"Fishing Enthusiast Sanpei" Iso no ouja 1 sanpei! hajimeteno umi
ID | 13183081 |
---|---|
Movie Name | "Fishing Enthusiast Sanpei" Iso no ouja 1 sanpei! hajimeteno umi |
Release Name | Tsurikichi Sanpei Episode 017 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12538024 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:29,077 --> 00:01:30,066
I'm really sorry.
3
00:01:30,178 --> 00:01:31,770
I have to trouble you again,
Kyoshin-san.
4
00:01:31,880 --> 00:01:32,676
Don't mention it.
5
00:01:32,814 --> 00:01:35,282
It's me who said that I would
talk Sanpei along to try to
fish at the sea.
6
00:01:37,085 --> 00:01:39,610
Kyoshin-san, why are you still
dilly-dally there?
7
00:01:39,788 --> 00:01:41,312
The sun is setting soon.
8
00:01:41,490 --> 00:01:43,720
That kid is already feeling
too late to wait.
9
00:01:44,693 --> 00:01:46,524
Wait for me, San-chan!
10
00:01:46,695 --> 00:01:50,392
I... I've made some rice balls
specially for you to bring
along.
11
00:01:50,532 --> 00:01:51,624
Nah! Take it!
12
00:01:52,300 --> 00:01:54,325
I don't need it! I'm not hungry
now.
13
00:01:54,503 --> 00:01:55,492
You're a real idiot!
14
00:01:55,637 --> 00:01:57,104
You will only arrive tomorrow.
15
00:01:57,205 --> 00:01:59,639
That's a long time. Do you
think that you can stand the
hunger?
16
00:01:59,808 --> 00:02:01,366
I'm not worry about that!
17
00:02:01,543 --> 00:02:04,842
On the way, there're places
called 'rest place'.
18
00:02:05,680 --> 00:02:07,045
I don't want to bother about
you anymore.
19
00:02:07,249 --> 00:02:08,079
When you return,
20
00:02:08,250 --> 00:02:09,683
I won't help you to check on
your homework anymore!
21
00:02:10,352 --> 00:02:12,650
Okay! Okay! I'll just take
it along with me!
22
00:02:12,788 --> 00:02:14,449
What is there to be angry of?
23
00:02:14,556 --> 00:02:16,649
All right! I'm leaving now
with Sanpei!
24
00:02:16,758 --> 00:02:18,851
Okay! I'll leave everything
to you.
25
00:02:18,994 --> 00:02:20,689
Take care of yourself, San-chan!
26
00:02:20,862 --> 00:02:21,760
All right!
27
00:02:24,766 --> 00:02:27,963
Sanpei, never give any trouble
to others!
28
00:02:28,070 --> 00:02:29,059
I won't.
29
00:02:29,204 --> 00:02:32,173
Then, Grandpa! Yuri! I'm
leaving!
30
00:02:32,307 --> 00:02:34,298
Remember to come back soon!
31
00:02:34,476 --> 00:02:36,307
Don't forget to buy us presents!
32
00:02:36,478 --> 00:02:38,070
If not, you'll get it from me!
33
00:02:39,881 --> 00:02:45,581
Chapter 17
The King of The Rock (1)
'Sanpei's First Sea Fishing
34
00:02:54,029 --> 00:02:57,487
I'm not afraid of the
overflowing waves.
35
00:02:57,632 --> 00:03:01,432
I'll pick up my rudder and
row forward.
36
00:03:01,536 --> 00:03:05,438
Spread the net into the sea
to catch the fish.
37
00:03:05,540 --> 00:03:09,738
I'll be glad to get a big one.
38
00:03:09,845 --> 00:03:13,281
I'm not afraid of the
overflowing waves.
39
00:03:13,448 --> 00:03:17,077
I'll pick up my rudder and
row forward.
40
00:03:17,252 --> 00:03:21,279
Spread the net into the sea
to catch the fish.
41
00:03:21,456 --> 00:03:25,586
I'll be glad to get a big one.
42
00:03:26,561 --> 00:03:28,051
Kyoshin-san.
43
00:03:29,764 --> 00:03:32,164
Hey, are you fine?
44
00:03:50,719 --> 00:03:53,813
Yahoo! This is the sea!
45
00:03:54,890 --> 00:03:58,986
Whoa! As far as I can see,
every where is water.
46
00:03:59,094 --> 00:04:01,528
Ha... better watch out, Sanpei.
47
00:04:01,663 --> 00:04:03,153
Be cautious and watch out.
48
00:04:03,331 --> 00:04:05,526
I really feeling like rushing
out to it!
49
00:04:24,953 --> 00:04:26,443
It's a harbor.
50
00:04:30,559 --> 00:04:32,857
It's a boat. That boat is
leaving soon.
51
00:04:40,468 --> 00:04:42,493
Where is the boat heading to?
52
00:04:45,574 --> 00:04:48,975
Ha... In fact, the sea is wide.
53
00:04:53,014 --> 00:04:55,881
Can the sea lead to other
countries?
54
00:04:57,786 --> 00:04:59,378
What's wrong with you,
Sanpei-kun?
55
00:04:59,521 --> 00:05:02,046
You look so surprise!
56
00:05:02,224 --> 00:05:02,952
Kyoshin-san.
57
00:05:03,124 --> 00:05:04,022
Watch out.
58
00:05:04,159 --> 00:05:06,627
How could you ask me to just
stay still and keep quiet?
59
00:05:06,761 --> 00:05:09,924
Never thought that I could
have the chance to be at the
seaside.
60
00:05:12,167 --> 00:05:14,067
Huh? Then?!
61
00:05:20,041 --> 00:05:20,837
It's so salty!
62
00:05:20,976 --> 00:05:23,672
Look! I'm not dreaming!
63
00:05:23,845 --> 00:05:27,042
Ha... you look just like when
I was a young boy.
64
00:05:40,895 --> 00:05:42,556
Ojisan, are you home?
65
00:05:42,697 --> 00:05:44,460
Huh? Who is it?
66
00:05:44,599 --> 00:05:47,090
This is the nap I'm having
my sweet nap.
67
00:05:47,269 --> 00:05:48,759
You're so noisy!
68
00:05:50,872 --> 00:05:53,272
Ojisan, were you sleeping?
Long time no see.
69
00:05:54,576 --> 00:05:56,203
It's you! K-Kyoshin!
70
00:05:57,879 --> 00:06:00,074
Where have you been for quite
some time?
71
00:06:00,215 --> 00:06:01,910
It's a long story...
72
00:06:02,083 --> 00:06:03,778
We'll talk about it later.
73
00:06:04,586 --> 00:06:06,679
You're still the same. To come
and go in haste.
74
00:06:06,888 --> 00:06:07,820
But it's good to be like that.
75
00:06:07,989 --> 00:06:09,388
Maybe this kind of lifestyle
suits you.
76
00:06:09,491 --> 00:06:11,118
Come! Come in! Come on in!
77
00:06:11,893 --> 00:06:14,088
But, Ojisan. My visit for
this time,
78
00:06:14,195 --> 00:06:16,322
might bother you for a longer
time of period.
79
00:06:18,199 --> 00:06:20,497
You don't have to tell me
about this.
80
00:06:20,602 --> 00:06:22,502
People like you who come
and go in haste,
81
00:06:22,604 --> 00:06:25,198
even it's 7 or 8 people, to
me that's nothing at all.
82
00:06:25,340 --> 00:06:26,602
Come, come! Come in and have
a cold drink.
83
00:06:26,741 --> 00:06:28,231
Wait a minute, actually today...
84
00:06:29,411 --> 00:06:30,935
I brought somebody with me.
85
00:06:31,713 --> 00:06:32,941
W-What did you say? You...
86
00:06:33,114 --> 00:06:34,513
Don't tell me that it's your...
87
00:06:34,649 --> 00:06:37,550
Lover? I can say it as a 'Yes'.
88
00:06:38,620 --> 00:06:39,917
Really?
89
00:06:40,055 --> 00:06:41,955
Wait for me a minute...
90
00:06:43,024 --> 00:06:45,515
Okay. Sanpei-kun, you can come
in now.
91
00:06:46,761 --> 00:06:48,422
Nice to meet you, Ojisan!
92
00:06:49,531 --> 00:06:52,227
My name is Sanpei Sanpei. Sorry
to have bother you.
93
00:06:52,334 --> 00:06:54,962
Nice meeting you.
94
00:06:55,136 --> 00:06:56,228
Kyoshin...
95
00:06:56,371 --> 00:06:58,339
You mean your lover is this
kid over here?
96
00:06:58,440 --> 00:06:59,464
Cheers!
97
00:06:59,641 --> 00:07:02,667
Ah, I'm glad to see you fine.
98
00:07:02,777 --> 00:07:04,176
Me too.
99
00:07:04,279 --> 00:07:07,407
Oh ya, how come I didn't see
your wife and others?
100
00:07:07,582 --> 00:07:10,312
She went to the relative's
house with my daughter.
101
00:07:10,485 --> 00:07:11,577
Oh, Sanpei-kun,
102
00:07:11,786 --> 00:07:13,185
what type of fresh seafood
do you want to eat?
103
00:07:13,288 --> 00:07:14,778
I can cook for you.
104
00:07:14,889 --> 00:07:16,288
Just say it out, what do you
want to eat?
105
00:07:16,424 --> 00:07:17,186
Just tell me. Don't be shy.
106
00:07:17,292 --> 00:07:19,192
I was grown in the mountain
area.
107
00:07:19,294 --> 00:07:20,818
So, I don't know what type of
seafood is delicious.
108
00:07:20,995 --> 00:07:25,091
Okay. Then, let me get you
some best sashimi. What do
you think?
109
00:07:25,233 --> 00:07:26,495
Come, follow me.
110
00:07:35,410 --> 00:07:37,935
Come... which type of fish
should I pick?
111
00:07:38,713 --> 00:07:41,147
Ah, you keep your fish inside
there?
112
00:07:42,016 --> 00:07:43,005
All that I keep in it,
113
00:07:43,118 --> 00:07:46,519
are freshly caught from the
sea just now.
114
00:07:46,654 --> 00:07:49,521
Wow, they look interesting.
115
00:07:49,624 --> 00:07:50,613
Please allow me to net it.
116
00:07:50,725 --> 00:07:51,714
You want to try, right?
117
00:07:51,826 --> 00:07:54,056
They're very active. It might
not be easy.
118
00:07:54,229 --> 00:07:55,958
Ojisan, don't worry.
119
00:07:56,131 --> 00:07:58,861
To net a fish, that's what I
am best at.
120
00:07:59,033 --> 00:08:00,591
Oh, I see it now. I see it.
121
00:08:00,769 --> 00:08:02,760
Ojisan, is it all right if
I net this big one?
122
00:08:02,871 --> 00:08:04,668
Ah, this fish is extremely
active.
123
00:08:04,806 --> 00:08:05,795
I don't think you can make it.
124
00:08:05,974 --> 00:08:08,966
If you can, I'll let you eat
all my fish.
125
00:08:09,077 --> 00:08:10,169
That's a deal.
126
00:08:11,579 --> 00:08:12,671
All right.
127
00:08:19,988 --> 00:08:21,979
To net this fish, even the
Sifu has to waste some time
on it.
128
00:08:22,123 --> 00:08:23,784
He's able to net it only for
once.
129
00:08:23,892 --> 00:08:27,293
Kyoshin, the brat you brought
is really awesome.
130
00:08:28,196 --> 00:08:30,687
Ojisan, you've finally realized.
131
00:08:30,832 --> 00:08:32,094
This kid, Sanpei...
132
00:08:32,233 --> 00:08:34,292
He's not like the ordinary
crazy fishers.
133
00:08:35,703 --> 00:08:37,933
What is the name of this kind
of fish?
134
00:08:38,106 --> 00:08:41,701
It's so flat and broad...
Ouch, that hurts!
135
00:08:41,843 --> 00:08:42,901
It's so painful!
136
00:08:45,447 --> 00:08:47,005
Did it scare you, Sanpei-kun?
137
00:08:47,148 --> 00:08:50,345
Its teeth are really sharp.
138
00:08:50,518 --> 00:08:52,452
What kind of fish is this
actually?
139
00:08:52,620 --> 00:08:53,746
This is called Ishi Tai.
140
00:08:54,622 --> 00:08:57,420
This type of fish is what we're
going to challenge from
tomorrow onwards.
141
00:08:57,559 --> 00:08:59,527
The King of the Rock, Ishi Tai.
142
00:08:59,661 --> 00:09:02,061
The King of the Rock, Ishi Tai?
143
00:09:03,198 --> 00:09:05,758
Right. Every people who had
experience in sea fishing,
144
00:09:05,867 --> 00:09:07,391
would want to challenge it.
145
00:09:07,569 --> 00:09:10,367
That's the king of the rock,
Ishi Tai.
146
00:09:11,506 --> 00:09:14,270
Tai lives in the rock shore
area which is always beaten
by heavy waves.
147
00:09:15,910 --> 00:09:19,471
Its hard and solid teeth can
easily crash the spiral shells.
148
00:09:20,582 --> 00:09:23,312
Even if it's accidentally got
hooked, it still will be able
to break the fishing hook.
149
00:09:24,586 --> 00:09:26,213
No matter how firm and solid
is your rod,
150
00:09:26,387 --> 00:09:28,912
It's always resist with staunch
and will never surrender.
151
00:09:29,090 --> 00:09:31,115
It will persist until the end.
152
00:09:32,794 --> 00:09:35,228
Especially the mighty and
vigorous pulling force,
153
00:09:35,396 --> 00:09:37,523
had made clearly proven its
place as the King of the Rock.
154
00:09:37,699 --> 00:09:39,792
This made the crazy sea fishers
even want it more.
155
00:09:39,901 --> 00:09:41,698
The Ishi Tai is the target of
the sea fishers.
156
00:09:41,836 --> 00:09:45,499
And yet the rock shore can be
said it as the dance stage of
a true man.
157
00:09:45,640 --> 00:09:49,303
Whoa... I didn't know that the
Tai has such charm!
158
00:09:49,410 --> 00:09:52,004
Ha... My blood is starting to
boil again!
159
00:09:52,146 --> 00:09:56,344
Kyoshin, do you really want
to bring Sanpei along to fish
that Ishi Tai?
160
00:09:56,518 --> 00:09:58,418
Ojisan, you don't have to
worry.
161
00:09:58,520 --> 00:10:00,488
Don't look down on Sanpei.
He's totally all right for it.
162
00:10:01,356 --> 00:10:03,256
But his body is so dainty
and little.
163
00:10:03,391 --> 00:10:05,951
How could he be able to fling
the heavy fishing rod?
164
00:10:06,060 --> 00:10:08,551
Ojisan, this, you don't even
have to worry about.
165
00:10:08,663 --> 00:10:10,255
Fishing can be so interesting,
166
00:10:10,365 --> 00:10:12,765
because we can challenge fish
that are not easily to be fish.
167
00:10:12,901 --> 00:10:15,699
So, when the target gets bigger,
it would be more fun!
168
00:10:23,878 --> 00:10:25,675
Wow! That's amazing!
169
00:10:26,314 --> 00:10:29,477
By using this, looks like I
can even fish a whale with it!
170
00:10:30,685 --> 00:10:33,176
The full length of this fishing
rod is 4.5 m.
171
00:10:33,321 --> 00:10:34,982
Nice to be grabbed and it's
very handy.
172
00:10:35,123 --> 00:10:37,284
The spinning wheel is the
Start Drug type.
173
00:10:38,026 --> 00:10:40,995
And those are fishing line
No. 16, about 300 m long.
174
00:10:42,330 --> 00:10:43,820
Because this is a No.5 sinker,
175
00:10:43,998 --> 00:10:46,023
so, I guess we should be able
to fling it quite faraway.
176
00:10:47,101 --> 00:10:49,899
Do you really want to let
Sanpei use this rod?
177
00:10:50,004 --> 00:10:51,096
Yes, of course.
178
00:10:51,205 --> 00:10:53,503
Ojisan, if you don't witness
it by yourself,
179
00:10:53,641 --> 00:10:55,506
you'll never believe it.
180
00:10:55,610 --> 00:10:58,135
You're right then.
181
00:10:58,313 --> 00:10:59,644
Sanpei-kun,
182
00:10:59,814 --> 00:11:00,872
What's the matter?
183
00:11:01,049 --> 00:11:03,381
The first step for sea fishing
is the same as you fish by the
river.
184
00:11:03,551 --> 00:11:06,577
Which means you'll have to be
able to fling it to the right
spot.
185
00:11:06,754 --> 00:11:09,154
Come on! Face to the sea and
swing the fishing rod!
186
00:11:09,290 --> 00:11:10,348
Okay!
187
00:11:11,559 --> 00:11:13,789
How far can he fling it
With this small body?
188
00:11:13,962 --> 00:11:15,896
You just watch quietly.
189
00:11:19,567 --> 00:11:23,059
Then... I'll take the place
between the 2 rocks as target!
190
00:11:23,204 --> 00:11:24,865
W-What did you say?!
191
00:11:25,006 --> 00:11:28,601
That rock is at least 50 m
from here!
192
00:11:59,507 --> 00:12:01,873
I've did it!
193
00:12:17,858 --> 00:12:19,849
Ha... come! One more cheers!
194
00:12:23,263 --> 00:12:27,393
Grandpa, I've now seen the
sea which I had aspired.
195
00:12:27,567 --> 00:12:29,592
This is my first time looking
at the sea.
196
00:12:29,770 --> 00:12:32,261
It's so azure blue and wide!
197
00:12:32,372 --> 00:12:34,966
Its boundless makes me feel so
astonished!
198
00:12:35,976 --> 00:12:38,774
Kyoshin-san and Ojisan treat
me very well.
199
00:12:38,879 --> 00:12:39,777
Tomorrow early in the morning,
200
00:12:39,880 --> 00:12:43,179
We'll go and challenge that
so called the king of the
rock, Ishi Tai.
201
00:12:43,316 --> 00:12:45,580
So, today, I'll stop here.
202
00:12:45,719 --> 00:12:47,186
Please send my regards to Yuri.
203
00:13:00,200 --> 00:13:02,134
I'm going to piss out!
I'm going to piss out soon!
204
00:13:07,340 --> 00:13:10,036
Ah, I almost pissed out!
205
00:13:10,177 --> 00:13:11,838
Maybe I've drank too much beer.
206
00:13:12,646 --> 00:13:14,273
Oh! Kyoshin, you've woke up
long ago?
207
00:13:15,248 --> 00:13:17,148
No! I just woke up.
208
00:13:17,250 --> 00:13:19,548
But I found that Sanpei has
already missing.
209
00:13:37,170 --> 00:13:39,104
Umm... this feels really
comfortable.
210
00:13:39,272 --> 00:13:41,570
So, this is the savor of the
sea?
211
00:13:42,809 --> 00:13:45,676
I really hope to bring it
back, let grandpa and Yuri
have a smell of it.
212
00:13:47,581 --> 00:13:50,982
Ha... The crazy fisher has
already being impatient!
213
00:13:51,084 --> 00:13:52,381
Looks like he is...
214
00:13:52,519 --> 00:13:54,987
Ah, both of you finally wake
up from bed.
215
00:13:55,188 --> 00:13:56,280
Yeah, just like you.
216
00:13:56,423 --> 00:13:58,584
I can't sleep when it comes to
think of fishing.
217
00:13:58,692 --> 00:14:01,354
Ha... Ojisan, you really can
talk well.
218
00:14:04,965 --> 00:14:06,023
Let me see, Ojisan!
219
00:14:06,133 --> 00:14:07,327
Even though now it's a bit
too early,
220
00:14:07,434 --> 00:14:08,833
but I don't mind that we start
leaving now.
221
00:14:08,969 --> 00:14:10,561
Ah, hooray! Let's go!
222
00:14:10,737 --> 00:14:12,568
I can't wait anymore!
223
00:14:26,553 --> 00:14:29,545
Where do you think we should
begin today?
224
00:14:29,656 --> 00:14:31,749
Umm... Sanpei is first time
trying fishing in the sea,
225
00:14:31,892 --> 00:14:35,157
so, the fishing spot is better
to be the green root where it's
clear and easy.
226
00:14:35,262 --> 00:14:38,163
Where is the green root you're
talking about?
227
00:14:38,265 --> 00:14:40,062
In other words,
228
00:14:40,200 --> 00:14:42,065
it's the reef in the center
of the sea.
229
00:14:42,202 --> 00:14:43,396
The reef?
230
00:14:45,272 --> 00:14:47,172
We're meaning about the root
of the reef.
231
00:14:47,274 --> 00:14:49,299
Because there a lot of spiral
clams and prawns.
232
00:14:49,476 --> 00:14:51,876
So, that's the favorite place
for the Ishi Tai.
233
00:14:54,080 --> 00:14:56,674
Hey... the fishing spot for
the king of the rock.
234
00:14:56,817 --> 00:14:58,307
So, that's what you called root?
235
00:14:59,186 --> 00:15:00,210
It's so interesting.
236
00:15:18,839 --> 00:15:20,136
To the green root!
237
00:15:24,644 --> 00:15:27,135
Ah! The sky isn't completely
bright yet.
238
00:15:27,280 --> 00:15:29,578
How come this place is already
full of fishers around?
239
00:15:29,749 --> 00:15:31,341
Ah, that's normal.
240
00:15:31,551 --> 00:15:33,041
Even though there's many fishers,
241
00:15:33,253 --> 00:15:34,686
people who are possible to get
that Ishi Tai,
242
00:15:34,855 --> 00:15:36,447
there's not many of them.
243
00:15:36,590 --> 00:15:38,649
All right! Let's begin now,
Sanpei-kun!
244
00:15:38,758 --> 00:15:40,953
Ah... I've really got a shock!
245
00:15:42,596 --> 00:15:44,689
Today, we'll just take this spot!
246
00:15:44,865 --> 00:15:47,857
Look! The green root of the
fist rock is just right in front!
247
00:15:48,001 --> 00:15:49,263
Fist rock?
248
00:15:49,402 --> 00:15:50,664
Look at the top of that rock.
249
00:15:50,804 --> 00:15:53,204
Isn't that something look
like the fist?
250
00:15:53,373 --> 00:15:54,965
Everybody here called it the
fist rock.
251
00:15:55,075 --> 00:15:56,406
I see.
252
00:15:56,576 --> 00:15:58,510
That looks like a fist.
253
00:15:58,678 --> 00:16:00,168
That name is quite suitable.
254
00:16:01,314 --> 00:16:03,077
Sanpei, the sky is getting
bright soon.
255
00:16:03,216 --> 00:16:04,774
Don't look at it anymore. Let's
get prepared.
256
00:16:04,918 --> 00:16:05,885
Okay! Faster!
257
00:16:07,621 --> 00:16:09,589
Come! You put this on as well.
258
00:16:09,689 --> 00:16:12,180
Eh... still have to put this
on?
259
00:16:12,826 --> 00:16:14,919
Kyoshin-san, I won't have
any problem.
260
00:16:15,095 --> 00:16:17,120
It's all right if I don't
wear it.
261
00:16:17,297 --> 00:16:20,824
Sanpei-kun, never look down
on the might of the sea.
262
00:16:22,535 --> 00:16:23,934
Look closely.
263
00:16:24,104 --> 00:16:26,402
The sea and river, even the
lake are totally different.
264
00:16:27,140 --> 00:16:28,801
This is deep and wide.
265
00:16:28,909 --> 00:16:30,809
The waves can even crash the
rocks.
266
00:16:30,911 --> 00:16:33,311
And there're also the morning
and evening tides.
267
00:16:34,547 --> 00:16:37,539
Rock fishing is always dangerous.
268
00:16:37,717 --> 00:16:39,207
I understand now.
269
00:16:39,419 --> 00:16:41,011
Quickly put on the safety jacket!
270
00:16:43,023 --> 00:16:46,322
Are you angry? Kyoshin-san?
271
00:16:46,459 --> 00:16:47,517
I'm not angry.
272
00:16:47,627 --> 00:16:49,060
Just thought of an incident
long time ago.
273
00:16:49,229 --> 00:16:52,255
About my best friend who had
fallen into the sea.
274
00:16:52,432 --> 00:16:54,662
Is... Is he dead?
275
00:16:54,834 --> 00:16:57,234
If he was wearing the safety
jacket at that time,
276
00:16:57,337 --> 00:16:59,430
he wouldn't have died.
277
00:16:59,539 --> 00:17:01,029
Kyoshin-san,
278
00:17:01,775 --> 00:17:04,175
How do I look? Am I looking
smart with this on?
279
00:17:04,277 --> 00:17:06,871
Hey! You have the look of it!
280
00:17:07,013 --> 00:17:09,982
Come! Put this around you.
Come!
281
00:17:10,083 --> 00:17:13,075
Huh? An underwear made of fur?
282
00:17:14,587 --> 00:17:16,020
Though you look a little alike,
283
00:17:16,189 --> 00:17:18,384
but this is not an underwear.
284
00:17:18,525 --> 00:17:20,220
If you want to sit all day
long on this rough and
uneven rocks,
285
00:17:20,393 --> 00:17:21,985
it can prevent you from
getting backache.
286
00:17:22,128 --> 00:17:23,117
That's why you have to wear
this.
287
00:17:23,296 --> 00:17:24,729
I see.
288
00:17:25,999 --> 00:17:27,296
This is good!
289
00:17:30,804 --> 00:17:31,896
All right, Ojisan!
290
00:17:32,005 --> 00:17:33,404
Can you please cut the bait?
291
00:17:33,540 --> 00:17:34,598
Okay.
292
00:17:37,110 --> 00:17:39,704
How could this kind of fish
would get hooked?
293
00:17:41,114 --> 00:17:43,605
Firstly cut the part of the
red meat.
294
00:17:43,750 --> 00:17:45,911
Then, hang it on the hook.
295
00:17:46,119 --> 00:17:48,246
Hey... that's a very big bait!
296
00:17:48,421 --> 00:17:50,719
The hook has already become
steel wire...
297
00:17:50,824 --> 00:17:53,816
Huh? Sanpei-kun, look there!
298
00:17:56,629 --> 00:17:59,530
Wow... it's so impressive!
299
00:18:01,768 --> 00:18:03,759
The sun which rises from the
sea level.
300
00:18:03,870 --> 00:18:04,894
Doesn't that feels good?
301
00:18:05,071 --> 00:18:06,902
Yes... It's so beautiful!
302
00:18:07,073 --> 00:18:08,597
Last time, when I see the
sunrise,
303
00:18:08,775 --> 00:18:11,005
it's always rises from the
top of the mountain.
304
00:18:11,177 --> 00:18:12,974
Sunrise from the sea level,
305
00:18:13,113 --> 00:18:15,104
this is my first time
experiencing it!
306
00:18:15,281 --> 00:18:17,977
I didn't know that the sun
can look so big when it rises
from the sea level!
307
00:18:22,789 --> 00:18:25,189
Ah! Everybody got to get ready!
308
00:18:25,325 --> 00:18:27,020
Okay! Let's begin now!
309
00:18:37,303 --> 00:18:39,203
This Kyoshin-san,
310
00:18:39,305 --> 00:18:41,205
can really fling it accurately
to the fishing spot.
311
00:18:44,911 --> 00:18:46,401
What are you doing?
312
00:18:46,546 --> 00:18:49,037
If you don't nail it with a
nail like this,
313
00:18:49,215 --> 00:18:51,706
your fishing rod might easily
get pulled away.
314
00:18:51,851 --> 00:18:54,649
Huh... can the pulling force
be that strong?
315
00:18:54,821 --> 00:18:56,049
It's not only strong,
316
00:18:56,222 --> 00:18:58,713
there're 3 level of pulling
methods for the Ishi Tai.
317
00:18:58,858 --> 00:19:00,416
3 levels?
318
00:19:01,161 --> 00:19:02,651
For the first level,
319
00:19:02,762 --> 00:19:04,559
when the Ishi Tai discovers
the bait,
320
00:19:04,664 --> 00:19:07,758
it will use its mouth to roll
or move on the bait.
321
00:19:08,668 --> 00:19:11,159
Some even would hold in the
mouth to confirm it.
322
00:19:12,172 --> 00:19:15,107
Lastly, turn over its body
suddenly and swims forward.
323
00:19:16,076 --> 00:19:20,410
That's why to fish Ishi Tai,
we must estimate the size
of its body.
324
00:19:21,214 --> 00:19:22,875
This is getting more and
more interesting.
325
00:19:23,016 --> 00:19:25,314
Okay! Now it's my turn!
326
00:19:26,219 --> 00:19:28,687
Oh! Sanpei, this posture is
not bad!
327
00:19:37,297 --> 00:19:41,996
Ah! What's actually going on
here?!
328
00:19:43,103 --> 00:19:44,695
When the line wheel is winding,
329
00:19:44,838 --> 00:19:46,703
did you forget to put on the
emergency break?
330
00:19:47,841 --> 00:19:50,036
Oh, no! Because this is my
first time for sea fishing,
331
00:19:50,210 --> 00:19:52,735
I was too excited and had
forgotten about it.
332
00:19:52,912 --> 00:19:55,642
Ah! Kyoshin!
333
00:19:55,815 --> 00:19:57,544
Oh! It's coming!
334
00:19:57,717 --> 00:20:00,811
If it's the Ishi Tai, then
it will have to be the 3 levels
pulling methods.
335
00:20:08,461 --> 00:20:09,758
That's amazing!!!
336
00:20:09,863 --> 00:20:11,592
It's the Ishi Tai!
337
00:20:11,764 --> 00:20:13,163
Sanpei, watch carefully!
338
00:20:13,266 --> 00:20:15,700
When you're winding the line,
you have to pull it at one
breath!
339
00:20:16,669 --> 00:20:18,296
Quickly wind your line!
340
00:20:19,105 --> 00:20:21,266
Keep on repeating this movement
until the fish is near.
341
00:20:21,374 --> 00:20:23,171
This is called Pumping.
342
00:20:26,479 --> 00:20:27,878
Sanpei-kun.
343
00:20:28,014 --> 00:20:29,811
Watch this carefully!
344
00:20:31,718 --> 00:20:33,083
That's incredible!
345
00:20:35,288 --> 00:20:38,189
The king of the rock! No. 1!
346
00:20:44,097 --> 00:20:45,530
The fishing rod is moving by
itself!
347
00:20:46,199 --> 00:20:48,497
Sanpei-kun, hold the fishing
rod tight!
348
00:20:51,304 --> 00:20:52,202
Are you all right?
349
00:20:52,305 --> 00:20:53,237
I'm fine...
350
00:20:53,406 --> 00:20:56,307
But... this pulling force is
so strong!
351
00:20:57,744 --> 00:21:00,542
W-What... should I do now,
Kyoshin-san?
352
00:21:00,713 --> 00:21:01,372
Do the Pumping!
353
00:21:01,548 --> 00:21:03,175
Do as I have taught you just
now.
354
00:21:03,349 --> 00:21:04,338
Okay!
355
00:21:07,954 --> 00:21:10,889
That's right! Lower you waist,
pull it up with one breath!
356
00:21:12,959 --> 00:21:15,359
Yeah! Very good! Keep it up!
357
00:21:19,566 --> 00:21:21,898
Okay! Pull it up with one
breath! Quick!
358
00:21:26,773 --> 00:21:28,104
W-What is this?
359
00:21:28,875 --> 00:21:30,001
This is the Nama Datua.
360
00:21:30,176 --> 00:21:30,767
Nama Datua?
361
00:21:30,877 --> 00:21:31,809
This is how the local people
call it.
362
00:21:31,978 --> 00:21:33,070
Actually it's the Butsumo.
363
00:21:33,213 --> 00:21:34,180
Butsumo?
364
00:21:34,314 --> 00:21:35,906
Because it lives as the same
rock root,
365
00:21:36,082 --> 00:21:38,915
that's why when you're fishing
Ishi Tai, you'll get them.
366
00:21:39,986 --> 00:21:42,011
Then, my first prey for the
sea fishing,
367
00:21:42,188 --> 00:21:44,019
is this thing?!
368
00:21:44,190 --> 00:21:45,782
Looks like it has to be like
this.
369
00:21:46,993 --> 00:21:48,824
Ah! That's so disappointing!
370
00:21:52,298 --> 00:21:54,698
So, this is the 'grave'.
371
00:21:54,801 --> 00:21:58,032
Yeah! The person who gets that
kind of creature,
372
00:21:58,204 --> 00:22:01,833
will be using the piling rocks
and offer it like this.
373
00:22:01,941 --> 00:22:04,739
Seems like the fishers are
mostly kind hearted.
374
00:22:04,877 --> 00:22:07,038
Then, let me pray for it too.
375
00:22:07,180 --> 00:22:09,239
I hope that you'll go to
heaven very soon.
376
00:22:09,449 --> 00:22:10,541
Oh!
377
00:22:14,354 --> 00:22:15,946
Just as expected, those guys!
378
00:22:16,089 --> 00:22:18,683
Damn it! Today, I'll definitely
never let them escape!
379
00:22:22,262 --> 00:22:24,560
Stand there! Thieves of
shellfish!
380
00:22:24,664 --> 00:22:25,289
What?!
381
00:22:25,465 --> 00:22:26,864
How dare you steal at this
young age?
382
00:22:27,000 --> 00:22:29,093
I won't let you run away today!
383
00:22:29,269 --> 00:22:30,566
You said we're thieves?!
384
00:22:30,670 --> 00:22:31,602
Yes.
385
00:22:31,771 --> 00:22:33,864
According to the fishery rules
at this area,
386
00:22:34,007 --> 00:22:36,567
is cultivated and operated
by the local organization.
387
00:22:36,676 --> 00:22:38,667
You people, now, you're
caught in red handed.
388
00:22:38,778 --> 00:22:40,370
According to the laws, you'll
be punished!
389
00:22:40,513 --> 00:22:42,105
Quickly put back all those
shellfish!
390
00:22:42,282 --> 00:22:43,681
Hey... he said that we're
doing something against the law.
391
00:22:43,816 --> 00:22:46,683
And said that we'll be
punished. He... he...
392
00:22:48,087 --> 00:22:49,520
Who was the person who made
these rules?
393
00:22:49,689 --> 00:22:51,088
The sea belongs to everybody.
394
00:22:51,224 --> 00:22:55,092
We only want to have some
fresh sashimi.
395
00:22:55,228 --> 00:22:56,627
To us, the laws...
396
00:22:56,796 --> 00:22:58,525
it's useless. Understand?
397
00:22:59,632 --> 00:23:00,997
Onisan...
398
00:23:01,100 --> 00:23:02,965
Please don't use violence.
399
00:23:03,136 --> 00:23:04,569
If you continue to mess this
up,
400
00:23:04,737 --> 00:23:06,432
I won't stand there and just
watch.
401
00:23:06,539 --> 00:23:08,734
Who... Who are you?
401
00:23:09,305 --> 00:24:09,542
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm