550876
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,760 <i>Slaap, kindje, slaap</i> 3 00:00:12,840 --> 00:00:17,720 <i>Anders wordt je mama gek</i> 4 00:00:18,200 --> 00:00:21,520 <i>En wordt ze zo moe</i> 5 00:00:22,960 --> 00:00:26,040 <i>Dat ze je in het bos</i> <i>zou kunnen achterlaten</i> 6 00:00:27,120 --> 00:00:28,200 <i>Echt waar, echt waar</i> 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,600 <i>Het is niet anders</i> 8 00:00:30,680 --> 00:00:33,760 Nee, hè? Nee. 9 00:00:38,240 --> 00:00:40,360 Hij werkt ons echt dood, zeg. 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,680 27 takes. Ik dacht dat het nooit zou lukken. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 Heb ik die deur nu al 27 keer ingebeukt? 12 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Doe er wat ijs op. 13 00:00:47,360 --> 00:00:48,560 Zal ik wat gaan halen? 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,000 Graag, schat. 15 00:00:50,080 --> 00:00:51,360 Komt eraan. -Dank je. 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,320 Béatrice, het is hoog tijd. 17 00:00:55,560 --> 00:00:56,880 Welnee, tijd zat. 18 00:00:56,960 --> 00:00:58,280 Blush volstaat bij mij. 19 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 Ja, maar we moeten heel je lichaam doen. 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,720 We doen het mortuarium toch? 21 00:01:03,320 --> 00:01:04,160 Ja, klopt. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,200 Ik zit in een zak. 23 00:01:07,000 --> 00:01:09,520 Geen idee. Pascal zei: 'Heel het lichaam opmaken.' 24 00:01:11,200 --> 00:01:12,520 Dat klinkt niet goed. 25 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,680 Hallo? -Hallo, met Béa. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,360 Nog op zwangerschapsverlof? 28 00:01:28,600 --> 00:01:29,440 Ja. 29 00:01:29,520 --> 00:01:31,880 Hoewel het niets op verlof lijkt, hoor. 30 00:01:31,960 --> 00:01:34,560 Als je verlof hebt, rust je uit, was je je… 31 00:01:34,640 --> 00:01:37,280 Welke oen heeft dit 'verlof' genoemd? 32 00:01:37,360 --> 00:01:39,000 Vast een vent zonder kinderen. 33 00:01:39,080 --> 00:01:40,720 Wat doe jij vanmiddag? 34 00:01:41,520 --> 00:01:43,800 Niets. Nou ja, hopelijk even zitten. 35 00:01:43,880 --> 00:01:45,320 Verder niets. Hoezo? 36 00:01:45,400 --> 00:01:47,680 Ik zit op de set van Pascal Birague. 37 00:01:48,200 --> 00:01:49,160 Wat gebeurt er? 38 00:01:49,240 --> 00:01:53,240 Volgens mij wil hij me naakt filmen in het mortuarium. Dat was niet gepland. 39 00:01:53,520 --> 00:01:54,480 Zei hij dat? 40 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 Nee, maar ze willen mijn hele lichaam opmaken, 41 00:01:57,440 --> 00:01:58,560 terwijl ik in een zak lig. 42 00:01:58,800 --> 00:02:01,440 Ik begrijp het. Ik zet alles op alles om te komen. 43 00:02:01,520 --> 00:02:04,000 Ja, je moet komen, Andréa. Ik pik dit niet. 44 00:02:04,080 --> 00:02:07,160 Mijn kont zien ze niet in een mortuarium. Geen sprake van. 45 00:02:07,240 --> 00:02:09,120 Geen zorgen, ik zal er zijn. 46 00:02:09,200 --> 00:02:11,760 Om drie uur, goed? Tot straks… 47 00:02:50,960 --> 00:02:52,640 Hier komen de mensen aan. 48 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Daar is de vestiaire. 49 00:02:56,400 --> 00:02:58,640 Hier krijgen ze een glaasje champagne. 50 00:02:59,280 --> 00:03:02,120 En dan iedereen naar het terras, met zicht op Parijs. 51 00:03:04,880 --> 00:03:07,720 Ik weet dat het voor je telt, ik ga niet twisten. 52 00:03:08,360 --> 00:03:11,280 Maar waarom doen we het niet op een chiquere plaats? 53 00:03:11,960 --> 00:03:14,600 Ik zou het met genoegen betalen. 54 00:03:15,160 --> 00:03:17,120 Ik zal je eens iets laten zien. 55 00:03:17,640 --> 00:03:19,280 Hier begonnen we met Samuel. 56 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 In een klein eenkamerflatje. 57 00:03:22,320 --> 00:03:23,360 Waar was dit? 58 00:03:23,440 --> 00:03:24,280 Hier. 59 00:03:25,080 --> 00:03:27,880 Tussen Andréa's kantoor en het mijne. 60 00:03:38,000 --> 00:03:40,440 We hadden twee tafels, een kast… 61 00:03:40,800 --> 00:03:43,000 …en twee zetels als wachtkamer, meer niet. 62 00:03:43,720 --> 00:03:44,880 We hebben ons uitgebreid… 63 00:03:44,960 --> 00:03:46,440 …en nu hebben we het halve gebouw. 64 00:03:48,000 --> 00:03:49,680 Snap je nu waarom het hier moet? 65 00:03:50,800 --> 00:03:51,960 Goed, meester Yoda… 66 00:03:53,440 --> 00:03:55,240 Er komt net een aangetekende brief. 67 00:03:55,320 --> 00:03:57,640 Van Moss en Downing, de Amerikaanse producenten… 68 00:04:04,200 --> 00:04:05,560 Aanklacht wegens contractbreuk. 69 00:04:06,560 --> 00:04:08,680 Ze weten dat Huppert twee films draaide. 70 00:04:08,760 --> 00:04:09,800 Ze vragen twee miljoen. 71 00:04:09,880 --> 00:04:12,000 Twee miljoen dollar? 72 00:04:12,240 --> 00:04:13,080 Verdorie. 73 00:04:13,320 --> 00:04:14,160 Dat is veel. 74 00:04:14,680 --> 00:04:16,640 Dat kostte de week onderbreking… 75 00:04:16,720 --> 00:04:18,040 …toen ze haar stem kwijt was. 76 00:04:19,440 --> 00:04:20,840 Hoe weten ze dat nu? 77 00:04:21,280 --> 00:04:22,760 Maakt dat nog iets uit? 78 00:04:22,840 --> 00:04:24,080 Het kan iedereen zijn: 79 00:04:24,160 --> 00:04:26,760 producenten, acteurs, technici… Het is een kleine wereld. 80 00:04:26,840 --> 00:04:28,720 Geheimen duren nooit lang. 81 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 De verzekering moest de onderbreking… 82 00:04:30,640 --> 00:04:31,680 …toch dekken? 83 00:04:31,760 --> 00:04:33,840 Nee. De verzekering heeft geweigerd. 84 00:04:34,720 --> 00:04:38,240 Ze raakte haar stem kwijt door overwerktheid, niet door een ziekte. 85 00:04:38,320 --> 00:04:40,040 En dat dekken ze niet. 86 00:04:40,800 --> 00:04:41,880 Verdorie… 87 00:04:43,280 --> 00:04:44,600 Wie is hun verzekeraar? 88 00:04:46,240 --> 00:04:47,560 Horizon Image. 89 00:04:47,640 --> 00:04:49,080 Kennen we daar niemand, 90 00:04:49,160 --> 00:04:51,200 om met hen te onderhandelen? Mathias? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,720 Ik ken daar niemand, nee. 92 00:04:53,800 --> 00:04:55,360 Ze willen ons bang maken. 93 00:04:56,120 --> 00:04:56,960 Amerikanen… 94 00:04:57,040 --> 00:04:59,600 …maken veel kabaal om beter te onderhandelen. 95 00:05:00,600 --> 00:05:01,920 Het komt nooit voor de rechter. 96 00:05:02,000 --> 00:05:04,120 Maar onderhandelen doe je met argumenten. 97 00:05:04,200 --> 00:05:06,680 Wat zijn de onze, behalve dat ze gelijk hebben? 98 00:05:06,960 --> 00:05:08,480 We hebben het geld, toch? 99 00:05:08,840 --> 00:05:10,600 'We'? Je bedoelt 'ik'. 100 00:05:10,840 --> 00:05:12,400 Iedereen weet dat ik blut ben. 101 00:05:12,720 --> 00:05:14,240 En voor mij is twee miljoen niks? 102 00:05:14,600 --> 00:05:16,240 Ik jongleer thuis iedere avond… 103 00:05:16,320 --> 00:05:17,240 …met goudstaven. 104 00:05:17,320 --> 00:05:19,760 Je staat wel op de voorpagina van <i>Business Magazine,</i> 105 00:05:19,840 --> 00:05:21,240 hij hangt zelfs in je kantoor. 106 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Droom ik nou? 107 00:05:22,400 --> 00:05:23,520 Ik gaf jullie zoveel. 108 00:05:23,600 --> 00:05:25,160 Schulden weg, bonussen, 109 00:05:25,240 --> 00:05:26,200 extra kapitaal… 110 00:05:26,280 --> 00:05:27,560 …voor nieuwe bedrijfstakken… 111 00:05:27,640 --> 00:05:29,480 En de helft van mijn investering… 112 00:05:29,560 --> 00:05:31,280 …gaat in rook op door jullie geklooi? 113 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Wat denken jullie wel? 114 00:05:33,760 --> 00:05:35,680 Dat Janowski de melkkoe is of zo? 115 00:05:36,040 --> 00:05:38,000 Ruim zelf jullie mesthoop maar op. 116 00:05:44,120 --> 00:05:46,200 Hij houdt wel van dierlijke metaforen, hè? 117 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 Ondertussen lijkt het erop… 118 00:05:48,000 --> 00:05:50,760 …dat onze 30e verjaardag een begrafenis wordt. 119 00:06:01,840 --> 00:06:05,080 Je hebt boodschappen gedaan. Geweldig. 120 00:06:08,240 --> 00:06:10,200 Ik heb de hele ochtend niets op. 121 00:06:13,840 --> 00:06:16,960 Zou je trouwens niet op Flora kunnen passen vanmiddag? 122 00:06:17,040 --> 00:06:18,000 Hoezo? 123 00:06:21,760 --> 00:06:24,760 Béatrice Dalle werkt met een vervelende regisseur. 124 00:06:25,080 --> 00:06:27,200 Ik moet erlangs, het loopt uit de hand. 125 00:06:27,440 --> 00:06:28,720 Sorry, maar vanmiddag… 126 00:06:28,800 --> 00:06:30,760 …heb ik een belangrijke vergadering. 127 00:06:33,240 --> 00:06:35,120 Ik wil ook wel een ouderschapsverlof, 128 00:06:35,200 --> 00:06:36,640 maar ik ben nog geen ouder. 129 00:06:37,040 --> 00:06:38,280 Ik vind wel iemand. 130 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 Voor vanmiddag? 131 00:06:42,040 --> 00:06:44,400 We laten de kleine toch niet met een onbekende? 132 00:06:45,120 --> 00:06:46,360 De buurvrouw kent haar toch? 133 00:06:46,440 --> 00:06:48,880 Dat oudje dat naar mottenbestrijdingsmiddel ruikt? 134 00:06:48,960 --> 00:06:51,200 Prima, toch? Dan kan ze meteen wennen… 135 00:06:51,280 --> 00:06:53,160 …aan onaangename geurtjes, 136 00:06:53,720 --> 00:06:55,880 aan ouderdom… aan diversiteit, dus. 137 00:06:56,160 --> 00:06:57,400 Belachelijk. 138 00:06:59,040 --> 00:07:00,640 Al goed, maar wat doe ik dan? 139 00:07:00,720 --> 00:07:03,880 Ik zit 24 uur per dag hier vast. 140 00:07:05,120 --> 00:07:06,000 Geduld. 141 00:07:06,080 --> 00:07:07,400 Binnenkort nemen we… 142 00:07:07,480 --> 00:07:09,000 …een kindermeisje, maar… 143 00:07:09,080 --> 00:07:11,320 …ze is pas een maand en heeft haar mama nodig. 144 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 Wie zegt dat? 145 00:07:12,680 --> 00:07:16,440 Zo is de natuur. Alle zoogdieren doen dat. Vrouwtjes zorgen voor hun jong. 146 00:07:16,520 --> 00:07:18,680 Ja, maar dieren grazen en poepen op de grond. 147 00:07:19,680 --> 00:07:21,280 Sorry, maar wij doen dat niet. 148 00:07:21,840 --> 00:07:23,560 Onze levensstijl is iets anders. 149 00:07:23,960 --> 00:07:25,160 Neem me niet kwalijk, 150 00:07:25,240 --> 00:07:27,200 misschien is het heel natuurlijk… 151 00:07:27,280 --> 00:07:29,320 …om constant bij je baby te zijn, 152 00:07:29,400 --> 00:07:30,640 maar menselijk is het niet. 153 00:07:30,720 --> 00:07:32,600 Je hebt gelijk. Maar ik moet gaan. 154 00:07:33,040 --> 00:07:33,880 Tot straks. 155 00:07:39,880 --> 00:07:40,720 Verdorie… 156 00:07:49,840 --> 00:07:50,680 Wat is er, Noémie? 157 00:07:50,760 --> 00:07:52,040 Mathias… 158 00:07:53,000 --> 00:07:57,240 Van al die spanning krijg ik het benauwd. 159 00:07:57,480 --> 00:07:59,320 Geen zorgen, alles verloopt volgens plan. 160 00:07:59,880 --> 00:08:03,360 Natuurlijk, ik vertrouw u wel, maar… 161 00:08:03,440 --> 00:08:04,480 …bent u er zeker van… 162 00:08:04,560 --> 00:08:06,600 …dat u de Amerikanen straks kunt afweren? 163 00:08:06,680 --> 00:08:07,960 Daar ben ik bang voor. 164 00:08:08,040 --> 00:08:10,200 Noémie… Ik weet wat ik doe. 165 00:08:10,280 --> 00:08:13,400 Ja, maar dat is zo vaag. En daar word ik paniekerig van. 166 00:08:15,240 --> 00:08:16,800 Goed. Niemand mag dit weten… 167 00:08:17,320 --> 00:08:18,240 Natuurlijk niet. 168 00:08:19,040 --> 00:08:20,800 Vroeger was ik advocaat. 169 00:08:21,200 --> 00:08:22,040 Ja. 170 00:08:22,280 --> 00:08:25,800 Op een dag moest ik een dossier behandelen voor een grote bank. 171 00:08:26,920 --> 00:08:27,760 Daarin was er… 172 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 …sprake van investeringen in een belastingparadijs. 173 00:08:31,560 --> 00:08:32,440 O ja? 174 00:08:32,720 --> 00:08:34,440 En er stonden veel namen… 175 00:08:35,880 --> 00:08:37,680 Mensen van Horizon Image? 176 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 De baas, Stéphane Pellini. 177 00:08:39,280 --> 00:08:42,200 Mathias. 178 00:08:42,280 --> 00:08:46,640 En nu laat ik Hicham het eigenhandig met Moss en Downing uitvechten. 179 00:08:46,720 --> 00:08:47,920 Geweldig. 180 00:08:48,880 --> 00:08:53,520 Ja, dit is dus een serum… 181 00:08:53,600 --> 00:08:55,360 …voor Nathalie Baye. 182 00:08:55,440 --> 00:08:57,000 Prima om je huid te hydrateren. 183 00:08:57,080 --> 00:08:58,840 Prima, dat wist ik niet. 184 00:09:04,000 --> 00:09:06,760 KLEEDKAMERS ACTEURS 185 00:09:06,840 --> 00:09:09,520 KANTOOR PRODUCTIE 186 00:09:15,280 --> 00:09:16,720 Zijn ze aan het filmen? 187 00:09:17,200 --> 00:09:18,280 Eerder aan het praten. 188 00:09:20,880 --> 00:09:22,600 Jij kunt met kinderen overweg. 189 00:09:23,360 --> 00:09:26,800 Als ze huilt, zing je 'Slaap kindje slaap, anders wordt mama gek'. 190 00:09:27,080 --> 00:09:29,120 Wacht… -Ik ben zo terug. Ze heet Flora. 191 00:09:29,920 --> 00:09:31,360 Dus je bent dood. 192 00:09:31,440 --> 00:09:32,600 Hij komt je identificeren. 193 00:09:33,040 --> 00:09:35,240 Hij verlangt je nog. Hij moet je naakt zien. 194 00:09:35,320 --> 00:09:36,280 Zo simpel is het. 195 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 Als mijn vriend sterft… 196 00:09:38,160 --> 00:09:39,960 …wil ik niet zijn lul bekijken. 197 00:09:40,400 --> 00:09:41,760 Ieder zijn visie van eenvoud. 198 00:09:41,840 --> 00:09:43,320 Precies. Deze film is mijn visie. 199 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 Schoot het je vannacht ineens te binnen? 200 00:09:45,840 --> 00:09:46,920 Kom op, aan de slag. 201 00:09:47,000 --> 00:09:49,120 Hoi. -Hoi. 202 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 Verstoor ik geen scène? 203 00:09:51,040 --> 00:09:53,760 Was het maar waar. Dat zou betekenen dat we filmden. 204 00:09:54,320 --> 00:09:56,160 Béatrice, ik snap het niet. 205 00:09:56,240 --> 00:09:57,760 Heel je leven speelde je… 206 00:09:57,840 --> 00:10:00,120 …gekken of kannibalen, en dit weiger je? 207 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Jazeker. 208 00:10:02,240 --> 00:10:04,160 Je zou schitterend zijn. Vertrouw me toch. 209 00:10:04,600 --> 00:10:05,440 Dat is het niet. 210 00:10:05,520 --> 00:10:07,840 Ik wil gewoon geen stuk vlees zijn. 211 00:10:08,120 --> 00:10:09,560 Dit is voyeuristische necrofilie. 212 00:10:09,640 --> 00:10:11,640 Ze vindt het dus een beetje zinloos. 213 00:10:12,040 --> 00:10:13,880 Niets in mijn werk is zinloos. 214 00:10:15,840 --> 00:10:18,360 Het zal verwarrend zijn, subtiel erotisch. 215 00:10:18,440 --> 00:10:19,280 Zorg er dan voor… 216 00:10:19,360 --> 00:10:21,400 …dat het verwarrend en subtiel erotisch is… 217 00:10:21,480 --> 00:10:22,680 …zonder dat ik naakt ben. 218 00:10:22,760 --> 00:10:24,040 Ik dacht dat je als actrice… 219 00:10:24,120 --> 00:10:25,280 …iets meer lef had. 220 00:10:25,360 --> 00:10:26,520 O ja? -Je stelt me teleur. 221 00:10:26,600 --> 00:10:28,040 Wacht maar tot ik kwaad word. 222 00:10:28,320 --> 00:10:29,400 Mag ik even? Dank u. 223 00:10:29,760 --> 00:10:30,600 Wat staat er? 224 00:10:31,120 --> 00:10:33,040 Terug naar de basis. 225 00:10:33,120 --> 00:10:35,960 Er staat: 'Hij opent de zak en ziet haar gezicht.' 226 00:10:36,240 --> 00:10:38,800 Dat staat er: 'Haar gezicht'. -En wat dan nog? 227 00:10:38,880 --> 00:10:41,560 Een scenario moet je kunnen opheffen. Filmen doe je op de set. 228 00:10:41,640 --> 00:10:44,640 Maar een contract teken je op basis van een scenario. 229 00:10:44,880 --> 00:10:47,240 Als je iets anders doet, is het contractbreuk. 230 00:10:47,320 --> 00:10:48,600 En ben je Béatrice kwijt. 231 00:10:49,840 --> 00:10:51,240 Goed. -Denk er even over na. 232 00:10:52,400 --> 00:10:53,240 Gaan we roken? 233 00:10:55,840 --> 00:10:57,120 Je bent de beste. 234 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 Wil je hem zien? -Ja. 235 00:11:02,000 --> 00:11:02,840 Niets zeggen. 236 00:11:05,000 --> 00:11:06,800 Wat een stuk. 237 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Hij ziet er prachtig uit. 238 00:11:10,640 --> 00:11:12,360 Ik mag hem wel. -Snap ik. 239 00:11:13,680 --> 00:11:14,640 Zijn jullie samen? 240 00:11:16,680 --> 00:11:17,760 Dat hoop ik vurig. 241 00:11:19,840 --> 00:11:22,240 Ondertussen vrijen we af en toe. 242 00:11:22,600 --> 00:11:24,080 Geen slecht begin. 243 00:11:24,560 --> 00:11:26,440 Ja, dat ken ik goed. 244 00:11:27,560 --> 00:11:29,320 Trouwens, als je wilt… 245 00:11:30,160 --> 00:11:31,680 …kan ik de Yijing raadplegen. 246 00:11:32,560 --> 00:11:34,520 Mij heeft dat echt veel geholpen… 247 00:11:35,280 --> 00:11:36,920 …met Philippe. -Om hem te vergeten? 248 00:11:38,320 --> 00:11:39,520 Om opnieuw te beginnen. 249 00:11:40,760 --> 00:11:43,160 Is het weer aan? -Ja. 250 00:11:43,520 --> 00:11:45,160 En zoveel beter. -Ik wil je… 251 00:11:45,640 --> 00:11:48,240 …een casting aanbieden voor een nieuwe serie. 252 00:11:48,600 --> 00:11:53,160 Een jongeman die wat in de war is en verliefd wordt op een zakenvrouw. 253 00:11:53,240 --> 00:11:54,680 Goed. Weet je wat? 254 00:11:54,760 --> 00:11:55,640 De Kraanvogel… 255 00:11:55,720 --> 00:11:57,360 Ik stuur je de tekst. -Luister je? 256 00:11:57,440 --> 00:11:58,920 Ik geef haar door. -Hoi. 257 00:11:59,240 --> 00:12:00,680 Alles goed, Sofia? -Ja… 258 00:12:00,760 --> 00:12:02,200 Heb je afspraak met Mathias? 259 00:12:02,560 --> 00:12:03,400 Niet precies. 260 00:12:03,480 --> 00:12:04,920 Ik was in de buurt, dus… 261 00:12:05,760 --> 00:12:07,440 Altijd hetzelfde. -Mathias? 262 00:12:07,520 --> 00:12:08,680 Ik was in de buurt. 263 00:12:08,760 --> 00:12:10,160 Sofia, hoe is het? -Prima. 264 00:12:10,240 --> 00:12:11,600 Op en top. Ik wil trouwens… 265 00:12:11,680 --> 00:12:13,360 …met u over de toekomst praten. 266 00:12:13,440 --> 00:12:16,920 Prima. Met groot genoegen. Maar ik moet nu Jean-Pierre spreken. 267 00:12:17,000 --> 00:12:17,880 Hallo, Jean-Pierre. 268 00:12:17,960 --> 00:12:19,200 Maar hoort u erover? 269 00:12:19,280 --> 00:12:20,920 Spreken er mensen over mijn rol? 270 00:12:21,000 --> 00:12:21,960 Maar natuurlijk. 271 00:12:22,040 --> 00:12:24,440 We moeten gewoon het juiste aanbod afwachten. 272 00:12:24,520 --> 00:12:25,800 Noémie? -Ja? 273 00:12:25,880 --> 00:12:27,040 Maak een afspraak, 274 00:12:27,120 --> 00:12:28,440 we nemen er de tijd voor. 275 00:12:29,040 --> 00:12:30,120 Maar nu niet. 276 00:12:32,720 --> 00:12:34,320 Het is gewoon een afgang. 277 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 Geef toe. 278 00:12:35,840 --> 00:12:37,680 Ik ontvang niets en Mathias ontwijkt me. 279 00:12:37,760 --> 00:12:39,920 Nee, de stress maakt hem soms stug, 280 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 maar hij is dol op je. 281 00:12:41,080 --> 00:12:41,920 En weet je, 282 00:12:42,000 --> 00:12:43,800 er schrijven hopen fans naar je. 283 00:12:43,880 --> 00:12:46,600 Mannen die een gehandtekende naaktfoto willen. 284 00:12:46,680 --> 00:12:47,520 Wees blij, 285 00:12:47,600 --> 00:12:50,040 ik zou ook wel zo populair willen zijn. 286 00:12:50,120 --> 00:12:53,080 Sinds een maand hoor ik alleen dat ik naakt speelde. 287 00:12:53,160 --> 00:12:56,720 Op hashtag #SofiaLeprince tweeten ze duidelijk niet met hun vingers. 288 00:12:57,000 --> 00:13:00,440 'Niet geweldig, maar het kontje van #SofiaLeprince bevalt me wel.' 289 00:13:00,520 --> 00:13:01,440 Dat is toch lief? 290 00:13:01,520 --> 00:13:04,640 'Sofiaars, de prinses op het witte paard.' -Sofiaars. Schattig. 291 00:13:04,720 --> 00:13:06,960 'De prille billen van Sofia Leprince.' 292 00:13:07,520 --> 00:13:10,160 Wacht, er staan vast wel andere dingen. 293 00:13:10,240 --> 00:13:12,400 'Mijn genot is groter dan dat van de oceaan.' 294 00:13:12,480 --> 00:13:14,000 Ik ga ze ervan langs geven. 295 00:13:14,080 --> 00:13:15,040 Vooral niet. 296 00:13:15,120 --> 00:13:17,280 Dan wordt het alleen maar erger. 297 00:13:17,360 --> 00:13:19,000 Het is nu eenmaal zo… 298 00:13:19,440 --> 00:13:20,800 Wat moet ik er dan mee? 299 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Gewoon negeren. 300 00:13:24,200 --> 00:13:25,400 De deuren sluiten zich. 301 00:13:26,520 --> 00:13:27,480 Vooral niet ademen. 302 00:13:27,560 --> 00:13:29,160 Je borstkas moet niet bewegen. 303 00:13:29,240 --> 00:13:31,960 Mooi. Het wordt fantastisch, je zult zien. 304 00:13:35,320 --> 00:13:36,240 Draaien maar. 305 00:13:36,320 --> 00:13:37,400 Geluid draait. 306 00:13:37,480 --> 00:13:39,520 Absolute stilte. We draaien. 307 00:13:41,360 --> 00:13:42,640 We beginnen. 308 00:13:43,840 --> 00:13:44,680 Klapbord. 309 00:13:44,760 --> 00:13:46,120 513/2, tweede take. 310 00:13:47,880 --> 00:13:49,080 Actie. 311 00:13:50,080 --> 00:13:51,040 Het zal snel gaan. 312 00:13:52,760 --> 00:13:55,040 Het valt zwaar, maar het moet. 313 00:13:55,480 --> 00:13:57,400 Doe maar open. Ik ben er klaar voor. 314 00:14:14,040 --> 00:14:15,520 Wat doe jij nu? 315 00:14:15,600 --> 00:14:16,440 Sorry… Ik… 316 00:14:16,520 --> 00:14:19,280 Ik weet het niet… Ik zal het verkeerd begrepen hebben. 317 00:14:19,360 --> 00:14:20,280 Vroeg jij het hem? 318 00:14:20,360 --> 00:14:22,360 Welnee, hij was gewoon in de war… 319 00:14:22,440 --> 00:14:24,200 …met al dat gedoe. -Mijn kamerjas. 320 00:14:24,280 --> 00:14:25,600 Ik gooi de beelden wel weg. 321 00:14:25,680 --> 00:14:26,560 Geeft niets. 322 00:14:28,960 --> 00:14:29,920 Wat? 323 00:14:31,120 --> 00:14:32,000 Ik ben hier weg. 324 00:14:33,400 --> 00:14:35,040 Wacht, kom terug. 325 00:14:35,120 --> 00:14:37,440 Béatrice! -Verdorie… 326 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 Hoi. 327 00:14:46,400 --> 00:14:47,520 We zijn er, schatje. 328 00:14:48,000 --> 00:14:48,960 Pascal belde me. 329 00:14:49,640 --> 00:14:50,960 Béatrice is weggelopen. 330 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Wat heeft ze nu weer? 331 00:14:53,880 --> 00:14:55,000 Vertel eens, Arlette. 332 00:14:55,080 --> 00:14:56,240 Ja, het is zo klaar. 333 00:14:56,320 --> 00:14:58,160 Hoelang vertegenwoordig je Pascal al? 334 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 20 jaar. -20 jaar? 335 00:15:00,080 --> 00:15:01,240 En jij gelooft hem nog? 336 00:15:01,640 --> 00:15:03,280 Ik was op de set. 337 00:15:04,000 --> 00:15:04,840 Hij loog haar voor. 338 00:15:04,920 --> 00:15:06,960 Hij liet haar tegen haar wil ontbloten. 339 00:15:07,400 --> 00:15:08,760 Sukkel… 340 00:15:09,320 --> 00:15:10,360 En waar is Béatrice nu? 341 00:15:10,760 --> 00:15:12,000 Geen idee. Verdwenen. 342 00:15:13,280 --> 00:15:14,760 Was je niet bij haar? 343 00:15:14,840 --> 00:15:18,000 Jawel, maar ze sprong direct in een taxi. 344 00:15:18,800 --> 00:15:21,320 En met de kleine in de kinderwagen… 345 00:15:21,400 --> 00:15:23,600 Ja, schatje… was dat niet makkelijk in te halen. 346 00:15:24,320 --> 00:15:25,640 Bel haar. 347 00:15:25,720 --> 00:15:28,120 Ik krijg steeds haar antwoordapparaat. 348 00:15:28,200 --> 00:15:30,400 Ben je niet ongerust? -Misschien moeten we… 349 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 …haar even laten afkoelen. 350 00:15:32,320 --> 00:15:34,560 En wachten op de tweede contractbreuk… 351 00:15:34,640 --> 00:15:36,320 …van vandaag? -Kom op, zeg. 352 00:15:36,400 --> 00:15:38,920 Kijk eens naar dit juweeltje. 353 00:15:39,000 --> 00:15:41,600 Wie is de mooiste in heel Parijs? 354 00:15:42,120 --> 00:15:43,320 Het gaat over. 355 00:15:44,120 --> 00:15:45,200 Hallo. -Hallo? 356 00:15:45,280 --> 00:15:47,480 Alles in orde, Béatrice? Waar zit je? 357 00:15:47,560 --> 00:15:50,000 Bij mijn vriendin Suzanne. -Dat stelt me gerust. 358 00:15:50,080 --> 00:15:52,240 Ik ken haar niet, maar je bent ergens. 359 00:15:52,320 --> 00:15:53,240 In het klooster. 360 00:15:53,840 --> 00:15:54,680 Wat? 361 00:15:54,760 --> 00:15:57,800 In het klooster. Mijn vriendin Suzanne is non. 362 00:15:57,880 --> 00:15:58,920 O zo. 363 00:15:59,000 --> 00:16:00,720 Alles goed? -Ja, en met jou? 364 00:16:00,800 --> 00:16:01,640 Blijf je daar? 365 00:16:01,720 --> 00:16:03,000 Dat weet ik niet. 366 00:16:03,320 --> 00:16:06,160 Voorlopig pluk ik wortels, groente… 367 00:16:06,240 --> 00:16:09,800 Er zijn alleen vrouwen, rust… en Jezus, de man van mijn leven. 368 00:16:10,120 --> 00:16:11,960 Dus je bent bij Jezus. Da's mooi. 369 00:16:13,280 --> 00:16:15,520 Maar wat ben je nu van plan… 370 00:16:15,600 --> 00:16:16,720 …voor de film? 371 00:16:16,960 --> 00:16:17,840 Avonddienst. Doei. 372 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 'Huppertgate'-crisisvergadering. 373 00:16:29,680 --> 00:16:31,720 Ik wil concrete ideeën. Ik luister. 374 00:16:32,120 --> 00:16:34,960 Ik vroeg me vooral af waar het lek vandaan kwam. 375 00:16:35,040 --> 00:16:37,200 Dat verontrust me nogal. 376 00:16:37,600 --> 00:16:39,720 Zodoende heb ik niet veel. 377 00:16:40,120 --> 00:16:41,640 Maar mijn eerste aanpak… 378 00:16:41,720 --> 00:16:43,360 …blijft de menselijke kant. 379 00:16:43,720 --> 00:16:47,560 Met hen heb ik het geprobeerd en het is volledig mislukt. 380 00:16:47,640 --> 00:16:49,000 Dus nu doen we onmenselijk? 381 00:16:49,240 --> 00:16:50,480 Dan moet je bij hem zijn. 382 00:16:51,960 --> 00:16:54,320 Als je 'niet verblind zijn door affect' bedoelt, 383 00:16:54,400 --> 00:16:56,640 dan kan dat inderdaad wel eens van pas komen. 384 00:16:57,320 --> 00:16:58,440 Prima. Dus? 385 00:17:00,720 --> 00:17:02,640 Het wordt een moeilijke onderhandeling. 386 00:17:03,680 --> 00:17:06,000 Dus moet de beste van ons gaan. 387 00:17:06,760 --> 00:17:08,040 Ik dacht daarom aan mezelf. 388 00:17:10,120 --> 00:17:11,080 Sorry. 389 00:17:12,240 --> 00:17:14,320 O ja? Is er een officiële rangschikking? 390 00:17:15,520 --> 00:17:16,840 Wie bepaalde die? 391 00:17:16,920 --> 00:17:18,680 Ik zeg niet dat je niet goed bent, 392 00:17:19,520 --> 00:17:21,120 maar je bent nog nieuw hier… 393 00:17:21,440 --> 00:17:22,760 …en kent alle kneepjes niet. 394 00:17:23,280 --> 00:17:26,320 Ik heb ervaring, rechtskundige kennis… 395 00:17:26,400 --> 00:17:27,640 …en ik bluf heel goed. 396 00:17:27,880 --> 00:17:29,840 En ik ben in tien jaar rijk geworden, 397 00:17:30,280 --> 00:17:32,680 heb de Engelse concurrentie verpletterd… 398 00:17:33,360 --> 00:17:35,200 …en speel iedere dinsdag poker. 399 00:17:36,760 --> 00:17:38,280 Dus ik denk dat ik zelf ga. 400 00:17:40,960 --> 00:17:43,720 Jij beslist. Jij bent de baas. 401 00:17:44,840 --> 00:17:47,160 Mag ik je tenminste wat tips geven? 402 00:17:56,000 --> 00:17:58,360 Wat is het hier mooi, zeg. 403 00:17:59,360 --> 00:18:00,400 Ja, hè? -Zeker weten. 404 00:18:01,200 --> 00:18:02,880 Waar is je kantoor nu? 405 00:18:02,960 --> 00:18:03,800 Daar. 406 00:18:06,800 --> 00:18:07,640 Ziehier. 407 00:18:12,200 --> 00:18:13,040 Valentin? 408 00:18:15,240 --> 00:18:16,080 Valentin. 409 00:18:18,640 --> 00:18:20,720 Nee, nee. 410 00:18:20,800 --> 00:18:22,880 Dit kantoor is prachtig. 411 00:18:22,960 --> 00:18:25,080 Hou op, dit is het kantoor van mijn baas. 412 00:18:25,160 --> 00:18:26,160 Is dat zo? 413 00:18:26,240 --> 00:18:27,080 Hou op. 414 00:18:27,160 --> 00:18:29,480 Maar binnenkort toch wel het jouwe? 415 00:18:29,840 --> 00:18:32,040 'Agentschap Camille Valentini.' 416 00:18:34,200 --> 00:18:35,040 Zijn stoel… 417 00:18:35,920 --> 00:18:36,960 Wat zit hierin? 418 00:18:37,280 --> 00:18:38,760 Afblijven. 419 00:18:38,840 --> 00:18:41,200 Kom op, we zijn maar alleen. 420 00:18:41,960 --> 00:18:43,240 Ontspan. 421 00:18:46,280 --> 00:18:48,080 Zullen we mijn scène doen? -Nu meteen? 422 00:18:48,600 --> 00:18:51,040 Ja. We zijn goed bezig, toch? 423 00:18:52,280 --> 00:18:53,480 Kan ik? 424 00:18:54,680 --> 00:18:55,640 Begin maar. 425 00:18:56,760 --> 00:18:59,680 'Je moet gaan, het betekent zoveel voor je. 426 00:19:00,440 --> 00:19:02,440 Het is je grote kans, mis hem niet.' 427 00:19:02,720 --> 00:19:05,440 'Vind jij het dan niet erg dat ik vertrek? 428 00:19:05,880 --> 00:19:07,080 Wat zul jij doen, Sylvia? 429 00:19:07,160 --> 00:19:09,120 Waarom wil je niet met me meekomen?' 430 00:19:09,400 --> 00:19:11,920 Waarom brul je zo? 431 00:19:12,000 --> 00:19:14,320 Het is een intieme scène, ze zit naast je. 432 00:19:14,400 --> 00:19:15,920 Je hoeft niet zo hard te praten. 433 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Wel, omdat hij boos is. 434 00:19:18,240 --> 00:19:20,800 Valentin, je intentie is niet juist. 435 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 Zie je, de spanning gaat geleidelijk omhoog. 436 00:19:23,800 --> 00:19:26,560 Als je zo krachtig begint, kun je daarna niet verder. 437 00:19:26,640 --> 00:19:28,520 En ze gaan je van dichtbij filmen. 438 00:19:28,600 --> 00:19:30,200 De camera filmt je gedachten. 439 00:19:30,560 --> 00:19:33,720 Je moet hard denken, maar niets laten blijken. Net een masker. 440 00:19:35,600 --> 00:19:36,520 Vrij eenvoudig. 441 00:19:38,200 --> 00:19:39,280 Ben jij nu acteur? 442 00:19:39,360 --> 00:19:41,040 Ik help je alleen, schat. 443 00:19:41,120 --> 00:19:42,800 Weet je wat? Laat maar zitten. 444 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 Ik ben weg. -Nee. 445 00:19:43,960 --> 00:19:45,520 We kunnen maar beter stoppen. 446 00:19:45,600 --> 00:19:46,520 Blijf nou toch. 447 00:19:46,600 --> 00:19:47,440 Echt waar… -Kom. 448 00:19:47,520 --> 00:19:48,760 Het is al goed. -Wacht nu. 449 00:19:48,840 --> 00:19:50,920 Het wordt prachtig. Sorry dat ik je… 450 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 …deed twijfelen. 451 00:19:52,080 --> 00:19:53,440 Het is mijn schuld. 452 00:19:53,520 --> 00:19:54,360 Nou ja… 453 00:19:55,720 --> 00:19:58,080 Ik zeg niets meer. -Goed, we beginnen opnieuw. 454 00:20:04,040 --> 00:20:06,240 'Het is misschien de kans van mijn leven.' 455 00:20:06,320 --> 00:20:07,160 Ja. 456 00:20:07,240 --> 00:20:08,760 'Maar ik ga niet zonder jou.' 457 00:20:12,120 --> 00:20:13,800 'Maar ik kan niet met je mee. 458 00:20:14,760 --> 00:20:18,320 Ik kan niet zomaar weg met jou, Pierre. 459 00:20:18,760 --> 00:20:19,880 Jij bent nog jong. 460 00:20:20,560 --> 00:20:22,640 Vrij, nergens aan verbonden. 461 00:20:23,600 --> 00:20:26,520 De toekomst behoort je toe, omhels hem. 462 00:20:27,080 --> 00:20:28,160 Mijn geliefde…' 463 00:20:29,760 --> 00:20:32,160 'Wat heeft mijn vrijheid voor nut… 464 00:20:32,640 --> 00:20:34,720 …als ik niet bij jou kan zijn?' 465 00:20:38,440 --> 00:20:39,840 Dat was goed, toch? 466 00:20:41,120 --> 00:20:42,440 Hartstikke goed, ja… 467 00:20:44,920 --> 00:20:47,400 Dit is het contract van Béatrice. 468 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 Die stickertjes zijn erg nuttig. 469 00:20:51,320 --> 00:20:53,080 Je kunt er details mee markeren… 470 00:20:53,160 --> 00:20:54,760 …die je anders over het hoofd ziet. 471 00:20:55,080 --> 00:20:58,800 'De actrice stemt erin toe op bevel van de regisseur uit de kleren te gaan, 472 00:20:58,880 --> 00:21:00,360 op voorwaarde… 473 00:21:00,440 --> 00:21:04,560 …dat het om een liefdesscène gaat die belangrijk is voor het scenario.' 474 00:21:04,840 --> 00:21:06,320 En dat is het. 475 00:21:06,720 --> 00:21:08,520 Nee, het is een mortuariumscène. 476 00:21:08,600 --> 00:21:11,080 Wat gebeurt er in die scène? 477 00:21:11,360 --> 00:21:12,200 Kijk… 478 00:21:12,920 --> 00:21:14,920 Hij aanschouwt het lijk van zijn geliefde, 479 00:21:15,000 --> 00:21:16,240 denkt terug aan hun leven… 480 00:21:16,520 --> 00:21:17,640 Hij is haar kwijt, 481 00:21:17,920 --> 00:21:20,640 maar zijn ogen strelen haar nog eenmaal liefdevol. 482 00:21:20,720 --> 00:21:22,280 In een lijkzak. 483 00:21:22,520 --> 00:21:23,360 En naakt. 484 00:21:23,440 --> 00:21:26,600 Want het is een liefdesscène, en de regisseur beslist. 485 00:21:26,680 --> 00:21:27,640 En dat ben ik. 486 00:21:27,720 --> 00:21:29,160 Hou op, dat is nonsens. 487 00:21:29,240 --> 00:21:30,880 'Liefdesscène' betekent… 488 00:21:30,960 --> 00:21:32,640 …'seksscène', dat weet je best. 489 00:21:33,080 --> 00:21:35,480 Maar er staat 'liefdesscène', niet 'seksscène'. 490 00:21:35,560 --> 00:21:37,320 Zie je, woorden zijn van belang. 491 00:21:38,920 --> 00:21:40,920 Sorry, liefje, maar hij heeft gelijk. 492 00:21:41,000 --> 00:21:42,600 Zijn we het eens, Andréa? 493 00:21:42,680 --> 00:21:44,440 We hervatten vanmiddag, met Béatrice. 494 00:21:44,520 --> 00:21:47,440 Anders is het contractbreuk. 495 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 En dat wil ik vermijden. 496 00:21:55,160 --> 00:21:56,200 Heel erg bedankt. 497 00:21:56,280 --> 00:21:59,440 U doet Béatrice veel goed als het haar moeilijk gaat. 498 00:21:59,720 --> 00:22:02,000 Ja? Misschien had ik ook agent kunnen zijn. 499 00:22:02,920 --> 00:22:05,160 Maar ik ben de agent van een ander. 500 00:22:05,840 --> 00:22:07,200 Met andere problemen, hè? 501 00:22:07,280 --> 00:22:09,200 Hij is ook niet makkelijk. 502 00:22:09,680 --> 00:22:11,600 Maar Zijn geschenken zijn prachtig. 503 00:22:13,080 --> 00:22:15,200 U en uw echtgenoot zullen wel gelukkig zijn. 504 00:22:16,800 --> 00:22:18,880 Sorry, het blijft maar bellen. 505 00:22:19,840 --> 00:22:20,880 Mag ik? 506 00:22:20,960 --> 00:22:23,120 Het is mijn vrouw. Hallo? 507 00:22:23,200 --> 00:22:24,080 Alles goed? 508 00:22:24,160 --> 00:22:25,800 Ja hoor, en met jou? 509 00:22:25,880 --> 00:22:27,440 Ik deed alsof ik flauwviel. 510 00:22:27,520 --> 00:22:28,360 Wat? 511 00:22:28,440 --> 00:22:31,160 Nu heb ik ziekteverlof. 512 00:22:31,240 --> 00:22:34,000 Twee weken, verlengbaar afhankelijk van mijn gezondheid. 513 00:22:34,080 --> 00:22:34,960 Nee toch? 514 00:22:35,040 --> 00:22:36,840 Nu kunnen we alle drie samen zijn. 515 00:22:36,920 --> 00:22:39,800 Dat is geweldig, schat. Ik ben zo blij. 516 00:22:41,080 --> 00:22:42,160 Maar waar ben je nu? 517 00:22:43,040 --> 00:22:45,360 Thuis. Jij niet. 518 00:22:46,200 --> 00:22:48,600 Nee, ik ben aan het werk. 519 00:22:48,680 --> 00:22:50,240 En waar is Flora? 520 00:22:50,320 --> 00:22:52,360 In een bar met haar vriendinnen, hè? 521 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 Nee hoor, ze is bij mij in het klooster. 522 00:22:54,960 --> 00:22:56,280 Wat vertel je me nou? 523 00:22:57,000 --> 00:23:00,760 Ik begin haar religieuze opvoeding. 524 00:23:00,840 --> 00:23:02,240 Je ouders zullen blij zijn. 525 00:23:02,640 --> 00:23:03,480 Een actrice kan… 526 00:23:03,560 --> 00:23:05,240 …echt moeilijk doen, nietwaar? 527 00:23:05,320 --> 00:23:06,840 Dat is wel zeker. 528 00:23:06,920 --> 00:23:07,880 Goed. 529 00:23:07,960 --> 00:23:10,000 Dan ga ik de Amerikanen bang maken. 530 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Hoe dan? 531 00:23:11,080 --> 00:23:13,280 Ik vind zotte diva-eisen uit. 532 00:23:13,360 --> 00:23:16,280 Een soort combo Céline Dion-Mariah Carey-Madonna. 533 00:23:16,360 --> 00:23:18,120 Voor de promotie, de festivals, alles. 534 00:23:18,200 --> 00:23:20,440 Voor Isabelle Huppert moet het overal… 535 00:23:20,960 --> 00:23:21,800 …23 graden zijn. 536 00:23:21,880 --> 00:23:23,760 Ze wil volledig roze hotelkamers, 537 00:23:23,840 --> 00:23:26,200 alleen gloednieuwe wc's, met certificaat. 538 00:23:28,880 --> 00:23:30,600 Ze heeft een streng dieet… 539 00:23:30,680 --> 00:23:32,200 …van ontkiemde zaden uit Peru. 540 00:23:32,440 --> 00:23:33,280 Wel? 541 00:23:33,600 --> 00:23:34,720 Een ware hel voor hen. 542 00:23:34,800 --> 00:23:36,000 Helemaal niet slecht. 543 00:23:36,080 --> 00:23:39,040 Maar je hebt het over promotie en festivals. 544 00:23:39,120 --> 00:23:40,160 En dat soort kosten… 545 00:23:40,240 --> 00:23:41,760 …betaalt niet de productie, 546 00:23:42,320 --> 00:23:44,840 maar de distributeur. -O ja? 547 00:23:45,280 --> 00:23:46,120 Jazeker. 548 00:23:48,880 --> 00:23:50,800 Wat stel jij dan voor? 549 00:23:53,840 --> 00:23:54,920 Solaris. 550 00:23:58,000 --> 00:23:59,680 Camille? Met Constance de Lamercerie. 551 00:23:59,880 --> 00:24:00,760 Hallo. 552 00:24:00,840 --> 00:24:01,960 Even over die acteur… 553 00:24:02,040 --> 00:24:05,760 ...die je me vanochtend stuurde: Valentin Chollet. 554 00:24:06,600 --> 00:24:07,840 Ja? -Wat een nietsnut. 555 00:24:09,120 --> 00:24:10,760 Vond je hem in een advertentie of zo? 556 00:24:10,840 --> 00:24:11,680 Wat gebeurt er? 557 00:24:11,760 --> 00:24:13,520 Pas op wat je doet, lieverd. 558 00:24:13,600 --> 00:24:14,920 Ga professioneel te werk… 559 00:24:15,200 --> 00:24:16,800 …of ik schrap je uit mijn contacten. 560 00:24:16,880 --> 00:24:18,280 Nee, nee. Het was een abuis. 561 00:24:18,360 --> 00:24:20,080 Het ging om een andere Valentin. 562 00:24:20,160 --> 00:24:22,480 Ik heb vast de namen door elkaar gehaald. 563 00:24:22,560 --> 00:24:24,520 Je hebt nog niet zoveel talenten, hoor. 564 00:24:24,600 --> 00:24:25,560 Pas voortaan op. 565 00:24:26,880 --> 00:24:27,800 Doei. 566 00:24:30,720 --> 00:24:33,240 Je stuurde hem achter mijn rug om naar mijn casting? 567 00:24:33,600 --> 00:24:36,000 Ik heb het op de Box gezet, zag je dat niet? 568 00:24:36,080 --> 00:24:37,040 Luister goed: 569 00:24:37,120 --> 00:24:39,240 doe met hem wat je wilt, maar niet in mijn bestand. 570 00:24:41,280 --> 00:24:43,240 Jouw bestand? -Jazeker. 571 00:24:43,320 --> 00:24:45,520 Jouw stommiteiten zetten mij voor schut. 572 00:24:46,120 --> 00:24:47,520 Stuur je me weg? 573 00:24:47,600 --> 00:24:49,880 Nee, ik schrap Valentin uit mijn bestand. 574 00:24:49,960 --> 00:24:51,040 En gelukkig voor hem, 575 00:24:51,120 --> 00:24:52,160 want al wat jij doet… 576 00:24:52,240 --> 00:24:54,000 …is hem laten vernederen. 577 00:24:54,360 --> 00:24:56,920 Je ziet toch direct dat hij nooit acteur wordt? 578 00:24:57,000 --> 00:24:58,120 Dat weet je best. 579 00:25:01,360 --> 00:25:02,320 Waarom doe je dit? 580 00:25:05,200 --> 00:25:06,440 Om meer liefde te krijgen? 581 00:25:08,920 --> 00:25:10,320 Niet 'meer'. Gewoon liefde. 582 00:25:30,440 --> 00:25:31,360 Kan ik je spreken? 583 00:25:34,320 --> 00:25:35,160 Kom hier. 584 00:25:36,680 --> 00:25:39,280 Kom gewoon zitten, het doet een mens goed. 585 00:26:03,360 --> 00:26:05,840 Houd jij ook van naakte lijken? 586 00:26:07,400 --> 00:26:08,360 Hou op. 587 00:26:09,760 --> 00:26:10,760 Dat is niet leuk. 588 00:26:18,600 --> 00:26:20,320 Ik denk aan Birague… 589 00:26:21,920 --> 00:26:23,200 Hij maakt me nijdig. 590 00:26:25,760 --> 00:26:28,600 We moeten terug, Béa. We hebben geen keus. 591 00:26:32,520 --> 00:26:33,600 Ik ga niet terug. 592 00:26:35,040 --> 00:26:37,000 Dan maar een proces. Ik ben toch niet solvent. 593 00:26:37,520 --> 00:26:38,480 We verliezen het. 594 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 En als jij niet betaalt, moet ASK het doen. 595 00:26:41,640 --> 00:26:42,480 Echt waar? 596 00:26:42,560 --> 00:26:44,920 We zijn verantwoordelijk voor je contracten. 597 00:26:45,440 --> 00:26:46,880 Tenzij wij jou aanklagen, 598 00:26:47,200 --> 00:26:48,400 maar dat doen we niet. 599 00:26:49,080 --> 00:26:50,960 Laat je me in de steek? -Nee, Béatrice, 600 00:26:51,040 --> 00:26:52,080 ik sta achter je. 601 00:26:52,680 --> 00:26:55,240 We vinden wel een oplossing, alleen… 602 00:26:56,960 --> 00:26:59,160 Ik weet het nu direct niet. 603 00:27:01,160 --> 00:27:02,000 Ben je moe? 604 00:27:04,080 --> 00:27:05,000 Een beetje. 605 00:27:06,560 --> 00:27:08,600 Slaapt dat monstertje niet door? -Nee. 606 00:27:10,120 --> 00:27:11,480 Maar het gaat best, hoor. 607 00:27:15,120 --> 00:27:16,440 Wat filmen ze vandaag? 608 00:27:16,520 --> 00:27:17,880 Weer het mortuarium? 609 00:27:17,960 --> 00:27:20,320 Nee, morgen. Vandaag doen ze wat anders. 610 00:27:23,120 --> 00:27:24,480 Hoezo? Heb je een idee? 611 00:27:25,400 --> 00:27:26,240 Misschien wel… 612 00:27:26,680 --> 00:27:28,040 Je ontmoet hem voor het eerst. 613 00:27:28,120 --> 00:27:31,040 Hij is dus een doodgewone patiënt. 614 00:27:32,200 --> 00:27:33,800 Ja? Zal het gaan, Béatrice? 615 00:27:34,320 --> 00:27:36,480 Prima. Aan het werk, want alleen je film telt. 616 00:27:36,840 --> 00:27:38,440 Ja, ja. Draaien maar. 617 00:27:38,520 --> 00:27:39,480 Stilte alstublieft. 618 00:27:39,560 --> 00:27:41,320 Stilte. -Geluid draait. 619 00:27:41,400 --> 00:27:42,240 32/1, eerste take. 620 00:27:44,840 --> 00:27:45,720 Actie. 621 00:27:48,600 --> 00:27:50,040 12-7, prima… 622 00:27:52,440 --> 00:27:53,400 Wat doe je nu? 623 00:27:53,880 --> 00:27:55,000 Breek zijn arm niet. 624 00:27:55,360 --> 00:27:57,920 Ik wilde een beetje gezag uitstralen. 625 00:27:58,000 --> 00:27:59,360 Voor hun latere relatie. 626 00:27:59,440 --> 00:28:01,560 Dit is gewoon zinloos geweld. 627 00:28:01,640 --> 00:28:03,560 Nee, het is subtiel erotisch. 628 00:28:03,640 --> 00:28:07,360 We beginnen opnieuw. Opnieuw. 629 00:28:07,640 --> 00:28:09,400 Draait het nog? Actie. 630 00:28:13,520 --> 00:28:15,320 Bent u allergisch voor iets? 631 00:28:16,440 --> 00:28:18,240 Mijten, honden, poezen, stuifmeel… 632 00:28:19,120 --> 00:28:20,320 En melkproducten. 633 00:28:20,400 --> 00:28:22,080 Wat doe je met die pen? 634 00:28:22,160 --> 00:28:25,000 Wel, libido gaat ook via de mond. 635 00:28:25,080 --> 00:28:26,560 Helemaal niet. 636 00:28:26,840 --> 00:28:27,920 Nou, nou… 637 00:28:29,560 --> 00:28:30,400 Kunnen we? 638 00:28:31,120 --> 00:28:33,720 Opgelet… Actie. 639 00:28:37,800 --> 00:28:39,080 Nee, nee, nee. 640 00:28:39,160 --> 00:28:40,760 Je lijkt wel krankzinnig. 641 00:28:41,120 --> 00:28:43,000 Als dokter werk ik instinctief. 642 00:28:43,080 --> 00:28:44,560 Met mijn zintuigen. 643 00:28:44,640 --> 00:28:46,960 Sommige honden kunnen kanker ruiken, weet je? 644 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 Nee, maar ik weet wel dat je me belazert. 645 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 Ik zei: een doodgewone patiënt. 646 00:28:52,240 --> 00:28:53,520 Het wordt wel saai, hoor. 647 00:28:53,600 --> 00:28:55,080 Ordinair, futiel, hol… 648 00:28:55,360 --> 00:28:56,720 Kun je nu ophouden? 649 00:28:56,800 --> 00:28:58,000 Ja, maar Pascal… 650 00:28:58,600 --> 00:29:01,280 Het is inderdaad interessanter. Anders is de scène… 651 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 Filmen doe je op de set. 652 00:29:04,560 --> 00:29:07,320 Wat zei je daar? Ik hoorde het niet goed. 653 00:29:07,600 --> 00:29:10,080 Wat is dit? Zullen we maar een referendum houden? 654 00:29:10,160 --> 00:29:11,680 Allemaal onder een hoedje. 655 00:29:11,760 --> 00:29:13,400 Is dit een samenzwering? 656 00:29:13,840 --> 00:29:15,080 Ik ben dit verdorie beu. 657 00:29:15,160 --> 00:29:17,040 Jullie je zin: we kappen voor vandaag. 658 00:29:19,240 --> 00:29:23,040 De <i>situation</i> met Mrs Huppert spijt ons ten zeerste… 659 00:29:23,320 --> 00:29:25,360 Dat geloof ik niet, nee. 660 00:29:26,080 --> 00:29:28,120 Twee miljoen voor een weekje niet filmen. 661 00:29:28,760 --> 00:29:30,280 Wat eten jullie op die set? 662 00:29:31,000 --> 00:29:32,920 Iedere dag kaviaar? 663 00:29:33,640 --> 00:29:34,640 Dus even serieus. 664 00:29:35,160 --> 00:29:38,320 Jullie schuiven ons op onvriendelijke manier en zonder bewijs… 665 00:29:38,400 --> 00:29:40,800 …jullie verzekeringsproblemen in de schoenen. 666 00:29:40,880 --> 00:29:43,240 U bent nog nieuw in de <i>business</i>, Mr Janowski. 667 00:29:43,600 --> 00:29:45,280 U kent de kosten niet goed. 668 00:29:45,360 --> 00:29:46,800 Maar ik leer erg snel: 669 00:29:47,280 --> 00:29:50,080 jullie gaan met Solaris een coproductie tekenen. 670 00:29:50,160 --> 00:29:51,320 Een prachtig project. 671 00:29:51,400 --> 00:29:52,520 Dank u. -Graag gedaan. 672 00:29:53,600 --> 00:29:55,840 Solaris is een grote Franse productie. 673 00:29:57,000 --> 00:29:58,400 We werken veel samen. 674 00:29:59,480 --> 00:30:02,000 Ze kunnen moeilijk zonder onze talenten. 675 00:30:02,760 --> 00:30:03,680 Het zou jammer zijn… 676 00:30:04,080 --> 00:30:05,720 …Solaris te moeten aanraden… 677 00:30:05,800 --> 00:30:07,240 …een nieuwe partner te zoeken… 678 00:30:07,320 --> 00:30:09,200 …voor die film met Marion Cotillard. 679 00:30:10,000 --> 00:30:11,840 Dat is ook helemaal niet nodig. 680 00:30:12,400 --> 00:30:14,000 We hebben gisteren getekend. 681 00:30:14,560 --> 00:30:16,600 <i>Yeah. Sorry.</i> 682 00:30:17,280 --> 00:30:19,560 <i>Oh, and…</i> Wat Isabelle betreft… 683 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 …hebben we wel een bewijs. 684 00:30:23,840 --> 00:30:25,040 <i>Goodbye.</i> 685 00:30:25,680 --> 00:30:26,640 <i>Bye, bye.</i> 686 00:30:33,880 --> 00:30:34,720 Hoi. -Hoi. 687 00:30:34,800 --> 00:30:36,240 Ik kom Camille halen. -Zo klaar. 688 00:30:36,320 --> 00:30:37,400 Nee, ik… 689 00:30:37,680 --> 00:30:39,480 Ik moet gaan. Tot gauw. 690 00:30:40,160 --> 00:30:41,760 Ik… 691 00:30:43,160 --> 00:30:44,200 Geen probleem. 692 00:30:47,560 --> 00:30:49,000 En dat is het einde. 693 00:30:57,600 --> 00:30:58,440 ASK, goedenavond. 694 00:31:00,000 --> 00:31:01,880 Ja, voor de 30e verjaardag? 695 00:31:02,840 --> 00:31:04,160 Er is geen parkeerplaats, 696 00:31:04,240 --> 00:31:06,840 maar wel plaatsen voor leveranties. 697 00:31:07,400 --> 00:31:09,040 Graag gedaan. Tot ziens. 698 00:31:09,120 --> 00:31:10,000 Ja, precies. 699 00:31:10,520 --> 00:31:13,360 Weet u… Ja, ik begrijp het. 700 00:31:17,320 --> 00:31:20,240 Maar leest u me het scenario nu voor of… 701 00:31:20,320 --> 00:31:21,720 Of is het een pitch? Goed. 702 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 Ja, natuurlijk. Ik luister. 703 00:31:27,320 --> 00:31:28,240 ASK, goedenavond. 704 00:31:30,560 --> 00:31:31,840 Jazeker, Sofia Leprince… 705 00:31:31,920 --> 00:31:33,280 …is een van onze actrices. 706 00:31:34,200 --> 00:31:35,480 Voor welk project? 707 00:31:37,000 --> 00:31:39,040 Ogenblikje, ik bekijk haar planning. 708 00:31:41,120 --> 00:31:42,240 Even geduld alstublieft. 709 00:31:43,080 --> 00:31:44,400 Dan heeft u geluk. 710 00:31:44,480 --> 00:31:46,360 Er is morgen een afspraak uitgevallen. 711 00:31:47,080 --> 00:31:48,560 10 uur? Prima. 712 00:31:48,640 --> 00:31:50,480 Ja, ik geef het haar door. Goed. 713 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Ja. Dank u wel, tot ziens. 714 00:31:53,040 --> 00:31:54,440 Ongelooflijk. 715 00:31:55,960 --> 00:31:58,120 Ik heb morgen afspraak met een producent… 716 00:31:58,200 --> 00:31:59,080 …voor een film. 717 00:31:59,160 --> 00:32:00,400 Nee toch? Fantastisch. 718 00:32:01,080 --> 00:32:03,200 Als het goed was gegaan met de Amerikanen, 719 00:32:03,280 --> 00:32:04,800 had Hicham u al lang gebeld… 720 00:32:04,880 --> 00:32:06,640 …om erover op te scheppen. 721 00:32:06,960 --> 00:32:07,800 Dat is waar. 722 00:32:08,480 --> 00:32:09,320 Nou, dan. 723 00:32:11,520 --> 00:32:13,200 Genoeg gestrest. 724 00:32:16,320 --> 00:32:18,280 Stop. -Oké. 725 00:32:22,120 --> 00:32:24,640 U bent zo gestrest dat u het niet eens merkte. 726 00:32:24,880 --> 00:32:25,840 Wat? 727 00:32:27,600 --> 00:32:28,440 Ziet u niets? 728 00:32:31,640 --> 00:32:33,920 Ik heb geen korset meer. Afgelopen. 729 00:32:34,400 --> 00:32:36,480 Kijk, ik kan zelfs buikdansen. 730 00:32:38,520 --> 00:32:40,200 Ik vond dat korset wel mooi. 731 00:32:40,280 --> 00:32:41,360 O ja? -Ja. 732 00:32:42,600 --> 00:32:44,880 Ik kan het af en toe wel weer aantrekken. 733 00:32:49,760 --> 00:32:50,600 Dat is hem. 734 00:32:52,880 --> 00:32:53,720 Hallo? 735 00:32:56,920 --> 00:32:57,760 Nee toch? Echt? 736 00:32:57,840 --> 00:33:00,200 Werd de deal met Solaris gisteren afgerond? 737 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Nee, dat wist ik niet. 738 00:33:04,440 --> 00:33:05,360 Ik ben ontsteld. 739 00:33:08,280 --> 00:33:09,560 Wat een pech. 740 00:33:10,520 --> 00:33:12,640 In dat geval kunnen we weinig meer doen. 741 00:33:15,120 --> 00:33:18,440 Het spijt me echt, Hicham. 742 00:33:19,880 --> 00:33:20,960 Ja, tot morgen. 743 00:33:24,800 --> 00:33:27,200 Dit is waanzinnig, Mathias. 744 00:33:38,600 --> 00:33:39,480 Hoi. 745 00:33:39,760 --> 00:33:41,640 Hoi. Ik wilde Elvis even spreken. 746 00:33:41,720 --> 00:33:42,920 Roep je hem even? 747 00:33:43,000 --> 00:33:44,760 Hij zit in bad. Is er iets? 748 00:33:45,360 --> 00:33:46,480 Nee, ik bel wel terug. 749 00:33:46,560 --> 00:33:48,200 Het ging over dit weekend. 750 00:33:48,280 --> 00:33:49,960 Nu je het er toch over hebt… 751 00:33:50,040 --> 00:33:50,880 Hij komt niet. 752 00:33:51,600 --> 00:33:52,560 Wat? Hoezo niet? 753 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 Hij heeft zaterdag een wedstrijd. 754 00:33:54,920 --> 00:33:56,240 Het is mijn weekend, Carlotta. 755 00:33:56,520 --> 00:33:58,360 Ja, maar hij heeft een wedstrijd. 756 00:33:58,760 --> 00:34:01,280 En hij begint zich in het team thuis te voelen. 757 00:34:01,360 --> 00:34:03,360 Ik wilde al niet dat je hem inschreef. 758 00:34:03,440 --> 00:34:05,800 Vroeger voetbalde hij gewoon woensdags op school. 759 00:34:05,880 --> 00:34:06,840 Was dat niet genoeg? 760 00:34:06,920 --> 00:34:09,680 Spoorde je hem zo aan om hem bij me weg te houden? 761 00:34:09,920 --> 00:34:12,120 Luister, hij durft het je niet te zeggen, 762 00:34:12,480 --> 00:34:15,360 maar hij houdt er niet van bij jou in Parijs te zijn. 763 00:34:15,600 --> 00:34:17,200 Hij voelt zich daar niet goed. 764 00:34:17,280 --> 00:34:19,480 Jij doet altijd twintig dingen tegelijk. 765 00:34:19,560 --> 00:34:21,120 Je bent nooit echt bij hem. 766 00:34:21,200 --> 00:34:22,760 Zegt hij dat, of jij? 767 00:34:22,840 --> 00:34:24,720 Dit is niet eerlijk, je manipuleert hem. 768 00:34:24,800 --> 00:34:27,400 Helemaal niet. Ik zorg gewoon voor hem. 769 00:34:27,480 --> 00:34:29,720 Ik ben aanwezig, ik doe alles voor hem. 770 00:34:30,000 --> 00:34:32,120 Zoiets begrijp jij natuurlijk niet. 771 00:34:32,520 --> 00:34:33,720 Begrijp ik dat niet? -Nee. 772 00:34:33,800 --> 00:34:34,640 Hé, Elvis. 773 00:34:35,080 --> 00:34:36,440 Elvis. Wil je me niet zien? 774 00:34:36,720 --> 00:34:38,680 Maar… Verdorie. Dag. -Kom eens hier. 775 00:34:45,680 --> 00:34:46,520 Mag ik binnen? 776 00:34:46,840 --> 00:34:49,360 Hicham, het is echt te laat voor werk. 777 00:34:49,640 --> 00:34:51,640 Nee, ik kom niet voor werk. 778 00:34:52,800 --> 00:34:54,280 Alsjeblieft, Andréa. 779 00:34:55,600 --> 00:34:57,000 Mag ik de kleine zien? 780 00:35:00,120 --> 00:35:01,360 Ja, kom maar. 781 00:35:05,680 --> 00:35:07,320 Mijn wieg staat er nog. 782 00:35:07,400 --> 00:35:09,120 Vanzelfsprekend. Hij is geweldig. 783 00:35:11,200 --> 00:35:12,080 Schoenen uit. 784 00:35:18,600 --> 00:35:21,080 Dus jij slaapt helemaal niet? 785 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 Mag ik haar pakken? 786 00:35:25,240 --> 00:35:26,200 Als je wilt. 787 00:35:33,000 --> 00:35:33,840 Kom eens… 788 00:35:35,000 --> 00:35:36,360 Alles goed, meisje? 789 00:35:38,040 --> 00:35:38,920 Wat ben je mooi. 790 00:35:41,240 --> 00:35:42,800 Mag ik haar vasthouden? 791 00:35:43,280 --> 00:35:44,360 Ja, hoor. 792 00:35:50,920 --> 00:35:52,000 Kijk eens… 793 00:36:10,600 --> 00:36:11,840 Wat doen jullie? 794 00:36:12,960 --> 00:36:13,920 Genieten. 795 00:36:15,880 --> 00:36:16,760 Ja. 796 00:37:18,160 --> 00:37:19,360 Wacht je op je agent? 797 00:37:19,440 --> 00:37:21,400 Ja. Jij ook? 798 00:37:22,920 --> 00:37:24,760 Ja. Ik denk dat ze niet komen. 799 00:37:28,080 --> 00:37:29,160 Dit was opzet. 800 00:37:31,160 --> 00:37:34,320 Dat die camera niet draait is voor mij onuitstaanbaar. 801 00:37:35,040 --> 00:37:36,920 Die film schrijven kostte zes jaar. 802 00:37:37,000 --> 00:37:38,760 En had je geen scenaristen? 803 00:37:38,840 --> 00:37:40,360 Daar gaat het niet om. 804 00:37:41,960 --> 00:37:44,480 Ik leef met die film, ik slaap ermee. 805 00:37:44,560 --> 00:37:45,760 Ik vrij ermee. 806 00:37:45,840 --> 00:37:48,000 Dat weet ik, ja. -En wat dan nog? 807 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 Niet iedereen houdt van die scène, en dan? 808 00:37:50,720 --> 00:37:51,560 Het is mijn film. 809 00:37:51,640 --> 00:37:54,440 Ik dwing niemand hem te zien. 810 00:37:55,040 --> 00:37:56,920 Maar ik word gecensureerd. 811 00:37:58,200 --> 00:37:59,200 Waartoe dient een film… 812 00:37:59,280 --> 00:38:00,840 …die niet uitdrukt wat je wilt? 813 00:38:02,840 --> 00:38:05,080 Ik kan alles doen voor een regisseur. 814 00:38:06,640 --> 00:38:11,600 Voor een film kan ik de wereld rondgaan. Moraal kan me niets schelen. 815 00:38:12,920 --> 00:38:14,440 Waarom is dit dan zo moeilijk? 816 00:38:17,800 --> 00:38:20,040 Ooit vroeg men me om een naaktscène… 817 00:38:20,640 --> 00:38:23,960 …die niet echt nodig was. Ik stemde toe. 818 00:38:24,040 --> 00:38:25,960 Ik vroeg de regisseur alleen… 819 00:38:26,040 --> 00:38:27,640 …om met een klein team te draaien. 820 00:38:28,880 --> 00:38:32,600 Je uitkleden voor 35 technici is niet eenvoudig. 821 00:38:34,440 --> 00:38:35,520 Toen ik aankwam… 822 00:38:35,600 --> 00:38:37,440 …was het hele team aanwezig. 823 00:38:39,080 --> 00:38:41,840 En niemand bekommerde zich om mijn verlegenheid. 824 00:38:43,120 --> 00:38:46,800 Ik verborg mijn woede en deed de scène. 825 00:38:48,760 --> 00:38:51,760 Iedereen wilde me altijd naakt hebben. 826 00:38:51,840 --> 00:38:53,120 Soms was het gerechtvaardigd, 827 00:38:53,760 --> 00:38:55,000 soms totaal niet. 828 00:38:58,160 --> 00:39:00,120 Pas na 30 jaar durf ik nee te zeggen. 829 00:39:01,880 --> 00:39:03,400 Je hebt me verraden. 830 00:39:04,880 --> 00:39:06,680 Als ik nu 'nee' zeg is het 'nee'. 831 00:39:12,160 --> 00:39:13,240 Ik moet je wat zeggen. 832 00:39:15,080 --> 00:39:17,720 Ik weet helemaal niet hoe ik die scène moet draaien. 833 00:39:18,520 --> 00:39:20,320 Dat was me nog nooit overkomen. 834 00:39:21,840 --> 00:39:25,520 En op de dag voordat we hem gingen draaien raakte ik in paniek. 835 00:39:26,280 --> 00:39:29,080 Ik kon niet slapen. Ik vond maar geen oplossing. 836 00:39:31,480 --> 00:39:32,560 Dus koos je naaktheid. 837 00:39:36,040 --> 00:39:38,280 Wat wil je precies, Pascal? -Ik weet het niet. 838 00:39:39,160 --> 00:39:41,400 Iets krachtigs, iets bijzonders. 839 00:39:41,800 --> 00:39:42,640 Hij wil… 840 00:39:43,720 --> 00:39:45,680 Hij wil iets behouden van haar. 841 00:39:45,760 --> 00:39:47,760 Hij wil haar niet kwijtraken. 842 00:39:52,800 --> 00:39:54,080 Ik denk net aan iets. 843 00:39:54,440 --> 00:39:56,920 Maar dat weiger je vast en zeker. 844 00:39:57,440 --> 00:39:58,440 Zeg op. 845 00:39:59,280 --> 00:40:00,240 Ik vertel het je. 846 00:40:02,120 --> 00:40:04,000 Hij staat daar naast haar. 847 00:40:04,080 --> 00:40:05,840 Hij komt dichterbij. 848 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 De lijkzak gaat open… 849 00:40:09,240 --> 00:40:12,960 En heel zachtjes… 850 00:40:14,040 --> 00:40:15,760 …bijt hij een stukje van haar oor af. 851 00:40:16,520 --> 00:40:18,280 Om iets van haar mee te nemen. 852 00:40:19,520 --> 00:40:20,400 Mijn oor afbijten? 853 00:40:21,480 --> 00:40:23,320 Ja. Nee dus? 854 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 Te gek. 855 00:40:27,640 --> 00:40:28,800 Echt waar? -Ja. 856 00:40:31,400 --> 00:40:32,360 Dat is prachtig. 857 00:40:33,960 --> 00:40:36,080 Dank u voor uw beschikbaarheid. 858 00:40:36,160 --> 00:40:37,440 Met genoegen. 859 00:40:37,520 --> 00:40:39,120 Erg aardig van u. 860 00:40:41,160 --> 00:40:44,600 Ik vond u in de film van Julien Doré echt fantastisch. 861 00:40:44,680 --> 00:40:45,520 O ja? 862 00:40:46,000 --> 00:40:47,640 Dan heeft u hem al gezien. 863 00:40:48,400 --> 00:40:50,440 Gelukkig maar. U heeft mijn hart veroverd. 864 00:40:50,520 --> 00:40:52,080 Dank u wel. Erg aardig. 865 00:40:52,360 --> 00:40:54,680 U heeft een sterke aanwezigheid. 866 00:40:55,480 --> 00:40:57,760 Daarom wilde ik u snel ontmoeten, 867 00:40:57,840 --> 00:40:59,560 voordat iedereen u bespringt. 868 00:41:03,760 --> 00:41:07,720 U heeft een ongelooflijke verschijning. 869 00:41:08,080 --> 00:41:11,280 U bent atletisch en sensueel tegelijk. 870 00:41:11,360 --> 00:41:13,320 Dat zie je in Frankrijk weinig. 871 00:41:14,360 --> 00:41:16,920 Uw glimlach, uw huid… 872 00:41:17,680 --> 00:41:20,080 Beyoncé en Grace Kelly in één vrouw. 873 00:41:21,080 --> 00:41:22,240 Dank u wel, maar… 874 00:41:22,320 --> 00:41:24,560 U belde me voor een project. 875 00:41:24,640 --> 00:41:26,000 Waar gaat het om? 876 00:41:26,480 --> 00:41:27,880 Wat voor rol is het? 877 00:41:27,960 --> 00:41:30,360 Ik ben er zeker van dat u alles aankunt. 878 00:41:30,440 --> 00:41:32,160 Op een filmset, bedoel ik. 879 00:41:32,240 --> 00:41:36,640 Erbuiten vast ook, maar ik zou niet zo vrij zijn om het daarover te hebben. 880 00:41:37,640 --> 00:41:40,600 Maar wilde u het nu over iets specifieks hebben? 881 00:41:40,680 --> 00:41:42,680 Daar kom ik uiteindelijk voor. Wat is het? 882 00:41:43,120 --> 00:41:45,480 Mijn excuses, bent u gehaast? 883 00:41:45,560 --> 00:41:47,520 Nee, maar ik ben hier voor het werk. 884 00:41:47,600 --> 00:41:49,880 Ach ja. Ik ook, natuurlijk. 885 00:41:50,440 --> 00:41:52,160 Maar plezier moet je nooit vergeten. 886 00:41:54,480 --> 00:41:55,400 Oké… 887 00:41:55,840 --> 00:41:57,760 Wat doet u nu? Wacht. Ik… 888 00:41:58,400 --> 00:42:00,560 Heeft u veel afspraken voor uw plezier? 889 00:42:01,040 --> 00:42:01,960 Makkelijk zat, 890 00:42:02,040 --> 00:42:03,080 er zijn zoveel actrices. 891 00:42:03,160 --> 00:42:05,840 Maar als ik naar die afspraak ga, geloof ik erin. 892 00:42:05,920 --> 00:42:08,000 Het is belangrijk, ik steek er veel hoop in. 893 00:42:12,760 --> 00:42:14,360 Dat is een dhoti. 894 00:42:15,040 --> 00:42:16,840 Alle Indische mannen dragen dat. 895 00:42:18,400 --> 00:42:20,120 Ik dacht dat het goed voor je zou zijn… 896 00:42:20,200 --> 00:42:21,960 …thuis een rok te dragen. 897 00:42:23,040 --> 00:42:23,880 Dank je. 898 00:42:24,920 --> 00:42:26,840 Draag je het zo? 899 00:42:26,920 --> 00:42:28,200 Nee, wacht. 900 00:42:28,840 --> 00:42:29,760 Laat mij maar. 901 00:42:31,720 --> 00:42:32,600 Kijk, zo. 902 00:42:33,680 --> 00:42:34,800 Ziezo. 903 00:42:36,040 --> 00:42:37,880 Ik heb niet veel souvenirs. 904 00:42:39,120 --> 00:42:42,240 Na twee weken stilte in een ashram… 905 00:42:42,640 --> 00:42:45,200 …werd ik al misselijk van het idee… 906 00:42:45,280 --> 00:42:48,440 …in de drukte van Delhi te gaan shoppen. 907 00:42:48,520 --> 00:42:51,880 Ik wed dat je die woorden over drie dagen terugneemt. 908 00:42:51,960 --> 00:42:55,000 Als je genoten hebt van het 'niets'… 909 00:42:55,080 --> 00:42:57,960 …is het moeilijk terug te gaan naar het 'alles'. 910 00:43:01,520 --> 00:43:03,240 Heb je een beleggingsfonds ingeroepen? 911 00:43:04,160 --> 00:43:06,720 Nou ja, ik heb om informatie gevraagd. 912 00:43:08,400 --> 00:43:10,320 Sorry, ik bekeek je papieren zomaar. 913 00:43:11,720 --> 00:43:12,560 Waarom deed je dat? 914 00:43:13,520 --> 00:43:16,160 Misschien kan ik spoedig Hichams aandelen kopen. 915 00:43:16,240 --> 00:43:17,360 Het ziet er goed uit. 916 00:43:19,880 --> 00:43:22,000 Wil papa je geen geld meer lenen, dan? 917 00:43:22,400 --> 00:43:25,320 Jawel, maar ik wilde het hem liever niet vragen. 918 00:43:26,560 --> 00:43:29,440 Ik zou me graag een beetje bevrijden van je familie, 919 00:43:29,880 --> 00:43:30,840 het zelf regelen. 920 00:43:43,280 --> 00:43:45,080 Nog geen nieuws van mijn casting? 921 00:43:45,640 --> 00:43:47,080 Jawel. 922 00:43:48,280 --> 00:43:49,480 Helaas werd je afgekeurd. 923 00:43:50,720 --> 00:43:51,800 Verdorie. -Tja… 924 00:43:53,240 --> 00:43:54,560 Nu ben ik nijdig. 925 00:43:56,600 --> 00:43:57,800 Wat zei ze dan? 926 00:43:58,960 --> 00:44:00,520 Weinig. Ze hebben het zo druk… 927 00:44:00,600 --> 00:44:03,120 …dat ze het amper uitleggen. Maar ze zei… 928 00:44:03,760 --> 00:44:05,640 …dat het niet helemaal snor zat. 929 00:44:06,840 --> 00:44:09,840 We hadden het nog wel samen voorbereid. Onbegrijpelijk. 930 00:44:12,160 --> 00:44:14,120 Maar goed, er komen er wel andere. 931 00:44:14,480 --> 00:44:16,240 Mislukkingen? Vast en zeker. 932 00:44:17,000 --> 00:44:18,400 Nee, castings. 933 00:44:20,760 --> 00:44:21,600 In dit beroep… 934 00:44:21,680 --> 00:44:23,520 …word je vaker afgewezen dan aangenomen. 935 00:44:23,600 --> 00:44:25,240 Sommigen kunnen het niet aan. 936 00:44:26,200 --> 00:44:27,040 Hou op. 937 00:44:27,120 --> 00:44:29,440 Nee, echt. De filmindustrie zit vol tragedies. 938 00:44:29,880 --> 00:44:31,160 Ik wil je ervoor behoeden. 939 00:44:31,240 --> 00:44:32,400 Voor die grote machine… 940 00:44:32,480 --> 00:44:33,880 …die je ziel verslindt. 941 00:44:33,960 --> 00:44:36,800 Wat? Gun je het me niet acteur te zijn? 942 00:44:37,120 --> 00:44:40,000 Jawel, maar een ander beroep bevalt je misschien beter. 943 00:44:40,080 --> 00:44:41,680 Ik wil niets anders doen. 944 00:44:41,920 --> 00:44:46,680 Je hebt het niet geprobeerd. Wie weet zou metallurgie je goed bevallen. 945 00:44:47,080 --> 00:44:48,920 Of events organiseren. 946 00:44:49,200 --> 00:44:51,160 Je bent jong, intelligent, mooi… 947 00:44:51,240 --> 00:44:53,080 Je zou zoveel kunnen doen. 948 00:44:53,720 --> 00:44:56,680 Ik verknal één casting en jij wilt mijn agent niet meer zijn? 949 00:44:56,760 --> 00:44:58,520 Dat zeg ik niet. Weet ik veel… 950 00:44:58,600 --> 00:44:59,760 Ik wil niet dat je lijdt. 951 00:44:59,840 --> 00:45:01,200 'Weet ik veel'? 952 00:45:01,560 --> 00:45:03,200 Wat bazel je nou? 953 00:45:03,280 --> 00:45:06,000 Niet kwaad zijn. -Natuurlijk wel. 954 00:45:07,080 --> 00:45:08,800 Jij kwam me zoeken. 955 00:45:08,880 --> 00:45:10,640 'Ik zoek nieuwe sterren.' 956 00:45:10,720 --> 00:45:12,920 Eigenlijk wilde je alleen met me naar bed. 957 00:45:13,280 --> 00:45:15,280 Je loog me voor om met me naar bed te kunnen. 958 00:45:15,360 --> 00:45:16,880 Helemaal niet. 959 00:45:16,960 --> 00:45:18,640 Je bent walgelijk. 960 00:45:19,640 --> 00:45:22,000 Je vergist je, zo ben ik helemaal niet. 961 00:45:22,080 --> 00:45:24,520 Je bent een smeerlap, Camille Valentini. 962 00:45:24,600 --> 00:45:26,440 Ik ga het aan iedereen zeggen. 963 00:45:26,520 --> 00:45:28,680 Iedereen zal het weten. Smeerlap. 964 00:45:28,760 --> 00:45:30,600 Scheer je weg. 965 00:45:33,120 --> 00:45:33,960 Verdorie. 966 00:45:35,920 --> 00:45:36,760 Hoi. 967 00:45:38,560 --> 00:45:39,680 Ik ben blij. 968 00:45:39,960 --> 00:45:41,680 Het is opgelost met Béatrice. 969 00:45:41,760 --> 00:45:43,880 De atoomoorlog is voorbij. 970 00:45:45,880 --> 00:45:47,120 Wat is er aan de hand? 971 00:45:48,800 --> 00:45:49,840 Een brief van Hicham. 972 00:45:54,560 --> 00:45:56,320 Aan de rechter van familiezaken. 973 00:45:59,480 --> 00:46:00,800 'Mijn naam is Hicham Janowski. 974 00:46:02,160 --> 00:46:03,840 Ik ben Flora's biologische vader. 975 00:46:05,560 --> 00:46:06,800 Ik hoop dat mijn dochter… 976 00:46:06,880 --> 00:46:09,240 …enkele van mijn kwaliteiten zal hebben, 977 00:46:11,200 --> 00:46:12,640 want al ben ik vaak een zak, 978 00:46:12,720 --> 00:46:13,800 ik heb ook goede kanten. 979 00:46:15,640 --> 00:46:19,560 Maar die vallen in het niet naast wat Andréa en Colette haar zullen geven. 980 00:46:22,600 --> 00:46:24,560 Een kind maken is zo simpel, 981 00:46:25,240 --> 00:46:26,800 het grootbrengen zo moeilijk. 982 00:46:28,560 --> 00:46:31,040 Ik ben blij dat Flora in hun handen op zal groeien. 983 00:46:31,960 --> 00:46:33,440 De mijne zullen nooit ver zijn. 984 00:46:34,440 --> 00:46:36,760 Ik verklaar dat ik afstand neem van mijn recht… 985 00:46:36,840 --> 00:46:40,320 …Flora te erkennen, zodat Colette in alle wettigheid… 986 00:46:40,600 --> 00:46:42,640 …officieel Flora's tweede ouder kan zijn. 987 00:46:44,080 --> 00:46:46,600 Om de banden met je kinderen te beschermen… 988 00:46:48,120 --> 00:46:49,680 …is respect tussen de ouders nodig. 989 00:46:50,400 --> 00:46:51,280 Alle ouders.' 990 00:47:08,720 --> 00:47:11,080 Ik dacht niet dat ik dit ooit zou zeggen, 991 00:47:11,160 --> 00:47:13,320 maar ik proost op Hicham. 992 00:47:15,200 --> 00:47:16,160 Op Hicham. 993 00:47:20,000 --> 00:47:21,760 En dezelfde avond laat jij je vrouw… 994 00:47:22,400 --> 00:47:24,120 …alleen om hier te komen drinken? 995 00:47:24,200 --> 00:47:26,120 Haar moeder is er. 996 00:47:26,920 --> 00:47:28,800 En ik zei dat ik over werk kwam praten. 997 00:47:30,000 --> 00:47:32,080 Dat is trouwens echt nodig. 998 00:47:35,040 --> 00:47:36,880 Andréa. -Wat? 999 00:47:37,520 --> 00:47:39,680 Mag ik even ontspannen, ja? 1000 00:47:39,760 --> 00:47:41,280 Mijn eerste uitje sinds een maand. 1001 00:47:41,760 --> 00:47:43,120 We moeten het echt… 1002 00:47:43,200 --> 00:47:44,840 …over het agentschap hebben. 1003 00:47:45,960 --> 00:47:46,920 Ons agentschap. 1004 00:47:47,000 --> 00:47:47,840 Ja, ja. 1005 00:47:47,920 --> 00:47:49,240 Ik had andere prioriteiten. 1006 00:47:49,520 --> 00:47:52,480 Natuurlijk, dat snap ik best. Alleen… 1007 00:47:54,200 --> 00:47:56,360 Het is nogal moeilijk bij ASK… 1008 00:47:57,000 --> 00:47:58,600 We kunnen er nu niet vandoor. 1009 00:47:59,200 --> 00:48:00,760 Heb jij Mathias ook gesproken? 1010 00:48:00,840 --> 00:48:02,600 Nee, maar met die Huppertgate en zo… 1011 00:48:02,680 --> 00:48:04,480 We kunnen nu niet weg. 1012 00:48:04,560 --> 00:48:07,520 En nu met die brief van Hicham… Ik heb geen zin… 1013 00:48:07,600 --> 00:48:09,080 …om het nu te verknallen. 1014 00:48:09,440 --> 00:48:10,280 Inderdaad. 1015 00:48:11,400 --> 00:48:12,800 Wat ben ik opgelucht. 1016 00:48:19,000 --> 00:48:22,280 Ik was bang dat je kwaad zou zijn omdat ik niet meer wilde. 1017 00:48:24,400 --> 00:48:25,240 Grappig, hè? 1018 00:48:25,320 --> 00:48:27,080 Dat we pas op het laatste nippertje… 1019 00:48:27,160 --> 00:48:29,120 …merken dat we niet willen springen. 1020 00:48:36,920 --> 00:48:37,880 Legendarisch is het. 1021 00:48:40,160 --> 00:48:42,560 Toen Louis Malle aan Miles Davis vroeg… 1022 00:48:42,640 --> 00:48:44,840 …zijn filmmuziek te maken, weet je wat hij deed? 1023 00:48:45,720 --> 00:48:47,800 Hij en zijn muzikanten hebben de film opgezet… 1024 00:48:48,360 --> 00:48:51,640 …en op de beelden muziek geïmproviseerd. 1025 00:48:51,720 --> 00:48:52,560 Is dat geen genie? 1026 00:48:54,000 --> 00:48:55,720 Ik ga de Amerikanen betalen. 1027 00:48:57,840 --> 00:48:58,680 Wat zeg je? 1028 00:48:59,640 --> 00:49:00,600 Ik heb goed nagedacht. 1029 00:49:01,760 --> 00:49:03,600 Als er niets anders opzit, betaal ik ze. 1030 00:49:04,160 --> 00:49:05,920 Het is niet zo eenvoudig als ik dacht, 1031 00:49:07,720 --> 00:49:09,560 maar ik heb me aan ASK gehecht. 1032 00:49:10,240 --> 00:49:11,280 Ik wist het wel. 1033 00:49:12,240 --> 00:49:13,520 Maar goed dat je het zegt. 1034 00:49:15,120 --> 00:49:16,560 Bel meester Hirsch op. 1035 00:49:16,640 --> 00:49:18,440 Hij moet niet te ver gaan. 1036 00:49:18,760 --> 00:49:20,160 Nu meteen? -Ja. 1037 00:49:21,080 --> 00:49:21,920 Goed. 1038 00:49:23,120 --> 00:49:24,920 Even zien… Meester Hirsch… 1039 00:49:30,000 --> 00:49:30,880 Antwoord je niet? 1040 00:49:31,240 --> 00:49:33,480 Ik bel wel terug. 1041 00:49:35,760 --> 00:49:39,560 Hallo, meester Hirsch. Met Andréa Martel en Gabriel Sarda. 1042 00:49:39,640 --> 00:49:42,360 Ik bel omtrent ons agentschap. 1043 00:49:42,440 --> 00:49:45,720 Heeft u de inschrijving op het handelsregister al voltooid? 1044 00:49:45,800 --> 00:49:49,960 We moeten u spreken in verband met de volgende stappen. 1045 00:49:50,040 --> 00:49:52,320 Kunt u ons zo snel mogelijk terugbellen? 1046 00:50:00,040 --> 00:50:00,880 Arlette? 1047 00:50:03,680 --> 00:50:04,520 Arlette. 1048 00:50:06,680 --> 00:50:07,880 Arlette. 1049 00:50:21,560 --> 00:50:23,000 Is dit wat je wilt? Hè? 1050 00:50:25,560 --> 00:50:26,280 Rotzakken. 1051 00:50:29,680 --> 00:50:32,320 Hicham. Hou op. Wat voer je uit? 1052 00:50:33,040 --> 00:50:35,880 Kalmeer. -Laat me los. 1053 00:50:35,960 --> 00:50:38,320 Rustig. Kalmeer nu toch. 1054 00:50:39,200 --> 00:50:40,160 Kalmeer. 1055 00:50:40,560 --> 00:50:42,520 Wat is dit? Wat betekent deze puinhoop? 1056 00:50:44,760 --> 00:50:45,600 Ze wil weg… 1057 00:50:47,560 --> 00:50:49,720 Met Gabriel… Een ander agentschap oprichten. 1058 00:50:51,280 --> 00:50:53,600 Nee toch? 1059 00:50:55,120 --> 00:50:56,560 Dat kan toch niet… 1060 00:51:00,560 --> 00:51:01,560 Ik ben ontmoedigd. 1061 00:51:02,640 --> 00:51:05,880 Begrijpelijk. Ik zou het ook zijn als ik jou was. 1062 00:51:11,120 --> 00:51:12,320 Weet je… 1063 00:51:13,160 --> 00:51:15,600 Misschien is dit niet het goede moment… 1064 00:51:17,400 --> 00:51:19,080 Of misschien lucht het je juist op… 1065 00:51:20,400 --> 00:51:22,960 Wat ik wil zeggen is dat… 1066 00:51:23,640 --> 00:51:25,320 Mijn aanbod van twee maanden terug… 1067 00:51:25,720 --> 00:51:26,800 …staat nog steeds. 1068 00:51:27,800 --> 00:51:29,000 Mijn aandelen kopen? 1069 00:51:29,480 --> 00:51:30,600 Je van ASK bevrijden. 1070 00:51:32,440 --> 00:51:34,720 Dit lijkt steeds meer op een last, niet? 1071 00:51:35,200 --> 00:51:38,160 De Amerikanen klagen je aan, je vennoten verraden je… 1072 00:51:38,520 --> 00:51:40,880 Zou het met jou dan anders zijn? 1073 00:51:42,680 --> 00:51:43,680 ASK is mijn thuis. 1074 00:51:45,520 --> 00:51:46,640 Het is makkelijker… 1075 00:51:46,720 --> 00:51:48,920 …te vechten voor iets waarvan je echt houdt. 1076 00:51:58,200 --> 00:52:00,680 Neem de tijd. Denk er maar rustig over na. 1077 00:52:22,760 --> 00:52:25,760 HICHAM: WIJ MOETEN PRATEN 1078 00:52:25,840 --> 00:52:26,760 Wat is dit nu? 1079 00:52:27,520 --> 00:52:29,120 Die toon klinkt niet goed. 1080 00:52:29,840 --> 00:52:30,680 Ik bel hem. 1081 00:52:31,760 --> 00:52:34,840 O, verdorie. Shit. Wat een puinhoop. 1082 00:52:34,920 --> 00:52:35,760 Wat is er? 1083 00:52:36,480 --> 00:52:38,400 Die boodschap die ik insprak… 1084 00:52:38,480 --> 00:52:39,680 Ik heb naar Hicham gebeld. 1085 00:52:39,760 --> 00:52:41,240 Hij staat er vlak boven. 1086 00:52:41,320 --> 00:52:45,040 Nee. Kom nou, Andréa. 1087 00:52:45,600 --> 00:52:46,440 Verdorie… 1088 00:52:46,520 --> 00:52:49,800 HICHAM: OP HET AGENTSCHAP. NU METEEN. 1089 00:52:49,880 --> 00:52:51,120 We wilden niet meer weg. 1090 00:52:51,200 --> 00:52:53,640 We belden Hirsch juist om alles stop te zetten. 1091 00:52:53,720 --> 00:52:55,520 We hebben het wel overwogen, ja. 1092 00:52:55,600 --> 00:52:57,440 Maar dat was van tevoren. 1093 00:52:57,520 --> 00:52:59,200 Jullie zijn lafaards en verraders. 1094 00:52:59,280 --> 00:53:01,720 Jij kon niet eens meer een mail opstellen. 1095 00:53:01,800 --> 00:53:04,040 Ik heb je uit je ellende geholpen. 1096 00:53:04,240 --> 00:53:06,440 En jij, verdorie… Jij… 1097 00:53:06,760 --> 00:53:09,240 Je hebt gelijk. Maar met jou werken is ook… 1098 00:53:09,320 --> 00:53:10,440 …niet altijd eenvoudig. 1099 00:53:10,520 --> 00:53:12,200 Hoezo is het niet eenvoudig? 1100 00:53:12,280 --> 00:53:13,280 Ik bedoel, 1101 00:53:13,360 --> 00:53:16,080 soms breng je een beetje vijandigheid teweeg. 1102 00:53:16,160 --> 00:53:18,320 Ja, je moet begrijpen dat… 1103 00:53:18,400 --> 00:53:20,480 Hij onderdrukt ons. Je onderdrukt ons. 1104 00:53:20,560 --> 00:53:21,880 Dat is het niet. 1105 00:53:21,960 --> 00:53:24,400 Maar soms verstik je ons een beetje. 1106 00:53:24,720 --> 00:53:26,400 Al goed. Weten jullie wat? 1107 00:53:27,720 --> 00:53:29,680 Ik verkoop mijn aandelen aan Mathias. 1108 00:53:29,920 --> 00:53:30,880 Wat? Hoezo? 1109 00:53:30,960 --> 00:53:32,320 Ik heb de boodschap begrepen. 1110 00:53:32,400 --> 00:53:34,160 Dit is prima, ik hoor hier niet thuis. 1111 00:53:34,240 --> 00:53:35,200 Hou op, Hicham. 1112 00:53:36,280 --> 00:53:38,080 Waarom vat je het zo op? Hou op. 1113 00:53:38,160 --> 00:53:39,040 Waarom? 1114 00:53:39,120 --> 00:53:40,000 Zeg, wat is dit? 1115 00:53:41,520 --> 00:53:43,640 Dat is het bewijs van de Amerikanen… 1116 00:53:43,720 --> 00:53:45,440 …dat Isabelle een andere film had. 1117 00:53:46,600 --> 00:53:47,600 Maar dit is van mij. 1118 00:53:48,680 --> 00:53:50,200 Dat is mijn dienstrooster. 1119 00:53:50,600 --> 00:53:53,320 Ik had het bevlekt met mijn sushi. 1120 00:53:55,040 --> 00:53:56,040 Verdorie. 1121 00:53:57,200 --> 00:53:58,240 Dat lek komt van hier. 1122 00:54:27,240 --> 00:54:29,920 Ondertiteld door: Stefan Engels 1122 00:54:30,305 --> 00:55:30,469 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm