The Naked Gun 21/2: The Smell of Fear
ID | 13183150 |
---|---|
Movie Name | The Naked Gun 21/2: The Smell of Fear |
Release Name | The Naked Gun 2½: The Smell of Fear (1991) |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 102510 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:06,266 --> 00:01:09,144
{\an8}БІЛИЙ ДІМ
3
00:01:09,275 --> 00:01:12,072
{\an8}ВАШИНГТОН
4
00:01:12,155 --> 00:01:15,255
Почесні гості пан Аллен Д.
та колишня пані Східна.
5
00:01:17,619 --> 00:01:20,455
Почесні гості пан Вільям і пані Бреслоу.
6
00:01:21,790 --> 00:01:24,630
Почесні гості пан Нельсон
і пані Вінні Мандела.
7
00:01:26,545 --> 00:01:31,800
Пані та панове, президент США та пані Буш.
8
00:01:35,053 --> 00:01:39,266
Усі прийшли прямо за списком, Барб.
9
00:01:39,349 --> 00:01:42,686
Привіт, Пітере. Тебе сьогодні
відпустили з офісу раніше.
10
00:01:43,061 --> 00:01:45,314
Джеку, радий бачити.
11
00:01:45,814 --> 00:01:49,359
Привіт. Зголи бороду.
Це вже занадто ліберально.
12
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
Привіт, Френку. Труді.
13
00:01:53,780 --> 00:01:58,035
Вітаю, Пітере.
Радий бачити. Гарний костюм.
14
00:01:58,118 --> 00:02:00,329
Усі на місці. Комісарко.
15
00:02:00,412 --> 00:02:04,458
Дуже дякую.
Докторе Майнхаймер. Радий бачити.
16
00:02:05,042 --> 00:02:07,544
Не можу дочекатися вашої промови.
17
00:02:07,628 --> 00:02:12,549
Упевнений, що вона добре продумана.
18
00:02:14,343 --> 00:02:16,136
Ось і ти, люба.
19
00:02:18,221 --> 00:02:21,099
Вас представили доктору Майнхаймеру?
20
00:02:23,060 --> 00:02:24,102
Дякую.
21
00:02:25,145 --> 00:02:28,565
Перша леді впала! Вона впала!
22
00:02:28,649 --> 00:02:32,069
-Що сталося?
-Обережно! Стіл!
23
00:02:32,152 --> 00:02:33,195
Чекайте.
24
00:02:34,905 --> 00:02:38,367
-Як ти, люба?
-Усе гаразд.
25
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
Добре.
26
00:02:41,662 --> 00:02:43,288
Прошу сідайте.
27
00:02:43,955 --> 00:02:47,209
Вітаю. Радий, що всі прийшли.
28
00:02:47,292 --> 00:02:49,378
Дуже приємно, що ми маємо честь приймати
29
00:02:49,461 --> 00:02:51,922
стільки шановних гостей.
30
00:02:52,005 --> 00:02:54,216
Як відомо, по всій країні
31
00:02:54,299 --> 00:02:57,761
ми відзначаємо
Тиждень правоохоронних органів.
32
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
Тож передаю слово комісарці поліції
33
00:03:00,806 --> 00:03:05,936
міста Вашингтон —
капітану Анабель Брамфорд.
34
00:03:07,604 --> 00:03:11,191
Хочу представити вам
найвидатнішого американця.
35
00:03:11,858 --> 00:03:16,530
Цього тижня його вшановують
за вбивство свого тисячного наркодилера.
36
00:03:17,280 --> 00:03:22,452
Пані та панове, зустрічайте лейтенанта
Френка Дребіна з поліцейського відділку.
37
00:03:23,620 --> 00:03:27,624
Чесно кажучи, останніх двох
я ненароком переїхав машиною.
38
00:03:28,792 --> 00:03:31,253
На щастя, вони виявилися наркоділками.
39
00:03:31,795 --> 00:03:34,005
-Чудово.
-Гарна робота!
40
00:03:35,841 --> 00:03:38,176
Дякую, комісарко Брамфорд.
41
00:03:38,719 --> 00:03:42,639
Хочу надати слово Голові адміністрації
Білого дому — пану Джону Сануну.
42
00:03:42,723 --> 00:03:45,183
Він оголосить наших почесних гостей.
43
00:03:45,267 --> 00:03:49,688
Дякую, пане президенте.
Сьогодні мені надано честь представити
44
00:03:49,771 --> 00:03:52,899
наших гостей
із національного комітету енергетики.
45
00:03:52,983 --> 00:03:55,068
Від нафтової індустрії —
46
00:03:55,152 --> 00:03:58,488
голова Бюро Розливів
Утилізації Деструкторів,
47
00:03:58,572 --> 00:03:59,781
скорочено — БРУД,
48
00:03:59,865 --> 00:04:01,783
пан Теренс Баггетт.
49
00:04:02,951 --> 00:04:07,414
Він вугільної індустрії — голова
Спільноти Активних Захисників Антрациту,
50
00:04:07,497 --> 00:04:10,292
або САЖА, пан Дональд Фензвік.
51
00:04:10,375 --> 00:04:11,877
Дуже дякую.
52
00:04:11,960 --> 00:04:13,754
І від атомної індустрії —
53
00:04:13,837 --> 00:04:19,009
президент Бюро Атомної Безпеки
Аспірацій Людства, або БАБАХ,
54
00:04:19,092 --> 00:04:21,094
пан Артур Данвел.
55
00:04:21,178 --> 00:04:23,805
Як знаєте, протягом останніх трьох років
56
00:04:23,889 --> 00:04:28,185
наша адміністрація намагалася розробити
Національну енергетичну політику,
57
00:04:28,268 --> 00:04:31,480
яка матиме тривалий вплив
на наш спосіб життя
58
00:04:31,563 --> 00:04:33,268
щонайменше впродовж десятиліття.
59
00:04:33,815 --> 00:04:36,985
Для уникнення серйозних помилок
60
00:04:37,068 --> 00:04:41,782
президент призначив
своїм головним радником у цій галузі
61
00:04:42,318 --> 00:04:44,451
доктора Альберта Майнхаймера.
62
00:04:49,331 --> 00:04:53,126
Усі ви, напевне, знаєте його
чудову репутацію в цій сфері.
63
00:04:53,210 --> 00:04:56,630
Він представить свої рекомендації
64
00:04:56,713 --> 00:05:00,467
на щорічній вечері
Національного прес-клубу цього вівторка
65
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Пане президенте.
66
00:05:09,476 --> 00:05:12,395
Хочу, щоб усі присутні знали першими,
67
00:05:13,772 --> 00:05:18,610
що всі рішення в галузі енергетики
68
00:05:19,277 --> 00:05:21,988
повністю базуватимуться
на рекомендаціях пана Майнхаймера.
69
00:05:22,948 --> 00:05:28,036
Це надто важливе завдання,
щоб лишати його на розсуд політиків.
70
00:05:28,119 --> 00:05:32,666
Нам потрібне незалежне і об'єктивне
джерело, на яке опирати майбутні дії.
71
00:05:32,749 --> 00:05:36,878
І доктор Майнхаймер —
визнаний експерт у цій сфері.
72
00:05:36,962 --> 00:05:41,132
Пане президенте, якщо дозволите,
73
00:05:41,967 --> 00:05:45,887
дуже сподіваюся, що на рішення
доктора Майнхаймера не вплинуть
74
00:05:47,556 --> 00:05:51,101
усілякі так звані
природоохоронні організації.
75
00:05:51,184 --> 00:05:54,145
Усі ми знаємо репутацію
доктора Майнхаймера.
76
00:05:54,229 --> 00:05:58,692
Гадаю, він власноруч найкраще пояснить
методи своїх досліджень.
77
00:06:00,068 --> 00:06:02,725
-Докторе Майнхаймере.
-Перша леді знову впала.
78
00:07:50,428 --> 00:07:53,264
Така фігня стається щоразу,
коли я йду на шопінг!
79
00:07:55,180 --> 00:08:00,647
ІНСТИТУТ МАЙНХАЙМЕРА
80
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
{\an8}ЛЕЙТЕНАНТ ФРЕНК ДРЕБІН, НА ФОТО ВГОРІ.
81
00:08:39,144 --> 00:08:42,188
-Джейн…
-Докторе Майнхаймере.
82
00:08:43,064 --> 00:08:46,484
-Ви рано повернулися.
-А ти допізна засиділась.
83
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
Невже така чарівна молода пані
84
00:08:49,446 --> 00:08:52,032
не має чим зайнятися суботнього вечора?
85
00:08:53,366 --> 00:08:57,287
Пробач, я не хотів.
Я не хотів бути таким грубим.
86
00:08:58,329 --> 00:09:01,291
Усе гаразд, докторе.
87
00:09:02,292 --> 00:09:06,046
Ти знову думаєш про нього?
Як там його звали?
88
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
-Френк?
-Так.
89
00:09:09,466 --> 00:09:11,843
Ніяк не можеш його забути?
90
00:09:11,926 --> 00:09:14,429
-Кого?
-Френка.
91
00:09:15,138 --> 00:09:16,264
А, так!
92
00:09:16,806 --> 00:09:19,642
Не можу… Я намагаюся.
93
00:09:20,643 --> 00:09:24,522
Просто, коли в тебе був такий чоловік…
94
00:09:26,649 --> 00:09:28,818
Але ви не зрозумієте.
95
00:09:31,905 --> 00:09:35,533
Джейн, пожалій себе.
96
00:09:36,493 --> 00:09:39,496
Ти чудово справляєшся в інституті.
97
00:09:39,579 --> 00:09:43,541
Ти найкращий директор зі зв'язків
із громадськістю, який у нас був.
98
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
Дякую. Я стараюся.
99
00:09:46,711 --> 00:09:50,298
Не можна щодня сидіти тут після десяти.
100
00:09:50,381 --> 00:09:52,467
Ти маєш забути про минуле.
101
00:09:52,550 --> 00:09:55,804
Сходи на вечірку, познайомся
з новими людьми, розвійся.
102
00:09:56,387 --> 00:09:58,890
Я зустрічаюся з деким. Буквально вчора
103
00:09:58,973 --> 00:10:02,102
я розповідала йому про вашу промову…
104
00:10:02,185 --> 00:10:04,020
Добрий вечір, пані Спенсер,
докторе Майнхаймер.
105
00:10:04,104 --> 00:10:05,274
-Вітаю, Норме.
-Привіт, Норме.
106
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Зовсім забула. Як пройшла
вечеря в Білому домі?
107
00:10:09,317 --> 00:10:10,652
Блискуче.
108
00:10:10,735 --> 00:10:14,036
{\an8}Президент пообіцяв чітко
слідувати моїм рекомендаціям.
109
00:10:14,111 --> 00:10:15,628
{\an8}«ЛИШЕ ДЛЯ БІЛОГО ПАПЕРУ»
110
00:10:15,753 --> 00:10:18,637
{\an8}Чудово! То ви виголосите промову,
про яку розповідали минулого тижня?
111
00:10:18,712 --> 00:10:19,949
{\an8}Так. Слово в слово.
112
00:10:20,024 --> 00:10:22,080
Я і сьогодні міг її оголосити,
113
00:10:22,163 --> 00:10:24,916
але від одного гостя було стільки галасу,
що мене ніхто б не почув.
114
00:10:25,583 --> 00:10:28,878
Гей, Еле! Кене! Подивіться.
115
00:10:29,671 --> 00:10:31,631
Я знайшов це в кошику для сміття.
116
00:10:34,342 --> 00:10:37,387
Непоганий годинник!
117
00:10:38,096 --> 00:10:39,597
Чого б його викидали.
118
00:10:41,349 --> 00:10:43,893
Мабуть, бо він спізнюється
на чотири хвилини.
119
00:10:43,977 --> 00:10:45,061
Дай полагоджу.
120
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
Ось.
121
00:10:54,154 --> 00:10:58,241
<i>Я сержант Френк Дребін,</i>
<i>детектив-лейтенант поліцейського відділку.</i>
122
00:10:58,324 --> 00:11:02,328
<i>Я мив машину в автомийці,</i>
<i>коли по рації повідомили</i>
123
00:11:02,412 --> 00:11:04,455
<i>про вибух у центрі міста.</i>
124
00:11:04,539 --> 00:11:06,583
<i>Я відразу поспішив на допомогу</i>
<i>поліції Вашингтона</i>
125
00:11:06,666 --> 00:11:10,545
<i>як учасник президентської</i>
<i>операції по ловлі козлів.</i>
126
00:11:10,628 --> 00:11:12,130
-Готовий?
-Так.
127
00:11:12,213 --> 00:11:14,257
СУДМЕДЕКСПЕРТ
128
00:11:14,402 --> 00:11:17,635
<i>У поліцейській роботі часом стається таке,</i>
129
00:11:17,719 --> 00:11:19,888
<i>до чого не підготуєшся заздалегідь.</i>
130
00:11:20,638 --> 00:11:24,851
<i>І от, один божевільний,</i>
<i>який, напевне, ненавидить себе</i>
131
00:11:24,934 --> 00:11:29,439
<i>і вже кілька місяців заборгував за оренду,</i>
<i>зрештою не витримав.</i>
132
00:11:31,608 --> 00:11:35,069
-Добре, що ти приїхав, Френку.
-Прибув так швидко, як зміг.
133
00:11:35,153 --> 00:11:38,198
До речі, вітаю.
Чув, що Една знову вагітна.
134
00:11:38,281 --> 00:11:40,783
-Так, і якщо я зловлю того, хто це…
-Капітане.
135
00:11:40,867 --> 00:11:44,871
Будівлю обшукали.
Ніяких ознак злому, гроші на місці.
136
00:11:44,954 --> 00:11:47,624
Гарний був вибух.
137
00:11:47,707 --> 00:11:50,293
Усе ще з'ясовуємо, що вони використали.
138
00:11:50,376 --> 00:11:53,171
-Є ще жертви?
-Ти стоїш на одній.
139
00:11:53,254 --> 00:11:55,423
-Ой…
-Негайно заберіть.
140
00:11:56,007 --> 00:11:58,384
Оце так жертва.
141
00:11:58,468 --> 00:12:01,429
Усім сюди. Френк знайшов ще одного.
142
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
-Свідки є, Еде?
-Так, жінка.
143
00:12:05,892 --> 00:12:08,853
Прямо перед вибухом вона бачила,
як виходив чоловік.
144
00:12:08,937 --> 00:12:13,024
-Краще б цим зайнявся Нордберг.
-Ні, краще я по свіжим слідам.
145
00:12:13,107 --> 00:12:15,693
Не зараз, Френку. Вона знепритомніла
146
00:12:15,777 --> 00:12:19,155
і вдарилася головою.
Тож виглядає досить кепсько.
147
00:12:19,239 --> 00:12:21,115
-Нічого.
-Пане…
148
00:12:21,199 --> 00:12:25,745
-Пані, у мене кілька запитань.
-Френку, не настільки кепсько.
149
00:12:25,828 --> 00:12:28,164
Її там допитує наш художник-портретист.
150
00:12:33,336 --> 00:12:36,130
<i>Я не міг повірити, що це вона. Ніби сон.</i>
151
00:12:36,881 --> 00:12:39,968
<i>Вона була такою,</i>
<i>якою закарбувалася у моїй пам'яті.</i>
152
00:12:40,969 --> 00:12:43,346
<i>Прекрасне обличчя</i>
153
00:12:44,639 --> 00:12:48,601
<i>і тіло, здатне розплавити сир</i>
<i>у бутерброді в іншому кінці кімнати.</i>
154
00:12:49,978 --> 00:12:54,399
<i>І груди, що так і манять тебе.</i>
155
00:12:57,902 --> 00:13:01,114
<i>Вона була з тих жінок,</i>
<i>через яких хочеться впасти на коліна</i>
156
00:13:01,197 --> 00:13:05,034
<i>і дякувати Богу, що ти чоловік. Так…</i>
157
00:13:05,660 --> 00:13:09,205
<i>Вона нагадувала мені матір. Безперечно.</i>
158
00:13:11,082 --> 00:13:12,333
Досить, Френку.
159
00:13:12,417 --> 00:13:14,711
Дивишся так, ніби вона твоя матір.
160
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
-Френку.
-Джейн.
161
00:13:27,223 --> 00:13:29,309
Не знав, що ти тут живеш.
162
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
Я переїхала сюди два роки тому.
163
00:13:33,521 --> 00:13:36,899
-Як діти?
-У нас не було дітей.
164
00:13:36,983 --> 00:13:38,818
Так, звісно.
165
00:13:38,901 --> 00:13:42,572
-Як пройшла операція на простаті?
-Добре. Тепер як новенька.
166
00:13:42,655 --> 00:13:45,074
Краще, ніж будь-коли.
167
00:13:45,158 --> 00:13:47,035
Слухай, Френку…
168
00:13:47,118 --> 00:13:48,870
Сподіваюся,
169
00:13:48,953 --> 00:13:51,456
ти все ще не одержимий нашими стосунками?
170
00:13:51,539 --> 00:13:54,000
Одержимий? Хто?
171
00:13:54,083 --> 00:13:57,628
Бо ти втекла з весілля два роки тому?
Та я вже все забув.
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,672
Це в минулому. Як і демократична партія.
173
00:13:59,756 --> 00:14:00,757
Френку?
174
00:14:00,840 --> 00:14:03,384
Він у церкві ридав, як дитя.
175
00:14:03,468 --> 00:14:06,471
-Френку, візьми себе в руки!
-Я мав повернути 13 кухонних комбайнів.
176
00:14:06,554 --> 00:14:08,973
-Досить, Френку.
-Але лишив швидкорізку для салатів.
177
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
Ось ти де, Джейн.
178
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Привіт, Джейн.
179
00:14:12,643 --> 00:14:16,481
Френку, це доктор Альберт Майнхаймер.
180
00:14:16,564 --> 00:14:19,984
-Не вставайте. Дуже приємно.
-Мені також.
181
00:14:20,068 --> 00:14:23,529
Гадаю, ми вже зустрічалися
на вечері в Білому домі.
182
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Він не забуває обличчя.
У нього фотографічна пам'ять.
183
00:14:26,699 --> 00:14:28,701
Який жахливий вибух.
184
00:14:28,785 --> 00:14:30,953
Сподіваюся, ви знайдете винних.
185
00:14:31,037 --> 00:14:35,208
На жаль, у нас попереду довгий шлях.
186
00:14:35,291 --> 00:14:36,793
Як у сексі.
187
00:14:36,876 --> 00:14:39,921
Ви докладаєте великих зусиль,
які, здається, триватимуть вічність,
188
00:14:40,004 --> 00:14:43,591
а щойно все починає налагоджуватись,
нічого не відбувається.
189
00:14:43,674 --> 00:14:47,261
Джейн, як щодо чоловіка,
якого ти помітила перед вибухом.
190
00:14:47,345 --> 00:14:48,429
Допоможе будь-яка зачіпка.
191
00:14:48,513 --> 00:14:50,390
Я дала опис вашому художнику.
192
00:14:54,519 --> 00:14:58,648
Емм… Еде! Дякую, пане Мактіг.
193
00:15:00,983 --> 00:15:02,568
Покличеш іншого художника?
194
00:15:02,652 --> 00:15:05,238
Того, хто не ходить на побачення
і живе з двома чоловіками.
195
00:15:05,321 --> 00:15:07,115
Так. Соренсон!
196
00:15:07,198 --> 00:15:09,742
Джейн, покажеш мені інститут?
197
00:15:09,826 --> 00:15:11,285
Ви не проти, докторе Майнхаймер?
198
00:15:11,369 --> 00:15:13,871
Ні. Почнемо з лабораторії.
199
00:15:13,955 --> 00:15:15,873
Чудова ідея. Нам сюди.
200
00:15:18,835 --> 00:15:20,002
УВАГА: ОДЯГНІТЬ ЗАХИСНІ КАСКИ
201
00:15:20,086 --> 00:15:22,046
Джейн, розкажи про чоловіка,
якого ти бачила вчора.
202
00:15:22,130 --> 00:15:24,424
-Він білий.
-Білий?
203
00:15:24,507 --> 00:15:28,761
Так, білий із вусами. Десь 1 м 90 см.
204
00:15:28,845 --> 00:15:31,514
Оце так вуса. Що тут у вас?
205
00:15:31,597 --> 00:15:33,558
Дослідницька лабораторія.
206
00:15:34,142 --> 00:15:36,185
Тут проводять сотні експериментів.
207
00:15:36,269 --> 00:15:39,147
Температура контролюється
механізмами, що знаходяться під нами.
208
00:15:39,230 --> 00:15:43,943
Наші вчені роками працювали, і лише зараз
починають з'являтися результати.
209
00:15:44,026 --> 00:15:46,571
Сьогодні ми з'єднаємо два компоненти…
210
00:15:46,654 --> 00:15:47,822
НЕБЕЗПЕКА
ТЕМПЕРАТУРА
211
00:15:51,200 --> 00:15:52,618
Хай йому грець!
212
00:15:52,702 --> 00:15:56,247
Слава Богу, бомба
не пошкодила лабораторію.
213
00:15:56,330 --> 00:15:59,542
Так, але я досі не можу уявити,
навіщо це комусь знадобилося.
214
00:15:59,625 --> 00:16:02,545
Джейс, гадаю, тобі слід дещо знати.
215
00:16:02,628 --> 00:16:04,881
-Джейн, люба!
-Квентіне!
216
00:16:05,381 --> 00:16:09,218
Ти в порядку? Я так хвилювався.
217
00:16:09,302 --> 00:16:12,180
Усе добре, та я рада, що ти прийшов.
218
00:16:14,432 --> 00:16:18,644
Даруйте! Френку, це Квентін Габсбург
з нафтової компанії Hexagon.
219
00:16:18,728 --> 00:16:22,315
-Приємно познайомитися, пане…
-Дребін. Френк Дребін.
220
00:16:22,398 --> 00:16:24,817
Здається, я користувався
деякими з ваших туалетів.
221
00:16:25,693 --> 00:16:28,446
Не сумніваюся.
222
00:16:28,529 --> 00:16:31,199
Ви маєте якесь відношення до інституту?
223
00:16:31,282 --> 00:16:33,409
Лише неофіційно.
224
00:16:33,493 --> 00:16:36,454
Ми з Джейн часто бачимося останнім часом.
225
00:16:36,537 --> 00:16:38,581
Як поживає моя кицюня?
226
00:16:40,583 --> 00:16:44,670
Чудово. Я також зустрічаюся з однією
приємною пані, письменницею.
227
00:16:44,754 --> 00:16:48,132
Вона написала книгу про чоловічу статеву
дисфункцію. Ви, напевно, читали її.
228
00:16:48,216 --> 00:16:50,468
-Перепрошую?
-Годі, Френку…
229
00:16:50,551 --> 00:16:53,095
Нічого. Впевнений, що ми впораємося
з цією ситуацією гідно.
230
00:16:53,179 --> 00:16:55,932
Як дорослі люди.
231
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Правда, пане Засранцю?
232
00:16:58,893 --> 00:17:00,811
-Годі!
-Френку!
233
00:17:00,895 --> 00:17:03,189
Квентіну, тобі краще піти.
234
00:17:03,940 --> 00:17:06,275
Як забажаєш, люба.
235
00:17:08,110 --> 00:17:09,612
Тоді до вечора…
236
00:17:15,701 --> 00:17:21,505
СУМНА НОТА
237
00:17:29,549 --> 00:17:36,472
<i>Сумую без кінця</i>
238
00:17:37,306 --> 00:17:43,170
<i>Коли згадую тебе</i>
239
00:17:43,479 --> 00:17:47,483
<i>Встаю з ліжка</i>
240
00:17:47,608 --> 00:17:52,530
<i>Життя кепське</i>
241
00:17:54,156 --> 00:17:59,996
<i>Хоч би й ти мучився</i>
242
00:18:00,496 --> 00:18:07,420
<i>Я вже здалася</i>
<i>Опустила руки</i>
243
00:18:09,038 --> 00:18:11,624
<i>Вже випила всі</i>
244
00:18:11,819 --> 00:18:17,179
<i>Дозволені таблетки</i>
245
00:18:17,638 --> 00:18:19,820
<i>Тож сумно мені…</i>
246
00:18:20,558 --> 00:18:21,559
Чого бажаєте?
247
00:18:24,020 --> 00:18:25,896
Найміцніше, що у вас є.
248
00:18:30,318 --> 00:18:32,695
Хоча давайте «Чорний росіянин».
249
00:18:33,446 --> 00:18:34,405
Добре.
250
00:18:34,488 --> 00:18:38,868
<i>Та що вдієш</i>
251
00:18:39,702 --> 00:18:44,466
<i>Я зовсім втратила голову</i>
252
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
Так і думав, що знайду тебе тут.
253
00:18:48,044 --> 00:18:51,631
Сідай, Еде. Згадаймо минуле.
254
00:18:51,714 --> 00:18:53,924
Ти так швидко втік.
255
00:18:54,717 --> 00:19:00,473
Еде, мені здається,
чи весь світ і правда з'їхав з глузду?
256
00:19:00,556 --> 00:19:04,143
Ні, Френку, лише невелика
частина населення.
257
00:19:04,226 --> 00:19:05,478
Сподіваюся, так і є.
258
00:19:06,270 --> 00:19:10,524
Просто не знаю,
чи є для мене місце в цьому світі.
259
00:19:11,150 --> 00:19:13,778
Ти все ще думаєш про Джейн?
260
00:19:14,362 --> 00:19:17,448
Вона частина мого життя і завжди нею буде.
261
00:19:18,491 --> 00:19:21,619
Я постійно думаю про неї. Та все скінчено.
262
00:19:21,702 --> 00:19:24,246
Як тільки вона сказала
«Забирайся з мого життя назавжди»,
263
00:19:24,330 --> 00:19:25,831
я зрозумів, що це все.
264
00:19:26,582 --> 00:19:29,502
Іноді я думаю про вас із Едною.
Тоді я заздрю тобі.
265
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
У тебе є друга половинка.
266
00:19:31,587 --> 00:19:34,590
Ви вже 30 років разом.
267
00:19:35,549 --> 00:19:38,886
Ти прокидаєшся з нею,
їси з нею, спиш із нею…
268
00:19:38,969 --> 00:19:41,472
Займаєшся коханням з однією жінкою.
269
00:19:41,555 --> 00:19:47,019
Ви проводите разом кожну хвилину.
270
00:19:47,103 --> 00:19:49,397
Поки я забавляюся з 20-річними,
271
00:19:49,480 --> 00:19:52,358
яким треба лише розваги і дешевий секс.
272
00:19:52,441 --> 00:19:55,277
Ці дівчата не можуть сказати «ні»
і завжди хочуть ще.
273
00:19:55,361 --> 00:19:58,823
«Ще, ще! Тепер ти будеш в наручниках».
274
00:20:04,537 --> 00:20:08,457
А я хочу кохати когось, Еде.
275
00:20:08,541 --> 00:20:10,835
Впевнений, ти знайдеш кохання, Френку.
276
00:20:10,918 --> 00:20:13,087
-Мені вже принесли.
-Це від панянки.
277
00:20:19,135 --> 00:20:23,139
Іди до неї, Френку!
278
00:20:23,973 --> 00:20:25,433
Побачимося вранці.
279
00:20:29,478 --> 00:20:31,480
-Даруйте.
-Перепрошую.
280
00:20:33,566 --> 00:20:34,525
Вибачте.
281
00:20:37,361 --> 00:20:38,863
Мені нелегко це визнати.
282
00:20:39,655 --> 00:20:42,700
Я самотній, загублений. Мені потрібен
хтось, кого можна обійняти і любити.
283
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
Френку!
284
00:20:45,369 --> 00:20:46,746
Я тут.
285
00:20:48,914 --> 00:20:50,249
Що ж…
286
00:20:55,004 --> 00:20:58,257
-Чому ти тут?
-Я дзвонила тобі в готель і відділок.
287
00:20:58,340 --> 00:21:02,094
Потім подумала, що ти можеш бути тут.
288
00:21:03,596 --> 00:21:08,100
-Добрий вечір, Семе.
-Пане Дребін. Джейн.
289
00:21:08,184 --> 00:21:11,020
Завжди приємно бачити гарних людей.
290
00:21:11,604 --> 00:21:16,066
Семе, зіграй нашу пісню. Лише раз.
291
00:21:16,150 --> 00:21:17,777
Звісно.
292
00:21:20,902 --> 00:21:25,618
<i>Дзень-дзень, відьма померла</i>
<i>Яка стара відьма? Зла відьма…</i>
293
00:21:25,701 --> 00:21:28,245
Досить, Семе.
294
00:21:28,329 --> 00:21:30,664
Зіграй щось інше.
295
00:21:31,665 --> 00:21:34,126
Ніяк не даси старим ранам загоїтись?
296
00:21:34,210 --> 00:21:36,545
Ти просто пішла, без пояснень…
297
00:21:37,046 --> 00:21:39,799
-Ти не отримав мої листи?
-Усі до одного.
298
00:21:39,882 --> 00:21:42,718
Та я не відкривав їх, порвав і спалив.
299
00:21:42,802 --> 00:21:46,806
То ти не отримав чек на 75 000 $,
які дядько лишив тобі у заповіті?
300
00:21:48,098 --> 00:21:49,225
Чому ти прийшла?
301
00:21:50,476 --> 00:21:52,228
Я згадала дещо про злочин.
302
00:21:52,812 --> 00:21:54,146
Виглядаючи у вікно,
303
00:21:54,230 --> 00:21:56,607
я побачила, що навпроти
стояв червоний фургон.
304
00:21:56,690 --> 00:21:59,318
Червоний фургон? Дякую.
Це дуже цінна інформація.
305
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Ти зробила свою справу. Тепер можеш іти.
306
00:22:02,071 --> 00:22:04,323
Це не єдине, для чого я прийшла.
307
00:22:04,990 --> 00:22:08,202
-Френку, я хочу, щоб ми були друзями.
-Звісно, друзями…
308
00:22:08,285 --> 00:22:11,997
Б'юся об заклад, що в тебе на руках
відбитки пальців твого коханця Квентіна.
309
00:22:12,081 --> 00:22:13,082
Ах ти…
310
00:22:13,958 --> 00:22:17,127
Бачу, що киця все ще вміє дряпатися.
311
00:22:25,177 --> 00:22:27,263
Вибач, я не мала цього робити.
312
00:22:31,183 --> 00:22:34,812
Ми не підходимо один одному, Френку.
Ти жив лише своєю поліцейською роботою.
313
00:22:34,895 --> 00:22:37,648
А ти постійно намагалася
врятувати «озимний шар».
314
00:22:37,731 --> 00:22:42,027
Озоновий шар!
Ти ніколи не намагався зрозуміти.
315
00:22:42,111 --> 00:22:43,821
Як ти можеш таке казати?
316
00:22:43,904 --> 00:22:48,325
Я ж витратив купу грошей, щоб купити
тисячу акрів тропічного лісу в Бразилії.
317
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Потім наказав зрубати і спалити його,
щоб побудувати будинок нашої мрії.
318
00:22:51,620 --> 00:22:53,789
Як ти міг бути таким байдужим, Френку?
319
00:22:53,873 --> 00:22:58,168
Байдужим? Думаєш, легко
перемістити ціле плем'я?
320
00:22:58,252 --> 00:23:03,007
-Спробуй сама.
-Я краще піду. Даремно прийшла.
321
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Навіть не знаю, чому я тут.
322
00:23:04,884 --> 00:23:07,511
Я думала, ти будеш щасливий
і знайдеш когось.
323
00:23:08,137 --> 00:23:11,891
Я самотній. І мені це подобається!
324
00:23:13,058 --> 00:23:15,889
У мене не було стільки сексу
відтоді, як я був лідером бойскаутів!
325
00:23:20,482 --> 00:23:24,320
Тобто в мене тоді було багато побачень.
326
00:23:29,950 --> 00:23:33,293
СКЛАД 39
327
00:23:35,497 --> 00:23:37,917
Я казав, що вибух не допоможе.
328
00:23:38,000 --> 00:23:39,293
У нас не було вибору.
329
00:23:39,835 --> 00:23:41,045
Гляньте на цей заголовок.
330
00:23:41,128 --> 00:23:42,842
{\an8}МАЙНХАЙМЕР ОЧОЛИТЬ ЕНЕРГОПОЛІТИКУ США
331
00:23:42,967 --> 00:23:45,633
«Президент дає повну свободу дій
Майнхаймеру на вечері в пресцентрі».
332
00:23:45,716 --> 00:23:48,010
Він дасть промову за два дні.
333
00:23:48,093 --> 00:23:50,512
-Думаєш, я не знаю?
-Ми всі знаємо.
334
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
Панове…
335
00:23:54,850 --> 00:23:58,103
Знаю, що ви хвилюєтеся. Я вас розумію.
336
00:23:58,771 --> 00:24:00,521
Справді є через що.
337
00:24:01,221 --> 00:24:03,671
{\an8}Наприклад, ця сонячна електростанція.
338
00:24:04,193 --> 00:24:07,112
Вона вже працює біля Лос-Анджелеса.
339
00:24:07,613 --> 00:24:09,657
Фотоелектричні модулі.
340
00:24:09,740 --> 00:24:13,160
Вони відразу переробляють
сонячну енергію на електрику.
341
00:24:13,786 --> 00:24:18,082
Флуоресцентні лампи. Служать
удесятеро довше, ніж звичайні.
342
00:24:18,165 --> 00:24:20,334
Споживають лише чверть енергії.
343
00:24:20,417 --> 00:24:24,880
Супервікна. Щільність,
як у десяти листів скла.
344
00:24:25,506 --> 00:24:29,802
Електрична машина. Частково
працює на сонячних батареях.
345
00:24:30,511 --> 00:24:33,138
Та чесно кажучи, панове,
346
00:24:33,222 --> 00:24:36,892
я всіма цими винаходами не переймаюся.
347
00:24:37,518 --> 00:24:41,522
Тому що ніхто і ніколи
про них не дізнається.
348
00:24:41,605 --> 00:24:46,151
-А як щодо промови Майнхаймера?
-Він же розповість усе президенту.
349
00:24:46,235 --> 00:24:49,738
Доречне зауваження. Запитаймо його самого.
350
00:24:51,865 --> 00:24:54,576
-Це ж викрадення!
-О господи!
351
00:24:54,660 --> 00:24:56,912
А як же його промова у вівторок ввечері?
352
00:24:56,996 --> 00:25:00,249
Доктор Майнхаймер виступить із промовою.
353
00:25:00,332 --> 00:25:05,963
Гадаю, наразі ми маємо покладатися
на вугілля, нафту та атомну енергетику.
354
00:25:06,046 --> 00:25:08,841
Наш доктор Майнхаймер.
355
00:25:08,924 --> 00:25:11,552
-Не може бути!
-Неймовірно!
356
00:25:12,302 --> 00:25:16,598
Панове, це Ерл Хекер,
колишній мистецький консультант.
357
00:25:18,017 --> 00:25:23,856
Як я вже пояснив пану Габсбургу,
мої послуги коштують 1 млн доларів.
358
00:25:23,939 --> 00:25:28,652
І зауважу: я вартий кожного цента.
359
00:25:28,736 --> 00:25:32,072
Але у вас не має вибору.
360
00:25:35,451 --> 00:25:36,702
Чи не так?
361
00:25:45,711 --> 00:25:47,504
<i>Гарно виспавшись,</i>
362
00:25:47,588 --> 00:25:50,174
<i>я вирішив поїхати назад</i>
<i>до поліцейського відділку.</i>
363
00:25:50,257 --> 00:25:53,052
<i>Я подумав, що якщо повністю</i>
<i>занурюся в роботу,</i>
364
00:25:53,135 --> 00:25:56,263
<i>то забуду про Джейн і, може, заодно</i>
365
00:25:56,346 --> 00:25:58,849
<i>впіймаю того клятого злочинця,</i>
<i>поки він ще щось не підірвав.</i>
366
00:25:58,932 --> 00:26:00,422
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ВАШИНГТОНА
367
00:26:00,542 --> 00:26:03,170
<i>Поки що в нас лише кілька зачіпок.</i>
<i>Нічого істотного.</i>
368
00:26:03,272 --> 00:26:05,985
<i>Я сподівався на хлопців із лабораторії.</i>
369
00:26:06,085 --> 00:26:07,524
Гей, вимикайте!
370
00:26:07,608 --> 00:26:09,985
-А тепер один із вас поплатиться.
-Спокійно.
371
00:26:10,069 --> 00:26:11,320
Починайте молитися.
372
00:26:12,738 --> 00:26:14,531
-Гарна робота, Френку.
-Що?
373
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
Теде, покажи нам результати
аналізів з інституту.
374
00:26:18,077 --> 00:26:21,246
Ми не знайшли чітких
відбитків пальців, капітане,
375
00:26:21,330 --> 00:26:24,500
але ми виявили сліди
недалеко від інституту.
376
00:26:24,583 --> 00:26:28,504
І зробили гіпсовий зліпок.
Сорок третій розмір взуття.
377
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Шукаємо збіги в базі.
378
00:26:30,506 --> 00:26:34,885
А це ще цікавіше, Френку.
Ми також виявили слід динозавра.
379
00:26:34,968 --> 00:26:39,098
-Неймовірна знахідка з ери палеоліту.
-Ще щось, Теде?
380
00:26:39,181 --> 00:26:41,391
Так, десь за шість метрів від того місця
381
00:26:41,475 --> 00:26:44,603
розкопали деревину, яка могла бути
частиною Ноєвого ковчегу.
382
00:26:44,686 --> 00:26:46,438
Чудово, Теде. А що стосується справи…
383
00:26:46,522 --> 00:26:49,983
Завтра я їду в Бостон, де заявлю
про велике відкриття
384
00:26:50,067 --> 00:26:52,277
Американській археологічній спільноті.
385
00:26:52,361 --> 00:26:54,488
Лечу на Geraldo наступного тижня.
386
00:26:54,571 --> 00:26:57,241
Ти летиш туди через це?
387
00:26:57,908 --> 00:27:00,828
Та ні, просто моя дружина транссексуалка.
Вона поклоняється сатані.
388
00:27:00,911 --> 00:27:03,914
Але ми продовжимо досліджувати
відбитки пальців,
389
00:27:03,997 --> 00:27:07,626
волокна тканини, зразки ДНК і волосся.
390
00:27:07,709 --> 00:27:11,130
Потім, використовуючи мікроскопічні
часточки ґрунту з цих слідів,
391
00:27:11,213 --> 00:27:14,550
ми зможемо намалювати
геологічну схему всього міста.
392
00:27:14,633 --> 00:27:16,760
Теде, у нас немає стільки часу.
393
00:27:16,844 --> 00:27:18,470
Тоді, може, це вам допоможе.
394
00:27:19,596 --> 00:27:22,599
Ми знайшли цей гаманець
на тротуарі біля інституту.
395
00:27:23,433 --> 00:27:25,936
У нас ще не було часу його дослідити.
396
00:27:26,019 --> 00:27:28,120
Він лише годину назад
надійшов з лабораторії.
397
00:27:28,856 --> 00:27:30,545
БІЙ У НАПІВСЕРЕДНІЙ ВАЗІ ЦЬОГО ВЕЧОРА
398
00:27:30,670 --> 00:27:34,611
«Гектор Савадж». З Детройта.
Я пам'ятаю цього здорованя.
399
00:27:34,695 --> 00:27:37,990
Колишній боксер.
Справжнє ім'я — Джої Чікаго.
400
00:27:38,073 --> 00:27:41,118
Пригадую. А змагався він під іменем
Малюк Міннеаполіса.
401
00:27:41,201 --> 00:27:44,371
Якось я бачив його бій у Цинциннаті.
402
00:27:44,454 --> 00:27:47,040
Ні, це ти про Малюка Нью-Йорка.
Він бився у Філадельфії.
403
00:27:47,124 --> 00:27:50,419
Його вбив Текс Колорадо
на рингу в Х'юстоні.
404
00:27:50,502 --> 00:27:53,672
-Ви знаєте, Арізонський вбивця.
-Так, з Дакоти.
405
00:27:53,755 --> 00:27:56,008
-Не пам'ятаю: Південної чи Північної.
-Північної.
406
00:27:56,091 --> 00:27:59,178
Південна Дакота — то його брат.
Із Західної Вірджинії.
407
00:27:59,261 --> 00:28:00,429
Ти знаєшся на боксі.
408
00:28:00,512 --> 00:28:03,515
Я знаю лише,
що не треба ставити на білих.
409
00:28:04,516 --> 00:28:05,809
Там є адреса?
410
00:28:05,893 --> 00:28:08,478
Лише візитка.
Тут написано: «Монік Де Карло.
411
00:28:08,562 --> 00:28:11,190
Вулиця Блекмен 210».
412
00:28:11,273 --> 00:28:13,150
Це район червоних ліхтарів.
413
00:28:13,233 --> 00:28:15,944
Цікаво, чому Савадж там ошивається.
414
00:28:16,445 --> 00:28:17,571
Може, секс, Френку?
415
00:28:19,364 --> 00:28:22,367
Не зараз, Еде. У нас купа роботи.
416
00:28:25,746 --> 00:28:28,290
<i>Монік Де Карло жила</i>
417
00:28:28,373 --> 00:28:30,876
<i>в районі «Маленька Італія».</i>
418
00:28:30,959 --> 00:28:32,169
<i>Ми поїхали туди,</i>
419
00:28:32,252 --> 00:28:35,145
<i>сподіваючись, що вона наведе</i>
<i>нас на слід Гектора Саваджа</i>
420
00:28:35,731 --> 00:28:38,490
<i>і зрештою допоможе розкрити злочин.</i>
421
00:28:38,590 --> 00:28:39,760
БУТІК КОХАННЯ AC/DC
422
00:28:42,387 --> 00:28:44,822
Це копи. Треба здихатися від них.
423
00:28:45,298 --> 00:28:49,598
Я розберуся. Хутко, ховайся в підвалі.
424
00:28:49,686 --> 00:28:51,021
{\an8}Тебе там не знайдуть.
425
00:28:54,107 --> 00:28:55,943
-Еде.
-Френку.
426
00:28:56,026 --> 00:28:57,903
-Червоний фургон.
-Бачу.
427
00:28:57,986 --> 00:29:00,072
Джейн бачила такий біля інституту
428
00:29:00,155 --> 00:29:01,782
у вечір, коли стався вибух.
429
00:29:02,532 --> 00:29:05,994
-Будемо брати.
-Не можна. Він працює не один.
430
00:29:06,078 --> 00:29:08,914
-Треба встановити на фургон трекер.
-Гарна ідея, Френку.
431
00:29:08,997 --> 00:29:10,832
-Нордберге!
-Зрозумів.
432
00:29:15,128 --> 00:29:18,924
Лейтенант Френк Дребін, поліцейський
відділок. А це мій капітан, Ед Хокен.
433
00:29:19,007 --> 00:29:22,928
-А що, якась бомба?
-Так, дві бомби…
434
00:29:23,011 --> 00:29:25,180
У нас є кілька запитань.
435
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Слухай.
436
00:29:34,815 --> 00:29:37,693
Ми шукаємо Гектора Саваджа. Де він?
437
00:29:38,443 --> 00:29:40,445
Чому я маю тобі казати?
438
00:29:40,529 --> 00:29:43,448
Бо я остання лінія оборони
між такими покидьками, як він,
439
00:29:43,532 --> 00:29:45,492
і порядними людьми цього міста.
440
00:29:46,576 --> 00:29:51,957
О, привіт, Френку. Приїхав той шведський
відсмоктувальний апарат, що ти замовляв.
441
00:29:54,334 --> 00:29:55,919
Це на подарунок.
442
00:30:13,312 --> 00:30:14,604
Френку, хутко сюди!
443
00:30:16,231 --> 00:30:18,108
Це Савадж. Він тікає.
444
00:30:22,029 --> 00:30:23,780
Стривай!
445
00:30:24,323 --> 00:30:28,201
Зупинись! Я офіцер поліції!
446
00:30:29,578 --> 00:30:32,289
Поїхали, Еде. Але він не має нас засікти.
447
00:30:33,874 --> 00:30:35,667
Зупинись зараз-же!
448
00:30:38,253 --> 00:30:40,714
Трекер Нордберга чудово працює.
449
00:30:40,797 --> 00:30:42,299
Я не жартую! Зупинись!
450
00:30:45,385 --> 00:30:47,471
Трясця!
451
00:30:48,472 --> 00:30:50,891
Він міняє напрямок. Зупини машину.
452
00:30:50,974 --> 00:30:52,434
О ні!
453
00:30:53,935 --> 00:30:56,980
-Він наближається.
-Ось-ось маємо побачити.
454
00:30:57,064 --> 00:30:58,190
Будь напоготові.
455
00:30:58,273 --> 00:30:59,900
О ні!
456
00:31:01,068 --> 00:31:03,111
Дивись, Еде, він зовсім близько.
457
00:31:05,197 --> 00:31:06,490
Дави на газ!
458
00:31:07,491 --> 00:31:10,535
Рятуйте! Зупиніться!
459
00:31:27,928 --> 00:31:28,970
Зупинись, Френку!
460
00:31:29,971 --> 00:31:34,351
Зупиніться негайно! З мене досить!
461
00:31:41,942 --> 00:31:42,984
ДЕТРОЙТ
462
00:31:43,068 --> 00:31:44,069
Тільки не це!
463
00:31:44,694 --> 00:31:46,738
Рятуйте!
464
00:31:48,407 --> 00:31:50,575
Френк Дребін, поліцейський відділок.
Що в нас тут?
465
00:31:50,659 --> 00:31:54,556
Ситуація напружена, лейтенанте.
Савадж забарикадувався в тому будинку.
466
00:31:54,621 --> 00:31:58,333
-Каже, що має заручників.
-Це може бути блеф. Ще щось?
467
00:31:58,417 --> 00:32:03,755
Так. Той червоний фургон
зареєстровано на Квентіна Габсбурга.
468
00:32:06,466 --> 00:32:10,053
Здається, рибка попалася на гачок.
469
00:32:11,179 --> 00:32:12,556
Як справи, солдатику?
470
00:32:17,853 --> 00:32:19,813
Припиніть вогонь!
471
00:32:19,896 --> 00:32:22,607
Не стріляти!
472
00:32:25,277 --> 00:32:27,195
Припиніть вогонь!
473
00:32:27,279 --> 00:32:30,031
Не стріляти!
474
00:32:31,158 --> 00:32:32,868
Гаразд, дай гучномовець.
475
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
Не стріляти!
476
00:32:34,661 --> 00:32:37,539
<i>Це Френк Дребін з поліцейського відділку.</i>
477
00:32:37,622 --> 00:32:40,959
<i>Кидайте зброю</i>
<i>і виходьте з піднятими руками,</i>
478
00:32:41,501 --> 00:32:43,795
<i>або виходьте, а потім кидайте зброю.</i>
479
00:32:43,879 --> 00:32:45,839
<i>Як забажаєте.</i>
480
00:32:45,922 --> 00:32:48,300
<i>Лише запам'ятайте два моменти:</i>
481
00:32:48,383 --> 00:32:52,679
<i>перший — треба кинути зброю,</i>
<i>другий — треба вийти.</i>
482
00:32:52,762 --> 00:32:55,182
Спробуй взяти мене, Дребін!
483
00:32:55,265 --> 00:32:58,018
Я можу ще постріляти!
484
00:32:58,101 --> 00:33:01,771
-У нього всі козирі.
-Не всі, Еде.
485
00:33:01,855 --> 00:33:03,190
А що ти пропонуєш?
486
00:33:03,273 --> 00:33:06,193
Френку, ти не можеш керувати цим танком!
У тебе немає підготовки!
487
00:33:06,276 --> 00:33:09,446
Не турбуйся, Еде! Просто відволікай його.
488
00:33:10,155 --> 00:33:12,616
<i>Добре, Савадже. Які в тебе вимоги?</i>
489
00:33:12,699 --> 00:33:16,703
Привезіть мені авто. Щось цікаве. Порш.
490
00:33:16,786 --> 00:33:20,624
А також квиток на літак до Ямайки
і номер у гарному готелі.
491
00:33:20,707 --> 00:33:22,542
Не в туристичний район.
492
00:33:22,626 --> 00:33:25,629
У якесь автентичне місце.
493
00:33:25,712 --> 00:33:29,382
<i>Ми не робитимемо цього, Савадж.</i>
<i>Ти блефуєш.</i>
494
00:33:29,466 --> 00:33:32,427
<i>Заведи руки за голову і виходь.</i>
495
00:33:32,511 --> 00:33:35,263
<i>Ти оточений спереду і… Гей!</i>
496
00:33:37,140 --> 00:33:41,770
<i>Що ти робиш, Френку? Ти куди?</i>
497
00:34:00,080 --> 00:34:01,665
МІСЬКИЙ ЗООПАРК
498
00:34:21,476 --> 00:34:24,312
Френку! Рятуйте!
499
00:34:43,957 --> 00:34:46,626
-Ваше пальто, пане?
-Так, моє.
500
00:34:46,710 --> 00:34:48,503
У мене і чек є.
501
00:34:50,463 --> 00:34:53,008
-Вам дзвонять, комісарко.
-Дякую.
502
00:34:53,091 --> 00:34:54,259
Даруйте.
503
00:34:56,386 --> 00:34:57,387
Слухаю.
504
00:34:59,139 --> 00:35:00,223
Що він зробив?
505
00:35:01,850 --> 00:35:05,437
Скільки тварин втекло? Боже мій!
506
00:35:05,520 --> 00:35:08,064
Добрий вечір, комісарко. Гарно виглядаєте.
507
00:35:09,899 --> 00:35:14,696
Ви усвідомлюєте, що через вас
місто заполонили бабуїни?
508
00:35:14,779 --> 00:35:17,824
Я за них не голосував, це решта виборців.
509
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Даруйте.
510
00:35:25,415 --> 00:35:28,752
Хочу подякувати всім
за присутність на цьому заході
511
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
на честь доктора Альберта Майнхаймера,
512
00:35:31,212 --> 00:35:34,466
який завтра проголосить історичну промову.
513
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
Я, як і президент,
514
00:35:41,056 --> 00:35:44,351
підтримуватиму рекомендації
доктора Майнхаймера,
515
00:35:44,434 --> 00:35:46,394
якими б вони не були.
516
00:35:54,069 --> 00:35:56,529
Насолоджуйтесь вечіркою.
517
00:35:57,405 --> 00:35:58,698
Побачимося пізніше.
518
00:36:13,505 --> 00:36:15,632
-Можна?
-Френку!
519
00:36:15,715 --> 00:36:18,468
-Що ти тут робиш?
-Насолоджуюся вечіркою.
520
00:36:18,551 --> 00:36:22,514
-А якщо чесно?
-Скажу лише три слова:
521
00:36:22,597 --> 00:36:27,435
«Квентін Габсбург».
Він мені відразу не сподобався.
522
00:36:27,519 --> 00:36:30,313
Він нечистий, як труси шахтаря у січні.
523
00:36:30,397 --> 00:36:34,234
Що на тебе найшло, Френку?
Він добрий, лагідний і небайдужий чоловік.
524
00:36:34,317 --> 00:36:38,071
А також піклується про людей
і не такий підозрілий, як дехто.
525
00:36:38,154 --> 00:36:39,197
Справді?
526
00:36:39,781 --> 00:36:42,659
Чому б тобі не запитати його
про червоний фургон,
527
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
який ти бачила в день вибуху?
528
00:36:44,411 --> 00:36:46,079
Я не розумію, про що ти.
529
00:36:46,162 --> 00:36:50,208
Запитай його, чи знайомий він
із бандюганом на ім'я Гектор Савадж.
530
00:36:51,126 --> 00:36:54,295
Годі, Френку! Ти просто ревнуєш,
бо інший чоловік розуміє мене,
531
00:36:54,379 --> 00:36:56,923
як ти ніколи не розумів.
532
00:36:57,006 --> 00:37:01,886
Сподіваюся, твій Квентін зараз
спостерігає за нами, бо він ревнуватиме,
533
00:37:01,970 --> 00:37:05,306
а в такому стані чоловік
робить невірні кроки.
534
00:37:05,807 --> 00:37:07,058
Я розраховую на це!
535
00:37:45,221 --> 00:37:49,434
Пане Дребін? Пан Габсбург просить
вас сісти за його столик.
536
00:37:58,359 --> 00:38:00,904
Пасьянс — гра самотньої людини, Габсбурге.
537
00:38:01,446 --> 00:38:02,530
Лейтенанте!
538
00:38:03,990 --> 00:38:08,161
Я не бачив вашого імені в списку гостей.
539
00:38:08,244 --> 00:38:11,831
Не переймайтеся. Іноді я вказую
своє дівоче прізвище.
540
00:38:14,626 --> 00:38:18,463
Гарна вечірка, Габсбурге.
Багато знайомих підтяжок на обличчях.
541
00:38:20,799 --> 00:38:25,120
-Граєте, лейтенанте?
-Лише, коли виграю.
542
00:38:27,655 --> 00:38:29,157
Que sera, sera…
543
00:38:29,745 --> 00:38:33,370
-Ви ж говорите французькою?
-На жаль, ні.
544
00:38:33,686 --> 00:38:35,480
Але цілуюся по-французьки.
545
00:38:36,898 --> 00:38:39,567
Перепрошую! Ви стоїте на моєму місці.
546
00:38:39,651 --> 00:38:42,111
Ви ж пам'ятаєте Френка,
докторе Майнхаймере?
547
00:38:44,781 --> 00:38:47,325
-Пане…
-Дребін із поліцейського відділку.
548
00:38:47,408 --> 00:38:52,497
-Ви познайомилися в інституті.
-Так, звісно. Сідайте.
549
00:38:52,580 --> 00:38:54,666
Дякую, та я не лишаюся.
550
00:38:55,208 --> 00:38:58,002
Зіграймо в іншу гру. Хто це?
551
00:38:58,545 --> 00:39:01,339
{\an8}ГЕКТОР САВАДЖ
552
00:39:02,090 --> 00:39:04,342
-Не знаю.
-Він погано поводився.
553
00:39:04,425 --> 00:39:06,177
Він підірвав будівлю
554
00:39:06,261 --> 00:39:08,847
і їздить на фургоні,
який зареєстровано на ваше ім'я.
555
00:39:08,930 --> 00:39:10,431
Нам належить багато фургонів.
556
00:39:10,515 --> 00:39:13,643
Один із них вкрали десь три дні тому.
557
00:39:13,726 --> 00:39:15,979
Мені немає чого приховувати, лейтенанте.
558
00:39:16,062 --> 00:39:18,398
Можливо, але попереджаю вас, Габсбурге:
559
00:39:18,481 --> 00:39:22,068
щойно ви чхнете,
я буду поруч, щоб витерти вам носа.
560
00:39:28,408 --> 00:39:33,580
Пані та панове, настав час
для нашого першого призу.
561
00:39:33,663 --> 00:39:38,126
Повністю оплачена путівка
на Гілліганські острови.
562
00:39:39,752 --> 00:39:45,300
Першого переможця нам допоможе
обрати наш почесний гість
563
00:39:45,383 --> 00:39:48,636
доктор Альберт Майнхаймер.
564
00:39:51,472 --> 00:39:53,725
-Давайте допоможу.
-Не треба.
565
00:39:53,808 --> 00:39:55,059
Мені не важко.
566
00:39:55,143 --> 00:39:57,478
Не розумію, що найшло на Френка.
567
00:39:57,562 --> 00:40:00,815
Боюся, це звичайна ревність, люба.
568
00:40:01,482 --> 00:40:05,904
Ви мені всі шестерні зіпсуєте.
Не треба так штовхати.
569
00:40:07,822 --> 00:40:08,823
{\an8}ВПЕРЕД
НАЗАД
570
00:40:45,234 --> 00:40:48,696
-Він чудово пересувається.
-Так і є.
571
00:41:05,713 --> 00:41:07,256
{\an8}КУДЛАТИЙ
572
00:41:28,152 --> 00:41:29,284
{\an8}ПУХЛИК І ТОВСТУН
573
00:42:02,520 --> 00:42:03,896
-Френку?
-Джейн.
574
00:42:03,980 --> 00:42:08,026
Я лише хотів вибачитися
за сьогоднішній вечір.
575
00:42:08,109 --> 00:42:09,610
О, Френку…
576
00:42:09,694 --> 00:42:12,155
Нам треба поговорити. Впустиш?
577
00:42:12,864 --> 00:42:16,492
Гаразд, але в мене не прибрано.
578
00:42:16,576 --> 00:42:18,703
Я зібралася робити протеїновий коктейль.
579
00:42:18,786 --> 00:42:20,705
-Хочеш?
-Ні, дякую.
580
00:42:22,415 --> 00:42:25,376
Точно? Я пробуватиму новий рецепт.
581
00:42:26,294 --> 00:42:28,504
Джейн, ти знаєш,
що доктор Майнхаймер збирається
582
00:42:28,588 --> 00:42:30,131
сказати завтра в промові?
583
00:42:30,214 --> 00:42:32,925
Так, задля енергоефективності
він рекомендуватиме запровадження
584
00:42:33,009 --> 00:42:35,303
відновлювальної енергетики,
зокрема сонячної.
585
00:42:35,386 --> 00:42:39,307
-Хто ще знав про це?
-Лише я і Квентін.
586
00:42:39,390 --> 00:42:42,185
Якщо президент ухвалить
національну політику підтримки
587
00:42:42,268 --> 00:42:43,978
енергоефективності та сонячної енергетики,
588
00:42:44,062 --> 00:42:45,688
кому це найбільше зашкодить?
589
00:42:45,772 --> 00:42:48,900
Вугільному, нафтовому
та атомному секторам.
590
00:42:48,983 --> 00:42:51,152
Френку!
591
00:42:51,235 --> 00:42:53,905
Ще одне питання, Джейн.
592
00:42:54,697 --> 00:42:58,076
Ти казала, що в доктора Майнхаймера
фотографічна пам'ять,
593
00:42:58,159 --> 00:43:00,787
але сьогодні він не згадав мене.
594
00:43:02,121 --> 00:43:05,458
Так, дивно, але останнім часом
у нього сильний стрес.
595
00:43:05,541 --> 00:43:09,921
У нього є якісь особливі прикмети?
Шрам, родимка, татуювання,
596
00:43:10,004 --> 00:43:12,548
перетинки між пальцями чи третя ніздря?
597
00:43:13,299 --> 00:43:17,637
Є велика родима пляма на правій сідниці,
схожа на Мати Вістлера.
598
00:43:17,720 --> 00:43:18,930
Зрозуміло.
599
00:43:20,223 --> 00:43:22,850
Ти не помітила за ним якихось змін?
600
00:43:23,518 --> 00:43:28,439
Ну, він на 30 см вищий і став лівшею.
601
00:43:28,523 --> 00:43:31,192
На що ти натякаєш, Френку?
602
00:43:31,275 --> 00:43:34,737
Що Квентін знайшов точного
двійника доктора Майнхаймера,
603
00:43:34,821 --> 00:43:37,782
який завтра дасть президенту
неправдиву доповідь?
604
00:43:38,741 --> 00:43:42,120
Це ж геніально. Набагато краще,
ніж те, що я придумав.
605
00:43:42,203 --> 00:43:43,246
Годі, Френку.
606
00:43:43,329 --> 00:43:46,541
Це абсурдно!
Твоїм ревнощам зовсім немає кінця?
607
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
Мені боляче, Джейн.
608
00:43:49,335 --> 00:43:51,796
-Що ще ти хочеш?
-Можна подзвонити?
609
00:43:51,879 --> 00:43:53,297
-По місту?
-Так.
610
00:43:53,381 --> 00:43:56,884
Добре. Я піду приймати душ.
611
00:43:58,177 --> 00:44:01,764
Телефон в іншій кімнаті.
Сам знайдеш вихід. На добраніч.
612
00:44:19,657 --> 00:44:22,451
Капітана Еда Хокена, будь ласка.
613
00:44:30,585 --> 00:44:32,879
Еде, я викрив серйозну схему.
614
00:44:32,962 --> 00:44:35,506
Ви з Нордбергом потрібні мені завтра.
615
00:44:35,590 --> 00:44:37,091
Що він робить у Детройті?
616
00:44:38,551 --> 00:44:40,928
То надішли йому гроші
на літак і нові штани.
617
00:45:31,812 --> 00:45:35,399
<i>Про те, якими ми були</i>
618
00:45:36,025 --> 00:45:39,403
<i>Спогади</i>
619
00:45:39,487 --> 00:45:43,783
<i>Освітлюють куточки в моїй пам'яті</i>
620
00:45:44,742 --> 00:45:49,497
<i>Розмиті акварельні спогади</i>
621
00:45:50,873 --> 00:45:54,126
<i>Про те, якими ми були</i>
622
00:45:55,253 --> 00:45:59,423
<i>Розкидані кадри</i>
623
00:45:59,799 --> 00:46:04,136
<i>Посмішок, що залишились у минулому</i>
624
00:46:04,971 --> 00:46:11,227
<i>Посмішок, що ми дарували одне одному</i>
625
00:46:11,519 --> 00:46:15,231
<i>За те, якими були</i>
626
00:46:15,314 --> 00:46:20,152
<i>Чи можливо, що все було так просто тоді?</i>
627
00:46:20,319 --> 00:46:22,780
<i>Чи час переписав…</i>
628
00:46:25,783 --> 00:46:27,702
Френку!
629
00:47:16,625 --> 00:47:18,502
Як я і підозрював.
630
00:47:20,379 --> 00:47:23,591
Піднімайся.
631
00:47:23,674 --> 00:47:25,217
ПОЖЕЖНА СИГНАЛІЗАЦІЯ
632
00:47:30,139 --> 00:47:31,146
ПОЖЕЖНИЙ ШЛАНГ
633
00:47:55,539 --> 00:47:56,665
Джейн…
634
00:47:56,749 --> 00:47:58,834
Що сталося з напором води?
635
00:48:00,419 --> 00:48:02,505
Джейн!
636
00:48:04,256 --> 00:48:05,216
Френку!
637
00:48:06,759 --> 00:48:08,135
Я так налякалася!
638
00:48:10,304 --> 00:48:13,891
-Що там сталося?
-Пусте. Хвилюватися не варто.
639
00:48:13,974 --> 00:48:15,226
Та на твоєму місті
640
00:48:15,309 --> 00:48:18,104
я б не виходив з квартири,
доки не випруть килими.
641
00:48:18,187 --> 00:48:20,106
Хто б хотів вбити тебе, Френку?
642
00:48:20,189 --> 00:48:22,483
До сьогодні лише кабельна компанія.
643
00:48:23,442 --> 00:48:26,028
Боюся, це один із головорізів Габсбурга.
644
00:48:26,112 --> 00:48:27,321
У нього було це.
645
00:48:28,781 --> 00:48:30,574
{\an8}ПЕРЕПУСТКА В ДОК.
HAPSBURG VALDEZ. СКЛАД 39.
646
00:48:31,909 --> 00:48:35,955
О, Френку! Яка ж я дурепа.
647
00:48:36,914 --> 00:48:40,626
-Я не мала сумніватися в тобі.
-Годі…
648
00:48:40,709 --> 00:48:43,129
Ти не могла знати, що зустрічаєшся
649
00:48:43,212 --> 00:48:45,256
зі скаженим вбивцею-соціопатом.
650
00:48:45,339 --> 00:48:48,426
Френку, ми маємо допомогти
доктору Майнхаймеру.
651
00:48:48,509 --> 00:48:50,302
-Він у небезпеці.
-Так.
652
00:48:51,011 --> 00:48:52,888
Імовірно, вони катуватимуть його,
потім вб'ють.
653
00:48:52,972 --> 00:48:55,766
Це я в усьому винна!
654
00:48:55,850 --> 00:48:58,018
Думаю, спочатку йому
вирвуть нігті на ногах,
655
00:48:58,102 --> 00:48:59,895
а потім перейдуть до волосків у носі.
656
00:48:59,979 --> 00:49:02,440
Боже! Що будемо робити?
657
00:49:02,523 --> 00:49:05,526
Якщо не помиляюся, його тримають тут.
658
00:49:06,652 --> 00:49:09,447
-У стриптиз-клубі?
-Що? Ні!
659
00:49:10,364 --> 00:49:13,868
На цьому складі. Я маю врятувати його.
660
00:49:14,452 --> 00:49:17,913
-Ти будеш обережним?
-Звісно.
661
00:49:19,957 --> 00:49:22,001
Буду…
662
00:49:23,002 --> 00:49:25,171
Мені вже час іти.
663
00:49:26,881 --> 00:49:30,176
Сьогодні ми з Нордбергом печемо
горіховий хліб з родзинками.
664
00:49:34,889 --> 00:49:37,099
Я більше не можу мовчати!
665
00:49:37,892 --> 00:49:40,936
Я втекла від тебе раз, але вдруге не можу.
666
00:49:41,520 --> 00:49:43,230
Ти залишишся зі мною?
667
00:49:43,314 --> 00:49:44,482
Прошу.
668
00:52:37,529 --> 00:52:42,117
СКЛАД № 39
669
00:52:49,375 --> 00:52:52,419
Нам не варто цього робити, Френку.
670
00:52:52,503 --> 00:52:55,547
У нас є лише перепустка
в док і твоє чуття.
671
00:52:55,631 --> 00:52:57,716
Кажу тобі, Еде.
672
00:52:57,800 --> 00:53:01,512
Цей Габсбург щось замислив, і ми впіймаємо
його прямо за його імпортний комірець.
673
00:53:04,765 --> 00:53:07,309
День дуже слушний.
674
00:53:07,393 --> 00:53:10,688
Завдяки туману я зможу пробратися
непомітно аж до складу Габсбурга.
675
00:53:10,771 --> 00:53:13,816
Це не туман, Френку.
У нас горить другий двигун.
676
00:53:13,899 --> 00:53:14,775
Його намагаються загасити.
677
00:53:14,858 --> 00:53:17,486
Повторимо ще раз.
678
00:53:17,569 --> 00:53:21,490
Рівно о 15:15 Нордберг переріже
електролінії, що вимкне сигналізацію.
679
00:53:21,573 --> 00:53:22,866
Добре.
680
00:53:22,950 --> 00:53:25,494
-Нордберге?
-Так, зрозуміло.
681
00:53:25,577 --> 00:53:27,079
Я чекатиму на твій сигнал у фургоні.
682
00:53:27,162 --> 00:53:28,789
Ти підключений?
683
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Так.
684
00:53:31,291 --> 00:53:36,171
Коли почуєте, як я кажу «Я в захваті»,
починайте операцію.
685
00:53:36,255 --> 00:53:37,881
-Ясно.
-Готовий, Френку?
686
00:53:46,890 --> 00:53:49,184
Вода там, Френку.
687
00:53:52,438 --> 00:53:54,398
СКЛАД HEXAGON № 39
688
00:53:54,481 --> 00:53:56,275
<i>Реклама Hexagon Oil № 1.</i>
689
00:53:56,358 --> 00:53:57,507
Клієнт: HEXAGON OIL
Слот № 1: «Навчання»
690
00:53:59,194 --> 00:54:02,990
<i>Доставка гігантських нафтових танкерів</i>
<i>— велика відповідальність.</i>
691
00:54:03,073 --> 00:54:06,535
<i>Тому в нашій школі</i>
<i>з підготовки капітанів Hexagon</i>
692
00:54:06,618 --> 00:54:09,913
<i>майбутні капітани</i>
<i>проходять складне тренування.</i>
693
00:54:10,456 --> 00:54:12,624
<i>Згодом у процесі ретельного відбору</i>
694
00:54:12,708 --> 00:54:16,128
<i>ми перекидаємо найменш</i>
<i>кваліфікованих у відділ з транспортування</i>
695
00:54:16,211 --> 00:54:19,845
{\an8}<i>півмільйонних однокорпусних танкерів.</i>
696
00:54:19,921 --> 00:54:21,800
{\an8}<i>І тільки найкращим дозволяють</i>
697
00:54:21,884 --> 00:54:25,693
{\an8}<i>керувати нашою плаваючою</i>
<i>екологічною бомбою уповільненої дії.</i>
698
00:54:33,312 --> 00:54:34,772
НЕБЕЗПЕКА
НЕОЧИЩЕНІ СТІЧНІ ВОДИ
699
00:54:34,897 --> 00:54:38,108
ЗАРАДИ БОГА,
НЕ ПЛАВАЙТЕ ТУТ!
700
00:54:38,192 --> 00:54:39,735
<i>Реклама № 2.</i>
701
00:54:40,694 --> 00:54:43,155
<i>У самий раз!</i>
702
00:54:44,573 --> 00:54:47,201
<i>Можливо, колись у далекому майбутньому</i>
703
00:54:47,284 --> 00:54:50,871
<i>Сонце зможе задовольнити</i>
<i>всі наші енергетичні потреби.</i>
704
00:54:52,039 --> 00:54:54,541
<i>Але зараз ми повністю спокійні.</i>
705
00:54:54,625 --> 00:54:58,629
<i>Наш дім повністю забезпечується</i>
<i>атомною енергією.</i>
706
00:54:58,712 --> 00:55:01,673
<i>Знаю, що ви думаєте, але ми не хвилюємося.</i>
707
00:55:01,757 --> 00:55:04,593
<i>Ми впевнені, що атомна енергія безпечна.</i>
708
00:55:05,219 --> 00:55:09,097
<i>Ми вважаємо цей завод</i>
<i>нашим доброзичливим сусідом.</i>
709
00:55:09,181 --> 00:55:13,018
<i>Але цей друг не може існувати</i>
<i>без величезних державних субсидій.</i>
710
00:55:13,101 --> 00:55:16,772
<i>Тож кажіть своїм конгресменам</i>
<i>направляти державні гроші</i>
711
00:55:16,855 --> 00:55:18,941
<i>на атомну енергетику.</i>
712
00:55:24,655 --> 00:55:27,199
Схоже, мені доведеться
знайти інший шлях, Еде.
713
00:55:27,282 --> 00:55:30,035
<i>У них тут злісні сторожові пси. Як чутно?</i>
714
00:55:30,118 --> 00:55:33,413
Прийняв. Як справи, Нордберге?
715
00:55:34,373 --> 00:55:35,999
Ми на місці.
716
00:55:40,170 --> 00:55:41,880
Я спробую через дах, Еде.
717
00:55:48,136 --> 00:55:50,305
<i>Спробую ще раз, Еде.</i>
718
00:56:32,055 --> 00:56:34,099
-Нордберге, вирубай електрику.
-Добре.
719
00:56:38,228 --> 00:56:39,897
Рятуйте!
720
00:56:39,980 --> 00:56:41,398
Давай, Нордберге.
721
00:56:41,481 --> 00:56:44,109
Почекай, Френку. Здається, у нас проблема.
722
00:56:55,162 --> 00:56:58,749
Отакої… Лейтенант Дребін.
723
00:56:58,832 --> 00:57:02,127
Вас мали вбити вчора ввечері.
724
00:57:03,587 --> 00:57:08,383
Але все-таки я сам зможу цим насолодитися.
725
00:57:08,467 --> 00:57:11,303
Смерть буде довга і болюча.
726
00:57:16,433 --> 00:57:19,937
-Що це за сморід?
-Це від мене.
727
00:57:20,020 --> 00:57:23,690
Я плавав у стічних водах. Я в захваті.
728
00:57:25,525 --> 00:57:26,985
Я в захваті!
729
00:57:27,069 --> 00:57:29,196
Це сигнал. Поїхали.
730
00:57:31,865 --> 00:57:33,659
Двері застрягли. Допоможіть.
731
00:57:34,868 --> 00:57:37,537
Допоможи, Еде!
732
00:57:37,621 --> 00:57:38,872
Обшукайте його.
733
00:57:44,127 --> 00:57:45,587
Я в захваті!
734
00:57:50,717 --> 00:57:51,843
На ньому прослушка!
735
00:57:54,721 --> 00:57:56,056
Зв'яжіть його!
736
00:57:56,723 --> 00:57:58,767
Тобі не зійде це з рук, Габсбурге.
737
00:58:00,310 --> 00:58:03,981
-Що б це не було…
-Гаразд, я покажу вам.
738
00:58:04,064 --> 00:58:07,359
Хочу вас із деким познайомити.
739
00:58:08,402 --> 00:58:10,445
Ви вже знаєте доктора Майнхаймера.
740
00:58:12,280 --> 00:58:14,574
І бачилися з Ерлом Хекером.
741
00:58:14,658 --> 00:58:16,410
Ах ти сучий…
742
00:58:17,369 --> 00:58:19,621
Також представляю вам родину Редман.
743
00:58:21,790 --> 00:58:24,209
Наші гості з передмістя.
744
00:58:24,793 --> 00:58:27,045
Ми відправляємося в пресцентр.
745
00:58:27,129 --> 00:58:28,880
Дивіться, щоб з лейтенантом Дребіном
746
00:58:28,964 --> 00:58:31,133
нічого не сталося до мого приходу.
747
00:58:31,216 --> 00:58:36,680
Я хочу мати задоволення
вбити вас власноруч.
748
00:58:36,763 --> 00:58:39,182
Вдячний за шану.
749
00:58:43,520 --> 00:58:46,565
Побачимося після промови, лейтенанте.
750
00:59:13,130 --> 00:59:14,885
СИГАРА-БОМБА ВІДІРВАЛА ЧОЛОВІКУ ГОЛОВУ
751
00:59:51,312 --> 00:59:52,897
НАФТА
752
01:00:13,276 --> 01:00:17,030
{\an8}ЧХАННЯ ЗБІЛЬШУЄ РОЗМІР БЮСТУ
753
01:00:17,989 --> 01:00:20,742
-Поліція!
-Ані руш!
754
01:00:20,826 --> 01:00:22,536
Стояти!
755
01:00:23,870 --> 01:00:25,455
Лишенько!
756
01:00:25,539 --> 01:00:27,791
Що вони зробили з доктором Майнхаймером.
757
01:00:28,834 --> 01:00:30,335
Ви в порядку?
758
01:00:33,672 --> 01:00:36,591
Усе добре. Не говоріть, бережіть сили.
759
01:00:39,094 --> 01:00:43,390
З мене досить.
760
01:00:43,473 --> 01:00:46,643
Мене нудить від таких покидьків!
761
01:00:46,726 --> 01:00:47,894
-Еде…
-Ну що?
762
01:00:47,978 --> 01:00:53,608
Поміряємося силами, як чоловіки.
Тільки ти і я.
763
01:00:54,401 --> 01:00:56,570
-Один на один.
-Еде…
764
01:00:56,653 --> 01:00:59,489
Я покажу тобі, як знущатися
над безпорадним інвалідом!
765
01:01:06,288 --> 01:01:08,707
Усе. З нього досить!
766
01:01:09,249 --> 01:01:10,417
Допоможіть капітану.
767
01:01:10,500 --> 01:01:12,544
Нам треба їхати в пресцентр.
768
01:01:13,170 --> 01:01:14,588
Ох і важезний!
769
01:01:20,343 --> 01:01:22,429
-Пане Сануну.
-Якісь прогнози, пане Сануну?
770
01:01:22,512 --> 01:01:25,932
Не думаю, що в промові
доктора Майнхаймера будуть сюрпризи.
771
01:01:26,016 --> 01:01:30,187
Найімовірніше, він порекомендує президенту
й надалі покладатися на нафтові ресурси
772
01:01:30,270 --> 01:01:34,357
та направляти субсидії на розвиток атомних
електростанцій. Це і моя рекомендація.
773
01:01:34,441 --> 01:01:36,401
Після паузи більше деталей із пресцентру,
774
01:01:36,484 --> 01:01:39,112
а також новини щодо тварин,
які втекли із зоопарку.
775
01:01:39,196 --> 01:01:40,572
Думаю, усі знають,
776
01:01:40,655 --> 01:01:42,824
що сьогодні, напевне,
найважливіший день моєї кар'єри.
777
01:01:42,908 --> 01:01:44,284
Помилки недопустимі.
778
01:01:44,367 --> 01:01:47,871
Якщо побачите на території
лейтенанта Дребіна чи його колег,
779
01:01:47,954 --> 01:01:50,582
відразу арештуйте їх.
780
01:01:53,043 --> 01:01:55,921
Я сказав Джейн зустріти нас
біля заднього входу в готель.
781
01:01:56,004 --> 01:01:57,756
-Де це?
-Ззаду.
782
01:01:58,298 --> 01:02:00,675
Вона відчинить двері рівно о 19:30.
783
01:02:00,759 --> 01:02:02,219
А як щодо Габсбурга, Френку?
784
01:02:02,302 --> 01:02:04,554
Сподіваймося, що вона зможе
триматися від нього подалі.
785
01:02:04,638 --> 01:02:05,639
Ходімо.
786
01:02:07,140 --> 01:02:14,111
ПРЕЗИДЕНТСЬКА БАЛЬНА ЗАЛА
787
01:02:22,197 --> 01:02:23,365
Джейн!
788
01:02:25,075 --> 01:02:27,994
Чому ти тут? Вечірка всередині.
789
01:02:28,787 --> 01:02:33,458
Квентіне! Я просто дихала свіжим повітрям.
790
01:02:37,420 --> 01:02:40,548
Я виросла на озері Ері.
Це ні з чим не порівняти.
791
01:02:40,632 --> 01:02:43,176
Не сумніваюсь…
792
01:02:43,260 --> 01:02:45,804
Як добре, що я знайшов тебе.
793
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
Може, приєднаєшся до мене?
794
01:02:59,192 --> 01:03:02,862
Джейн! Мабуть, щось сталося.
795
01:03:02,946 --> 01:03:04,948
Маєш ключі, Бернардо?
796
01:03:05,031 --> 01:03:07,993
ВХІД ЗА ЛАШТУНКИ БАЛЬНОЇ ЗАЛИ
797
01:03:08,076 --> 01:03:10,620
У мене краща ідея. За мною!
798
01:03:11,746 --> 01:03:15,662
<i>Хвилинку уваги. Пані та панове.</i>
799
01:03:15,750 --> 01:03:18,795
Тисячі часточок світла.
800
01:03:18,878 --> 01:03:24,301
Рецесія — погано.
Відновлення — добре. Запам'ятав.
801
01:03:24,384 --> 01:03:28,596
<i>Пані та панове, президент США.</i>
802
01:04:01,338 --> 01:04:03,673
<i>Bésame</i>
803
01:04:04,424 --> 01:04:08,636
<i>Bésame mucho…</i>
804
01:04:09,721 --> 01:04:15,685
<i>Щоразу, коли ми цілуємося</i>
<i>Я чую божественну музику</i>
805
01:04:17,312 --> 01:04:23,234
<i>Bésame mucho</i>
806
01:04:25,236 --> 01:04:31,076
<i>Обійми мене, кохана</i>
<i>І скажи, що завжди будеш моєю</i>
807
01:04:31,618 --> 01:04:33,745
Френку, гадаю, нам краще зробити наш хід.
808
01:04:33,828 --> 01:04:36,915
Твоя правда, Еде.
Гадаю, щось більш швидке,
809
01:04:36,998 --> 01:04:38,249
як-от Guantanamera.
810
01:04:38,333 --> 01:04:40,543
Ні, я про Хекера!
811
01:04:40,627 --> 01:04:43,046
Здається, він готується давати промову.
812
01:04:43,129 --> 01:04:46,174
Точно, Еде! Я перехоплю його.
813
01:04:46,257 --> 01:04:47,926
Нехай доктор готується до промови.
814
01:05:05,193 --> 01:05:08,738
Браво!
815
01:05:16,329 --> 01:05:18,248
<i>Пані та панове…</i>
816
01:05:18,331 --> 01:05:21,167
-Докторе Майнхаймере.
-Так?
817
01:05:21,251 --> 01:05:24,462
-Чи, може, Хекер?
-Дребін!
818
01:05:28,508 --> 01:05:31,386
Погляньте, що він робить з тим інвалідом!
819
01:05:31,469 --> 01:05:36,057
-На допомогу!
-Ходімо, хлопці. Задамо йому!
820
01:05:36,141 --> 01:05:39,644
-Зараз я йому вріжу!
-Б'єш інваліда?
821
01:05:39,727 --> 01:05:43,731
-Йому треба надати першу допомогу.
-Тримайтеся, пане.
822
01:05:44,691 --> 01:05:45,775
Дякую.
823
01:05:46,609 --> 01:05:52,323
Для мене велика честь бути з вами
сьогодні з цієї історичної нагоди.
824
01:05:52,407 --> 01:05:55,994
Сьогодні доктор Майнхаймер
у своєму баченні майбутнього
825
01:05:56,077 --> 01:06:00,081
усвідомив, наскільки
наша залежність від імпорту нафти
826
01:06:00,165 --> 01:06:02,500
<i>душить наш національний бюджет.</i>
827
01:06:02,584 --> 01:06:06,921
<i>Тому доведеться зробити багато скорочень,</i>
<i>і для декого це буде нелегким ударом.</i>
828
01:06:07,547 --> 01:06:10,967
<i>Але ми продовжимо скорочувати,</i>
<i>поки не досягнемо результатів.</i>
829
01:06:11,050 --> 01:06:14,262
<i>Адже лише так ми зможемо рухатися вперед.</i>
830
01:06:14,345 --> 01:06:18,558
<i>А зараз зустрічайте</i>
<i>доктора Альберта Майнхаймера.</i>
831
01:06:20,852 --> 01:06:22,145
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ США
832
01:06:34,199 --> 01:06:37,577
Господи! Він ходить!
833
01:06:37,660 --> 01:06:40,121
Він може ходити! Це чудо!
834
01:06:43,166 --> 01:06:44,959
Я можу ходити!
835
01:06:46,211 --> 01:06:48,046
Заберись від мене, придурку!
836
01:06:51,174 --> 01:06:53,676
Гей, поверніться!
837
01:06:54,886 --> 01:06:58,806
Здається, усе вже в порядку.
838
01:06:58,890 --> 01:06:59,766
<i>Тож без зайвих слів</i>
839
01:06:59,849 --> 01:07:04,020
<i>зустрічайте того,</i>
<i>хто не потребує представлення,</i>
840
01:07:04,103 --> 01:07:08,441
<i>шановного доктора Альберта Майнхаймера.</i>
841
01:07:21,910 --> 01:07:24,207
{\an8}Стоп! Зупиніться!
842
01:07:25,129 --> 01:07:27,168
{\an8}-Не слухайте його. Він не справжній!
-Ні!
843
01:07:27,633 --> 01:07:30,421
{\an8}-І я можу це довести.
-Що ви робите?
844
01:07:30,505 --> 01:07:35,927
У справжнього доктора Майнхаймера
є велика родима пляма ось тут!
845
01:07:42,642 --> 01:07:46,521
Очевидно, це підробка. Зараз побачимо!
846
01:07:49,607 --> 01:07:51,192
Дребін!
847
01:08:07,834 --> 01:08:10,253
Стоп! Френк має рацію.
848
01:08:10,920 --> 01:08:14,549
Тут справді є несправжній доктор. Он він!
849
01:08:16,593 --> 01:08:19,304
Щойно він дав нам письмове зізнання,
850
01:08:19,387 --> 01:08:20,847
яке викриває того чоловіка!
851
01:08:25,685 --> 01:08:27,520
Ні…
852
01:08:28,563 --> 01:08:30,815
Того чоловіка. Квентіна Габсбурга.
853
01:08:33,901 --> 01:08:36,070
-Вони зникли.
-В погоню!
854
01:08:44,954 --> 01:08:46,664
-Відпусти мене!
-Давай на дах.
855
01:08:48,458 --> 01:08:51,002
Хутко, Френку!
856
01:09:00,091 --> 01:09:02,472
{\an8}Сьогодні я представлю вам доповідь
857
01:09:02,555 --> 01:09:05,224
{\an8}про необхідність запровадження
національного законодавства,
858
01:09:05,308 --> 01:09:09,937
{\an8}заснованого на енергоефективності
та чистих, поновлюваних енергоресурсах.
859
01:09:16,611 --> 01:09:17,612
Сюди, Френку!
860
01:09:18,404 --> 01:09:19,364
Френку!
861
01:09:21,741 --> 01:09:23,159
В укриття!
862
01:09:23,242 --> 01:09:24,535
Френку!
863
01:10:06,786 --> 01:10:10,206
Прикрий мене, Нордберге! Я йду туди!
864
01:10:38,860 --> 01:10:42,780
Так, де Габсбург?
865
01:10:44,115 --> 01:10:46,159
-Тебе поранено?
-Та ні.
866
01:10:46,743 --> 01:10:50,079
-Ти стоїш на моїх причандалах.
-Ой, вибач.
867
01:10:50,163 --> 01:10:52,582
-То де він?
-Ти запізнився.
868
01:10:53,541 --> 01:10:57,044
Габсбург має план Б у…
869
01:10:57,128 --> 01:10:59,130
У…
870
01:10:59,714 --> 01:11:02,967
Де? Гаразд.
871
01:11:03,634 --> 01:11:05,261
Хто тут ще вмирає?
872
01:11:08,055 --> 01:11:09,432
Добре.
873
01:11:11,392 --> 01:11:14,228
-Говори!
-Ти запізнився, Дребін.
874
01:11:14,312 --> 01:11:17,064
-Він уже це сказав.
-На чому він закінчив?
875
01:11:17,148 --> 01:11:20,651
«Габсбург має план Б у…»
876
01:11:20,735 --> 01:11:24,781
А, так. Габсбург має план Б у…
877
01:11:24,864 --> 01:11:27,033
-У…
-Де?
878
01:11:27,700 --> 01:11:30,369
Де? Говори, покидьок!
879
01:11:31,329 --> 01:11:34,415
Отакої. За таку грубість
я тобі нічого не скажу!
880
01:11:38,252 --> 01:11:39,921
Я тут, Дребін.
881
01:11:43,800 --> 01:11:45,343
Кидай зброю, лейтенанте.
882
01:11:49,555 --> 01:11:53,226
То тебе цікавить план Б.
883
01:11:54,018 --> 01:11:58,254
Зараз ми запустимо
невеликий ядерний пристрій.
884
01:11:58,354 --> 01:12:01,275
Хай ваш доктор Майнхаймер каже, що хоче.
885
01:12:01,818 --> 01:12:04,246
{\an8}Його вже не почують.
886
01:12:04,333 --> 01:12:06,030
{\an8}<i>Детонацію бомби активовано.</i>
887
01:12:06,113 --> 01:12:09,659
Я єдиний, хто знає код скасування.
888
01:12:09,742 --> 01:12:12,954
Рівно через десять хвилин
ця будівля і всі присутні
889
01:12:13,037 --> 01:12:15,706
перетворяться на купу руїн.
890
01:12:15,790 --> 01:12:18,543
А я відлечу на гелікоптері.
891
01:12:18,626 --> 01:12:22,839
У цей час завтра
я полюватиму на носорога в Ботсвані.
892
01:12:22,922 --> 01:12:24,841
Як тобі таке, Дребін?
893
01:12:25,424 --> 01:12:28,761
Ну що ж, здається,
ти зжився зі своїм гнівом.
894
01:12:29,762 --> 01:12:31,764
Мене не цікавить твоя думка, Дребін.
895
01:12:31,848 --> 01:12:33,808
Так що не треба забивати мені баки.
896
01:12:33,891 --> 01:12:37,061
Облиш! Ти не налякаєш мене,
як американський народ.
897
01:12:37,144 --> 01:12:40,356
Цього разу в тебе нічого не вийде.
Ти належиш до вимираючої породи,
898
01:12:40,439 --> 01:12:43,651
як люди, що знають усі 50 штатів.
899
01:12:43,734 --> 01:12:45,236
Правда очі коле, Габсбурге?
900
01:12:45,319 --> 01:12:49,407
Може, це і не так боляче,
як їхати на велосипеді без сидіння,
901
01:12:49,490 --> 01:12:50,449
але неприємно.
902
01:12:50,533 --> 01:12:52,910
Ні одного кроку, Дребін.
903
01:12:52,994 --> 01:12:55,580
Є останні побажання, лейтенанте?
904
01:12:55,663 --> 01:12:59,041
Так. Дай мені пістолет.
905
01:13:00,126 --> 01:13:03,296
Я не поведусь на це.
906
01:13:03,379 --> 01:13:04,881
Не так швидко!
907
01:13:21,355 --> 01:13:23,524
<i>Шість хвилин до детонації.</i>
908
01:13:24,066 --> 01:13:25,106
ЩАСЛИВОГО НОВОГО РОКУ
909
01:13:25,206 --> 01:13:28,279
-Ану кажи код скасування.
-Добре, скажу.
910
01:13:28,362 --> 01:13:31,324
-Шість цифр: два, один, сім…
-Я йду, Френку!
911
01:13:35,578 --> 01:13:36,829
Дуже дякую.
912
01:13:53,554 --> 01:13:56,057
-Ти точно в порядку?
-Так, а ти?
913
01:13:56,140 --> 01:13:59,602
Я теж. Але нам треба відключити
бомбу менш ніж за п'ять хвилин,
914
01:13:59,685 --> 01:14:01,518
інакше вся будівля вибухне.
915
01:14:01,593 --> 01:14:04,106
{\an8}-Треба всіх попередити.
-Так.
916
01:14:04,190 --> 01:14:06,734
Тобі слід іти, Джейн.
917
01:14:06,817 --> 01:14:09,946
Ні, Френку, я лишаюся з тобою.
918
01:14:10,029 --> 01:14:11,572
-Джейн…
-Френку…
919
01:14:11,656 --> 01:14:15,201
Якщо тебе розірве на шматочки,
я хочу бути поруч.
920
01:14:17,578 --> 01:14:22,917
Джейн, якщо ми виживемо, обіцяю,
921
01:14:23,000 --> 01:14:25,878
що моя робота більше
не буде заважати нашим стосункам.
922
01:14:27,672 --> 01:14:29,840
Френку!
923
01:14:30,424 --> 01:14:31,926
Бомба.
924
01:14:32,009 --> 01:14:33,636
Ходімо, Нордберге!
925
01:14:33,719 --> 01:14:35,513
<i>Чотири хвилини до детонації.</i>
926
01:14:36,639 --> 01:14:37,640
Що робитимемо?
927
01:14:37,723 --> 01:14:40,101
-Пошукай інструкції в посібнику.
-Добре…
928
01:14:40,184 --> 01:14:41,310
Зараз…
929
01:14:41,894 --> 01:14:42,853
О, знайшла.
930
01:14:43,396 --> 01:14:45,982
«Щоб скинути код детонації,
спочатку натисніть знак фунта».
931
01:14:47,606 --> 01:14:51,906
{\an8}<i>За вашою командою швидкість збільшено.</i>
932
01:14:52,071 --> 01:14:53,906
<i>До детонації дві хвилини.</i>
933
01:14:55,032 --> 01:14:56,688
БЮДЖЕТ США НА ВІДНОВЛЮВАЛЬНУ ЕНЕРГІЮ
934
01:14:56,788 --> 01:15:00,062
Замість того, щоб витрачати 2,5 млрд
935
01:15:00,162 --> 01:15:03,791
на дослідження з утилізації
ядерних відходів,
936
01:15:04,375 --> 01:15:08,504
федеральний уряд лише за 500 млн доларів,
937
01:15:08,587 --> 01:15:12,008
або ж за ціною одного літака B-1,
938
01:15:12,091 --> 01:15:17,555
може зменшити ціну
сонячних панелей на 90%.
939
01:15:18,305 --> 01:15:22,351
Альберт Ейнштейн якось сказав…
940
01:15:22,893 --> 01:15:25,396
Прокидайтеся!
941
01:15:25,479 --> 01:15:28,232
Прокидайтеся! Зараз усе вибухне!
942
01:15:28,315 --> 01:15:29,275
Прокидайтеся!
943
01:15:30,192 --> 01:15:32,820
-Прокидайтеся!
-Я ввімкну світло.
944
01:15:32,903 --> 01:15:35,489
…національний план з енергетики.
945
01:15:35,623 --> 01:15:39,139
{\an8}Тепер детальніше про пункт 102…
946
01:15:39,285 --> 01:15:41,912
{\an8}Прочитайте ось це. Негайно.
947
01:15:41,998 --> 01:15:43,878
{\an8}«ЛАСКИ СОЛОДКОЇ БУЛОЧКИ»
948
01:15:45,082 --> 01:15:48,294
«Його міцні, мужні руки
949
01:15:48,377 --> 01:15:53,215
досліджували кожну западину
її шовковистої жіночності,
950
01:15:54,967 --> 01:15:59,305
їхні тіла, злиті в єдиній хвилі,
рухались у чуттєвому ритмі,
951
01:15:59,388 --> 01:16:02,725
коли він заглиблював
свого пурпурового воїна
952
01:16:02,808 --> 01:16:06,854
в її тремтливу долину насолоди».
953
01:16:06,937 --> 01:16:11,275
Увага. Прошу всіх
спокійно пройти до виходу.
954
01:16:11,859 --> 01:16:17,239
Ось так. Не треба бігти.
Просто йдіть в один ряд.
955
01:16:17,323 --> 01:16:20,034
Якщо ми зберігатимемо спокій,
956
01:16:20,576 --> 01:16:23,871
ніхто не постраждає від величезної бомби,
яка ось-ось вибухне.
957
01:16:31,837 --> 01:16:34,507
{\an8}Це важливий посібник!
958
01:16:34,590 --> 01:16:36,008
{\an8}ЯК ДОГОДЖАТИ ЧОЛОВІКУ
959
01:16:36,092 --> 01:16:38,761
{\an8}<i>Двадцять секунд до детонації.</i>
960
01:16:40,304 --> 01:16:42,723
-Що ми робитимемо?
<i>-15 секунд.</i>
961
01:16:44,183 --> 01:16:46,185
-Мій рукав застряг!
-О ні!
962
01:16:46,268 --> 01:16:48,437
<i>Десять, дев'ять, вісім…</i>
963
01:16:49,021 --> 01:16:51,690
-Не витягується!
-Джейн, мій піджак!
964
01:16:52,399 --> 01:16:55,569
<i>П'ять, чотири, три…</i>
965
01:16:56,570 --> 01:16:58,114
<i>-Два, один…</i>
-Забираймося!
966
01:17:02,201 --> 01:17:04,036
Дивись, Френку!
967
01:17:05,871 --> 01:17:06,914
Тобі вдалося!
968
01:17:17,374 --> 01:17:21,262
Дякую, пане президенте, за гарні слова,
969
01:17:21,345 --> 01:17:23,139
але це лише моя робота.
970
01:17:24,180 --> 01:17:27,768
Френку, хочу запропонувати
тобі нову посаду,
971
01:17:28,394 --> 01:17:31,105
яка означає довгі години праці,
сповнені небезпеки
972
01:17:31,188 --> 01:17:35,359
і в оточенні найогидніших
представників суспільства.
973
01:17:35,985 --> 01:17:38,070
Пропонуєте роботу у вашому кабінеті?
974
01:17:38,654 --> 01:17:40,698
Ні!
975
01:17:41,574 --> 01:17:46,745
Я пропоную тобі очолити
федеральне бюро поліцейського відділку.
976
01:17:50,332 --> 01:17:53,752
-Це велика честь, Френку.
-Ти завжди цього прагнув.
977
01:17:54,295 --> 01:17:55,171
Мої вітання.
978
01:17:55,713 --> 01:17:56,589
Гарна робота!
979
01:18:00,050 --> 01:18:02,511
{\an8}-Ставай.
-Дякую, пане президенте.
980
01:18:04,346 --> 01:18:06,895
Дякую. Це велика честь.
981
01:18:07,266 --> 01:18:08,851
Я завжди мріяв про це,
982
01:18:09,985 --> 01:18:14,823
але, на жаль, мушу відхилити
вашу пропозицію, пане президенте.
983
01:18:15,482 --> 01:18:18,622
За останній тиждень я дещо усвідомив
984
01:18:19,153 --> 01:18:21,697
про планету і кохання.
985
01:18:22,615 --> 01:18:25,034
Гадаю, кохання схоже на озоновий шар.
986
01:18:26,076 --> 01:18:27,953
Його не цінуєш, поки він не зникне.
987
01:18:29,038 --> 01:18:33,292
Раніше підстрелити підозрюваного
моїм Магнумом 44-го калібру
988
01:18:33,375 --> 01:18:34,877
було для мене найбільшою насолодою.
989
01:18:34,960 --> 01:18:37,254
Та і кому б це не сподобалося?
990
01:18:39,465 --> 01:18:44,553
Але тепер я хочу, щоб мене називали
екологічно чистим лейтенантом поліції.
991
01:18:48,224 --> 01:18:53,562
Я хочу жити у світі,
де Френк-молодший і всі мої діти
992
01:18:53,646 --> 01:18:56,273
зможуть сидіти в тіні під деревом,
993
01:18:56,357 --> 01:18:59,568
{\an8}дихати повітрям, плавати в океані
994
01:18:59,652 --> 01:19:02,154
і ходити в супермаркет без протигазу.
995
01:19:08,994 --> 01:19:12,998
Я хочу світ, де я можу з'їсти
морську видру і не захворіти.
996
01:19:14,458 --> 01:19:19,171
Де демократи висуватимуть когось,
за кого варто голосувати.
997
01:19:22,675 --> 01:19:26,679
Може, я й не доживу до такого дня,
998
01:19:26,762 --> 01:19:30,349
але більш за все я хочу
щоранку прокидатися
999
01:19:30,432 --> 01:19:33,394
з цією жінкою, яку я дуже люблю!
1000
01:19:36,605 --> 01:19:37,648
О господи!
1001
01:19:38,315 --> 01:19:41,026
-Френку!
-Джейн!
1002
01:19:41,110 --> 01:19:42,528
Френку!
1003
01:19:42,611 --> 01:19:46,699
-Джейн, ти вийдеш за мене?
-Звісно, вийду!
1004
01:19:51,996 --> 01:19:55,624
Френк — номер один!
1005
01:19:55,708 --> 01:19:59,128
Ще одне фото. Поверніться!
1006
01:19:59,211 --> 01:20:00,087
Посміхніться!
1007
01:20:05,134 --> 01:20:06,802
Допоможи, Джордже!
1008
01:20:07,428 --> 01:20:10,472
{\an8}Рятуйте!
1009
01:20:10,556 --> 01:20:12,687
{\an8}На допомогу!
1010
01:22:32,754 --> 01:22:38,860
ЛЮДИ, ЯКІ ЗІГРАЛИ У ФІЛЬМІ
1011
01:23:30,128 --> 01:23:37,011
ЛЮДИ, У ЯКИХ НЕ БУЛО СЛІВ,
АЛЕ ВОНИ НАМ ПОДОБАЮТЬСЯ
1012
01:24:25,227 --> 01:24:28,063
<i>Гаразд, подивимося,</i>
<i>чи я правильно все зрозумів.</i>
1013
01:24:28,146 --> 01:24:30,732
<i>Енергоефективність — добре.</i>
1014
01:24:31,650 --> 01:24:35,445
<i>Бурити в Арктичному</i>
<i>національному заповіднику — погано.</i>
1015
01:24:37,030 --> 01:24:39,283
<i>Усе гаразд, пане президенте?</i>
1016
01:24:39,908 --> 01:24:41,451
<i>Так, усе добре, дякую.</i>
1017
01:24:54,988 --> 01:24:56,988
Переклад субтитрів: Єлизавета Демченко
1017
01:24:57,305 --> 01:25:57,243
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm