"Constantine" The Saint of Last Resorts: Part 2
ID | 13183072 |
---|---|
Movie Name | "Constantine" The Saint of Last Resorts: Part 2 |
Release Name | Constantine.S01E09.The.Saint.of.Last.Resorts.Part.2.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4117366 |
Format | srt |
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,370
Eerder in Constantine:
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,380
Iets stal een baby,
doodde de moeder.
3
00:00:05,410 --> 00:00:07,460
Het verscheurde haar.
Help mij.
4
00:00:07,490 --> 00:00:09,030
Waar ben je?
- Mexico.
5
00:00:09,060 --> 00:00:11,670
Wat gebeurde er?
- Het heet bi-locatie,
6
00:00:11,700 --> 00:00:14,180
de kracht om op twee
plaatsen tegelijk te zijn.
7
00:00:14,210 --> 00:00:16,510
Hoe vond je mij?
- We zitten overal.
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,980
We vinden je altijd.
- We gaan naar huis.
9
00:00:19,010 --> 00:00:20,010
Nee.
10
00:00:20,050 --> 00:00:23,730
Welke demonische moordenaar
kan rondlopen in het Huis van God?
11
00:00:23,760 --> 00:00:25,770
Lamashtu.
- Ze zijn terug.
12
00:00:25,800 --> 00:00:28,210
Wie, mevrouw Lopez?
- La Brujería.
13
00:00:28,240 --> 00:00:30,470
Je werkt voor de Brujería.
Waarom?
14
00:00:30,500 --> 00:00:34,680
Ze weten de barrière te doorbreken.
Hel en aarde zullen één worden.
15
00:00:34,720 --> 00:00:38,170
Daar denkt je oude maatje
Pazuzu vast anders over.
16
00:00:40,840 --> 00:00:42,950
Wat is dat?
- Een Invunche.
17
00:00:42,980 --> 00:00:45,960
Het is sneller dan wij.
Nee, als je schiet, valt het aan.
18
00:00:45,990 --> 00:00:48,300
Nee, John.
Het valt jou aan.
19
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
20
00:01:08,390 --> 00:01:10,820
Hij is veilig.
Hij is in orde.
21
00:01:11,150 --> 00:01:12,150
Ga.
22
00:01:13,280 --> 00:01:15,780
Ga.
- Hier.
23
00:01:17,350 --> 00:01:20,600
Waar is John?
- Het spijt me, Chas.
24
00:01:22,160 --> 00:01:23,510
Waar is John?
25
00:01:26,570 --> 00:01:30,200
Ik, John Constantine,
beëindig alle beschermingen.
26
00:01:30,230 --> 00:01:36,230
Ik, Johannes Constantine,
beëindig de totumbescherming.
27
00:01:43,590 --> 00:01:48,930
Ik beveel het troost te
zoeken bij de demon.
28
00:02:15,070 --> 00:02:20,480
'U kunt niet de drinkbeker van de Heere
drinken én de drinkbeker van de demonen.
29
00:02:20,930 --> 00:02:25,590
U kunt niet deelhebben aan de tafel van
de Heere én aan de tafel van de demonen.'
30
00:02:26,270 --> 00:02:30,980
'Tergen wij den Heere?
Zijn wij sterker dan Hij?'
31
00:02:31,740 --> 00:02:32,930
Kolere.
32
00:02:32,960 --> 00:02:35,710
Ben je alle hoop op
redding verloren, John?
33
00:02:35,900 --> 00:02:40,120
Je liet een demon je lichaam binnen.
- En het werkte, hij genas mij.
34
00:02:40,150 --> 00:02:41,550
Natuurlijk werkte het.
35
00:02:41,580 --> 00:02:46,660
De eerste gevallene geeft tijdelijke
kracht aan hen die zijn leugens geloven,
36
00:02:46,690 --> 00:02:51,780
maar ze worden zijn bezit.
- God en jij kwam mij niet helpen.
37
00:02:52,990 --> 00:02:58,080
Je vroeg het niet eens, John,
maar zocht de hulp van een demon.
38
00:02:58,170 --> 00:03:02,470
Het is zo zonde, je vond de kracht
achter de Rijsende Duisternis.
39
00:03:02,500 --> 00:03:05,720
Wij hadden het samen kunnen stoppen.
40
00:03:05,750 --> 00:03:08,910
Denk je dat ik dit wilde?
- Weet je wat ik denk?
41
00:03:09,170 --> 00:03:14,600
Om jezelf van de hel te redden, handelde
je zonder aan de gevolgen te denken.
42
00:03:17,460 --> 00:03:19,460
Ik kan je wel helpen, John.
43
00:03:21,470 --> 00:03:22,670
Maar ik doe het niet.
44
00:04:14,600 --> 00:04:18,530
Heb je nog steeds visioenen?
Je vader zal blij zijn.
45
00:04:18,560 --> 00:04:21,720
Hij wilde dit niet.
Je dwong hem ertoe.
46
00:04:22,350 --> 00:04:25,610
Die klootzak moet mij mijn
eigen leven laten leiden.
47
00:04:27,990 --> 00:04:31,670
Ik laat je mij niet terugbrengen.
- Dit is verspilde tijd.
48
00:04:33,180 --> 00:04:35,030
Stop daarmee.
- Waarom?
49
00:04:35,300 --> 00:04:37,680
Bang dat ik er doorheen kom?
50
00:05:02,830 --> 00:05:04,750
Ga om met een goochelaar,
51
00:05:05,740 --> 00:05:07,310
en je leert wat trucjes.
52
00:05:10,180 --> 00:05:14,150
Je vader zal nooit stoppen.
- Mijn vader?
53
00:05:15,660 --> 00:05:19,650
Ik sterf liever dan dat
ik daar ooit terugga.
54
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
John!
55
00:05:38,740 --> 00:05:39,740
John.
56
00:05:41,250 --> 00:05:42,250
Chas.
57
00:05:43,050 --> 00:05:45,040
Wat is er gebeurd?
- Het is erg.
58
00:05:45,390 --> 00:05:48,550
Het is echt heel erg.
Laten we weggaan.
59
00:05:51,480 --> 00:05:53,940
Is Anne Marie er veilig uitgekomen?
60
00:05:53,970 --> 00:05:56,540
Ze leek in orde, maar
wat is jou overkomen?
61
00:05:56,570 --> 00:06:00,380
Ze denkt snel, onze meid.
Ze gebruikte het pistool van een agent.
62
00:06:00,410 --> 00:06:03,280
Ze liet me achter om
de Invunche te vertragen.
63
00:06:03,310 --> 00:06:05,570
Annie schoot je neer?
- Een verrekte non.
64
00:06:05,710 --> 00:06:08,480
Een nieuw dieptepunt,
maar ik verdiende het.
65
00:06:09,060 --> 00:06:13,630
Hoe overleefde je de Invunche?
- Op de enige mogelijke manier.
66
00:06:14,150 --> 00:06:19,670
Ik wierp mijn spirituele beschermingen af
en ontving Pazuzu in mijn lichaam.
67
00:06:20,620 --> 00:06:24,930
De onheilige klootzak's eerste taak
was zijn gastheer te genezen.
68
00:06:25,110 --> 00:06:28,620
Je bent bezeten door een demon?
- Ik voel me verrassend goed.
69
00:06:30,080 --> 00:06:34,610
Bezetenheid is net als griep. Er is
een incubatietijd tussen infectie en...
70
00:06:35,540 --> 00:06:37,270
volledige bezetenheid.
71
00:06:37,560 --> 00:06:41,270
Ik heb een paar dagen voordat
het permanent blijft zitten.
72
00:06:41,300 --> 00:06:42,500
John, stop.
73
00:06:43,390 --> 00:06:48,550
Wat als je het niet wegkrijgt?
- Dan maak je af wat Anne Marie begon.
74
00:06:49,860 --> 00:06:50,920
Dood mij.
75
00:06:51,600 --> 00:06:53,200
Dat kun je mij niet vragen.
76
00:06:54,490 --> 00:06:55,700
Het geeft niet, maat.
77
00:06:56,620 --> 00:06:59,590
Ik draag de hel al
mijn hele leven mee.
78
00:06:59,750 --> 00:07:03,520
Hoeveel erger kan de echte plek zijn?
- Zover zijn we nog niet.
79
00:07:03,550 --> 00:07:06,850
Wat is je plan?
- Het is meer een gok.
80
00:07:08,350 --> 00:07:11,000
Zelf-exorcisme.
- Geintje zeker?
81
00:07:12,140 --> 00:07:13,610
Was dat maar zo.
82
00:07:14,420 --> 00:07:16,820
Ik heb mijn tas nodig.
We moeten opschieten.
83
00:07:17,100 --> 00:07:19,980
Exorcisme voor een exorcist.
Laten we dat doen.
84
00:07:24,820 --> 00:07:25,820
John?
85
00:07:32,380 --> 00:07:34,890
Je kunt dit verslaan, John.
Vechten!
86
00:07:34,920 --> 00:07:39,170
Chas, ik kan het niet.
- John, vecht ertegen.
87
00:07:40,940 --> 00:07:43,440
Ik zal niet worden uitgedreven.
88
00:07:52,970 --> 00:07:57,030
Hij liet een demon zijn lichaam in?
- Hij had geen keus, hij was stervende.
89
00:07:57,260 --> 00:08:01,530
Dat Anne Marie hem neerschoot...
- Ik had een visioen over haar, Chas.
90
00:08:02,350 --> 00:08:05,220
Ze had pijn, gekweld door schuld.
91
00:08:05,480 --> 00:08:09,080
John kon haar wel kwaad maken.
- Maar wat ga je doen?
92
00:08:09,300 --> 00:08:12,760
Zodra ik hem kan vinden?
John heeft een noodplan,
93
00:08:13,090 --> 00:08:17,170
maar dat lukt mij niet alleen.
Hij verloor de controle al een keer.
94
00:08:17,200 --> 00:08:20,600
Ik weet dat ik veel vraag,
maar ik heb je hulp echt nodig.
95
00:08:22,070 --> 00:08:23,070
Zed?
96
00:08:24,210 --> 00:08:25,490
Zed, ben je er nog?
97
00:08:28,150 --> 00:08:30,690
Ja, ik neem de eerstvolgende vlucht.
98
00:08:31,080 --> 00:08:33,810
Hopelijk vinden we hem
voor hij iemand pijn doet.
99
00:09:05,610 --> 00:09:06,970
Verdomme.
100
00:09:33,870 --> 00:09:37,350
Meneer Constantine, Stanley Gibson
van het Britse consulaat.
101
00:09:37,380 --> 00:09:41,640
Vergeet de formaliteiten, maat.
Haal me hier gewoon uit, goed?
102
00:09:46,630 --> 00:09:52,450
Volgens de politie werd u aangevallen
door de straatbende Santa Muerte.
103
00:09:52,480 --> 00:09:55,890
Sint Dood, onheilige trooster van
gangsters en huurmoordenaars.
104
00:09:55,920 --> 00:10:00,080
Duidelijk zelfverdediging.
Laat me ergens tekenen en ik ben weg.
105
00:10:00,110 --> 00:10:06,720
Meneer Constantine, u heeft wel de dood
van vijf Mexicaanse burgers veroorzaakt.
106
00:10:06,750 --> 00:10:11,370
Het onderzoek kan weken duren.
- Onzin, ik moet hier vanavond weg.
107
00:10:11,400 --> 00:10:12,650
Dat beslis ik niet.
108
00:10:12,680 --> 00:10:16,050
Je weet niet wat voor hel hier
losgelaten gaat worden.
109
00:10:16,080 --> 00:10:18,140
Bewaker!
- Ga wat regelen.
110
00:10:18,170 --> 00:10:19,170
Bewaker!
111
00:10:20,990 --> 00:10:24,760
Dit bezoek was een gebaar.
- Domme, achterlijke blaaskaak.
112
00:10:24,790 --> 00:10:26,480
Haal me hier uit verdomme.
113
00:10:42,000 --> 00:10:45,260
Nog geen teken van John?
- Ik heb de hele ochtend rondgereden.
114
00:10:45,620 --> 00:10:48,720
Maar hier zoek je naar een naald
in duizend hooibergen.
115
00:10:51,410 --> 00:10:54,620
Zou de demon hem al
overgenomen kunnen hebben?
116
00:10:54,650 --> 00:10:59,100
John gaf zichzelf een paar dagen,
maar hij is snel overmoedig.
117
00:10:59,390 --> 00:11:04,310
Wat als hij het er niet op tijd uit krijgt?
- Verdwijnt zijn bewustzijn permanent.
118
00:11:05,110 --> 00:11:07,980
Zijn ziel gaat naar de hel en
de demon is vrij op aarde.
119
00:11:08,010 --> 00:11:11,740
Het is Pazuzu, Assyrische god van
hongersnood, sprinkhanen en stormen.
120
00:11:11,770 --> 00:11:15,250
John zou het verschrikkelijk noemen.
Maar zo ver komt het niet.
121
00:11:15,750 --> 00:11:19,060
Waarom niet?
- Omdat ik hem dan moest vermoorden.
122
00:11:21,880 --> 00:11:27,040
Anne Marie vond hem eerder met bi-locatie.
Dat kan ze nog een keer.
123
00:11:27,070 --> 00:11:30,670
Aangezien ze hem neerschoot,
weet ik niet of dat een optie is.
124
00:11:30,700 --> 00:11:33,150
Word het wel als ik
klaar ben met haar.
125
00:12:08,020 --> 00:12:10,220
Leuk zaakje heb je.
Spreek je Engels?
126
00:12:11,600 --> 00:12:14,300
Als het loont.
Wat maakt jou dat uit?
127
00:12:14,470 --> 00:12:19,110
Jij lijkt te weten hoe het hier werkt
en ik wil betalen voor een opleiding.
128
00:12:26,270 --> 00:12:27,350
Ik ben Julio.
129
00:12:28,350 --> 00:12:29,350
Volg mij.
130
00:12:37,090 --> 00:12:39,740
Zei ik iets verkeerds?
- Ze zijn Santa Muerte.
131
00:12:39,780 --> 00:12:43,330
Is dat zo?
- Die hufters zijn de baas hier.
132
00:12:43,960 --> 00:12:47,400
Ze zijn gezworen hun broeders,
die jij vermoorde, te wreken.
133
00:12:47,620 --> 00:12:50,620
Zij zijn mijn minste zorg.
Heb je een vuurtje?
134
00:12:51,710 --> 00:12:52,980
Die dingen doden je.
135
00:12:56,230 --> 00:12:58,310
Je liet me toch vallen?
136
00:12:58,460 --> 00:13:02,360
Ik geef toe, ik dacht dat je
nooit zoiets doms zou doen.
137
00:13:02,390 --> 00:13:05,170
Ik ben John Constantine.
Ik doe dom in overvloed.
138
00:13:05,210 --> 00:13:06,470
En hoe voel je je?
139
00:13:07,810 --> 00:13:10,540
Alsof er een fanfare
in mijn schedel zit.
140
00:13:11,640 --> 00:13:14,620
Sorry dat ik je grote plan verpestte.
141
00:13:14,870 --> 00:13:20,460
Wil je zeggen dat jullie wolkenknuffelaars
niet wisten dat de Brujería actief is?
142
00:13:20,490 --> 00:13:24,630
Er is kwaad zo krachtig, dat het
zich voor de hemel kan verbergen.
143
00:13:24,670 --> 00:13:30,030
Lamashtu werkte niet alleen. De Brujería
heeft andere agenten in de buurt.
144
00:13:30,540 --> 00:13:35,170
De vijand identificeren is de eerste stap
in het verslaan van de Rijsende Duisternis.
145
00:13:35,200 --> 00:13:40,260
Als dit misgaat, zul je een nieuwe
agent op de grond moeten vinden.
146
00:13:40,410 --> 00:13:43,520
Er zijn er niet veel zoals jij, John.
- Manny.
147
00:13:44,600 --> 00:13:45,920
Ja, John.
148
00:13:48,630 --> 00:13:50,280
Ik wil niet sterven.
149
00:13:52,320 --> 00:13:57,420
Ben je bang voor wat er wacht?
- Nee, dat verdien ik.
150
00:13:57,690 --> 00:13:58,690
Ik heb alleen...
151
00:14:02,380 --> 00:14:03,830
Ik heb meer werk te doen.
152
00:14:05,060 --> 00:14:06,930
Dat maakt dit een vuurproef.
153
00:14:08,000 --> 00:14:13,510
In het belang van het sterfelijke rijk
hoop ik dat je vindt wat je nodig hebt.
154
00:14:14,490 --> 00:14:16,640
Wat als ik dat niet weet?
155
00:14:20,810 --> 00:14:22,050
Gekke Engelsen.
156
00:14:22,500 --> 00:14:26,340
Ik kan alles krijgen wat je wilt.
Drugs, vrouwen.
157
00:14:26,650 --> 00:14:29,310
Heeft deze gevangenis
iets dat een kapel voorstelt?
158
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
Kom mee.
159
00:14:44,270 --> 00:14:48,850
Je was altijd een goede vriend, Chas.
- We moeten praten.
160
00:14:49,390 --> 00:14:53,720
Er valt niets te praten.
Hij bedreigde het leven van een baby.
161
00:14:53,750 --> 00:14:56,390
Annie.
- Hij had het gewoon geofferd.
162
00:14:56,420 --> 00:15:00,790
Dus toen ik de keuze had,
offerde ik hem op.
163
00:15:01,300 --> 00:15:02,780
John is niet dood.
164
00:15:05,820 --> 00:15:08,380
Hoe dan?
- Hij riep een demon op.
165
00:15:09,010 --> 00:15:10,420
In zichzelf.
166
00:15:11,260 --> 00:15:15,230
Pazuzu. Dat is geen demon.
Dat is een demonenkoning.
167
00:15:15,260 --> 00:15:19,470
Als we hem niet snel vinden...
- Typische egoïstische eikel.
168
00:15:19,500 --> 00:15:20,700
Egoïstisch?
169
00:15:21,920 --> 00:15:25,330
Jij schoot in zijn borst.
Hij probeert zijn leven te redden.
170
00:15:25,370 --> 00:15:29,150
Terwijl hij de levens om hem heen
riskeert, inclusief die van jou.
171
00:15:29,180 --> 00:15:32,490
Dat is onze beslissing.
Wij kozen om mee te vechten.
172
00:15:35,570 --> 00:15:37,570
De Rijsende Duisternis?
173
00:15:38,870 --> 00:15:43,080
Het spijt me, maar de Rooms-Katholieke
Kerk vecht daar al eeuwen tegen.
174
00:15:43,110 --> 00:15:48,120
Daarom ging ik naar het klooster.
Maar hier onderscheiden ze goed van kwaad.
175
00:15:48,530 --> 00:15:51,210
Wij dienen allemaal een
hogere macht, maar John...
176
00:15:51,240 --> 00:15:52,780
Praat met een engel.
177
00:15:54,320 --> 00:15:57,270
Wat zei je?
- Hij heet Manny.
178
00:15:58,730 --> 00:16:00,260
Hij vroeg John om hulp.
179
00:16:01,790 --> 00:16:06,410
Jij knielt hier elke avond en hoopt
tegen beter weten in dat...
180
00:16:06,780 --> 00:16:09,650
de hemel je woorden hoort.
Nou, raad eens?
181
00:16:10,020 --> 00:16:13,200
John heeft de hemel
onder een sneltoets.
182
00:16:13,710 --> 00:16:17,620
Iemand daarboven ziet waarde in
hem en nu sterft hij dankzij jou.
183
00:16:17,710 --> 00:16:21,850
Ze vertelt de waarheid.
Je moet ons helpen hem te vinden.
184
00:16:26,040 --> 00:16:31,000
Wat doe je in mijn kantoor?
En hoe omzeilde je de beveiliging?
185
00:16:31,800 --> 00:16:33,000
Maakt het uit?
186
00:16:33,350 --> 00:16:38,120
Ik wil weten wat je weet over die
man die gisteravond is opgepakt?
187
00:16:39,430 --> 00:16:40,990
Het is een Brit.
188
00:16:42,250 --> 00:16:44,380
Met een bewogen verleden.
189
00:16:45,200 --> 00:16:47,420
Hij heet John Constantine.
190
00:16:48,010 --> 00:16:52,670
Verder nog iets?
- Hij heeft geen respect voor de kroon.
191
00:16:53,210 --> 00:16:56,980
Mijn overige bevindingen vind je hier.
192
00:16:57,360 --> 00:17:03,810
Zoals afgesproken zorgde ik ervoor dat hij
de gevangenis voorlopig niet uit komt.
193
00:17:05,400 --> 00:17:10,040
Wie is hij?
- Een gevaar voor het onvermijdelijke.
194
00:17:10,100 --> 00:17:14,270
Kan niet zien dat de Brujería's
duisternis niet gestopt kan worden.
195
00:17:19,580 --> 00:17:23,020
Sorry, maar waarom
kijk je zo naar mij?
196
00:17:24,570 --> 00:17:25,630
Niet kijken.
197
00:17:26,940 --> 00:17:28,120
Opmeten.
198
00:17:44,450 --> 00:17:48,310
Gestoorde, wat zoek je?
- Gezuiverde honingwas, heilig water,
199
00:17:48,340 --> 00:17:52,600
een grote spiegel zou helpen.
Dit klinkt niet logisch...
200
00:17:52,630 --> 00:17:56,960
maar ik voer een zelf-exorcisme uit.
Een demonische entiteit verwijderen.
201
00:17:58,260 --> 00:18:03,170
Veel demonen op een plek als deze.
- Die van mij is geen oude metafoor.
202
00:18:10,080 --> 00:18:12,100
Verrekte Santa Muerte.
203
00:18:13,380 --> 00:18:15,450
Geen eer onder dieven, dus?
204
00:18:16,070 --> 00:18:18,860
Dat en de moordenaars betaalden beter.
205
00:18:20,070 --> 00:18:21,380
Sorry, Engelsman.
206
00:18:23,950 --> 00:18:25,560
Vijf broeders zijn dood.
207
00:18:28,000 --> 00:18:33,470
En je bent alleen, klootzak.
- Je wilt dit echt niet doen.
208
00:18:37,000 --> 00:18:39,820
Een monster in mij reageert
slecht op bedreigingen.
209
00:18:39,850 --> 00:18:44,610
Daag je het uit, dan vermoordt
het je net als je broeders.
210
00:18:47,410 --> 00:18:51,490
Achteruit, hij is van mij.
- Achterlijke dwaas.
211
00:18:51,680 --> 00:18:53,680
Je laat het vrij.
212
00:19:03,530 --> 00:19:05,520
KAPEL VAN DE HOOP
213
00:19:36,090 --> 00:19:37,430
Waar is Julio?
214
00:19:43,890 --> 00:19:48,210
Ik moest wel om te blijven leven.
Zij zijn hier de baas.
215
00:19:51,840 --> 00:19:53,940
Nu ben ik de baas.
216
00:19:55,160 --> 00:19:56,600
Nu oprotten.
217
00:20:02,480 --> 00:20:04,440
Je doet precies wat ik zeg.
218
00:20:05,130 --> 00:20:09,610
Vertel eerst wat je gisteravond zag.
- Ik zag het pas nadat het voorbij was.
219
00:20:10,490 --> 00:20:12,080
De Santa Muerte waren dood.
220
00:20:13,200 --> 00:20:15,650
Je hebt echt een duivel in je.
221
00:20:15,850 --> 00:20:20,820
Ik probeer het in de gevangenis te houden.
Maar hier kan ik het niet uitdrijven.
222
00:20:21,190 --> 00:20:25,070
Het hoeft alleen maar af te
wachten tot de tijd erop zit.
223
00:20:34,080 --> 00:20:36,230
Een geest?
- Ja.
224
00:20:37,020 --> 00:20:38,310
Wegwezen nu.
225
00:20:41,660 --> 00:20:44,860
Chas heeft je opgezocht?
- En je nieuwe vriendin, Zed.
226
00:20:44,970 --> 00:20:48,870
Ze is een ware gelovige.
Ik heb bijna medelijden met haar.
227
00:20:48,900 --> 00:20:53,380
En waarom is dat?
- Je zult haar uiteindelijk teleurstellen.
228
00:20:54,200 --> 00:20:58,050
Als ze lang genoeg leeft.
- Waarom ben je hier, Annie?
229
00:20:59,080 --> 00:21:00,750
Ik beloofde ze jou te zoeken.
230
00:21:03,000 --> 00:21:05,850
Ze willen je redden, denk ik.
231
00:21:13,290 --> 00:21:18,130
Nam je Pazuzu echt in je lichaam?
- Nadat jij me neerschoot.
232
00:21:18,740 --> 00:21:23,450
Mocht je het vergeten zijn.
- En als je de demon er niet uit krijgt?
233
00:21:23,850 --> 00:21:25,250
Het enige wat ik kan doen.
234
00:21:27,190 --> 00:21:31,160
Als het troost biedt: ik ben klaar
om voor mijn zonden te boeten.
235
00:21:31,630 --> 00:21:34,560
Wat is dit, weer een zwendel?
- Geen zwendel.
236
00:21:37,910 --> 00:21:39,820
Ik ben verloren, Annie.
237
00:21:42,230 --> 00:21:44,030
Dan zal ik voor je bidden.
238
00:21:46,610 --> 00:21:47,760
Vaarwel, John.
239
00:21:50,290 --> 00:21:51,340
Veel succes.
240
00:22:00,770 --> 00:22:02,570
Hier vond Anne Marie hem.
241
00:22:02,820 --> 00:22:06,310
Al komen we binnen, we kunnen
niet veel voor hem doen.
242
00:22:06,340 --> 00:22:08,550
John is beter voorbereid
dan ik dacht.
243
00:22:08,580 --> 00:22:10,800
Je moet wat binnensmokkelen.
- Tuurlijk.
244
00:22:15,690 --> 00:22:19,440
Assyrisch exorcisme-ritueel.
- Hoe wist hij dat hij dat nodig heeft?
245
00:22:19,470 --> 00:22:23,760
Wist hij niet. Er staan exorcisme-rituelen
op die recorder in 50 talen.
246
00:22:25,060 --> 00:22:27,550
Ceremoniële Tibetaanse Phurba.
247
00:22:27,840 --> 00:22:30,730
Hoort dat bij het ritueel?
- Ik hoop het niet.
248
00:22:31,160 --> 00:22:34,440
Als John de demon niet kan uitdrijven,
dan doet dit het zeker.
249
00:22:34,480 --> 00:22:40,330
Waarom gebruiken we dit dan niet?
- Dit moet je in Johns hart steken.
250
00:22:41,530 --> 00:22:44,160
Als die demon wint, moeten
we dat van John doen.
251
00:22:46,170 --> 00:22:48,540
Goed.
- Weet je hoe je binnenkomt?
252
00:22:48,880 --> 00:22:50,800
Ja, daar langs.
253
00:22:52,090 --> 00:22:54,560
Ze zien eruit als hoeren.
- Dat zijn het ook.
254
00:22:55,350 --> 00:22:59,650
Ik groeide op naast zo'n gevangenis.
Ik weet precies hoe ze functioneren.
255
00:23:00,730 --> 00:23:02,170
Ik zie je binnen.
256
00:23:11,300 --> 00:23:12,370
Wat kom je doen?
257
00:23:13,240 --> 00:23:16,510
Ik kom een vriend van mij bezoeken.
258
00:23:22,610 --> 00:23:25,280
Excuseer. Pardon.
259
00:23:27,680 --> 00:23:29,330
Hallo.
- Ja?
260
00:23:29,360 --> 00:23:30,360
Ik moet...
261
00:23:31,410 --> 00:23:32,700
Krijg wat.
262
00:23:45,800 --> 00:23:47,660
Officiële zaken voor El Diablo.
263
00:23:50,630 --> 00:23:54,610
U heeft echtelijk bezoek.
- Ik ben niet echt in de stemming, maat.
264
00:23:59,380 --> 00:24:03,010
Ik weet hoe het eruitziet.
Geen gekke dingen denken.
265
00:24:03,190 --> 00:24:06,300
Flink risico om hier
binnen te sluipen.
266
00:24:06,860 --> 00:24:10,900
Slimme meid als jij moet beter weten.
- Je kon wel een vriend gebruiken.
267
00:24:13,000 --> 00:24:15,410
Nee.
268
00:24:20,880 --> 00:24:22,740
De demon wil losgaan.
269
00:24:23,310 --> 00:24:27,260
Tot nu toe kreeg het de controle
bij dreiging, maar...
270
00:24:27,840 --> 00:24:32,520
het wurmt zich als een teek naar binnen.
Ik kan hem niet lang meer tegenhouden.
271
00:24:35,720 --> 00:24:37,940
Ik maakte een fout, Zed.
272
00:24:39,320 --> 00:24:43,340
We kunnen het oplossen.
Als Chas hier is, halen we het eruit.
273
00:24:43,370 --> 00:24:46,940
Ik heb de recorder met spreuken
en heilig water...
274
00:24:46,970 --> 00:24:50,420
Nee, dit is nu mijn strijd.
275
00:24:53,640 --> 00:24:55,020
Het is onze strijd.
276
00:24:55,900 --> 00:24:57,610
Zijn we nu weer vrienden?
277
00:25:00,140 --> 00:25:01,360
Hoe kom jij binnen?
278
00:25:01,390 --> 00:25:04,910
Ik zei dat een gevangene
geestelijke steun nodig had.
279
00:25:04,940 --> 00:25:07,310
Zelfs deze plaats
respecteert het kruis.
280
00:25:07,340 --> 00:25:08,540
Trek dit aan.
281
00:25:09,680 --> 00:25:14,110
Een nonnenhabijt?
- Wit shirt, zwarte broek.
282
00:25:14,970 --> 00:25:16,800
Schone kleren kun
je wel gebruiken.
283
00:25:20,610 --> 00:25:22,140
Fijn je terug te hebben.
284
00:25:29,760 --> 00:25:31,030
Ik moet het weten.
285
00:25:32,430 --> 00:25:33,750
Moet ik bang zijn?
286
00:25:34,950 --> 00:25:37,960
Voor John, bedoel ik?
- Hij is er slecht aan toe.
287
00:25:38,260 --> 00:25:43,220
Maar John gelooft alles onder controle
te hebben en laat jou dat ook geloven.
288
00:25:43,970 --> 00:25:45,370
Dat is zijn magie.
289
00:25:46,760 --> 00:25:48,030
En zijn vloek.
290
00:25:54,060 --> 00:25:57,990
Zed, als we dit overleven, verlaat
hem en kijk nooit meer om.
291
00:25:58,890 --> 00:26:01,670
Had iemand mij dat
advies maar gegeven.
292
00:26:21,600 --> 00:26:24,460
Het is geregeld.
We worden alleen gelaten.
293
00:26:28,100 --> 00:26:31,170
Goed, bind me vast.
294
00:26:32,300 --> 00:26:34,160
Strak aantrekken.
295
00:26:42,620 --> 00:26:45,030
Wat is er?
Wat gebeurt er?
296
00:27:05,630 --> 00:27:10,320
Onze hulp is in de naam van de Heer, die
hemel en aarde schiep. De Heer zij met u.
297
00:27:12,990 --> 00:27:14,310
De Heer zij met u.
298
00:27:19,300 --> 00:27:20,710
De Heer zij met u.
299
00:27:25,650 --> 00:27:26,650
Wat is er?
300
00:27:26,680 --> 00:27:30,780
In deze fase had het heilige water
een heftige reactie moeten veroorzaken.
301
00:27:30,810 --> 00:27:32,010
Het duurde te lang.
302
00:27:33,040 --> 00:27:34,420
Het zit te diep in me.
303
00:27:40,430 --> 00:27:41,730
Wat gebeurt daar?
304
00:27:44,710 --> 00:27:48,130
De Brujería is
niet blij met jou, John.
305
00:27:49,800 --> 00:27:54,390
Identificeer jezelf.
- Ik was Nahash, de bedrieger,
306
00:27:54,420 --> 00:27:59,340
maar nu Vicente. Je kent mij zoals
je elke aardse verleiding kent.
307
00:27:59,370 --> 00:28:03,330
Hij is de verleider.
- De echte slang uit de Tuin van Eden.
308
00:28:03,640 --> 00:28:07,580
Wat heeft de Brujería jou beloofd?
- Geen beloftes.
309
00:28:07,610 --> 00:28:12,830
Ze lieten mij vrij, zodat ik duisternis kan
brengen naar jullie zondige wereld.
310
00:28:13,280 --> 00:28:19,090
Ik kwam je leven beëindigen, maar zie
nu wat een vergissing dat zou zijn.
311
00:28:19,120 --> 00:28:24,120
Weldra ben je niet mijn vijand,
maar mijn bondgenoot.
312
00:28:24,480 --> 00:28:27,440
Annie, het mes.
Maak er nu een eind aan.
313
00:28:30,460 --> 00:28:33,690
Ik kan het niet stoppen, Annie.
Doe het nu, anders...
314
00:28:33,720 --> 00:28:36,170
Nee, je zal sterven.
- Dat weet hij.
315
00:28:36,630 --> 00:28:38,250
Nee, niet doen.
316
00:28:39,420 --> 00:28:40,810
Anne Marie.
317
00:29:15,440 --> 00:29:19,680
Ik wist niet of jij zou terugkomen.
- Het scheelt niet veel.
318
00:29:20,310 --> 00:29:23,680
Waar is Zed?
- Ze wist tijdens het alarm weg te komen.
319
00:29:23,710 --> 00:29:28,260
Van de bewakers mocht ik blijven.
- Dat mes was je enige uitweg.
320
00:29:29,300 --> 00:29:32,980
Je had het moeten doen, lieverd.
- Wat had jouw engel dan gezegd?
321
00:29:33,190 --> 00:29:35,030
Hij had vast je hand geschud.
322
00:29:36,180 --> 00:29:40,910
Beetje hulp graag.
- Het leeft. Haal hem er maar uit.
323
00:29:41,910 --> 00:29:45,550
Het is heet in die dingen.
- Welkom terug.
324
00:29:45,580 --> 00:29:48,420
Wat is het nieuwe plan, John?
325
00:29:48,880 --> 00:29:54,520
Er is geen nieuw plan, maat.
Er is geen tijd meer voor een exorcisme.
326
00:29:54,550 --> 00:29:59,330
In de molen werkt het ritueel dankzij
Jaspers verdedigingen misschien wel.
327
00:29:59,360 --> 00:30:04,020
Misschien wel. Maar als we John al
wegkrijgen, is het nog 24 uur rijden.
328
00:30:04,050 --> 00:30:08,170
Dat haal ik niet. Die demon wil eruit.
- Tenzij we het vertragen.
329
00:30:08,210 --> 00:30:10,410
Zoek naar kalmeringsmiddelen,
slaappillen.
330
00:30:11,860 --> 00:30:15,140
Het is het juiste idee, maar
een verkeerde dosering.
331
00:30:15,180 --> 00:30:20,400
Chas, ik wil dat je zoekt naar
een vent genaamd Julio.
332
00:30:30,970 --> 00:30:33,240
Je vond hem.
Heeft hij wat we nodig hebben?
333
00:30:33,270 --> 00:30:36,930
Toen ze hoorden dat het voor John
was, werkte iedereen graag mee.
334
00:30:36,960 --> 00:30:39,120
Hoeveel heb je kunnen krijgen?
335
00:30:39,890 --> 00:30:41,280
Meer hadden ze niet.
336
00:30:41,310 --> 00:30:46,290
Genoeg om een kudde olifanten te doden.
- Hopelijk genoeg om Pazuzu te stoppen.
337
00:30:47,430 --> 00:30:50,150
Ben zo terug.
- Goed, maak het klaar.
338
00:30:58,300 --> 00:31:00,150
Weet je zeker dat je dit kunt?
339
00:31:00,350 --> 00:31:04,250
De laatste 48 uur toonden aan dat
de demon mij levend nodig heeft.
340
00:31:04,400 --> 00:31:08,850
En als je het fout hebt?
- Dan sterf ik in de beste trip ooit.
341
00:31:09,780 --> 00:31:11,600
En mijn eerste liefde naast mij.
342
00:31:15,500 --> 00:31:17,650
Je kunt je maker slechter ontmoeten.
343
00:31:22,470 --> 00:31:25,820
Goed, we halen hem hier weg.
- Beter nu dan nooit.
344
00:31:27,010 --> 00:31:28,010
Doe het.
345
00:31:35,780 --> 00:31:37,560
Tot in de hel, gestoorde.
346
00:31:52,360 --> 00:31:54,680
Tijd voor stap twee.
347
00:32:01,590 --> 00:32:02,880
We zijn er bijna.
348
00:32:03,460 --> 00:32:04,870
Wacht even.
349
00:32:04,900 --> 00:32:08,330
Dit gaat niet werken.
Ik heb zijn neus gebroken.
350
00:32:12,490 --> 00:32:16,440
Pardon, kan iemand
mij helpen, alsjeblieft?
351
00:32:16,750 --> 00:32:20,440
Ik ben beroofd van mijn kleren.
Kunt u mij helpen?
352
00:32:20,470 --> 00:32:22,860
Anne Marie toch.
- Help me alsjeblieft.
353
00:32:22,890 --> 00:32:25,310
Begrijp je me?
Begrijp je wat ik zeg?
354
00:32:25,340 --> 00:32:27,930
Documenten.
- Pardon, kan iemand mij helpen?
355
00:32:27,970 --> 00:32:31,080
Ik weet het. Alstublieft?
Breng me gewoon iets?
356
00:32:31,440 --> 00:32:33,890
Ik ben beroofd. Alstublieft?
357
00:32:34,600 --> 00:32:38,840
Ik weet het. Alstublieft. Dankuwel.
Spreekt er iemand Engels?
358
00:32:39,370 --> 00:32:41,240
Heeft u een jas, alstublieft?
359
00:33:02,570 --> 00:33:04,730
We hebben hier ruimte voor nodig.
360
00:33:05,920 --> 00:33:08,630
Ik zorg voor hem. Verzamel
wat we nodig hebben.
361
00:33:08,660 --> 00:33:10,890
Zoek naar religieuze iconen.
- Goed.
362
00:33:15,120 --> 00:33:19,210
Ik weet dat je erbij wilt zijn, Zed,
maar een exorcisme is gevaarlijk.
363
00:33:19,870 --> 00:33:21,990
Ik zag wat er gebeurt
als ze fout gaan.
364
00:33:22,840 --> 00:33:25,310
Duisternis vindt mij
waar ik ook ben.
365
00:33:29,490 --> 00:33:31,930
Er is iets gebeurd toen
John weg was, of niet?
366
00:33:33,340 --> 00:33:34,470
Ze vonden mij.
367
00:33:35,400 --> 00:33:39,170
Ik vlucht voor mensen die mijn gaven
voor zichzelf willen gebruiken.
368
00:33:41,760 --> 00:33:47,060
Ze wilden mij naar een plek brengen waar
ik zwoer nooit meer naartoe te gaan.
369
00:33:49,940 --> 00:33:52,260
Annie.
370
00:33:56,420 --> 00:33:59,042
Jij moet het doen.
- Wat?
371
00:33:59,073 --> 00:34:04,243
Zij kunnen de recorder niet gebruiken.
Pazuzu luistert niet naar een lul als mij.
372
00:34:04,820 --> 00:34:08,960
De stem moet echte spirituele
overtuiging hebben om dit te kunnen.
373
00:34:08,990 --> 00:34:14,640
Het rooms-katholieke ritueel?
- Zo'n ritueel vereist een echte priester.
374
00:34:14,800 --> 00:34:17,430
We weten allebei dat er
een uitzondering is...
375
00:34:18,280 --> 00:34:20,960
als je een goddelijke
openbaring hebt ervaren.
376
00:34:21,420 --> 00:34:24,360
Zag dat hemel en hel bestaan.
377
00:34:24,430 --> 00:34:28,980
Als wat je doorstond in Newcastle
niet volstaat, dan volstaat niets.
378
00:34:29,010 --> 00:34:32,910
Annie, luister, je moet
dit voor mij doen.
379
00:34:33,320 --> 00:34:34,770
Je hebt de kracht.
380
00:34:34,970 --> 00:34:39,690
Je schoot me neer om die baby's te redden.
Verzamel die moed nog één keer.
381
00:34:39,720 --> 00:34:41,740
Annie, alsjeblieft.
382
00:34:48,920 --> 00:34:52,130
Je bent onze enige hoop.
Probeer het tenminste.
383
00:35:05,650 --> 00:35:07,660
Verrekte John Constantine.
384
00:35:09,490 --> 00:35:11,360
Weer middelpunt van de aandacht.
385
00:35:27,740 --> 00:35:30,480
De demon zal onze zwakheden
tegen ons gebruiken.
386
00:35:30,870 --> 00:35:33,540
Als het naar boven komt,
niet luisteren.
387
00:35:34,380 --> 00:35:38,240
Het zal John niet zijn.
- Ik hoop dat ik het verschil zie.
388
00:35:45,090 --> 00:35:47,720
Heer, heb genade.
- Heer, heb genade.
389
00:35:47,750 --> 00:35:50,700
Alle heiligen van God,
bemiddel voor ons.
390
00:35:50,730 --> 00:35:53,350
Alle heiligen van God,
bemiddel voor ons.
391
00:35:54,520 --> 00:35:56,870
Van al het kwaad, verlos ons.
392
00:35:57,070 --> 00:36:00,050
Van alle zonden, van Uw toorn,
393
00:36:00,240 --> 00:36:02,770
van plotselinge en onvoorziene dood,
394
00:36:02,950 --> 00:36:04,590
van de klauwen van de duivel,
395
00:36:04,760 --> 00:36:07,890
van woede, haat en alle kwade wil.
396
00:36:08,196 --> 00:36:10,999
Inderdaad, klootzak.
Doet pijn, of niet?
397
00:36:11,030 --> 00:36:12,980
Van bliksem en storm,
398
00:36:13,150 --> 00:36:16,690
van de pest, hongersnood en oorlog.
John, blijf vechten.
399
00:36:16,720 --> 00:36:19,910
Annie.
400
00:36:19,940 --> 00:36:21,350
Het...
401
00:36:21,380 --> 00:36:24,280
Het werkt niet.
Je moet me losmaken.
402
00:36:24,310 --> 00:36:26,590
Ik heb een andere manier gevonden.
403
00:36:26,620 --> 00:36:28,550
Goed.
- Als je me losmaakt...
404
00:36:32,580 --> 00:36:36,620
Ze trekt het niet.
- De demon luistert niet, het spijt me.
405
00:36:50,690 --> 00:36:53,210
Dat klopt, leerling.
406
00:36:53,240 --> 00:36:56,910
Geef op, zoals je deed toen
je naar Mexico vluchtte.
407
00:36:56,940 --> 00:37:02,290
Maar geef Newcastle niet de schuld.
Jij bent de mislukkeling, Annie.
408
00:37:02,320 --> 00:37:09,159
Het verschrompelde niets dat alleen
opleefde in John Constantines schaduw.
409
00:37:09,190 --> 00:37:12,680
Nauwelijks zijn ene nacht
van medelijden waard.
410
00:37:12,710 --> 00:37:17,870
Dat is John niet. Niet luisteren.
- En jij Chas, het hersenloze hulpje.
411
00:37:17,900 --> 00:37:23,800
Je familie verliezen,
zelfs je dierbare dochter.
412
00:37:24,740 --> 00:37:28,390
En allemaal vanwege de freak
die hij van je maakte.
413
00:37:28,420 --> 00:37:32,160
Hou op, John.
- Waarom zou ik ophouden, Mary?
414
00:37:32,190 --> 00:37:35,210
Je kroop naar hem toe
voor zijn raad...
415
00:37:35,240 --> 00:37:40,170
terwijl hij je de eeuwige duisternis in
sleurde waaraan je nooit kunt ontsnappen.
416
00:37:40,200 --> 00:37:44,100
Annie kroop naar haar klooster
en jij zult hetzelfde doen,
417
00:37:44,130 --> 00:37:48,080
als je terugkruipt naar je papa.
418
00:37:48,110 --> 00:37:52,020
Zodra deze verbruikt is,
snij ik je ogen uit...
419
00:37:52,050 --> 00:37:54,990
en voer ik ze aan de
gevallenen en verdoemden.
420
00:37:55,020 --> 00:38:00,010
En allemaal dankzij jou.
Omdat je het gewoon niet in je had.
421
00:38:03,530 --> 00:38:06,200
Annie, je moet het ritueel afmaken.
422
00:38:07,650 --> 00:38:09,490
Hij is te sterk.
423
00:38:10,000 --> 00:38:12,120
Mijn geloof is niet sterk genoeg.
424
00:38:13,050 --> 00:38:14,890
Ik kan hem niet redden.
425
00:38:20,970 --> 00:38:23,080
Ik kan hem niet redden.
426
00:38:23,110 --> 00:38:25,040
Ik kan het niet.
- Zed.
427
00:38:26,340 --> 00:38:28,900
Niet de demon, maar jij
voorkomt het exorcisme.
428
00:38:28,930 --> 00:38:32,050
Nee, ik probeerde het.
- Ik zag een visioen.
429
00:38:32,080 --> 00:38:36,350
Je haat en je woede.
Je maakt je eigen gevangenis.
430
00:38:36,650 --> 00:38:39,740
Voor het ritueel moet je geloven
dat John gered kan worden.
431
00:38:39,960 --> 00:38:45,700
Vind een manier om jezelf te vergeven.
- Kruip naar je klooster, jij laffe hoer.
432
00:38:45,780 --> 00:38:49,920
Waar je denkt veilig te zijn.
- Ik vergaf hem, ik zweer het.
433
00:38:49,950 --> 00:38:52,860
Niet hem.
Je moet jezelf vergeven.
434
00:38:53,060 --> 00:38:56,090
Je voelt schuld, omdat je
hem magie liet zien.
435
00:38:56,120 --> 00:39:00,230
Voor het creëren van John Constantine.
- Ik kan hem niet vasthouden.
436
00:39:01,360 --> 00:39:06,149
De schade die hij aanrichtte, of wie hij
ook pijn deed, was nooit jouw schuld.
437
00:39:06,180 --> 00:39:11,620
Maar als John sterft en deze demon
vrijkomt, zal het vanwege jou zijn.
438
00:39:12,830 --> 00:39:13,830
Mijn God.
439
00:39:17,530 --> 00:39:21,750
Smerig hellegebroed,
verlaat dit lichaam en verdwijn!
440
00:39:21,780 --> 00:39:25,210
Ik beveel je John
Constantine vrij te laten,
441
00:39:25,240 --> 00:39:27,860
deze nederige dienaar van God!
442
00:39:30,360 --> 00:39:32,390
Ga terug naar de hel, beest.
443
00:39:32,420 --> 00:39:34,780
Terug naar de vuiligheid
die jou voortbracht!
444
00:39:34,810 --> 00:39:37,750
Dit lichaam is nog niet klaar
voor jouw omhelzing!
445
00:39:39,550 --> 00:39:45,080
Vergeef hem zijn zonden, Heer!
Bescherm Uw dienaar tegen dit gedrocht!
446
00:39:45,110 --> 00:39:49,850
Keer terug naar de hel en de
vurige put waar je thuishoort!
447
00:39:59,330 --> 00:40:03,390
John, ben je in orde?
448
00:40:06,410 --> 00:40:07,820
Bij lange na niet.
449
00:40:09,140 --> 00:40:10,580
Maar ik ben ervan verlost.
450
00:40:11,260 --> 00:40:12,610
Dat is dankzij jou.
451
00:40:14,750 --> 00:40:19,210
Ik weet niet wat jullie betreft,
maar ik lust wel een drankje.
452
00:40:20,180 --> 00:40:21,180
Goed.
453
00:40:34,860 --> 00:40:36,310
Je moet het hem vertellen.
454
00:40:38,020 --> 00:40:40,640
Wat er gebeurd is en
die mensen uit je verleden.
455
00:40:41,730 --> 00:40:43,770
Ik hoopte ze achter me te laten.
456
00:40:45,290 --> 00:40:46,830
Maar je hebt gelijk.
457
00:40:59,070 --> 00:41:02,870
Ik zei al: je hoeft niet zo
snel naar het zuiden te gaan.
458
00:41:06,170 --> 00:41:09,640
We waren altijd een
goed duo, jij en ik.
459
00:41:10,340 --> 00:41:12,810
We lijken allebei volwassener
te zijn geworden.
460
00:41:13,720 --> 00:41:16,320
Ik heb dit nooit
kunnen zeggen, maar...
461
00:41:18,710 --> 00:41:21,540
ik weet wat ik je aandeed en...
462
00:41:23,310 --> 00:41:24,400
het spijt me.
463
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Helemaal niet.
464
00:41:27,920 --> 00:41:30,590
John Constantine doet niet aan spijt.
465
00:41:32,670 --> 00:41:35,460
Jammer dat ik dat pas
na 20 jaar doorheb.
466
00:41:47,500 --> 00:41:52,320
Deze is voor mij, maat. Ik heb jullie
tot het uiterste laten gaan.
467
00:41:52,660 --> 00:41:56,410
Ik neem aan dat als ik jullie bedank,
jullie mij ook niet geloven?
468
00:41:56,610 --> 00:41:58,800
Waarschijnlijk niet.
- Geen seconde.
469
00:41:58,830 --> 00:42:01,560
Als je wilt blijven,
maak je riemen vast.
470
00:42:02,060 --> 00:42:04,450
Wat we vonden in Mexico,
is pas het begin.
471
00:42:04,630 --> 00:42:08,810
We porren een kwaad dat de wereld
in eeuwen niet gezien heeft.
472
00:42:29,850 --> 00:42:32,350
Vertaald door: doedelman
Sync & Edit: Ferdinand
472
00:42:33,305 --> 00:43:33,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm