"Fishing Enthusiast Sanpei" Ke bari no kami sama 1 kagerouno mai
ID | 13183065 |
---|---|
Movie Name | "Fishing Enthusiast Sanpei" Ke bari no kami sama 1 kagerouno mai |
Release Name | Tsurikichi Sanpei Episode 010 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12445572 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,715 --> 00:01:33,773
Okay. It's done.
3
00:01:33,983 --> 00:01:36,383
Tomorrow, I'll temporary fish
the Yamame.
4
00:01:36,519 --> 00:01:39,079
Grandpa, what kind of bait
should I use?
5
00:01:43,493 --> 00:01:46,621
Sanpei, do you know what is
sand worm?
6
00:01:46,796 --> 00:01:48,127
Sand worm?
7
00:01:48,297 --> 00:01:49,491
You don't know?
8
00:01:50,800 --> 00:01:52,097
That's the mayfly.
9
00:01:52,235 --> 00:01:53,429
Mayfly?
10
00:01:53,603 --> 00:01:55,901
Oh... You mean that.
11
00:01:56,005 --> 00:01:59,736
During the night's of summer,
they fly up and down on the
water surface.
12
00:01:59,876 --> 00:02:00,865
That's right.
13
00:02:01,044 --> 00:02:06,676
Mayfly is a kind of worm. After
the exclusion, it will only live
from a few hours up to a week.
14
00:02:10,186 --> 00:02:13,644
Mayfly, because it's best to
be used as bait for fishing
at the stream,
15
00:02:13,856 --> 00:02:15,949
so, we called them sand worm.
16
00:02:25,568 --> 00:02:31,507
Chapter 10
The God of Fury Hook (1)
'The Dancing Mayfly'
17
00:02:33,276 --> 00:02:38,111
According to the dancing patterns
of Mayfly in the sky,
18
00:02:38,281 --> 00:02:39,908
they were named so.
19
00:02:40,083 --> 00:02:42,210
Look at this...
20
00:02:42,385 --> 00:02:45,320
This is called the 'flying'
fury bait.
21
00:02:47,890 --> 00:02:50,381
This is the opposite of that.
22
00:02:50,493 --> 00:02:53,587
According to the post the way
it stop on the water surface,
23
00:02:53,696 --> 00:02:55,721
this bait is called the 'heavy
clock' fury bait.
24
00:02:57,100 --> 00:02:58,533
It's so beautiful.
25
00:02:58,701 --> 00:03:01,226
This is more beautiful than
the real mayfly.
26
00:03:15,485 --> 00:03:17,646
It's so beautiful.
27
00:03:17,854 --> 00:03:21,153
What do you think? Isn't this
thing great?
28
00:03:21,257 --> 00:03:24,055
This thing looks like a real
one!
29
00:03:24,193 --> 00:03:28,061
By using this, we can sure
fish a lot and that would be
fun!
30
00:03:28,164 --> 00:03:29,654
Am I right, grandpa?
31
00:03:29,799 --> 00:03:34,862
Sanpei... doesn't mean that the
more we fish, the better will
be.
32
00:03:34,971 --> 00:03:37,098
The true target is to carefully
revise on the reflection.
33
00:03:37,273 --> 00:03:39,070
And fish them one by one.
34
00:03:39,208 --> 00:03:42,803
Then, only you're able to
enjoy the origin of the true
fishing pleasure.
35
00:03:48,718 --> 00:03:49,878
Oh, grandpa.
36
00:03:50,019 --> 00:03:50,678
What's the matter?
37
00:03:50,887 --> 00:03:53,219
Who did this fury bait?
38
00:03:53,389 --> 00:03:54,788
Oh, this...
39
00:03:54,924 --> 00:03:59,554
He is known as the 'God of
Fury Bait'. He's a fury bait
Sanjin.
40
00:03:59,729 --> 00:04:01,924
From the name itself,
41
00:04:02,064 --> 00:04:05,033
I can feel that he's a superb
crazy fisher.
42
00:04:05,168 --> 00:04:08,934
Ha... ha... ha... So, do you want
to meet him?
43
00:04:10,239 --> 00:04:11,831
Ha... ha... ha...
44
00:04:30,459 --> 00:04:34,555
Oh... This is the signboard
of 'No Hunting' which grandpa
mentioned.
45
00:04:34,697 --> 00:04:37,063
Okay. A little while more to
arrive.
46
00:04:37,166 --> 00:04:40,363
He deserved to be Sanjin, as
even his living place is so
different.
47
00:04:47,577 --> 00:04:50,478
Ah... this is a single-Iog
bridge.
48
00:04:50,580 --> 00:04:54,880
This means right after this
single-Iog bridge, I'll soon
be there.
49
00:04:55,785 --> 00:04:57,309
Wow, a very big stream.
50
00:04:58,988 --> 00:05:00,649
Hey, it's the Yamame!
51
00:05:00,823 --> 00:05:03,223
They're being so excited even
only by seeing my shadow.
52
00:05:05,928 --> 00:05:07,919
Eh, there's more!
53
00:05:12,235 --> 00:05:14,135
Ah... my hat!
54
00:05:15,071 --> 00:05:16,936
Damn! I'm so bad luck!
55
00:05:20,643 --> 00:05:22,838
This journey is quite a far
one...
56
00:05:27,950 --> 00:05:29,144
Hey, excuse me!
57
00:05:29,352 --> 00:05:31,149
Can you please return my hat
to me?
58
00:05:31,254 --> 00:05:33,347
Who said that I would return
to you?!
59
00:05:33,489 --> 00:05:34,456
What did you say?!
60
00:05:34,657 --> 00:05:38,753
It's bad if this river is
spoiled by rude fisher like
you!
61
00:05:38,894 --> 00:05:40,657
Get lost now!
62
00:05:40,763 --> 00:05:42,355
Ah...
63
00:05:42,465 --> 00:05:44,262
You damn brat!
64
00:05:44,367 --> 00:05:45,994
Can't you hear what I've said?!
65
00:05:46,969 --> 00:05:47,958
Wait there!
66
00:05:49,005 --> 00:05:51,166
Ha... ha... ha... Come and get it
if you're so capable!
67
00:05:53,175 --> 00:05:55,871
Damn it! Stand there!
68
00:05:59,181 --> 00:06:01,513
Snake... It's a snake...
69
00:06:10,693 --> 00:06:12,092
I thought what was it...
70
00:06:12,228 --> 00:06:14,128
That's only an ordinary
snake.
71
00:06:14,297 --> 00:06:16,993
Come and save me now!
72
00:06:17,133 --> 00:06:18,794
You don't have to yell like
that!
73
00:06:18,934 --> 00:06:21,198
It's different compare to
a bad kid like you.
74
00:06:21,304 --> 00:06:22,396
Watch this!
75
00:06:22,505 --> 00:06:24,405
This kind of thing...
76
00:06:40,222 --> 00:06:41,018
You see...
77
00:06:41,157 --> 00:06:42,818
As long as you're slightly
polite to it...
78
00:06:42,958 --> 00:06:44,425
it will be very obedient.
79
00:06:44,527 --> 00:06:45,926
Don't have to be so afraid.
80
00:06:46,062 --> 00:06:47,654
Ah! Don't be like this!
81
00:06:47,830 --> 00:06:51,630
Before you're killed by using
a stick, better go home now!
82
00:06:54,136 --> 00:06:55,728
It's done!
83
00:07:04,780 --> 00:07:07,476
Onisan, is your name Sanpei?
84
00:07:07,616 --> 00:07:09,379
Yes. Does it sound weird?
85
00:07:10,586 --> 00:07:12,076
My name is Hoko.
86
00:07:12,188 --> 00:07:13,416
Hoko?
87
00:07:13,589 --> 00:07:17,116
Yeah... it's the same sound
as 'house'.
88
00:07:17,293 --> 00:07:19,591
But Sanpei-nisan,
you're so brave.
89
00:07:19,695 --> 00:07:22,789
You dare to catch the snake
empty handed.
90
00:07:26,936 --> 00:07:28,494
It's the Yamame.
91
00:07:31,107 --> 00:07:32,335
Whose fishing is this?
92
00:07:32,508 --> 00:07:33,998
Me!
93
00:07:34,110 --> 00:07:35,304
Don't lie!
94
00:07:35,411 --> 00:07:39,040
A small girl like you... it's
impossible that you're able
to fish these.
95
00:07:39,215 --> 00:07:40,512
You're so rude.
96
00:07:40,716 --> 00:07:41,910
Don't look down on others.
97
00:07:42,118 --> 00:07:44,848
A standard fisher like me can
easily see it.
98
00:07:45,020 --> 00:07:47,921
Means that if I fish for you
to see, you'll believe?
99
00:07:51,427 --> 00:07:52,655
Watch this!
100
00:07:52,828 --> 00:07:54,659
He... he... You're quite blunt.
101
00:08:02,071 --> 00:08:04,266
Eh? The fishing point is already
decided so fast?!
102
00:08:10,479 --> 00:08:13,778
Ha! The first fling is an
empty one!
103
00:08:14,683 --> 00:08:16,981
Forget it. Looks like she
won't give up.
104
00:08:27,029 --> 00:08:29,793
Before the fury bait touches
the water surface, the Yamame
already bit it.
105
00:08:39,742 --> 00:08:42,233
Sanpei-nisan, I've got it!
106
00:08:42,411 --> 00:08:44,902
Now you know how terrific I
am...
107
00:08:45,915 --> 00:08:47,405
He... he... This is not because
that you're skillful.
108
00:08:47,550 --> 00:08:50,110
This kind of fish can be
easily found here. Everyone
can definitely get it.
109
00:08:50,252 --> 00:08:51,412
There're nothing to be proud of.
110
00:08:51,554 --> 00:08:53,215
It's not unusual at all.
111
00:08:53,355 --> 00:08:55,323
Then, you have a try.
112
00:08:55,424 --> 00:08:56,618
Okay!
113
00:08:57,426 --> 00:09:01,157
All right! Let you withness, me
the skills of crazy fisher,
Sanpei!
114
00:09:01,964 --> 00:09:04,262
It's not easy to fish at all!
115
00:09:16,779 --> 00:09:18,371
He... he... he... Sanpei-nisan.
116
00:09:18,514 --> 00:09:21,074
I think it's better that you
fling it one more time.
117
00:09:22,318 --> 00:09:24,786
Damn it. This I know.
118
00:09:30,926 --> 00:09:32,917
He... he... he... You can't get
any this time either.
119
00:09:34,096 --> 00:09:36,792
This is weird. The fish should
take the bait!
120
00:09:36,899 --> 00:09:40,494
Sanpei-nisan, haven't you
try using the fury bait before?
121
00:09:40,636 --> 00:09:43,503
What?! Firstly, the force of
the fling is too hard.
122
00:09:48,110 --> 00:09:52,308
Look! Your force is so hard,
even the fishing line had hit
on the water surface.
123
00:09:52,448 --> 00:09:54,416
You will scare all the fish away.
124
00:09:55,251 --> 00:09:57,719
The most important is your
fury bait had sink into the
water.
125
00:10:00,089 --> 00:10:03,991
Actually, when the first time
I fling, that wasn't a failure.
126
00:10:04,159 --> 00:10:06,753
That is to attract the Yamame
which swim under the bottom
of the water.
127
00:10:06,862 --> 00:10:08,557
I did it on purpose.
128
00:10:08,697 --> 00:10:09,891
Let me tell you.
129
00:10:10,065 --> 00:10:11,362
This fury bait...
130
00:10:11,467 --> 00:10:13,662
one is to float on the water
surface,
131
00:10:13,802 --> 00:10:16,396
and another is to sink to the
bottom of the water.
132
00:10:16,572 --> 00:10:18,472
And this one now is...
133
00:10:18,574 --> 00:10:20,007
called the 'DRY FLY'.
134
00:10:20,175 --> 00:10:22,905
The one which sink is called
the 'WET FLY'.
135
00:10:23,078 --> 00:10:25,171
How did you know all these?
136
00:10:25,314 --> 00:10:29,182
Because my grandpa is the
person who made these fury baits.
137
00:10:29,318 --> 00:10:32,287
You mean the fury bait hermit
is your...
138
00:10:32,388 --> 00:10:35,380
Eh? I see. You know my grandpa?!
139
00:10:35,491 --> 00:10:36,583
Yes, I do.
140
00:10:36,725 --> 00:10:39,592
I came all the way from far
to see your grandpa.
141
00:10:39,728 --> 00:10:41,628
What?! Oh, I see.
142
00:10:41,797 --> 00:10:44,994
Please... Now, take me to your
grandpa, okay?
143
00:10:45,100 --> 00:10:47,694
Okay, for the sake you've
saved me just now.
144
00:10:47,803 --> 00:10:48,997
Quickly follow me!
145
00:10:49,104 --> 00:10:50,332
Okay!
146
00:10:51,407 --> 00:10:52,499
Wait for me!
147
00:10:55,411 --> 00:10:56,708
Wait for me!
148
00:11:03,786 --> 00:11:05,151
Grandpa!
149
00:11:06,055 --> 00:11:07,852
I brought a guest, grandpa!!
150
00:11:09,692 --> 00:11:11,887
Wow! He stays in a great house!
151
00:11:15,864 --> 00:11:19,265
The way he dressed is just like
the warrior in the modern drama.
152
00:11:19,368 --> 00:11:21,165
Is there anything that you're
looking for me?
153
00:11:22,204 --> 00:11:24,968
How do you do? My name is
Sanpei Sanpei.
154
00:11:25,074 --> 00:11:26,063
Sanpei...
155
00:11:26,208 --> 00:11:29,473
Yes. I've come here and hope
that you would teach me how to
make the fury bait.
156
00:11:29,612 --> 00:11:31,603
I wonder if you can...
157
00:11:31,780 --> 00:11:32,804
Teach you the method of making
fury bait?
158
00:11:32,982 --> 00:11:35,883
Don't look down on me! I'm
actually a fisher!
159
00:11:36,018 --> 00:11:37,713
And my grandpa is someone famous.
160
00:11:37,886 --> 00:11:41,322
Wonder if you know the famous
fishing rod maker called Sanpei
Yippei.
161
00:11:43,492 --> 00:11:45,323
Leave this place!
162
00:11:46,028 --> 00:11:47,427
Sanpei Yippei...
163
00:11:47,596 --> 00:11:49,291
I don't want to see anybody
who is related to him!
164
00:11:52,001 --> 00:11:53,332
Get lost!
165
00:11:53,502 --> 00:11:55,094
Grandpa...
166
00:11:55,204 --> 00:11:58,002
W-What is going on here?
167
00:12:16,759 --> 00:12:18,556
Sanpei Yippei...
168
00:12:21,997 --> 00:12:24,693
Why did that Yippei ask a child
to come?
169
00:12:24,867 --> 00:12:26,858
What is actually in his mind?
170
00:12:28,002 --> 00:12:31,267
Grandpa, what's wrong with you?
171
00:12:31,372 --> 00:12:33,567
Why did you refuse to see
Sanpei-nisan?
172
00:12:33,708 --> 00:12:38,111
He had came all the way here.
Don't you think he's pitiful?
173
00:12:39,113 --> 00:12:43,072
You refused to see him just
by listening to his name, isn't
that too over?
174
00:12:43,284 --> 00:12:45,980
No matter what entanglement
you had with Sanpei-nisan's
grandpa,
175
00:12:46,120 --> 00:12:48,782
that has nothing to do with
him, am I right?
176
00:12:48,923 --> 00:12:50,390
Grandpa...
177
00:12:51,092 --> 00:12:52,684
Grandpa, you're such an old
stick in the mud!
178
00:12:52,827 --> 00:12:55,489
I hate people who bully young
children.
179
00:12:56,798 --> 00:12:58,390
You...
180
00:12:58,499 --> 00:13:01,627
I hate you! I hate you! I
hate grandpa the most!
181
00:13:01,736 --> 00:13:04,534
Ha... ha... ha...
182
00:13:05,673 --> 00:13:07,265
I'm sorry, Hoko!
183
00:13:07,442 --> 00:13:09,239
Don't be angry anymore.
184
00:13:09,343 --> 00:13:11,538
Then, will you see him?
185
00:13:11,679 --> 00:13:14,739
Wah! I love grandpa the most!
Ha... ha... ha...
186
00:13:19,053 --> 00:13:21,453
Sanpei-nisan, my grandpa says
that he wants to see you.
187
00:13:21,589 --> 00:13:22,783
Eh? Really?
188
00:13:22,957 --> 00:13:25,858
My grandpa can never stand my
stubbornness.
189
00:13:30,064 --> 00:13:34,364
After thinking... That was only
something between Yippei and I.
190
00:13:34,469 --> 00:13:38,303
What entanglement did you and
my grandpa had?
191
00:13:38,473 --> 00:13:42,068
Ah... that was something from
10 years ago.
192
00:13:44,112 --> 00:13:48,071
That incident happened during
a fishing tools competition
at Tokyo.
193
00:13:49,317 --> 00:13:51,717
My fury bait had won the champion.
194
00:13:51,886 --> 00:13:56,289
Yet, Sanpei Yippei used the
Yamame fishing rod.
195
00:13:56,491 --> 00:13:59,892
And he had won the champion
on the category of fishing rod.
196
00:13:59,994 --> 00:14:01,325
The champion?!
197
00:14:01,429 --> 00:14:04,626
Eh... I didn't know that my
grandpa had that experience.
198
00:14:04,732 --> 00:14:06,825
During the dinner of that prize
giving ceremony,
199
00:14:06,968 --> 00:14:12,235
Sanpei Yippei did something
and that had gave me a great
strike!
200
00:14:13,574 --> 00:14:14,541
To me...
201
00:14:14,642 --> 00:14:17,941
No. I mean to a man who spend
his everything to make the
fury bait,
202
00:14:18,045 --> 00:14:20,036
that's nothing greater than
this insult!
203
00:14:20,181 --> 00:14:23,844
I feel that it's more natural
to fish by using real bait.
204
00:14:24,051 --> 00:14:26,246
That's also the basic to
fishing.
205
00:14:30,792 --> 00:14:32,760
How could it be...
206
00:14:32,894 --> 00:14:36,591
My grandpa is not that kind
of people who embarrass any one
in front of the crowd!
207
00:14:37,965 --> 00:14:40,490
That's why my grandpa all these
while...
208
00:14:40,668 --> 00:14:42,602
appreciated the fury bait that
you've made.
209
00:14:42,770 --> 00:14:44,965
Look at this.
210
00:14:52,880 --> 00:14:58,079
I remember that he told me,
there's a fury bait hermit,
and he's the god of fury bait!
211
00:14:59,821 --> 00:15:01,311
If he didn't say so,
212
00:15:01,522 --> 00:15:04,116
I wouldn't have come all the
way here in purpose!
213
00:15:04,258 --> 00:15:08,922
So... What's the actual
purpose of Sanpei Yippei?
214
00:15:09,030 --> 00:15:12,932
Why did he ask his grandchild
to come to me?
215
00:15:15,136 --> 00:15:16,068
Sanjin-san...
216
00:15:23,945 --> 00:15:25,344
Please wait a minute...
217
00:15:28,883 --> 00:15:30,180
Sanjin-san...
218
00:15:32,486 --> 00:15:34,351
Please wait a minute...
Sanjin-san...
219
00:15:40,862 --> 00:15:42,693
Why did you refuse to believe
my grandpa?
220
00:15:42,864 --> 00:15:44,161
Why is it?
221
00:15:44,265 --> 00:15:45,755
Sanpei...
222
00:15:47,468 --> 00:15:51,461
I heard that you want to learn
the method of making the fury
bait, right?
223
00:15:53,374 --> 00:15:54,102
Yes.
224
00:15:54,275 --> 00:15:57,676
If according to your grandpa,
it's the best to fish with
real bait,
225
00:15:57,778 --> 00:16:00,372
why do you think that the fury
bait would exist?
226
00:16:00,514 --> 00:16:04,109
At first I was thinking that
by using a fury bait, I don't
have to keep changing bait.
227
00:16:04,285 --> 00:16:06,583
I can fish all at one time,
and that would be fun.
228
00:16:06,687 --> 00:16:10,088
But my grandpa said this to me.
229
00:16:10,224 --> 00:16:12,021
Listen carefully, Sanpei.
230
00:16:12,193 --> 00:16:16,687
To tell the truth. Fishing is
not to get as many fish as
possible.
231
00:16:17,531 --> 00:16:22,127
The true target is to carefully
revise on the reflection.
And fish them one by one.
232
00:16:22,303 --> 00:16:26,603
Then, you're able to enjoy
the origin and true pleasure
of fishing.
233
00:16:26,741 --> 00:16:28,402
And then, I found that
234
00:16:28,509 --> 00:16:31,103
as to only emphasize the amount
of fish that I would get,
235
00:16:31,212 --> 00:16:33,203
I rather aim on the fish that
are difficult to get.
236
00:16:33,347 --> 00:16:36,612
Keep myself knowledgeable with
all sorts of fishing skills.
This would be even more fun!
237
00:16:37,451 --> 00:16:39,112
If what you've said is true,
238
00:16:40,121 --> 00:16:43,454
then I might have been got
Sanpei Yippei wrong.
239
00:16:44,125 --> 00:16:45,524
To reconcile this misunderstanding,
240
00:16:45,626 --> 00:16:48,527
he'd sent his grandson to me.
241
00:16:48,663 --> 00:16:51,131
Did he really understand what
I meant...
242
00:16:53,968 --> 00:16:58,428
Sanpei! Did you say that you've
come to learn my method of
making the fury bait?
243
00:16:58,572 --> 00:17:00,403
Of... Of course.
244
00:17:00,474 --> 00:17:04,274
Then, let me ask a question
which might be very easy for you.
245
00:17:05,813 --> 00:17:09,010
Can you say out the type of
worm
246
00:17:09,183 --> 00:17:11,811
which the river fish like the
Yamame and others eat?
247
00:17:11,986 --> 00:17:15,683
What is this?! This kind of
question is too easy for me!
248
00:17:15,790 --> 00:17:17,485
First of all, the mayfly.
249
00:17:17,625 --> 00:17:20,526
Then, the mole cricket and
the damselfly too.
250
00:17:20,695 --> 00:17:22,890
Some of them even eat the spider
and mosquito.
251
00:17:23,030 --> 00:17:26,090
Moth, butterfly, dragonfly
and locust...
252
00:17:26,200 --> 00:17:28,725
As long as there're insects
with wings, the fish would
eat them.
253
00:17:28,903 --> 00:17:30,996
Eh... you know really quite
wheel about that.
254
00:17:31,138 --> 00:17:32,230
That's nothing actually.
255
00:17:32,406 --> 00:17:35,102
This is the knowledge that a
fisher should possess.
256
00:17:50,925 --> 00:17:53,758
Now, try to fling the rod
from your side to the wash
basin over here.
257
00:17:53,928 --> 00:17:57,420
Ha... ha... He wants to test
my skill in pointing the rod.
258
00:17:57,565 --> 00:17:59,624
And that is the best skill
I have.
259
00:18:00,568 --> 00:18:02,263
But there's only one fury bait
here.
260
00:18:02,370 --> 00:18:04,270
And there's no sinker...
261
00:18:04,372 --> 00:18:05,896
And this fishing line
262
00:18:06,073 --> 00:18:10,100
is the type which tied with
horse's tail and it's quite a
hard one.
263
00:18:12,513 --> 00:18:14,481
Why are you still standing
there?! Fling it!
264
00:18:15,316 --> 00:18:16,305
Okay!
265
00:18:17,885 --> 00:18:20,376
It feels so light!
266
00:18:20,521 --> 00:18:23,786
How can I fling this thing to
some where that far away?
267
00:18:30,431 --> 00:18:32,490
Watch this!
268
00:18:36,037 --> 00:18:38,597
Yes! That's the secret of
success!
269
00:18:38,706 --> 00:18:41,641
If that girl can do it, I
surely can do it too!
270
00:18:43,544 --> 00:18:44,704
All right!
271
00:19:10,971 --> 00:19:11,995
Missed it!
272
00:19:12,173 --> 00:19:13,663
Please let me try one more
time.
273
00:19:15,976 --> 00:19:18,410
A fishing line made by the
horse's tail... This is my
first time seeing it.
274
00:19:18,579 --> 00:19:19,807
First time seeing it?
275
00:19:19,980 --> 00:19:22,608
This way of flinging the rod
is his very first time?!
276
00:19:22,783 --> 00:19:27,083
Not at all! Just now Hoko-chan
had showed me once!
277
00:19:27,188 --> 00:19:28,382
Me?
278
00:19:28,489 --> 00:19:30,787
Didn't you have showed me once
at the river side?
279
00:19:30,925 --> 00:19:33,587
Grandpa, Sanpei-nisan is
amazing!
280
00:19:33,694 --> 00:19:35,992
I have only fling twice!
281
00:19:36,831 --> 00:19:38,196
How could this possible to be...
282
00:19:38,299 --> 00:19:40,631
But he really did it well!
283
00:19:40,801 --> 00:19:45,329
Looks like this horse's tail
fishing line is something good!
284
00:19:46,707 --> 00:19:49,801
Actually thought that to let
the fury bait fly far smoothly,
285
00:19:49,910 --> 00:19:52,242
but theoretically it's to make
the fishing line thick.
286
00:19:52,413 --> 00:19:54,313
And use its weight wisely.
287
00:19:54,515 --> 00:19:59,919
Umm... you can see through
the properties of a fishing
rod that you're grabbing even
288
00:20:00,588 --> 00:20:03,785
This is a type power to judge
and it shows this boy has very
good talent.
289
00:20:03,958 --> 00:20:06,859
He surely can master the pith
of the fury bait.
290
00:20:09,363 --> 00:20:11,593
Then this time you have to
fling it to the center.
291
00:20:11,765 --> 00:20:12,663
Watch this!
292
00:20:12,800 --> 00:20:14,859
Hey, fury bait hermit.
293
00:20:16,270 --> 00:20:19,603
The fury bait which I've made
with all my effort is now
complete.
294
00:20:19,773 --> 00:20:22,173
Now, let's have a competition.
295
00:20:22,276 --> 00:20:24,210
Today, I must win!
296
00:20:24,378 --> 00:20:25,572
Who is that guy?
297
00:20:25,713 --> 00:20:28,204
His name is Shinmo Yon-san.
298
00:20:28,382 --> 00:20:31,374
He's always like that,
challenging my grandpa.
299
00:20:32,987 --> 00:20:35,387
Come! Have a look at my newly
made fury bait!
300
00:20:35,489 --> 00:20:38,720
This thing definitely won't
lose to your 'flying' and that
'heavy clock'.
301
00:20:39,593 --> 00:20:43,188
Ha... ha... ha... I can still see
the mark of your extra work.
302
00:20:43,330 --> 00:20:47,289
What?! How dare you saying
that it has mark?! Damn it!
303
00:20:47,434 --> 00:20:49,698
You should have at least praise
a little at the beginning!
304
00:20:49,837 --> 00:20:52,738
All right... let's decide the
victory now! Come on!
305
00:20:52,907 --> 00:20:54,340
Ha... ha... ha... I know, Shinmo.
306
00:20:54,508 --> 00:20:55,406
No problem!
307
00:20:56,410 --> 00:20:59,004
Will you really compete with
me?
308
00:21:01,182 --> 00:21:04,674
I did it! My wish has finally
come true!
309
00:21:04,852 --> 00:21:07,946
Grandpa, today I don't have
to become his opponent, do I?
310
00:21:08,088 --> 00:21:09,851
Yes... You just have to stay
and watch.
311
00:21:09,957 --> 00:21:12,050
Of... Of course... Ha... ha... ha...
312
00:21:12,159 --> 00:21:14,593
Today's competition has nothing
to do with a brat like you!
313
00:21:14,762 --> 00:21:16,559
All right. Just go there!
Go...
314
00:21:16,697 --> 00:21:17,959
But, Shinmo...
315
00:21:18,098 --> 00:21:20,259
before the you compete with me,
316
00:21:20,367 --> 00:21:22,801
I want you to compete with
Sanpei first.
317
00:21:23,971 --> 00:21:25,461
M-Me?
318
00:21:25,573 --> 00:21:26,904
You're right!
319
00:21:27,074 --> 00:21:28,268
Are you kidding?!
320
00:21:28,409 --> 00:21:29,569
This is not what we have dealt
just now!
321
00:21:29,710 --> 00:21:31,405
How can you let this brat
compete with me?!
322
00:21:31,579 --> 00:21:32,477
Don't look down on him.
323
00:21:32,580 --> 00:21:34,810
Sanpei is someone I specially
recommended.
324
00:21:34,982 --> 00:21:37,416
You'll know after you've compete
with him.
325
00:21:37,585 --> 00:21:40,383
That's right! Sanpei-nisan
has amazing skills.
326
00:21:40,521 --> 00:21:43,183
You've nothing to compare with
him!
327
00:21:43,290 --> 00:21:46,623
So bad... Even you, Hoko says
like that.
328
00:21:46,794 --> 00:21:48,284
If you refuse,
329
00:21:48,429 --> 00:21:50,124
you'll have to give up the
matter of competing me.
330
00:21:50,297 --> 00:21:51,093
How can you do that...
331
00:21:51,198 --> 00:21:52,688
Wait a minute! Wait a minute...
332
00:21:52,833 --> 00:21:54,232
Since you've said that,
333
00:21:54,401 --> 00:21:55,800
let me meet him.
334
00:21:55,936 --> 00:21:57,801
But, right after I'm done with
him,
335
00:21:57,938 --> 00:21:59,030
you have to keep your promise.
336
00:21:59,206 --> 00:22:00,366
Of course I will.
337
00:22:00,474 --> 00:22:02,635
Okay! It's decided then.
338
00:22:02,743 --> 00:22:06,144
If this is the case, no matter
how many brats are they, I'll
accept the challenge!
339
00:22:06,247 --> 00:22:09,148
Sanpei, can you do it?
340
00:22:09,283 --> 00:22:12,343
I can. But I didn't come here
to compete.
341
00:22:12,553 --> 00:22:15,351
So, I also have a request.
342
00:22:15,489 --> 00:22:17,354
Huh? What request?
343
00:22:17,491 --> 00:22:18,958
If I win,
344
00:22:19,093 --> 00:22:22,859
can you teach me the method
of making fury bait?
345
00:22:23,564 --> 00:22:25,555
If you agree, then I'm willing
to take this challenge.
346
00:22:25,699 --> 00:22:27,758
Ah... this brat is making me
mad.
347
00:22:27,868 --> 00:22:29,859
He's trying to say that he'll
beat me.
348
00:22:32,773 --> 00:22:37,005
Umm... Okay! I promise you.
349
00:22:37,177 --> 00:22:38,371
Do you really mean it?
350
00:22:39,179 --> 00:22:40,908
That's great, Sanpei-nisan!
351
00:22:41,081 --> 00:22:41,775
That's great!
352
00:22:41,982 --> 00:22:44,473
So, this Onisan, let's
decide the victory now!
353
00:22:44,685 --> 00:22:45,413
You... What are you doing?
354
00:22:45,586 --> 00:22:47,019
Wait a minute... You brat!
355
00:22:47,187 --> 00:22:49,781
Come on! Come on!
356
00:22:49,923 --> 00:22:52,391
Ah... Both of them are just
so rush.
357
00:22:52,493 --> 00:22:54,222
Until they've forgotten to
take the rods.
358
00:22:54,395 --> 00:22:55,885
Ha... ha... ha...
359
00:22:58,198 --> 00:23:00,098
Can you wait a minute! Don't
be so rush!
360
00:23:00,734 --> 00:23:03,134
Ha... ha... ha... Are you afraid?
361
00:23:04,238 --> 00:23:06,331
What are you saying?! Do you
think that I'll lose to you?!
362
00:23:06,473 --> 00:23:08,373
You'll know later. Ha... ha... ha...
363
00:23:08,542 --> 00:23:10,874
Just wait and watch. Ha... ha... ha...
363
00:23:11,305 --> 00:24:11,793
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm