"Military Prosecutor Do Bae Man" The Retribution
ID | 13183139 |
---|---|
Movie Name | "Military Prosecutor Do Bae Man" The Retribution |
Release Name | Military.Prosecutor.Doberman.S01E07.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 17346982 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,899
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
3
00:00:25,024 --> 00:00:27,944
Alle personen en gebeurtenissen
in deze serie zijn fictief.
4
00:00:28,069 --> 00:00:31,656
De COVID-19 regels werden gevolgd.
Vrouwen en dieren werden veilig gefilmd.
5
00:00:31,781 --> 00:00:35,118
Ik weet dat het loon laag is,
maar als soldaat accepteer ik...
6
00:00:35,243 --> 00:00:40,556
vanaf nu alleen nog overheidsbetalingen.
Daarom wil ik het contract niet verlengen.
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,774
Saluut.
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,338
Doh Bae-man.
9
00:00:46,463 --> 00:00:47,863
Die klootzak.
10
00:00:49,799 --> 00:00:51,299
Wat is dit voor rotzooi?
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,645
Dit is het gevraagde dossier
over militair aanklager Cha Woo-in.
12
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
Oké.
13
00:01:05,023 --> 00:01:09,110
Wanneer plannen we uw inauguratie
als CEO van IM Defense Industry?
14
00:01:09,235 --> 00:01:10,904
Zeg de inauguratie af.
15
00:01:11,029 --> 00:01:15,467
Alles gaat goed dankzij voorzitter Noh
dus ik ga meteen voor voorzitter.
16
00:01:16,242 --> 00:01:17,642
Ja, meneer.
17
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
Wat doen we hiermee?
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,198
Verbrand alles.
19
00:01:32,654 --> 00:01:33,718
AFLEVERING 7
20
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
Het loonstrookje van een militair
is snel op.
21
00:01:37,013 --> 00:01:39,557
Vind je niet dat je jarenlange werk
verspild is?
22
00:01:39,682 --> 00:01:41,142
Ja.
23
00:01:41,851 --> 00:01:45,164
Ik krijg vast nachtmerries
over het geld dat ik opgaf.
24
00:01:46,898 --> 00:01:50,985
Hoe wist je trouwens dat ik hier was?
- Beantwoord eerst mijn vraag.
25
00:01:51,110 --> 00:01:54,810
Een maand geleden zou je aanklager
Cha Woo-in in de boeien slaan.
26
00:01:54,936 --> 00:01:55,959
Maar nu...
27
00:01:56,085 --> 00:02:00,256
Ik heb Noh Tae-nam geboeid.
- Ja, nou, wat is er gebeurd?
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,542
Ik besloot met aanklager Cha te werken.
29
00:02:05,667 --> 00:02:08,294
We zijn kameraden met hetzelfde doel.
30
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
Jij en aanklager Cha zijn kameraden...
31
00:02:13,007 --> 00:02:17,387
Ik weet niet hoe dat is gebeurd,
maar het beantwoordde enkele vragen.
32
00:02:19,138 --> 00:02:23,351
Dus ik vraag:
Sang-ki, blijf je voor me werken?
33
00:02:24,102 --> 00:02:25,502
O, nou...
34
00:02:25,895 --> 00:02:27,105
Ja.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,441
Ik ben nu blut.
Vind je dat nog steeds goed?
36
00:02:29,566 --> 00:02:34,404
Dacht je dat ik alleen om geld geef?
Het is eigenlijk triest.
37
00:02:37,615 --> 00:02:39,015
Eikel.
38
00:02:39,701 --> 00:02:42,287
Hoi.
- Ik heb Noh Tae-nam opgepakt.
39
00:02:43,121 --> 00:02:44,998
Wie handelt hem af?
40
00:02:48,334 --> 00:02:51,045
De militair aanklager komt,
dus gedraag je.
41
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
Doe de deur open.
42
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Hé, doe open. Laat me eruit.
43
00:03:01,264 --> 00:03:02,765
Hoor je me soms niet?
44
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Hé.
45
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
Doh Bae-man, dat is lang geleden.
46
00:03:12,859 --> 00:03:14,986
Heb jij mijn zaak gekregen?
47
00:03:15,111 --> 00:03:18,865
Dan is het game over. Einde.
- Jammer dat ik je hier tref.
48
00:03:20,575 --> 00:03:24,204
Ik voel me veel beter nu
iemand aan mijn kant staat. Laat me eruit.
49
00:03:24,329 --> 00:03:29,751
Ik ben hier geraakt en het doet veel pijn.
Ik moet naar het ziekenhuis voor een MRI.
50
00:03:29,876 --> 00:03:34,380
Ik stuur je ergens anders heen
als je klaar bent met de verklaring.
51
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
Moet dat?
52
00:03:39,010 --> 00:03:42,510
Het is maar een formaliteit.
Het is nu eenmaal het leger.
53
00:03:43,389 --> 00:03:44,789
Ga zitten.
54
00:03:52,148 --> 00:03:55,148
Noh Tae-nams verhoor is begonnen.
- Luister goed.
55
00:03:55,902 --> 00:03:59,155
Nu kunnen we zien of Doh Bae-man
geen spijt heeft van Noh Tae-nam.
56
00:03:59,280 --> 00:04:03,576
Twijfel je nog steeds aan aanklager Doh?
- Ik vertrouw hem nog niet helemaal.
57
00:04:03,701 --> 00:04:05,578
Het nieuws van zijn arrestatie...
58
00:04:05,703 --> 00:04:10,708
viel toevallig samen met de inauguratie
van Lee Jae-sik, de nieuwe minister.
59
00:04:10,833 --> 00:04:14,379
Divisiecommandant Noh Hwa-young,
de moeder van ex-voorzitter Noh...
60
00:04:14,504 --> 00:04:18,758
vertrok overhaast van de inauguratie.
En om het volk het leger...
61
00:04:18,883 --> 00:04:23,012
Je hebt het grootste feest
voor soldaten verpest, Cha Woo-in.
62
00:04:23,846 --> 00:04:27,392
Dit verpest de relatie
van Noh Hwa-young en Lee Jae-sik.
63
00:04:29,769 --> 00:04:31,169
Minister.
64
00:04:37,318 --> 00:04:38,718
Snotaap.
65
00:04:39,696 --> 00:04:42,991
Sorry, ik deed het zonder het te beseffen.
- Snotaap.
66
00:04:45,410 --> 00:04:49,071
Ik had je niet geslagen
als je een 'vrouw' was.
67
00:04:49,197 --> 00:04:50,206
Ik weet het.
68
00:04:50,331 --> 00:04:54,043
Dat was het meest eervolle moment
in mijn carrière en jij hebt het verpest.
69
00:04:54,168 --> 00:04:58,298
Uitgerekend jij hebt het verpest.
Ik werd vernederd...
70
00:04:58,423 --> 00:05:02,986
vanwege jouw idiote zoon, terwijl
alle soldaten en heel Korea toekeken.
71
00:05:04,053 --> 00:05:08,057
Je bent zijn moeder en zijn baas,
maar je kon niets doen?
72
00:05:08,182 --> 00:05:10,894
Wist je niet eens dat hij gevlucht was?
73
00:05:11,019 --> 00:05:14,898
Los dit op,
al moet je je zoon eruit gooien.
74
00:05:15,023 --> 00:05:19,318
Ik zweer dat er nooit meer
over mijn zoon geroddeld zal worden.
75
00:05:20,028 --> 00:05:21,841
Ik verwed er mijn uniform om.
76
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Wat?
77
00:05:24,449 --> 00:05:28,870
Als mijn zoon weer problemen veroorzaakt,
treed ik af als militair.
78
00:05:33,291 --> 00:05:34,691
We gaan.
79
00:05:40,381 --> 00:05:41,883
Waar is Tae-nam nu?
80
00:05:42,884 --> 00:05:45,136
Hij wordt ondervraagd door Justitie.
81
00:05:46,846 --> 00:05:51,721
Ik had naar je moeten luisteren. Dit was
niet gebeurd zonder mijn dienstplicht.
82
00:05:52,602 --> 00:05:55,040
Ik word nog gekker nu ik hier terugkom.
83
00:05:56,355 --> 00:05:59,980
Wat was de situatie toen je wegliep
van het opleidingskamp?
84
00:06:01,152 --> 00:06:05,402
Nu lijk je pas echt op een militair
aanklager, aanklager Doh Bae-man.
85
00:06:07,325 --> 00:06:10,078
Dit verhoor is al uitgeschreven, toch?
86
00:06:11,954 --> 00:06:13,748
Vertel me over de situatie.
87
00:06:15,583 --> 00:06:17,919
Deze verklaring was toch een formaliteit?
88
00:06:18,044 --> 00:06:21,339
Ik ging naar de wc en zag
een koelwagen voor het raam staan.
89
00:06:21,464 --> 00:06:23,967
Ik stapte erin om eten te zoeken.
90
00:06:24,092 --> 00:06:26,678
Het was vast heel koud
als het een koelwagen was.
91
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Hè?
92
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Dat klopt.
Het was zo koud dat ik flauwviel.
93
00:06:30,723 --> 00:06:33,768
Je werd wakker buiten de basis.
- Ja.
94
00:06:36,270 --> 00:06:39,524
Dus je bent niet gevlucht,
maar meegenomen?
95
00:06:43,277 --> 00:06:45,655
Dat klinkt geweldig. Dat is het.
96
00:06:45,780 --> 00:06:47,657
Ik ben meegenomen. Meegenomen.
97
00:06:49,784 --> 00:06:54,998
Maar ik voel me hier zo opgesloten.
Ik ben claustrofobisch. Haal me hier weg.
98
00:06:55,123 --> 00:06:56,523
Maar eerst...
99
00:06:57,416 --> 00:06:59,502
Waarom probeerde je Korea te verlaten...
100
00:06:59,627 --> 00:07:02,755
in een privévliegtuig
als je niet wilde vluchten?
101
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Vertrekken?
102
00:07:07,051 --> 00:07:10,513
Weet je, ik was er eindelijk weg...
103
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
Ik bedoel, ik werd meegenomen...
104
00:07:14,517 --> 00:07:16,561
Het zou zonde zijn
om meteen terug te gaan.
105
00:07:16,686 --> 00:07:20,440
Ik wilde eerst nog een luchtje scheppen.
- Dat is niet zo goed.
106
00:07:20,565 --> 00:07:22,108
Nee, hè?
- Nee.
107
00:07:22,233 --> 00:07:27,113
Dat is het grootste gat.
Vul het in met wat details, oké?
108
00:07:28,239 --> 00:07:29,657
Ik moet nu rusten.
109
00:07:33,828 --> 00:07:35,228
Vind je het leuk?
110
00:07:43,796 --> 00:07:45,984
Vind je het leuk omdat ik meespeel?
111
00:08:07,361 --> 00:08:08,761
Noh Tae-nam.
112
00:08:16,829 --> 00:08:18,247
Noh Tae-nam.
113
00:08:19,081 --> 00:08:20,875
Geef antwoord, klootzak.
114
00:08:21,959 --> 00:08:23,419
Wat?
115
00:08:24,086 --> 00:08:25,486
Waar ben je mee bezig?
116
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
Ik ben kapitein met drie ruiten.
117
00:08:29,050 --> 00:08:33,096
Jij bent een rekruut zonder één streepje.
Gebruik vanaf nu beleefdheidsvormen...
118
00:08:33,221 --> 00:08:35,765
en spreek je meerdere correct aan.
- Ben je gek?
119
00:08:35,890 --> 00:08:39,640
Waarom doe je opeens zo?
- Je weet hoe aanklagers zijn, toch?
120
00:08:40,102 --> 00:08:43,147
Ze kunnen de zaak verdoezelen
of uitbreiden zoals ze willen.
121
00:08:43,272 --> 00:08:47,235
En ik ben aanklager in uniform.
Hoe denk je dat dat is?
122
00:08:48,361 --> 00:08:50,611
Militaire klootzak. Sloeg je me nou?
123
00:08:52,949 --> 00:08:55,076
Wees beleefd tegen je meerdere.
124
00:08:55,201 --> 00:08:57,537
Oké? Zeg je officiële rang en naam.
125
00:08:57,662 --> 00:09:01,912
Mijn moeder is je divisiecommandant.
- Zeg je officiële rang en naam.
126
00:09:06,379 --> 00:09:09,629
Dit is een verhoor met geweld.
- Rekruut Noh Tae-nam.
127
00:09:13,552 --> 00:09:17,515
Heb je geen nummer?
- Rekruut 13, Noh Tae-nam.
128
00:09:18,766 --> 00:09:20,393
Rekruut 13, Noh Tae-nam.
129
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
Nu kom je hier nooit meer weg.
130
00:09:24,647 --> 00:09:27,900
Vanaf vandaag zit je
voor altijd in het leger.
131
00:09:45,960 --> 00:09:47,753
Het werkt weer.
132
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
Waarom sta je recht? Waar waren we?
133
00:09:52,133 --> 00:09:55,720
De verklaring van de nachtdienst
voor je vluchtte.
134
00:09:55,845 --> 00:09:57,972
De camerabeelden uit de keuken.
135
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
De verklaring van een vriend
die je ontmoette.
136
00:10:01,475 --> 00:10:06,272
En de video's op het vliegveld
bewijzen dat je vluchtte...
137
00:10:07,023 --> 00:10:10,860
dus artikel 30 desertie
uit militaire dienst wordt toegepast.
138
00:10:10,985 --> 00:10:13,779
Desertie uit militaire dienst.
139
00:10:20,202 --> 00:10:21,602
Tekenen.
140
00:10:29,920 --> 00:10:31,464
ADVOCAAT YONG MOON-GOO
141
00:10:35,384 --> 00:10:38,804
Wat is er gebeurd?
- Ik zoek uit wat er aan de hand is.
142
00:10:39,680 --> 00:10:40,848
Eén ding is zeker.
143
00:10:40,973 --> 00:10:45,019
Doh Bae-man heeft zich tegen ons gekeerd.
144
00:10:45,144 --> 00:10:47,144
Het gaat nu niet om Doh Bae-man.
145
00:10:48,314 --> 00:10:53,444
Weet je niet hoe slecht mijn reputatie is?
Tijdens de inhuldiging van de minister?
146
00:10:53,569 --> 00:10:55,696
Generaal, geef me nog wat tijd.
147
00:11:10,419 --> 00:11:11,819
Saluut.
148
00:11:16,675 --> 00:11:18,075
Cha Woo-in.
149
00:11:18,928 --> 00:11:20,328
Saluut.
150
00:11:23,641 --> 00:11:25,041
Kapitein Cha Woo-in.
151
00:11:25,476 --> 00:11:29,647
Die aarzelende militaire groet van zonet.
Weet je waarom je dat doet?
152
00:11:29,772 --> 00:11:33,693
Volgens Artikel 5 is het een motie
van gehoorzaamheid aan de meerderen.
153
00:11:33,818 --> 00:11:35,218
Fout.
154
00:11:35,569 --> 00:11:38,990
Het begon toen de gewapende ridders
uit de middeleeuwen...
155
00:11:39,115 --> 00:11:42,993
hun helmen optilden
om hun identiteit te bevestigen.
156
00:11:47,998 --> 00:11:50,543
Het betekent: Ik ben niet de vijand.
157
00:11:53,963 --> 00:11:56,048
Kapitein Cha Woo-in, op de plaats rust.
158
00:11:56,173 --> 00:11:57,573
Nog een keer.
159
00:12:02,304 --> 00:12:06,809
We zijn medesoldaten die samen vechten
terwijl de kogels rondvliegen.
160
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
Snap je het nu?
- Ja, divisiecommandant.
161
00:12:12,857 --> 00:12:16,420
Op de plaats rust.
Jullie werken allebei hard tot zo laat.
162
00:12:17,736 --> 00:12:21,240
Het verhoor ging tot laat door
vanwege Noh Tae-nams desertie.
163
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
Wie ondervroeg hem?
- Ik.
164
00:12:24,535 --> 00:12:27,747
Rapporteer me de details van het verhoor.
- Bent u hier als moeder...
165
00:12:27,872 --> 00:12:31,250
of als divisiecommandant?
Ik baseer mijn rapport op uw antwoord.
166
00:12:31,375 --> 00:12:34,253
Zie je mijn uniform en penning niet?
167
00:12:36,338 --> 00:12:37,798
Het spijt me, mevrouw.
168
00:12:38,966 --> 00:12:41,841
Ik heb zijn hele verklaring
over zijn desertie.
169
00:12:43,053 --> 00:12:46,515
Straf rekruut Noh Tae-nam
strikt volgens de regels.
170
00:12:46,640 --> 00:12:50,478
Zolang ik hier ben, kan niemand
een uitzondering zijn.
171
00:12:51,812 --> 00:12:55,191
Ik kwam je dit vertellen
als je directe baas.
172
00:12:57,526 --> 00:12:58,926
Begrepen?
173
00:12:59,403 --> 00:13:00,803
Ja, mevrouw.
174
00:13:17,379 --> 00:13:18,779
Ja.
175
00:13:19,590 --> 00:13:21,715
Zelfs als je de deur niet opent...
176
00:13:22,218 --> 00:13:24,094
Ik kom snel vrij.
177
00:13:25,179 --> 00:13:27,804
Ik zie jullie als ik vrij ben,
klootzakken.
178
00:13:30,476 --> 00:13:33,187
Noh Tae-nam wilde het geld
niet wilde afbetalen...
179
00:13:33,312 --> 00:13:35,625
dat hij van je vaders bank leende.
180
00:13:35,814 --> 00:13:37,214
Wat?
181
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
Moet ik dat geloven?
182
00:13:39,985 --> 00:13:44,323
Ik stak hem neer,
maar Noh Tae-nam gaf me het mes.
183
00:13:44,448 --> 00:13:47,660
Waarom vertel je me dat nu?
184
00:13:48,369 --> 00:13:52,164
Voor een wapenstilstand
tussen jou en mij en...
185
00:13:53,666 --> 00:13:56,666
om je te motiveren
voor de rest van je dienst.
186
00:13:57,294 --> 00:14:00,548
Maak Noh Tae-nam jouw hond.
187
00:14:04,635 --> 00:14:06,573
PERSOONLIJK DOSSIER, CHA-WOO-IN
188
00:14:09,723 --> 00:14:12,017
VADER/EX-VOORZITTER CHA-CHUL
IM-DEFENSE INDUSTRY
189
00:14:12,142 --> 00:14:14,645
OMGEKOMEN BIJ AUTO-ONGELUK
190
00:14:19,483 --> 00:14:20,883
Cha Woo-in is...
191
00:14:21,986 --> 00:14:24,549
de dochter van voorzitter Cha Ho-chul?
192
00:14:35,332 --> 00:14:37,835
Hallo, aanklager.
- Ik ga naar het wrak.
193
00:14:37,960 --> 00:14:39,398
Natuurlijk, ga je gang.
194
00:14:52,016 --> 00:14:53,416
Ja, ik ben er.
195
00:14:54,143 --> 00:14:56,393
Voorzitter Cha stierf ter plaatse...
196
00:14:57,146 --> 00:15:00,024
en er was nog een passagier.
- Nog een passagier?
197
00:15:00,149 --> 00:15:01,901
Wie was het?
- Zijn dochter.
198
00:15:02,026 --> 00:15:04,195
Ze kwam drie dagen geleden
terug uit de VS.
199
00:15:04,320 --> 00:15:06,989
Is zij ook dood?
200
00:15:07,114 --> 00:15:08,616
Ze is buiten bewustzijn.
201
00:15:09,950 --> 00:15:12,661
Op basis van het wrak lijkt ze hopeloos.
202
00:15:16,081 --> 00:15:17,481
Generaal?
203
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
Het is grappig dat iemand,
die een zwaard genadeloos hanteerde...
204
00:15:23,547 --> 00:15:28,427
als aanklager tegen een onschuldige,
het woord rechtvaardig zegt.
205
00:15:28,552 --> 00:15:32,264
De dochter van Cha Ho-chul,
die met hem zou zijn gestorven...
206
00:15:32,389 --> 00:15:34,308
werd militair aanklager...
207
00:15:34,433 --> 00:15:38,121
en was betrokken bij de zaken
van voorzitter Noh Tae-nam?
208
00:15:44,026 --> 00:15:45,464
NOH TAE-NAM DESERTEERDE
209
00:16:07,800 --> 00:16:11,595
Als er te veel toevalligheden zijn,
is het geen toeval meer.
210
00:16:16,558 --> 00:16:19,603
Nummer 34.
Je New York steak burger is klaar.
211
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
De New York steak burger.
- De New York steak burger.
212
00:16:22,981 --> 00:16:25,275
Eet smakelijk.
- Bedankt.
213
00:16:28,153 --> 00:16:29,553
Welkom.
214
00:16:33,659 --> 00:16:35,411
Hoe gaat het op je werk?
215
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
De baas is aardig en het gaat geweldig.
216
00:16:41,041 --> 00:16:44,211
Het proces van Noh Tae-nams deed me pijn...
217
00:16:44,336 --> 00:16:46,630
maar Alan werd toch gestraft.
218
00:16:47,923 --> 00:16:51,552
Als ik denk dat ik ze
niet meer hoef te zien...
219
00:16:51,677 --> 00:16:54,302
geeft dat me de kracht om door te gaan.
220
00:16:54,847 --> 00:16:56,247
Se-na.
221
00:16:57,141 --> 00:17:01,645
Weet je nog dat ik zei dat ik je
alles zou vertellen als het zover was?
222
00:17:06,118 --> 00:17:07,151
Ik...
223
00:17:07,276 --> 00:17:11,196
De roodharige vrouw die Noh Tae-nam
oppakte op het vliegveld en verdween.
224
00:17:11,321 --> 00:17:12,946
Dat is je alter ego, toch?
225
00:17:17,244 --> 00:17:18,704
Ja.
226
00:17:18,829 --> 00:17:20,623
Ik was het.
227
00:17:20,748 --> 00:17:22,207
Dus ik had gelijk.
228
00:17:23,208 --> 00:17:28,380
Ik vroeg me af hoe je aan de video kwam,
maar nu weet ik het.
229
00:17:28,505 --> 00:17:32,926
Ik heb nog veel meer vragen,
maar ik zal ze niet stellen.
230
00:17:33,051 --> 00:17:35,220
Want ik weet dat je nooit...
231
00:17:36,263 --> 00:17:39,076
het gevecht zult opgeven
waar je nu in zit.
232
00:17:43,479 --> 00:17:46,042
Dus begon ik ook tegen mezelf te vechten.
233
00:17:47,065 --> 00:17:49,815
Ik wil niet meer lijden
door in het verleden.
234
00:17:53,363 --> 00:17:54,763
Ja.
235
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
Laten we winnen.
236
00:18:05,292 --> 00:18:07,169
MIJNEXPLOSIE BIJ DE DMZ
237
00:18:29,233 --> 00:18:32,027
Rapporteer de situatie.
- De commandant is niet te vinden.
238
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
Alsof hij op een mijn is gestapt.
- Blijf op je plek...
239
00:18:34,780 --> 00:18:37,905
en Koo Hyun-seok,
vraag de basis om versterking.
240
00:18:45,791 --> 00:18:49,291
Word wakker. De levens van twee
mensen hangen van jou af.
241
00:18:49,545 --> 00:18:50,945
Hé.
242
00:18:54,174 --> 00:18:56,552
Ik ga de commandant redden.
- Dat is een mijnenveld.
243
00:18:56,677 --> 00:18:59,302
Nou en? Mijn ondergeschikte is daarbinnen.
244
00:18:59,555 --> 00:19:01,431
Ik kan dit met m'n ogen dicht.
245
00:19:02,182 --> 00:19:03,582
Jongens, niet bewegen.
246
00:19:04,601 --> 00:19:06,001
Dat is...
247
00:19:07,312 --> 00:19:08,712
een bevel.
248
00:19:10,065 --> 00:19:13,569
Bataljonscommandant.
- Bataljonscommandant.
249
00:19:21,243 --> 00:19:24,663
Bataljonscommandant.
- Bataljonscommandant.
250
00:19:28,250 --> 00:19:30,875
Bataljonscommandant.
- Bataljonscommandant?
251
00:19:35,799 --> 00:19:39,845
Bataljonscommandant.
- Bataljonscommandant.
252
00:19:39,970 --> 00:19:41,370
Gaat het?
253
00:19:42,472 --> 00:19:44,349
Compagniecommandant, gaat het?
254
00:19:47,019 --> 00:19:51,148
Bataljonscommandant Won Ki-choon,
de mijnheld die zichzelf opofferde...
255
00:19:51,273 --> 00:19:54,398
en zijn ondergeschikte
uit het mijnenveld redde.
256
00:19:55,694 --> 00:20:00,882
Als held verloor hij een been en moet hij
nu de rest van z'n leven op krukken lopen.
257
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
Waarom is de mijnheld het eerste doelwit?
258
00:20:03,952 --> 00:20:08,707
Twee mensen lieten mijn vaders bedrijf
zes jaar geleden instorten.
259
00:20:08,832 --> 00:20:11,376
Yong Moon-goo en Won Ki-choon.
260
00:20:12,294 --> 00:20:17,758
Als beloning kreeg Yong Moon-goo Law & One
en Won Ki-choon werd het nieuwste lid.
261
00:20:18,342 --> 00:20:21,511
Wat deed Won Ki-choon
met IM Defense Industry?
262
00:20:23,972 --> 00:20:25,057
MAJOOR WON, 4E DIVISIE
263
00:20:25,182 --> 00:20:28,101
Ik rapporteer dat voorzitter Cha
van IM Defense Industry...
264
00:20:28,226 --> 00:20:30,414
militaire geheimen heeft gelekt.
265
00:20:31,313 --> 00:20:34,816
Ik heb bewijs
dat tientallen miljoenen dollars...
266
00:20:35,484 --> 00:20:39,947
aan omkoping is uitgewisseld tussen
voorzitter Cha en een Chinees bedrijf...
267
00:20:40,072 --> 00:20:44,743
op voorwaarde dat ze geheimen prijsgaven
over legertanks gemaakt in Korea.
268
00:20:44,868 --> 00:20:48,914
Dit alles was
onder leiding van voorzitter Cha Ho-chul.
269
00:20:50,165 --> 00:20:54,336
Militaire geheimen lekken is hoogverraad
want je verkoopt je land.
270
00:20:54,461 --> 00:20:58,799
Voorzitter Cha Ho-chul moet
maximaal gestraft worden.
271
00:20:58,924 --> 00:21:00,217
BLIJF IN LEVEN, IK KOM ERAAN
272
00:21:00,342 --> 00:21:03,303
Jullie herinneren je vast
de landmijnexplosie...
273
00:21:03,428 --> 00:21:06,014
tijdens de zoekactie bij de DMZ.
274
00:21:06,139 --> 00:21:08,559
Een eerbare soldaat
riskeerde zijn leven...
275
00:21:08,684 --> 00:21:11,478
om zijn ondergeschikte te redden
en verloor zijn been.
276
00:21:11,603 --> 00:21:14,606
Hij is bataljonscommandant Won Ki-choon,
de mijnheld.
277
00:21:14,731 --> 00:21:18,902
Zijn autobiografie over het ongeluk
en hoe zijn leven daarna veranderde...
278
00:21:19,027 --> 00:21:22,322
heet Blijf in leven, ik kom eraan
en hij houdt nu signeersessies...
279
00:21:22,447 --> 00:21:26,285
in boekwinkels in het hele land
met steun van het volk.
280
00:21:26,410 --> 00:21:29,288
Hier.
- Mag ik met u op de foto?
281
00:21:29,413 --> 00:21:30,813
Natuurlijk.
282
00:21:31,707 --> 00:21:33,107
Bedankt.
283
00:21:35,335 --> 00:21:38,210
Als je een foto wilt maken,
kom dan naar voren.
284
00:21:39,256 --> 00:21:40,674
O, ja.
285
00:21:40,799 --> 00:21:42,884
Kijk naar mama.
286
00:21:46,096 --> 00:21:48,891
Zes jaar geleden was hij
de heldhaftige klokkenluider.
287
00:21:49,016 --> 00:21:50,414
En nu is hij de mijnheld?
288
00:21:50,540 --> 00:21:51,560
Bedankt.
289
00:21:51,685 --> 00:21:53,020
Bedankt.
- Bedankt.
290
00:21:53,145 --> 00:21:58,020
Hij is niet iemand die het mijnenveld
in rent om zijn ondergeschikte te redden.
291
00:21:58,316 --> 00:22:02,487
Want hij heeft bewijs vervalst
en mijn vader kapotgemaakt.
292
00:22:04,865 --> 00:22:07,615
Je ziet eruit alsof je
hem wilt neerschieten.
293
00:22:07,784 --> 00:22:10,909
Ik ben zo dankbaar
voor jullie liefde en interesse.
294
00:22:40,275 --> 00:22:41,775
Heb jij dit ook gepland?
295
00:22:44,696 --> 00:22:45,739
Geef antwoord.
296
00:22:45,864 --> 00:22:47,264
Nee.
297
00:22:59,044 --> 00:23:04,007
Ik rapporteer hierbij de beschieting van
bataljonscommandant Won Ki-choon.
298
00:23:04,132 --> 00:23:06,343
Is de schutter mijn soldaat?
299
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Het leger- en politieonderzoek
heeft berecht dat...
300
00:23:09,513 --> 00:23:12,391
Of nee, onthuld dat
de schutter korporaal Lee...
301
00:23:12,516 --> 00:23:15,519
ik bedoel, Kim Han-yong, is
van de vierde divisie.
302
00:23:15,644 --> 00:23:17,020
Wat is zijn motief?
303
00:23:17,145 --> 00:23:19,314
Dat weet het leger
en de politie nog niet...
304
00:23:19,439 --> 00:23:22,359
dus de verdachte wordt
naar onze dienst gebracht, maar...
305
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
Er is één schokkend feit.
306
00:23:25,779 --> 00:23:30,117
Ik weet niet hoe ik
dit moet opnemen, maar...
307
00:23:31,660 --> 00:23:35,455
Toen we het verleden
van korporaal Kim Han-yong onderzochten...
308
00:23:35,580 --> 00:23:37,791
De schokkende identiteit
van de verdachte...
309
00:23:37,916 --> 00:23:40,669
van de schietpartij eerder vandaag,
is bekendgemaakt.
310
00:23:40,794 --> 00:23:44,923
Korporaal Kim is de biologische
jongere broer van de commandant...
311
00:23:45,048 --> 00:23:47,759
die de bataljonscommandant Won redde.
312
00:23:47,884 --> 00:23:50,428
Hij is net aangekomen.
313
00:23:51,638 --> 00:23:53,515
Waarom bedreigde je Won?
314
00:23:53,640 --> 00:23:57,390
Koester je wrok tegen hem?
- Hoe heb je het pistool gestolen?
315
00:24:00,066 --> 00:24:01,189
MUNITIEOPSLAG
316
00:24:01,314 --> 00:24:04,443
DE SCHIETPARTIJ OP
BATALJONSCOMMANDANT WON KI-CHOON
317
00:24:04,568 --> 00:24:08,943
Korporaal Kim Han-yong was lid
van het wapenteam van de vierde divisie.
318
00:24:27,757 --> 00:24:30,260
Na de munitiecontrole
vervalste hij het document...
319
00:24:30,385 --> 00:24:35,223
en stal de 9 mm automatische K5 revolver
met kogels en verliet de basis.
320
00:24:35,348 --> 00:24:37,350
TOESTEMMING VOOR VERLOF
321
00:24:41,479 --> 00:24:42,879
Saluut.
322
00:24:45,108 --> 00:24:48,195
Daarna ging hij naar de boekwinkel,
de locatie van het misdrijf...
323
00:24:48,320 --> 00:24:52,070
en het lijkt erop dat hij zich op
het toilet voorbereidde.
324
00:25:02,250 --> 00:25:04,419
BEELDEN SCHIETINCIDENT BOEKWINKEL
325
00:25:04,878 --> 00:25:07,628
Kim Han-yong schoot
met losse flodders, toch?
326
00:25:08,089 --> 00:25:10,652
Hoe wist je dat? Dat wilde ik net melden.
327
00:25:12,219 --> 00:25:16,139
Losse flodders hebben geen kop,
dus er is minder terugslag als je schiet.
328
00:25:16,264 --> 00:25:17,724
Het klinkt ook anders.
329
00:25:17,849 --> 00:25:23,063
De echte munitie klinkt als pang
en de losse flodder als peng.
330
00:25:23,188 --> 00:25:26,608
Maar kun je dat zien
aan die camerabeelden?
331
00:25:26,733 --> 00:25:29,921
Het is zo levendig
dat het lijkt alsof je erbij was.
332
00:25:31,696 --> 00:25:34,324
Weet je nu nog niet
dat ik scherp en ijverig ben?
333
00:25:34,449 --> 00:25:38,120
Als het losse flodders waren,
wilde hij niemand vermoorden.
334
00:25:38,245 --> 00:25:41,414
Dat is niet altijd waar.
- Losse flodders zijn niet dodelijk.
335
00:25:41,539 --> 00:25:43,959
Als hij het wapen wilde laden
met echte kogels...
336
00:25:44,084 --> 00:25:47,209
maar nerveus werd
en losse flodders gebruikte...
337
00:25:59,182 --> 00:26:03,307
Korporaal Kim Han-yong zat
in het wapenteam. Hij kent het verschil.
338
00:26:03,436 --> 00:26:06,690
Hij stal de revolver
met de intentie iemand te doden.
339
00:26:06,815 --> 00:26:08,315
Dit is een echt gevecht.
340
00:26:09,109 --> 00:26:11,278
Hij had ook echte kogels bij zich, toch?
341
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
Ja, er zaten in totaal acht kogels
in Kim Han-yongs zak.
342
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
9 MM SCHERPE MUNITIE
343
00:26:16,074 --> 00:26:18,243
Het is duidelijk een moordpoging.
344
00:26:18,910 --> 00:26:21,454
Hij schoot met losse flodders,
maar had echte munitie...
345
00:26:21,579 --> 00:26:23,767
dus het zijn plannen voor moord.
346
00:26:24,666 --> 00:26:26,293
Aanklacht: Poging tot moord.
347
00:26:26,418 --> 00:26:29,629
Zelfs als hij kogels had en wist
dat hij met losse flodders schoot...
348
00:26:29,754 --> 00:26:32,004
dan is het geen poging tot moord.
349
00:26:34,384 --> 00:26:36,697
Laten we daar nog even over nadenken.
350
00:26:37,554 --> 00:26:39,723
Een belangrijk punt is iets anders.
351
00:26:39,848 --> 00:26:43,685
Ja, het punt van deze zaak is
het motief voor moord.
352
00:26:43,810 --> 00:26:47,623
Waarom hij een pistool richtte
op iemand die zijn broer redde.
353
00:26:55,196 --> 00:26:57,991
Dus hij maakte geen deel uit van je wraak?
354
00:26:58,116 --> 00:27:00,577
Ik neem wraak met mijn eigen handen.
355
00:27:00,702 --> 00:27:03,702
Kim Han-yong heeft
het nog ingewikkelder gemaakt.
356
00:27:06,916 --> 00:27:09,002
Als ik het was, zou ik bekennen.
357
00:27:10,879 --> 00:27:14,549
De militaire advocaat zei dat hij
later komt, dus wij gaan eerst.
358
00:27:14,674 --> 00:27:18,470
Hij is nog hetzelfde.
- Ken je hem?
359
00:27:18,595 --> 00:27:21,348
Hij was mijn voorganger bij het korps.
360
00:27:21,473 --> 00:27:23,767
Hij is vast weer aan het golfen.
361
00:27:23,892 --> 00:27:26,519
Laten we hem eerst aan de praat krijgen.
362
00:27:27,103 --> 00:27:29,603
Ja, meneer.
- Sectiehoofd Ahn, ga zitten.
363
00:27:31,316 --> 00:27:32,716
Kim Han-yong.
364
00:27:33,860 --> 00:27:37,155
Militair strafrecht, artikel 53:
Voorbereiding en moord op meerdere.
365
00:27:37,280 --> 00:27:41,951
Je moet ook weten wanneer je moet zwijgen.
Dit is een ernstige situatie.
366
00:27:46,790 --> 00:27:49,501
Een gewone soldaat schoot
een bataljonscommandant neer.
367
00:27:49,626 --> 00:27:52,712
Als het slachtoffer je meerdere is,
is de straf zwaarder.
368
00:27:52,837 --> 00:27:54,462
Waarom schoot je hem neer?
369
00:27:57,258 --> 00:28:00,508
Hoe kon je dat de persoon aandoen
die je broer redde?
370
00:28:01,304 --> 00:28:03,848
Je bent een ondankbare eikel.
371
00:28:06,101 --> 00:28:07,811
Wat is er? Zit je iets dwars?
372
00:28:07,936 --> 00:28:10,980
Wat dan?
Het ondankbare eikel-gedeelte? Of...
373
00:28:11,981 --> 00:28:13,544
het 'redder'-gedeelte?
374
00:28:15,110 --> 00:28:17,654
Ik ben er kapot van
dat ik niet in staat was...
375
00:28:17,779 --> 00:28:19,779
om zijn kop eraf te schieten.
376
00:28:20,115 --> 00:28:21,515
Ja.
377
00:28:21,741 --> 00:28:23,952
Je had hem kunnen doden.
378
00:28:24,744 --> 00:28:26,994
Je nam ook genoeg echte munitie mee.
379
00:28:27,497 --> 00:28:28,897
Waarom?
380
00:28:29,207 --> 00:28:32,127
Was je bang toen je de kans kreeg?
381
00:28:34,462 --> 00:28:38,925
Kijk. Hij is een ondankbare eikel
en een lafaard.
382
00:28:39,050 --> 00:28:41,050
Ik weet wat je probeert te doen.
383
00:28:42,178 --> 00:28:46,928
Als je het gewenste antwoord uitlokt,
schrijf je daar weer fictie over. Toch?
384
00:28:47,434 --> 00:28:48,935
Ik vertrouw...
385
00:28:49,769 --> 00:28:51,457
militairen als jij niet.
386
00:28:53,815 --> 00:28:55,440
Je bent nu een militair...
387
00:28:56,025 --> 00:28:57,986
En je broer in het ziekenhuis ook.
388
00:28:58,111 --> 00:29:00,905
Praat niet over mijn arme broer.
389
00:29:02,365 --> 00:29:03,908
Eén ding is zeker.
390
00:29:04,451 --> 00:29:06,244
Je schoot voor je broer.
391
00:29:07,704 --> 00:29:10,498
Mensen denken dat
de held je broer heeft gered.
392
00:29:10,623 --> 00:29:12,709
Maar jij denkt van niet.
393
00:29:12,834 --> 00:29:16,546
Maar er is een reden waarom je
het ons niet vertelt.
394
00:29:17,297 --> 00:29:22,886
Omdat je soldaten zoals wij
niet alleen wantrouwt maar ook haat.
395
00:29:29,184 --> 00:29:33,104
We hebben iets belangrijks.
De mijnheld verbergt iets.
396
00:29:34,105 --> 00:29:37,400
Aanklager Cha, jij hebt de leiding.
Ik steun je op mijn manier.
397
00:29:37,525 --> 00:29:38,925
Ja, meneer.
398
00:29:40,195 --> 00:29:41,821
Ben je al klaar?
399
00:29:42,697 --> 00:29:46,034
Ik ben hier voor niets.
Ben je nog niet afgezwaaid?
400
00:29:46,159 --> 00:29:49,454
Nou, het is zo gelopen.
401
00:29:49,579 --> 00:29:52,123
Heb jij deze zaak gekregen?
402
00:29:52,832 --> 00:29:57,545
Vind je dat niet te onoprecht?
- Kom op, ook al ben ik militair advocaat.
403
00:29:57,670 --> 00:30:00,507
Ik verdedig geen eikel die
met scherp schoot op de mijnheld.
404
00:30:00,632 --> 00:30:02,032
Het is gewoon werk.
405
00:30:03,092 --> 00:30:07,155
Het waren losse flodders.
Je hebt de verklaring niet eens gelezen.
406
00:30:11,809 --> 00:30:14,934
Ken je wel de naam
van de soldaat die je verdedigt?
407
00:30:15,063 --> 00:30:16,648
Die waardeloze worm...
408
00:30:18,816 --> 00:30:19,859
Waarom zou ik?
409
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Als jij, een militaire advocaat, je zo
gedraagt wie moet hij dan vertrouwen?
410
00:30:23,947 --> 00:30:26,885
Hij zegt dat hij militairen
niet kan vertrouwen.
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,829
Wie verdedig jij dan?
412
00:30:32,580 --> 00:30:35,518
Stop dan als militair aanklager
en verdedig hem.
413
00:30:36,209 --> 00:30:38,086
Heb ik gelijk, Bae-man?
414
00:30:39,629 --> 00:30:43,879
Als je het in de rechtbank ook
niet goed doet, dien ik een klacht in.
415
00:30:48,763 --> 00:30:54,143
Wat is ze onbeschoft. Ze durft me bevelen
te geven ondanks mijn ervaring.
416
00:30:54,727 --> 00:30:59,357
Is zij je opvolger bij Justitie?
- Ja, ze werkt er nog niet zo lang.
417
00:30:59,482 --> 00:31:01,151
Begrijp het alsjeblieft.
- Eikel.
418
00:31:01,276 --> 00:31:04,821
Waarom zwijg je als
je voormalige voorganger beledigd wordt?
419
00:31:04,946 --> 00:31:07,634
Een goede opvolger
leert het z'n voorganger.
420
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Wat?
421
00:31:10,118 --> 00:31:14,080
Zeg je dat tegen mij?
- Zo staat het er nu voor.
422
00:31:14,831 --> 00:31:16,519
We zien u bij de rechtbank.
423
00:31:17,750 --> 00:31:19,150
Saluut.
424
00:31:32,682 --> 00:31:36,057
Waarom denkt u dat korporaal
Kim Han-yong u neerschoot?
425
00:31:36,561 --> 00:31:39,772
Ik denk, omdat hij zijn familie is.
426
00:31:42,191 --> 00:31:46,738
Hij wilde vast zijn woede uiten nadat hij
zijn broer halfdood zag liggen.
427
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
En ik werd zijn doelwit.
428
00:31:51,701 --> 00:31:52,952
Het is mijn schuld.
429
00:31:53,077 --> 00:31:57,373
Had ik de commandant maar veilig
uit dat mijnenveld gehaald.
430
00:31:59,500 --> 00:32:01,628
Ik heb een gevoelige vraag voor u.
431
00:32:02,086 --> 00:32:04,214
U heeft een levenslange handicap.
432
00:32:04,339 --> 00:32:07,277
Heeft u geen spijt
dat u het mijnenveld in ging?
433
00:32:08,009 --> 00:32:09,409
Spijt...
434
00:32:09,844 --> 00:32:11,657
Ik heb er veel spijt van, ja.
435
00:32:12,305 --> 00:32:14,743
Spijt dat ik het niet beter heb gedaan.
436
00:32:15,391 --> 00:32:20,772
Maar ik krijg er nooit spijt van
dat ik het mijnenveld in ging.
437
00:32:23,983 --> 00:32:25,485
Laten we even pauzeren.
438
00:32:30,698 --> 00:32:33,826
Bedankt voor vandaag.
- Je hebt zo veel gedaan vandaag.
439
00:32:33,951 --> 00:32:35,351
Bedankt.
- Bedankt.
440
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
Kop op, meneer.
- Bedankt.
441
00:32:37,246 --> 00:32:40,541
Kop op.
- Ja, tot ziens, bedankt.
442
00:32:41,084 --> 00:32:42,484
Bedankt.
443
00:32:51,344 --> 00:32:53,596
Militair aanklager, zoals u weet...
444
00:32:54,722 --> 00:32:59,477
trekt deze zaak veel aandacht
van het publiek.
445
00:33:00,812 --> 00:33:04,899
Ik zal het even grondig onderzoeken als
de hoeveelheid aandacht van het publiek.
446
00:33:05,024 --> 00:33:06,424
Goed zo.
447
00:33:07,151 --> 00:33:10,238
Waarom schoot hij trouwens me neer?
448
00:33:11,489 --> 00:33:15,910
Weet je zijn motief?
- Wat denkt u dat zijn motief was?
449
00:33:16,035 --> 00:33:19,998
Geef een eerlijk antwoord.
- Hoe moet ik dat weten?
450
00:33:20,123 --> 00:33:23,459
Ik heb zijn broer gered
en dit is hoe hij me bedankt.
451
00:33:23,584 --> 00:33:26,421
Wil u clementie?
452
00:33:28,172 --> 00:33:29,340
Clementie?
453
00:33:29,465 --> 00:33:31,801
Dat zal worden toegepast
op het gevraagde vonnis.
454
00:33:31,926 --> 00:33:34,051
Als u een verzoekschrift schrijft?
455
00:33:34,512 --> 00:33:38,641
Hoe durft u na mijn been gezien te hebben?
Je bent militair aanklager.
456
00:33:38,766 --> 00:33:40,893
Of hij nu met echte
of losse flodders schoot...
457
00:33:41,018 --> 00:33:45,565
Hij schoot op zijn meerdere.
Dit is ernstig verraad.
458
00:33:46,274 --> 00:33:49,402
Kim Han-yong moet gestraft worden.
459
00:33:50,278 --> 00:33:51,487
Begrepen?
460
00:33:51,612 --> 00:33:55,783
Militaire geheimen lekken is hoogverraad,
want je verkoopt je land.
461
00:33:55,908 --> 00:34:00,288
Voorzitter Cha Ho-chul
moet gestraft worden.
462
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
Maak u geen zorgen.
463
00:34:03,750 --> 00:34:06,044
Zoals u wilt...
464
00:34:06,169 --> 00:34:10,840
zal ik ervoor zorgen dat deze zaak
een duidelijk precedent schept.
465
00:34:11,674 --> 00:34:13,074
Goed.
466
00:34:13,885 --> 00:34:15,510
Ik zie u bij de rechtbank.
467
00:34:16,262 --> 00:34:17,662
Oké, dag.
468
00:34:41,579 --> 00:34:43,039
Hoe gaat het met hem?
469
00:34:44,248 --> 00:34:47,502
De eerste hulp was snel,
dus het is niet fataal.
470
00:34:47,627 --> 00:34:51,255
Volgens de CT-scan zitten de scherven
van de mijn vast in zijn hersenen...
471
00:34:51,380 --> 00:34:55,880
maar we hebben ze niet verwijderd,
want dat kan nog gevaarlijker zijn.
472
00:35:00,681 --> 00:35:02,081
Hij heeft geluk gehad.
473
00:35:08,314 --> 00:35:10,107
Omdat het niet erger is?
474
00:35:15,404 --> 00:35:17,156
Deze broers houden veel van elkaar.
475
00:35:17,281 --> 00:35:20,493
Hun ouders stierven jong,
dus ze hadden alleen elkaar.
476
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
De oudere broer was ook een vaderfiguur.
- Iets bekends bij je houden.
477
00:35:26,415 --> 00:35:29,040
Het is een therapiemethode tegen delirium.
478
00:35:29,919 --> 00:35:34,044
Hij bleef proberen te ontsnappen,
ondanks dat hij vastgebonden was.
479
00:35:35,258 --> 00:35:37,009
Hersenschade leek onvermijdelijk.
480
00:35:37,134 --> 00:35:41,072
Hij herkent niemand en hij zei steeds
dat hij ergens heen moest.
481
00:35:41,264 --> 00:35:43,808
Hij kan geen normaal leven leiden.
482
00:35:58,906 --> 00:36:01,325
Ik wil Kim Han-yong niet verdedigen...
483
00:36:01,450 --> 00:36:06,372
maar ik denk dat ik ook doordraai
als mijn familie zoiets plots overkwam.
484
00:36:11,961 --> 00:36:15,423
Waarom heb je het bezoek
van de divisiecommandant niet gemeld?
485
00:36:15,548 --> 00:36:20,595
We wisten dat je zo zou reageren.
Ze kwam ons aanmoedigen.
486
00:36:20,720 --> 00:36:22,805
Geen zorgen.
487
00:36:22,930 --> 00:36:26,893
Weet je dat zeker?
Je hebt toch geen fouten gemaakt?
488
00:36:27,018 --> 00:36:32,148
Nee, voor zover ik weet niet.
- Waarom belde ze me dan?
489
00:36:32,940 --> 00:36:35,318
Maar we moesten Noh Tae-nam
strikt straffen.
490
00:36:35,443 --> 00:36:37,131
Strikt straffen? Echt waar?
491
00:36:37,987 --> 00:36:39,387
Haar eigen zoon?
492
00:36:39,947 --> 00:36:41,908
Wauw, ze is ongelooflijk.
493
00:36:42,575 --> 00:36:45,263
Ze is een enge vrouw.
Ik bedoel, een moeder.
494
00:36:45,620 --> 00:36:48,039
Als ik divisiecommandant
en Cha Woo-in zie...
495
00:36:48,164 --> 00:36:51,914
Soldatenvrouwen zijn nog meedogenlozer.
Geen bloed of tranen.
496
00:36:52,209 --> 00:36:56,334
Zulke meedogenloze vrouwen
boven en onder me had ik nooit verwacht.
497
00:36:58,966 --> 00:37:02,595
En dan heb je hem nog.
Die eikel die op de mijnheld schoot...
498
00:37:02,720 --> 00:37:07,516
Ik krijg geen dag rust.
- Daar gaat u weer.
499
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Saluut.
- Saluut.
500
00:37:13,064 --> 00:37:14,464
Op de plaats rust.
501
00:37:16,192 --> 00:37:18,569
Deze bedrijven bleven ongestraft
voor corruptie...
502
00:37:18,694 --> 00:37:21,007
onder de vorige divisiecommandant.
503
00:37:21,739 --> 00:37:24,614
Geef de burgers aan bij
het onderzoeksbureau...
504
00:37:25,076 --> 00:37:26,994
en pas de wet strikt toe op de soldaten.
505
00:37:27,119 --> 00:37:29,807
Laat ze ontslag nemen
of in de boeien slaan.
506
00:37:31,582 --> 00:37:33,459
Ik ga kijken wat je kunt.
507
00:37:33,584 --> 00:37:38,209
Ik zal dit uitvoeren met vastberadenheid
om de rotte appels eruit te halen.
508
00:37:39,423 --> 00:37:42,301
Kapitein Doh Bae-man.
- Ja, mevrouw.
509
00:37:42,426 --> 00:37:45,429
Je moet ergens met me heen. Volg mij.
510
00:37:52,728 --> 00:37:55,106
BOUWBEDRIJF MYEONGSE
511
00:38:01,654 --> 00:38:03,529
PLANNEN VOOR DISTRICTSEENHEDEN
512
00:38:05,282 --> 00:38:07,407
Mag ik vragen waarom we hier zijn?
513
00:38:09,245 --> 00:38:11,330
Waar heb je het opeens over?
514
00:38:11,455 --> 00:38:12,855
LUXE HUURHOTEL
515
00:38:21,507 --> 00:38:25,177
Je hebt vast het rapport
van de vierde divisie gekregen.
516
00:38:25,302 --> 00:38:27,263
Dit kunt u niet maken.
517
00:38:27,388 --> 00:38:30,600
Alle bewoners zijn al verhuisd.
Nu hoeven we alleen nog te graven.
518
00:38:30,725 --> 00:38:34,186
Hoe kunt u plots het plan annuleren
om het hotel te bouwen?
519
00:38:34,311 --> 00:38:38,774
Wij van het stadhuis hebben
dit project ook al goedgekeurd.
520
00:38:38,899 --> 00:38:43,654
We hadden een afspraak
met de vorige divisiecommandant.
521
00:38:43,779 --> 00:38:48,034
En die gaat u nu terugdraaien?
- Maar om een of andere reden...
522
00:38:48,159 --> 00:38:52,705
was er geen contract
of document over de overeenkomst.
523
00:38:54,790 --> 00:38:56,190
Kapitein Doh Bae-man.
524
00:38:57,001 --> 00:38:58,013
Ja, mevrouw.
525
00:38:58,139 --> 00:39:01,714
Leg de juridische problemen uit
van het bouwen van een hotel...
526
00:39:01,839 --> 00:39:04,652
in een militair gebied
vanuit jouw functie.
527
00:39:07,845 --> 00:39:10,723
Volgens artikel 13 van de Wet
Bescherming van militaire bases...
528
00:39:10,848 --> 00:39:13,059
hebben alle nieuwe gebouwen
toestemming nodig...
529
00:39:13,184 --> 00:39:17,605
van de minister van Defensie of
de commandant van de jurisdictie-eenheid.
530
00:39:17,730 --> 00:39:20,191
Vooral het verdedigingsbolwerk
van de vierde divisie...
531
00:39:20,316 --> 00:39:22,754
is een verdedigingslinie rond Seoel.
532
00:39:24,945 --> 00:39:29,283
Dus als vijf gebouwen met huurhotels
van 172 meter hoog worden gebouwd...
533
00:39:29,408 --> 00:39:33,596
wordt het hele verdedigingsbolwerk
omsingeld en is het nutteloos.
534
00:39:34,872 --> 00:39:38,793
Jullie weten het vast beter dan ik
vanwege de bouwwet, maar twee dingen...
535
00:39:38,918 --> 00:39:41,754
zijn onverslaanbaar
in ontwikkelingsprojecten.
536
00:39:41,879 --> 00:39:44,192
Cultureel erfgoed en militaire bases.
537
00:39:46,050 --> 00:39:48,177
De wet is geen excuus
omdat je het niet wist.
538
00:39:48,302 --> 00:39:50,865
Maar ik weet zeker dat jullie het wisten.
539
00:39:52,431 --> 00:39:55,685
Bouw niet alles om het dan af te breken
nadat de petitie is getekend.
540
00:39:55,810 --> 00:39:59,623
Het is beter om het na te kijken
en bij het begin te beginnen.
541
00:40:00,147 --> 00:40:03,484
Hoorde je wat
onze militair aanklager zei?
542
00:40:05,402 --> 00:40:09,615
Zolang ik hier ben, verandert
de mening van de vierde divisie niet.
543
00:40:12,618 --> 00:40:14,018
Divisiecommandant.
544
00:40:17,957 --> 00:40:22,837
Als u dit doet, krijgt u problemen.
Kunt u het aan?
545
00:40:26,048 --> 00:40:29,486
Bedreig je me in het bijzijn
van een militair aanklager?
546
00:40:35,307 --> 00:40:37,307
Het spijt me, divisiecommandant.
547
00:40:45,067 --> 00:40:46,467
Dit is ingewikkeld.
548
00:40:47,153 --> 00:40:49,780
Wanneer krijg ik dit af?
549
00:40:57,705 --> 00:40:59,105
Saluut.
550
00:41:02,459 --> 00:41:03,859
Saluut.
551
00:41:04,670 --> 00:41:06,070
Cha Woo-in.
552
00:41:06,297 --> 00:41:07,697
Ja, meneer.
553
00:41:08,716 --> 00:41:10,176
Laat me je nagels zien.
554
00:41:10,885 --> 00:41:12,803
Wat?
- Ik hoorde dat...
555
00:41:12,928 --> 00:41:15,848
er soldaten zonder discipline zijn...
556
00:41:15,973 --> 00:41:19,101
die zich opkleden,
make-up dragen en hun nagels laten doen.
557
00:41:19,226 --> 00:41:20,626
Toon je nagels.
558
00:41:25,149 --> 00:41:28,986
Ik wist het. Perzikkleurige nagellak. Nu...
559
00:41:31,488 --> 00:41:32,888
Dat is het niet.
560
00:41:33,616 --> 00:41:38,537
Je kunt overal zo goed aan ontsnappen, hè?
Je hebt geluk.
561
00:41:39,705 --> 00:41:44,080
Auditeur-militair. Ziet u me nog steeds
alleen als vrouwelijke soldaat?
562
00:41:44,919 --> 00:41:49,423
Ik werk hard als militair
en doe mijn best als militair aanklager...
563
00:41:49,548 --> 00:41:52,885
maar ik werd willekeurig gecontroleerd.
Mannen overkomt dat niet.
564
00:41:53,010 --> 00:41:57,510
Waarom moet ik altijd bewijzen
dat er geen onderscheid is bij militairen?
565
00:41:58,369 --> 00:41:59,475
Dat is...
566
00:41:59,600 --> 00:42:01,310
Weet je...
567
00:42:02,269 --> 00:42:06,023
Dit is geen oneerlijke,
willekeurige controle of wat dan ook.
568
00:42:06,148 --> 00:42:09,610
Ik zeg dat er discriminatie is
tegen vrouwelijke soldaten...
569
00:42:09,735 --> 00:42:13,548
dus mannelijke militairen moeten
ook hun nagels laten doen.
570
00:42:15,908 --> 00:42:20,996
Vrouwelijke soldaten zijn zo eng.
Daarom ga ik niet trouwen.
571
00:42:21,914 --> 00:42:25,914
Waarom is er zoveel te doen?
Wanneer krijg ik dit allemaal klaar?
572
00:42:29,463 --> 00:42:33,651
Ik heb je niets verteld, maar je hebt
het goed gedaan, kapitein Doh.
573
00:42:34,802 --> 00:42:38,177
Stopt u met alles
wat de vorige divisiecommandant deed?
574
00:42:40,015 --> 00:42:44,265
Denk je dat ik hier ben om de troep
op te ruimen van mijn voorganger?
575
00:42:45,896 --> 00:42:47,296
Dat bedoelde ik niet.
576
00:42:47,773 --> 00:42:50,109
Die eikels denken
helemaal niet aan oorlog.
577
00:42:50,234 --> 00:42:54,738
Dus bouwen ze hotels voor de basis
en wolkenkrabbers van 100 verdiepingen...
578
00:42:54,863 --> 00:42:57,113
waar de landingsbaan omheen moet.
579
00:43:00,244 --> 00:43:03,455
Hoe gaat het proces van Won Ki-choon?
580
00:43:03,580 --> 00:43:07,143
Kapitein Cha Woo-in onderzoekt
waarom Kim Han-yong schoot.
581
00:43:08,127 --> 00:43:09,527
Waarom hij schoot?
582
00:43:09,878 --> 00:43:13,757
Om iemand te straffen,
moeten we eerst de oorzaak vinden.
583
00:43:13,882 --> 00:43:16,594
Een militair aanklager kiest
de kant van de verdachte...
584
00:43:16,719 --> 00:43:18,179
om de waarheid te achterhalen?
585
00:43:18,304 --> 00:43:22,099
We staan aan niemands kant.
Leidinggevenden of ondergeschikten.
586
00:43:22,224 --> 00:43:25,686
Deze zaak gaat over een soldaat
die een commandant neerschiet.
587
00:43:25,811 --> 00:43:29,898
Het ergste misdrijf dat
het leger vernietigt is muiterij.
588
00:43:30,566 --> 00:43:32,941
Dat is onacceptabel voor mijn divisie.
589
00:43:33,652 --> 00:43:35,404
Maar je zoekt de reden?
590
00:43:35,529 --> 00:43:40,743
Bracht u me hier om de richting
van het onderzoek te kunnen bepalen?
591
00:43:41,577 --> 00:43:43,579
Let op je woorden,
kapitein Doh Bae-man.
592
00:43:43,704 --> 00:43:48,125
Wat Kim Han-yong deed, was muiterij,
maar het militaire OM wil vooral...
593
00:43:48,250 --> 00:43:51,063
de waarheid achterhalen.
Dat is wat ik zeg.
594
00:43:51,712 --> 00:43:55,299
Ik hou in de gaten hoe jullie het doen.
595
00:43:59,553 --> 00:44:01,055
Hotelplan geblokkeerd door leger
596
00:44:01,180 --> 00:44:03,993
Hyeoncheong en Defensie
zien af van bouw hotel
597
00:44:11,857 --> 00:44:14,235
Hoe durf je hier te komen?
598
00:44:14,360 --> 00:44:15,760
Hotel geannuleerd
599
00:44:16,403 --> 00:44:19,903
Het spijt me, minister.
Ik kon u niet van tevoren bellen.
600
00:44:22,534 --> 00:44:25,037
Heb jij dit gedaan, Hwa-young?
601
00:44:25,162 --> 00:44:29,416
Ik weet dat u geld kreeg
via de vorige divisiecommandant.
602
00:44:30,542 --> 00:44:34,630
Dus ik heb het afgekapt.
- Afgekapt?
603
00:44:35,798 --> 00:44:37,198
Dat klinkt vreemd.
604
00:44:37,591 --> 00:44:43,889
De kogel die u minister maakte,
zal uiteindelijk uw hart doorboren.
605
00:44:44,973 --> 00:44:46,373
Wat zei je?
606
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Probeer je nu over me te heersen, trut?
607
00:44:49,770 --> 00:44:53,816
Ik heb hard nagedacht
over hoe ik u beter kan laten voelen...
608
00:44:53,941 --> 00:44:56,402
na het incident met mijn zoon
en heb dit besloten.
609
00:44:56,527 --> 00:45:01,990
Ik zal mijn uiterste best doen
om uw schild te zijn, minister.
610
00:45:04,952 --> 00:45:11,083
Dus je nam initiatief
en stopte dat voor mij?
611
00:45:16,672 --> 00:45:21,672
Vanaf nu zullen verdachten van corruptie
bij militaire voorraden worden opgepakt.
612
00:45:22,219 --> 00:45:25,597
U gaat het leger renoveren.
613
00:45:25,722 --> 00:45:27,850
Dat heeft niemand anders gedaan.
614
00:45:31,478 --> 00:45:34,440
Als militair was ik nergens bang voor.
615
00:45:35,482 --> 00:45:37,732
Maar sinds ik in de politiek ging...
616
00:45:38,277 --> 00:45:41,405
ben ik bang
voor wie me zal neerschieten...
617
00:45:42,239 --> 00:45:43,639
zoals je zei.
618
00:45:45,284 --> 00:45:47,494
Ik zal u beschermen, minister.
619
00:45:49,246 --> 00:45:53,834
Ik bewandelde het pad
dat u tot nu toe hebt gemaakt.
620
00:45:54,877 --> 00:45:56,277
Vanaf nu...
621
00:45:57,337 --> 00:45:59,339
ga ik het pad voor u maken.
622
00:46:12,811 --> 00:46:16,607
Ik zou nooit iemand
aan mijn kant in de steek laten.
623
00:46:18,192 --> 00:46:19,592
Dat weet je, toch?
624
00:46:31,997 --> 00:46:35,417
Won Ki-choon,
die loser zonder militaire instelling...
625
00:46:35,542 --> 00:46:39,105
krijgt misschien eerder
een medaille dan ik, Hwa-young.
626
00:46:39,421 --> 00:46:43,342
Zelfs de politiek wacht
tot hij met pensioen gaat.
627
00:46:43,467 --> 00:46:46,136
Dit is waanzin.
628
00:46:46,803 --> 00:46:48,847
Ik geef het door aan
luitenant-kolonel Won.
629
00:46:48,972 --> 00:46:50,390
Hij zal erg blij zijn.
630
00:46:51,350 --> 00:46:53,811
Bij oorlog gebruikt hij
zijn ondergeschikten...
631
00:46:53,936 --> 00:46:55,624
als schild tegen kogels.
632
00:46:56,480 --> 00:47:00,605
En zo'n man ging een mijnenveld in
om een ondergeschikte te redden?
633
00:47:01,735 --> 00:47:04,113
Dat is ronduit belachelijk.
634
00:47:04,238 --> 00:47:07,699
Lieve hemel. Het leven is interessant.
635
00:47:17,918 --> 00:47:19,318
Ik zou nooit...
636
00:47:19,670 --> 00:47:22,295
iemand aan mijn kant in de steek laten.
637
00:47:23,298 --> 00:47:24,698
Dat weet je, toch?
638
00:47:25,551 --> 00:47:30,264
Hij kan vast niet iemand laten vallen
die hij al eerder heeft laten vallen.
639
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
Saluut.
- Saluut.
640
00:47:49,116 --> 00:47:52,116
Wat is er?
- De divisiecommandant wil je spreken.
641
00:48:03,088 --> 00:48:05,299
Hij heeft vast iets ontdekt.
642
00:48:07,301 --> 00:48:09,803
Sorry? Over wie heeft u het?
643
00:48:12,139 --> 00:48:15,139
Over Kim Han-yong.
Die snotaap die je neerschoot.
644
00:48:16,935 --> 00:48:21,064
Ik weet niet hoe,
maar ik weet zeker dat hij iets weet.
645
00:48:21,189 --> 00:48:22,589
Hij...
646
00:48:25,110 --> 00:48:26,570
Waar heeft u het over?
647
00:48:32,951 --> 00:48:35,951
Ben je alles vergeten
terwijl je de held uithing?
648
00:48:40,584 --> 00:48:44,212
Ik heb het over het feit
dat je zijn broer neerschoot.
649
00:48:52,095 --> 00:48:54,097
Het proces begint binnenkort.
650
00:48:54,222 --> 00:48:58,347
Als de waarheid aan het licht komt,
eindigt jouw heldenverhaal ook.
651
00:48:58,935 --> 00:49:01,104
Red me, divisiecommandant.
652
00:49:01,229 --> 00:49:04,233
En ik ga je vermoorden.
- Geef me gewoon het bevel.
653
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Ik... Ik zal alles doen.
654
00:49:08,945 --> 00:49:10,345
Ja.
655
00:49:11,114 --> 00:49:12,574
Je moet alles doen.
656
00:49:39,017 --> 00:49:41,520
CEO YONG MOON-GOO
657
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
De onderzoekers komen zo binnenstormen.
658
00:49:58,412 --> 00:50:02,662
Jij moet eerst weg, zodat je niet
vernederd wordt voor je werknemers.
659
00:50:03,542 --> 00:50:05,167
Dat is mijn gunst aan jou.
660
00:50:07,921 --> 00:50:09,321
Aanklager Yong.
661
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
Ik heb geen van uw aanklachten gepleegd.
662
00:50:13,385 --> 00:50:15,554
Waarom probeert u mij
erin te luizen?
663
00:50:15,679 --> 00:50:17,347
MIJN DOCHTER
664
00:50:19,599 --> 00:50:22,769
Wat hebt u eraan
om mijn bedrijf te vernietigen?
665
00:50:23,729 --> 00:50:28,358
Dit is allemaal
in opdracht van Noh Hwa-young, toch?
666
00:50:35,031 --> 00:50:38,469
Breng hem naar de achterdeur.
- Mr Cha Ho-chul, we gaan.
667
00:51:07,814 --> 00:51:11,026
CEO YONG MOON-GOO
668
00:51:34,966 --> 00:51:36,843
Na Cha Ho-chul en Noh Tae-nam...
669
00:51:36,968 --> 00:51:39,805
ben ik nu de derde eigenaar
van dit kantoor.
670
00:51:39,930 --> 00:51:44,351
Ik ben nu nog maar een marionet,
maar binnenkort...
671
00:51:45,393 --> 00:51:47,831
is IM Defense Industry echt van mij.
672
00:51:58,323 --> 00:52:01,261
Wat hebt u eraan
om mijn bedrijf te vernietigen?
673
00:52:03,703 --> 00:52:08,166
Dit is allemaal
in opdracht van Noh Hwa-young, toch?
674
00:52:10,627 --> 00:52:12,027
Eén, twee.
675
00:52:14,172 --> 00:52:15,572
Eén, twee.
676
00:52:17,300 --> 00:52:18,700
Kom op.
677
00:52:23,515 --> 00:52:24,915
Pap.
678
00:52:25,392 --> 00:52:27,185
Blijf altijd op je hoede.
679
00:52:27,310 --> 00:52:29,688
Je weet nooit wanneer
of hoe je wordt aangevallen.
680
00:52:29,813 --> 00:52:33,733
Je bent echt anders dan andere vaders.
681
00:52:34,651 --> 00:52:36,051
Nog een keer.
682
00:52:38,113 --> 00:52:39,513
Eén, twee.
683
00:52:44,870 --> 00:52:46,580
Dit keer sloeg je raak.
684
00:52:49,958 --> 00:52:52,646
Woo-in, je zou
een echte bokser kunnen zijn.
685
00:52:55,797 --> 00:52:57,799
Pap, zal ik stoppen met rechten?
686
00:52:58,508 --> 00:53:03,680
Ik blijf toch vechten.
- Daar kun je niet mee stoppen.
687
00:53:28,580 --> 00:53:31,666
Ik moet je iets laten zien.
- Is het een grote vangst?
688
00:53:31,791 --> 00:53:34,377
Hij is zo groot
dat de hengel kan breken.
689
00:53:36,254 --> 00:53:39,925
Je weet dat mijn nieuwsgierigheid
altijd wint. Breng het naar het bureau.
690
00:53:40,050 --> 00:53:41,450
Ja, meneer.
691
00:53:43,303 --> 00:53:44,846
Cha Woo-in, ben je gek?
692
00:53:45,680 --> 00:53:47,930
Jij installeerde een geheime camera?
693
00:53:50,226 --> 00:53:51,770
Ik werd zijn doelwit...
694
00:53:57,067 --> 00:53:58,817
Het is allemaal mijn schuld.
695
00:53:59,110 --> 00:54:01,610
Zelfs als je verblind bent door wraak...
696
00:54:01,780 --> 00:54:03,406
Kijk hier eerst naar.
697
00:54:03,531 --> 00:54:06,656
Waarom illegaal bewijs bekijken
dat onbruikbaar is?
698
00:54:07,077 --> 00:54:09,788
Je maakte me helemaal enthousiast en...
699
00:54:09,913 --> 00:54:12,666
Kijk dan niet. Het is toch mijn proces.
700
00:54:16,044 --> 00:54:20,482
Als je niet stopt met die gewoonte,
kom je in de problemen. Ik zeg je...
701
00:54:25,053 --> 00:54:26,763
Hé, dit is...
702
00:54:35,271 --> 00:54:40,146
Deze beelden zijn van voor zijn vertrek.
- Dus hij heeft al die tijd geacteerd?
703
00:54:41,987 --> 00:54:44,281
Laten we commandant
Won Ki-choon ondervragen...
704
00:54:44,406 --> 00:54:47,406
en het mijnincident opnieuw onderzoeken.
- Nee.
705
00:54:48,034 --> 00:54:51,329
Waarom niet?
- Won Ki-choon zou er klaar voor zijn.
706
00:54:52,414 --> 00:54:57,043
We pakken hem als hij niet oplet en
helemaal opgaat in zijn rol van held.
707
00:54:58,169 --> 00:55:02,169
Het is sterk bewijs om zijn toneeltje
als mijnheld te verwoesten.
708
00:55:02,424 --> 00:55:04,259
Dat compleet normale been van hem.
709
00:55:04,384 --> 00:55:06,052
NU IN SESSIE
710
00:55:06,177 --> 00:55:10,427
DE EERSTE ZITTING VOOR DE AANSLAG
OP BATALJONSCOMMANDANT WON KI-CHOON
711
00:55:13,018 --> 00:55:17,439
Ik zal het einde van een nepheld
laten zien waar iedereen bij is.
712
00:55:18,356 --> 00:55:20,233
VERDEDIGING
713
00:55:31,786 --> 00:55:33,186
DOH BAE-MAN
714
00:55:35,707 --> 00:55:39,461
Ik ben het, Doh Bae-man.
- Waarom ben je niet bij het proces?
715
00:55:40,420 --> 00:55:44,674
Je weet dat je geen interesse hebt in
of kunt slagen in dit proces.
716
00:55:44,799 --> 00:55:46,885
Wat? Wil je soms dood?
717
00:55:47,010 --> 00:55:48,011
Kom hier, nu.
718
00:55:48,136 --> 00:55:51,222
Ik stuur je foto's
voor ik vermoord word...
719
00:55:51,347 --> 00:55:53,347
dus bekijk ze voor we praten.
720
00:56:06,529 --> 00:56:09,866
Was je te laat bij Kim Han-yongs verhoor
vanwege je golfpartij?
721
00:56:09,991 --> 00:56:13,304
Hoe vaak heb je rechtszaken
overgeslagen om te golfen?
722
00:56:13,703 --> 00:56:17,141
En je werd altijd illegaal betaald
voor je activiteiten.
723
00:56:17,582 --> 00:56:21,586
Weet je nog dat ik werkte aan
aan de keizerlijke legerdienst-zaak?
724
00:56:21,711 --> 00:56:25,149
Ik denk aan een vervolg op
de keizerlijke legeradvocaat.
725
00:56:25,590 --> 00:56:27,153
Zal ik het maken of niet?
726
00:56:27,759 --> 00:56:28,843
Jij...
727
00:56:28,968 --> 00:56:30,303
Wat wil je van me?
728
00:56:30,428 --> 00:56:33,223
Je begreep het meteen.
729
00:56:34,516 --> 00:56:39,204
Vanaf nu pleit je in de rechtbank
precies zoals ik zeg en verander je niets.
730
00:56:39,562 --> 00:56:42,273
Wat?
- Wees mijn avatar in de rechtbank.
731
00:56:43,108 --> 00:56:45,276
Ik maak een topadvocaat van je.
732
00:56:48,738 --> 00:56:53,326
Er ligt een draadloze oortelefoon
onder het bureau. Maak de koppeling.
733
00:56:54,369 --> 00:56:57,831
Militaire advocaat,
hoelang blijf je aan de telefoon?
734
00:56:58,706 --> 00:57:00,106
Ga je niet pleiten?
735
00:57:00,792 --> 00:57:02,192
Jawel.
736
00:57:11,719 --> 00:57:14,723
Getuige, u redde
korporaal Kim Han-yongs broer...
737
00:57:14,848 --> 00:57:17,016
de compagniecommandant...
738
00:57:17,684 --> 00:57:20,687
Getuige, u redde
korporaal Kim Han-yongs broer...
739
00:57:20,812 --> 00:57:23,023
de compagniecommandant,
maar we hoorden...
740
00:57:23,148 --> 00:57:26,735
dat uw heldhaftige verhaal
niet strookt met de waarheid.
741
00:57:26,860 --> 00:57:29,237
Edelachtbare, dit is irrelevant.
742
00:57:29,362 --> 00:57:32,741
Het is belangrijk om het motief te bepalen
van Kim Han-yong.
743
00:57:32,866 --> 00:57:35,410
Waar heb je die roddel vandaan?
744
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
Dat is niet waar.
- Getuige, wees stil.
745
00:57:44,794 --> 00:57:46,379
Aanklager, wat denkt u?
746
00:57:47,088 --> 00:57:50,550
Ik beantwoord geen vraag
die duidelijk door u geschreven is.
747
00:57:50,675 --> 00:57:53,720
Om de een of andere reden vind ik,
de advocaat...
748
00:57:53,845 --> 00:57:56,139
dat het steeds verdachter wordt.
749
00:57:56,890 --> 00:57:57,985
Wat betekent dat?
750
00:57:58,391 --> 00:58:01,853
Dit is een belangrijk proces
dat publieke aandacht trekt.
751
00:58:01,978 --> 00:58:05,478
Dit is een belangrijk proces
dat publieke aandacht trekt.
752
00:58:06,482 --> 00:58:10,107
Naast de beschieting van
de commandant door de beklaagde...
753
00:58:10,945 --> 00:58:14,616
moet ook bekeken worden of hij
wel echt een mijnheld is.
754
00:58:15,283 --> 00:58:18,745
Beledigt u de getuige
die zichzelf opofferde?
755
00:58:22,415 --> 00:58:24,292
'Als een aanklager bewijs vond...
756
00:58:24,417 --> 00:58:28,167
in het voordeel van de beklaagde
tijdens het onderzoek...'
757
00:58:29,547 --> 00:58:31,216
'Als een aanklager bewijs vond...
758
00:58:31,341 --> 00:58:34,135
in het voordeel van de beklaagde
tijdens het onderzoek...
759
00:58:34,260 --> 00:58:37,430
moet hij of zij dat indienen
ten behoeve van de verdachte.'
760
00:58:37,555 --> 00:58:40,850
Precedent 2001 TA 23447
van het Hooggerechtshof.
761
00:58:43,478 --> 00:58:44,878
Zal ik iets toevoegen?
762
00:58:45,897 --> 00:58:50,860
Een militair aanklager is geen bestraffer
of verdediger van iemand...
763
00:58:51,361 --> 00:58:54,322
maar beschermer van de wet
in dit militaire hof...
764
00:58:54,447 --> 00:58:56,135
die de waarheid onthult.
765
00:59:03,915 --> 00:59:06,126
Militair aanklager, heeft u
onderzoek gedaan...
766
00:59:06,251 --> 00:59:09,126
naar de bataljonscommandant
voor dit proces?
767
00:59:10,546 --> 00:59:11,946
Ja.
768
00:59:12,382 --> 00:59:17,132
Ik, de rechter, denk dat het leger
sterker wordt als militairen eerlijk zijn.
769
00:59:18,096 --> 00:59:20,096
Wat denkt u, militair aanklager?
770
00:59:20,807 --> 00:59:22,207
Mee eens.
771
00:59:22,725 --> 00:59:27,355
Dan vertel ik wat ik weet.
772
00:59:35,071 --> 00:59:36,322
Ja.
773
00:59:36,447 --> 00:59:39,951
Vanaf nu is het een solo-optreden,
Cha Woo-in.
774
00:59:40,535 --> 00:59:42,287
WEER VOOR 15 NOVEMBER
775
00:59:42,412 --> 00:59:44,789
De dag van het mijnongeluk was
het erg mistig...
776
00:59:44,914 --> 00:59:47,292
en geen goede dag
voor een zoektocht.
777
00:59:47,417 --> 00:59:51,588
Maar bataljonscommandant Won Ki-choon
besloot het te vervroegen.
778
00:59:51,713 --> 00:59:53,673
Luister, militair aanklaagster.
779
00:59:55,133 --> 00:59:57,427
Er breekt onverwacht oorlog uit.
780
00:59:58,094 --> 01:00:00,763
Oorlog wordt niet afgelast
vanwege regen of mist.
781
01:00:00,888 --> 01:00:03,766
Als je de omgeving niet kent
tijdens operaties bij de DMZ...
782
01:00:03,891 --> 01:00:05,291
hou dan je mond.
783
01:00:05,977 --> 01:00:07,562
Dat zegt u nu wel...
784
01:00:07,687 --> 01:00:12,562
al is er geen bewijs dat u patrouilleerde
met slecht weer tijdens uw dienst.
785
01:00:13,901 --> 01:00:15,069
Hier is het bewijs.
786
01:00:15,194 --> 01:00:16,196
PATROUILLELOGBOEK
787
01:00:16,321 --> 01:00:19,365
Wat krijgen we nou? Dat is er niet.
788
01:00:19,490 --> 01:00:22,410
PATROUILLEPROBLEMEN VANWEGE WEER
789
01:00:23,870 --> 01:00:26,414
Het is daar vaak mistig.
790
01:00:26,873 --> 01:00:29,751
Het is dan moeilijk
om vriend of vijand te herkennen.
791
01:00:29,876 --> 01:00:32,879
Je weet niet eens of de soldaat voor je
een vriend, een vijand...
792
01:00:33,004 --> 01:00:35,506
of een wild waterhert is.
793
01:00:36,215 --> 01:00:40,595
Bij eigen vuur kan het erger worden...
794
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
dus je gaat niet op patrouille.
795
01:00:43,931 --> 01:00:46,556
Gebruikt u de oorlog
nog steeds als excuus?
796
01:00:46,851 --> 01:00:48,311
Wat was de reden...
797
01:00:49,604 --> 01:00:52,604
dat u op die dag
toch een uitzondering maakte?
798
01:00:53,691 --> 01:00:56,819
Er was geen reden.
799
01:00:59,947 --> 01:01:04,118
De tweede vraag is:
waarom ging u het mijnenveld in?
800
01:01:05,578 --> 01:01:08,122
Dit is het rapport
van het gezamenlijke onderzoeksteam.
801
01:01:08,247 --> 01:01:11,876
Het geschatte aantal mijnen in de DMZ
van de Koreaanse oorlog...
802
01:01:12,001 --> 01:01:13,586
is zo'n twee miljoen.
803
01:01:13,711 --> 01:01:17,173
De DMZ is de plek met
de hoogste dichtheid van mijnen op aarde.
804
01:01:17,298 --> 01:01:20,361
Dus iedereen moet alleen
het aangewezen pad nemen.
805
01:01:21,302 --> 01:01:24,990
Maar de locatie van het ongeluk
lag niet op het veilige pad.
806
01:01:25,390 --> 01:01:26,641
Het was dit mijnenveld.
807
01:01:26,766 --> 01:01:28,204
VIJF METER VAN HOOFDWEG
808
01:01:28,476 --> 01:01:29,876
Getuige.
809
01:01:30,061 --> 01:01:33,874
Waarom week je af van de zoekweg
en ging je het mijnenveld in?
810
01:01:34,482 --> 01:01:35,882
Ik kan blind...
811
01:01:36,401 --> 01:01:38,069
dat pad volgen.
812
01:01:39,195 --> 01:01:42,699
Als het een veilige weg was,
was de mijn niet ontploft.
813
01:01:42,824 --> 01:01:45,785
Tenzij de mijn voeten had en rondliep.
814
01:01:52,333 --> 01:01:53,833
Dit is de laatste vraag.
815
01:01:54,794 --> 01:01:56,194
Hoe...
816
01:01:56,671 --> 01:01:58,071
bent u...
817
01:01:58,881 --> 01:02:00,756
uit het mijnenveld geraakt?
818
01:02:03,177 --> 01:02:04,971
Ik kroop eruit.
819
01:02:05,096 --> 01:02:06,514
Gekropen?
820
01:02:06,639 --> 01:02:08,891
Dus u kroop
met de zware compagniecommandant...
821
01:02:09,016 --> 01:02:12,395
over de drukgevoelige mijnen
met uw hele lichaam?
822
01:02:12,520 --> 01:02:15,773
En u verloor zelfs
een been, maar kroop eruit...
823
01:02:16,441 --> 01:02:19,235
ondanks al die pijn?
824
01:02:25,408 --> 01:02:29,078
Jij en dit proces
beschamen mij, de mijnheld.
825
01:02:29,745 --> 01:02:32,790
Militair aanklager,
je zult hiervoor gestraft worden.
826
01:02:32,915 --> 01:02:35,668
Hoe durf je belachelijke
geruchten te noemen?
827
01:02:56,397 --> 01:03:00,401
Ellendelingen. Weten ze niet wie ik ben?
Is dit een grap?
828
01:03:06,282 --> 01:03:09,744
Wat krijgen we nou? Waar ben je mee bezig?
829
01:03:11,120 --> 01:03:14,999
We zullen het landmijn-ongeluk
in de DMZ opnieuw onderzoeken.
830
01:03:15,791 --> 01:03:17,479
Arresteer hem.
- Ja, meneer.
831
01:03:19,792 --> 01:03:20,838
Ellendelingen.
832
01:03:20,964 --> 01:03:24,426
Laat me los.
Hoe durven jullie me aan te raken?
833
01:03:25,468 --> 01:03:29,343
Het militaire OM heeft cruciaal bewijs.
Kom rustig met ons mee.
834
01:03:29,805 --> 01:03:32,517
We kunnen geen respect meer tonen.
835
01:03:33,935 --> 01:03:35,335
Wat?
836
01:03:35,645 --> 01:03:39,398
Bewijs? Ga het dan halen. Haal het.
837
01:03:41,859 --> 01:03:44,695
Kan ik het nu laten zien?
838
01:03:49,283 --> 01:03:51,577
Nu laat ik het bewijs zien...
839
01:03:52,370 --> 01:03:54,745
van een toneelstuk van een nepheld.
840
01:04:13,189 --> 01:04:14,194
Klootzak.
841
01:04:14,319 --> 01:04:18,865
Hoe vaak ga je me nog vernederen?
Denk je dat je hiermee wegkomt?
842
01:04:39,375 --> 01:04:43,045
Huh? Dat is echt een kunstbeen.
- Wat krijgen we nou?
843
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
Dat is echt een kunstbeen.
- Het is echt.
844
01:04:49,135 --> 01:04:53,222
Ellendeling. Is dit wat je wilde weten?
845
01:05:11,407 --> 01:05:12,807
Generaal Noh is er.
846
01:05:39,101 --> 01:05:41,812
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
847
01:05:56,410 --> 01:05:59,038
Ik neem de verantwoordelijkheid op me.
848
01:05:59,163 --> 01:06:02,166
De Doh Bae-man die ik ken
zou dat niet doen zonder bewijs.
849
01:06:02,291 --> 01:06:05,836
Weet je niet hoe ik ben?
- Ik geef je de aanwijzingen onofficieel.
850
01:06:05,961 --> 01:06:08,756
Ik zal nu als burger werken,
niet als aanklager of militair.
851
01:06:08,881 --> 01:06:10,758
Beweeg je vanaf nu als mijn schaduw.
852
01:06:10,883 --> 01:06:12,802
De waarheid is nog verborgen.
853
01:06:13,678 --> 01:06:16,222
Er is nog iemand op zoek
naar die medisch officier.
854
01:06:16,347 --> 01:06:18,516
Dit is de laatste kans die ik je geef.
855
01:06:18,641 --> 01:06:20,101
Misschien hebben we te maken...
856
01:06:20,226 --> 01:06:23,476
met een monster dat erger is
dan onze verbeelding.
857
01:06:28,359 --> 01:06:31,362
Vertaling: Joke Michielsen
857
01:06:32,305 --> 01:07:32,789
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog