"Star Trek: The Next Generation" Ethics
ID | 13183153 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Ethics |
Release Name | Star Trek TNG S05E16 Ethics |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708709 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,273
No tengo la menor duda.
Era un embuste, Worf.
3
00:00:18,226 --> 00:00:21,790
Tirarse embustes no es uno
de los fuertes de la Consejera Troi.
4
00:00:21,914 --> 00:00:25,642
Detecto un escape de clorinido,
pero no puedo localizarlo.
5
00:00:27,590 --> 00:00:29,454
Quizá de ahí arriba.
6
00:00:31,733 --> 00:00:34,592
Habría sido insensato pasar.
7
00:00:34,716 --> 00:00:37,161
Sí, mi jugada fue muy buena.
8
00:00:37,285 --> 00:00:41,014
Usted tenía sotas y ochos,
ella solo un par de seises.
9
00:00:41,139 --> 00:00:43,044
¿Cómo sabe lo que tenía yo?
10
00:00:43,168 --> 00:00:46,981
Tengo una sensibilidad especial
para las cartas.
11
00:00:47,891 --> 00:00:52,905
La próxima vez, traiga una baraja
no transparente a los infrarrojos.
12
00:00:56,675 --> 00:01:00,487
No se preocupe, solo miro
cuando se acaba la jugada.
13
00:01:02,393 --> 00:01:03,844
No hay nada.
14
00:01:04,424 --> 00:01:07,448
Traeré un dinosensor y lo probaremos.
15
00:01:08,070 --> 00:01:12,834
- Comandante, ¿es esto lo que quería?
- Sí. Si algo cambia, notifíquemelo.
16
00:01:13,579 --> 00:01:15,610
Alférez, pase un dinosensor.
17
00:01:36,698 --> 00:01:38,107
¡Cuidado!
18
00:01:39,268 --> 00:01:42,623
- ¡Worf!
- ¿Qué ha pasado?
19
00:01:46,975 --> 00:01:50,785
LaForge a Enfermería.
Emergencia en el Hangar 3.
20
00:01:58,285 --> 00:02:00,357
¿Qué ha pasado?
21
00:02:00,481 --> 00:02:03,505
Se le han caído unos contenedores.
22
00:02:03,629 --> 00:02:05,412
Tiene suerte de seguir vivo.
23
00:02:09,265 --> 00:02:13,656
No pretendo dejar la Enfermería
sin su consentimiento.
24
00:02:13,781 --> 00:02:16,764
No es necesario que me inmovilice.
25
00:02:20,037 --> 00:02:24,221
Yo no le he inmovilizado.
26
00:02:25,920 --> 00:02:29,194
- Pero no puedo mover las piernas.
- Ya lo sé.
27
00:02:29,318 --> 00:02:33,710
Porque un contenedor
le ha destrozado siete vértebras
28
00:02:33,834 --> 00:02:36,030
y le ha aplastado la médula espinal.
29
00:02:39,635 --> 00:02:44,358
Me temo que no hay modo
de curar este tipo de lesión.
30
00:04:43,000 --> 00:04:46,336
- Bitácora del Capitán. Fecha Estelar 45587.3.
31
00:04:46,461 --> 00:04:50,757
Worf ha sido retirado del servicio
activo debido a una grave lesión.
32
00:04:50,882 --> 00:04:53,510
Aunque ha llegado una neuróloga,
33
00:04:53,635 --> 00:04:57,222
la Doctora Crusher cree que su parálisis
puede ser permanente.
34
00:04:59,724 --> 00:05:02,686
Bienvenida, Doctora Russell.
Soy Beverly Crusher.
35
00:05:02,811 --> 00:05:05,563
Es un placer.
Tengo mi equipo en el Potemkin.
36
00:05:05,688 --> 00:05:07,690
¿Puede mandarlo a sus laboratorios?
37
00:05:07,815 --> 00:05:09,942
- Envíenlo al 4.
- Sí.
38
00:05:10,067 --> 00:05:13,737
Antes de ponernos a trabajar,
he tenido el gusto de leer
39
00:05:13,904 --> 00:05:16,740
su artículo
sobre regeneración cibernética.
40
00:05:16,866 --> 00:05:19,409
¿Sí? Es la primera persona
que me lo dice.
41
00:05:19,534 --> 00:05:21,245
Es genial.
42
00:05:21,953 --> 00:05:26,749
Sus tesis sobre las funciones
bioactivas son revolucionarias.
43
00:05:26,916 --> 00:05:29,544
Va a ser un placer
trabajar con usted.
44
00:05:29,670 --> 00:05:33,423
Gracias. ¿Ha tenido ocasión
de revisar el historial de Worf?
45
00:05:33,548 --> 00:05:35,507
Solo por encima. Me extrañó
46
00:05:35,632 --> 00:05:39,678
que su sistema neurológico klingon
fuera tan primitivo.
47
00:05:39,803 --> 00:05:43,640
Es una cuestión cultural.
La división médica klingon me informó
48
00:05:43,807 --> 00:05:47,102
que en un caso así
suelen dejar morir al paciente.
49
00:05:47,227 --> 00:05:50,563
Por eso, nunca han investigado
sus traumas neurológicos.
50
00:05:50,689 --> 00:05:52,648
Nadaremos en aguas desconocidas.
51
00:05:52,773 --> 00:05:55,068
Worf lo está pasando mal.
52
00:05:55,193 --> 00:05:58,487
Siempre ha sido
un paciente difícil, pero ahora...
53
00:05:58,613 --> 00:06:01,281
Al principio será duro,
pero le caerá bien...
54
00:06:01,406 --> 00:06:03,867
Sé que como doctora
de una nave estelar,
55
00:06:04,034 --> 00:06:07,413
debe mantener
vínculos estrechos con los pacientes,
56
00:06:07,538 --> 00:06:11,041
pero será mejor
si yo mantengo cierta distancia.
57
00:06:11,208 --> 00:06:15,753
Así podré darle una opinión objetiva
respecto al tratamiento.
58
00:06:16,629 --> 00:06:18,881
Sí, puede que tenga razón.
59
00:06:19,006 --> 00:06:24,136
Bien. ¿Me ha dicho que trabajaré
en el Laboratorio 4?
60
00:06:24,261 --> 00:06:25,888
Sí, por aquí.
61
00:06:32,144 --> 00:06:36,565
Tiene buen aspecto, a pesar
de llevar comiendo tres días aquí.
62
00:06:38,065 --> 00:06:40,444
Por favor, siéntese, Comandante.
63
00:06:48,076 --> 00:06:51,913
Gracias por acceder a verme
en estas condiciones.
64
00:06:53,205 --> 00:06:56,792
No soy klingon. No hay
que avergonzarse de estar herido.
65
00:06:56,917 --> 00:06:59,711
No solo estoy herido.
66
00:07:00,545 --> 00:07:05,049
La Doctora Crusher cree que mi parálisis
puede ser permanente.
67
00:07:09,095 --> 00:07:10,472
Lo siento.
68
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
Tengo que pedirle un favor personal.
69
00:07:22,107 --> 00:07:23,191
Dígame.
70
00:07:24,568 --> 00:07:28,238
Quiero que usted me ayude
a celebrar la ceremonia Hegh'bat.
71
00:07:30,656 --> 00:07:32,576
Y me ayude a morir.
72
00:07:33,827 --> 00:07:35,077
¿Qué?
73
00:07:37,122 --> 00:07:41,501
Cuando un klingon ya no se enfrenta
a sus enemigos como un guerrero...
74
00:07:42,042 --> 00:07:45,337
y se convierte en una carga
para sus amigos y familiares,
75
00:07:45,462 --> 00:07:47,672
es la hora del Hegh'bat.
76
00:07:49,090 --> 00:07:50,718
La hora de morir.
77
00:07:50,843 --> 00:07:54,763
- Tiene que haber otras opciones.
- No. No las hay.
78
00:07:54,930 --> 00:07:59,726
No quiero vivir como un objeto
de compasión o vergüenza.
79
00:07:59,852 --> 00:08:02,061
Mi vida como klingon ha terminado.
80
00:08:04,856 --> 00:08:06,482
Sr. Worf...
81
00:08:07,983 --> 00:08:10,778
no ayudaré
a un amigo a suicidarse.
82
00:08:16,157 --> 00:08:22,331
Usted y yo hemos servido juntos
muchos años y luchado lado a lado.
83
00:08:22,498 --> 00:08:25,751
Sé que es un hombre
valiente y honrado.
84
00:08:25,876 --> 00:08:31,631
Si de verdad me tiene por amigo,
ayúdeme ahora.
85
00:08:33,090 --> 00:08:36,677
Ayúdeme a acabar mi vida
como la he vivido,
86
00:08:36,802 --> 00:08:40,931
con honor y dignidad.
87
00:08:44,351 --> 00:08:45,977
Por favor.
88
00:08:54,443 --> 00:08:58,114
La región espinal se ha deteriorado
en las últimas 72 horas,
89
00:08:58,281 --> 00:09:01,075
a pesar de la terapia enzimática CPk.
90
00:09:01,867 --> 00:09:05,370
- ¿Y el tratamiento alquisino?
- Inútil.
91
00:09:07,623 --> 00:09:11,127
Súper desarrollada.
La anatomía klingon.
92
00:09:11,294 --> 00:09:16,338
23 costillas, dos hígados,
corazón de ocho cavidades,
93
00:09:16,505 --> 00:09:19,134
doble piamadre nerviosa.
94
00:09:19,259 --> 00:09:22,679
Nunca había visto
tantas redundancias innecesarias.
95
00:09:22,804 --> 00:09:26,808
¿Innecesarias?
Los klingons lo llaman el brak'lul.
96
00:09:26,932 --> 00:09:29,768
Casi todas las funciones vitales
de su cuerpo
97
00:09:29,893 --> 00:09:34,189
se basan en esas redundancias
por si falla un órgano principal.
98
00:09:34,314 --> 00:09:35,982
Es un buen diseño en teoría,
99
00:09:36,108 --> 00:09:40,737
pero en la práctica los órganos
duplicados tienden a fallar.
100
00:09:41,447 --> 00:09:43,322
Le mostraré algo.
101
00:09:43,865 --> 00:09:47,409
He experimentado
con generadores de ADN.
102
00:09:47,535 --> 00:09:50,329
Esto es un reproductor genético.
103
00:09:50,454 --> 00:09:53,707
Lee el código de ADN
de los órganos dañados,
104
00:09:53,832 --> 00:09:57,752
lo convierte en una serie específica
de instrucciones duplicadas
105
00:09:57,878 --> 00:10:01,255
y luego comienza
a crearse una sustitución.
106
00:10:02,299 --> 00:10:04,509
He leído sobre su trabajo preliminar.
107
00:10:05,969 --> 00:10:09,179
Los primeros resultados
han sido muy alentadores.
108
00:10:09,805 --> 00:10:13,017
Beverly, el reproductor genético
109
00:10:13,142 --> 00:10:17,063
puede crear un sistema nervioso
totalmente nuevo para Worf.
110
00:10:17,188 --> 00:10:19,731
- ¿Reemplazar su columna vertebral?
- Exacto.
111
00:10:19,898 --> 00:10:23,068
En vez de unir las vértebras rotas
112
00:10:23,193 --> 00:10:28,573
como un par de buenas sastras,
creamos un nuevo sistema de vida.
113
00:10:28,698 --> 00:10:31,909
No sabía que estuviera
utilizándolo en humanoides.
114
00:10:32,034 --> 00:10:36,747
No lo he hecho.
Ésta será la primera vez.
115
00:10:38,290 --> 00:10:40,126
¿La primera?
116
00:10:40,250 --> 00:10:45,297
He hecho docenas de holosimulaciones.
Hay un 37% de éxito.
117
00:10:45,422 --> 00:10:49,259
Ni siquiera un paciente holográfico
lo aceptaría.
118
00:10:49,384 --> 00:10:52,680
Tarde o temprano, tendrá que probarse
con un paciente vivo.
119
00:10:53,804 --> 00:10:56,558
Está hablando de una espina dorsal.
120
00:10:56,684 --> 00:11:00,604
Aun antes de reemplazarla,
debemos extraer la existente.
121
00:11:00,729 --> 00:11:04,315
Y no sabemos nada
sobre medicina neurológica klingon.
122
00:11:04,482 --> 00:11:07,151
Si algo falla, morirá.
123
00:11:07,276 --> 00:11:10,947
Estoy de acuerdo
en que tiene mucho potencial,
124
00:11:11,114 --> 00:11:14,951
pero está en una fase preliminar
de investigación.
125
00:11:15,118 --> 00:11:18,078
No puedo dejar
que Worf corra ese riesgo.
126
00:11:18,203 --> 00:11:21,456
Tendremos que hacerlo
con sistemas convencionales.
127
00:11:23,416 --> 00:11:25,960
Doctora Crusher, acuda al puente.
128
00:11:26,086 --> 00:11:27,712
Ahora mismo.
129
00:11:38,388 --> 00:11:42,060
La USS Denver ha chocado
con una mina gravítica.
130
00:11:42,183 --> 00:11:43,977
Han sufrido daños.
131
00:11:44,102 --> 00:11:47,939
Han intentado aterrizar
en un planeta del Sistema Mericor.
132
00:11:48,064 --> 00:11:51,484
- Llegaremos en siete horas.
- ¿Cuánta gente hay a bordo?
133
00:11:51,609 --> 00:11:54,153
La dotación del Denver
es de 23 personas,
134
00:11:54,320 --> 00:11:58,908
pero estaban transportando
a 517 colonos al Sector Beloti.
135
00:11:59,534 --> 00:12:03,037
Conviertan todos los hangares de
lanzaderas en hospitales de campaña.
136
00:12:03,204 --> 00:12:06,164
Quiero a todos los civiles
con formación médica.
137
00:12:06,290 --> 00:12:07,792
Adelante.
138
00:12:07,917 --> 00:12:10,001
¿Podemos hablar en privado?
139
00:12:10,126 --> 00:12:13,296
- Sí. Data, queda al mando.
- A la orden.
140
00:12:19,636 --> 00:12:22,179
Siempre he intentado
ser un hombre objetivo
141
00:12:22,304 --> 00:12:24,849
y no juzgar la cultura de los demás,
142
00:12:25,016 --> 00:12:27,226
pero participar en esa ceremonia...
143
00:12:27,392 --> 00:12:31,229
He sabido por la Doctora Crusher
144
00:12:31,354 --> 00:12:34,525
que Worf no podrá volver a caminar.
145
00:12:34,650 --> 00:12:39,321
- Pero su vida no acaba ahí.
- Eso es algo muy humano,
146
00:12:39,446 --> 00:12:43,658
pero para un klingon como Worf,
la vida termina.
147
00:12:44,659 --> 00:12:46,410
No puedo aceptar eso.
148
00:12:46,535 --> 00:12:51,248
Si usted estuviera muriéndose
de una dolencia incurable
149
00:12:51,374 --> 00:12:55,127
y pasando sus últimos días con dolor,
150
00:12:55,252 --> 00:12:57,962
¿no vería la muerte como un alivio?
151
00:12:58,087 --> 00:13:00,800
Worf no siente dolor
ni se está muriendo.
152
00:13:00,925 --> 00:13:02,675
Podría vivir mucho...
153
00:13:02,801 --> 00:13:06,971
Usted y yo aprenderíamos a vivir
con esa incapacidad, pero él no.
154
00:13:08,764 --> 00:13:12,434
Su vida acabó
cuando ese contenedor le aplastó.
155
00:13:12,601 --> 00:13:15,688
No tenemos
por qué compartirlo o entenderlo...
156
00:13:17,064 --> 00:13:19,608
pero debemos
respetar sus creencias.
157
00:13:19,733 --> 00:13:21,860
Yo las respeto,
158
00:13:21,986 --> 00:13:26,323
pero me ha pedido que participe
activamente en su suicidio.
159
00:13:26,448 --> 00:13:30,285
Le ha pedido ayuda
porque le tiene por amigo suyo.
160
00:13:32,788 --> 00:13:36,624
Y usted deberá adoptar una decisión
en función de esa amistad.
161
00:13:39,126 --> 00:13:41,463
Con eso me quedo en las mismas.
162
00:13:41,588 --> 00:13:43,005
Will.
163
00:13:45,466 --> 00:13:49,387
Créame, lo siento. No puedo
ayudarle a tomar esa decisión,
164
00:13:49,554 --> 00:13:51,429
pero le diré una cosa.
165
00:13:53,098 --> 00:13:56,643
Los klingons escogen
sus amigos con mucho esmero.
166
00:13:57,769 --> 00:14:02,357
Si no supiera que puede contar
con usted, nunca se lo habría pedido.
167
00:14:05,567 --> 00:14:08,113
¿Por qué no me deja verle?
168
00:14:08,237 --> 00:14:11,616
Alexander, ya te he dicho
que no depende de mí.
169
00:14:11,741 --> 00:14:15,077
- Tu padre no...
- Mi padre quiere verme.
170
00:14:15,202 --> 00:14:18,121
Usted quiere mantenerme lejos de él.
171
00:14:18,830 --> 00:14:22,751
- Tú sabes que eso no es cierto.
- Entonces, ¿por qué no puedo verle?
172
00:14:27,505 --> 00:14:28,673
Ven aquí.
173
00:14:36,263 --> 00:14:39,682
Tu padre está herido
y siente vergüenza.
174
00:14:39,808 --> 00:14:43,437
Y dejar que vayan a verle
le haría sentirse peor.
175
00:14:43,562 --> 00:14:45,397
Aunque fueras tú.
176
00:14:45,522 --> 00:14:48,566
Es por una costumbre klingon,
¿verdad?
177
00:14:48,691 --> 00:14:52,695
Mi madre decía que las ideas klingon
sobre el honor eran absurdas.
178
00:14:52,820 --> 00:14:57,074
Tu padre le da mucha importancia
a esas costumbres.
179
00:14:57,199 --> 00:14:59,368
Pero yo no.
180
00:14:59,493 --> 00:15:03,706
No me importa ser klingon,
solo quiero ver a mi padre.
181
00:15:05,290 --> 00:15:07,000
Ha sido un día difícil.
182
00:15:07,125 --> 00:15:11,046
Ponte el pijama
y hablamos otra vez por la mañana.
183
00:15:21,722 --> 00:15:25,392
Alexander está
asustado, confuso, triste...
184
00:15:25,518 --> 00:15:29,271
y todo porque su padre
se niega a verle.
185
00:15:29,396 --> 00:15:32,191
Ya sabe por qué he dado
esas instrucciones.
186
00:15:32,316 --> 00:15:34,985
Es una costumbre klingon, ¿no?
187
00:15:35,111 --> 00:15:36,986
Es una cuestión de honor
188
00:15:37,111 --> 00:15:40,866
y le pido que respete
mi voluntad al respecto.
189
00:15:40,991 --> 00:15:44,577
Lo que me preocupa en este momento
es un pobre chiquillo
190
00:15:44,744 --> 00:15:48,039
que está horrorizado
porque va a perder a su padre.
191
00:15:55,253 --> 00:15:59,549
Quizá vaya siendo hora de que deje
de preocuparse por su honor
192
00:15:59,674 --> 00:16:04,888
y empiece a pensar
en los demás, en su hijo.
193
00:16:10,894 --> 00:16:12,811
¿Quiere que volvamos luego?
194
00:16:12,936 --> 00:16:15,273
No, adelante, por favor.
195
00:16:17,190 --> 00:16:21,528
Ella es la Doctora Toby Russell,
del Instituto Neurológico Adelman.
196
00:16:21,653 --> 00:16:24,114
Está especializada
en lesiones medulares.
197
00:16:24,281 --> 00:16:27,701
Hemos contemplado
varios procedimientos quirúrgicos.
198
00:16:27,867 --> 00:16:30,787
Ninguno de ellos
arreglaría su médula espinal,
199
00:16:30,912 --> 00:16:34,749
pero sabemos cómo recuperar
parte de su movilidad.
200
00:16:34,874 --> 00:16:39,086
Podemos implantar unos conductores
en tórax, abdomen y piernas.
201
00:16:39,211 --> 00:16:42,465
Recogen los impulsos eléctricos
de su cerebro
202
00:16:42,591 --> 00:16:45,050
y estimulan
los músculos correspondientes.
203
00:16:45,217 --> 00:16:47,386
Con algo de esfuerzo, recuperaría
204
00:16:47,511 --> 00:16:50,348
del 60% al 70% de su control motriz.
205
00:16:50,472 --> 00:16:55,602
El primer paso es adecuar sus piernas
a unas unidades motrices como ésta.
206
00:16:57,103 --> 00:16:59,105
Es un dispositivo temporal.
207
00:16:59,230 --> 00:17:03,443
Una vez sepa utilizarlas,
prepararemos los implantes.
208
00:17:05,112 --> 00:17:07,321
Intente mover la pierna.
209
00:17:12,951 --> 00:17:14,953
No, está bien para un primer intento.
210
00:17:15,078 --> 00:17:17,873
Tardará un tiempo
hasta que se acostumbre...
211
00:17:17,998 --> 00:17:18,998
¡No!
212
00:17:22,795 --> 00:17:24,628
No deseo vivir así.
213
00:17:24,754 --> 00:17:27,590
Son unos aparatos muy sofisticados.
214
00:17:27,715 --> 00:17:29,926
Al cabo de un tiempo, le aportarán...
215
00:17:30,051 --> 00:17:31,968
¿El 60% de movilidad?
216
00:17:33,596 --> 00:17:40,644
No quiero ir dando bandazos
como una máquina klingon averiada.
217
00:17:40,769 --> 00:17:43,563
Objeto de ridículo y asco.
218
00:17:43,688 --> 00:17:47,275
Quizá le parezca ahora
algo espantoso.
219
00:17:47,400 --> 00:17:50,487
Quiero que lo piense bien
antes de tomar una decisión.
220
00:17:50,611 --> 00:17:52,238
Medítelo.
221
00:17:54,907 --> 00:17:58,077
Hay otra opción
que me gustaría que considerara.
222
00:17:58,202 --> 00:18:01,038
Se llama reproducción genética.
223
00:18:01,164 --> 00:18:03,290
Aún está en pruebas,
224
00:18:03,415 --> 00:18:07,419
pero si funciona,
le devolvería su movilidad totalmente
225
00:18:07,544 --> 00:18:10,964
y sin necesidad
de implantes artificiales.
226
00:18:24,810 --> 00:18:27,480
¿No habíamos discutido ya sobre eso?
227
00:18:27,605 --> 00:18:31,025
- Sí.
- Y decidimos no recomendarlo.
228
00:18:31,150 --> 00:18:34,653
Ya le ha oído.
Prefiere morir a vivir con implantes.
229
00:18:34,820 --> 00:18:37,072
Le he dado
una alternativa al suicidio.
230
00:18:37,197 --> 00:18:40,116
Se agarra a un clavo ardiendo
y usted le ofrece uno.
231
00:18:40,241 --> 00:18:43,911
Ahora pensará
en esa solución milagrosa.
232
00:18:44,036 --> 00:18:46,748
Hay probabilidades de que funcione.
233
00:18:46,874 --> 00:18:50,627
Y si es así,
será un gran avance en neurogenética
234
00:18:50,751 --> 00:18:52,962
que cambiará la vida de mucha gente.
235
00:18:53,087 --> 00:18:56,590
Está sirviéndose de la desesperación
de un hombre discapacitado
236
00:18:56,757 --> 00:19:00,010
para probar algo que no podría hacer
en circunstancias normales.
237
00:19:02,512 --> 00:19:05,473
Mis superiores
han rechazado su petición
238
00:19:05,599 --> 00:19:08,936
para probar genéticos
con humanoides tres veces ya.
239
00:19:09,061 --> 00:19:13,523
¿Va a refugiarse
en la normativa de unos burócratas?
240
00:19:13,648 --> 00:19:16,609
La vida de su paciente
está en juego.
241
00:19:16,734 --> 00:19:20,279
- Antes de que haga nada...
- Picard a Doctora Crusher.
242
00:19:21,363 --> 00:19:22,365
Adelante.
243
00:19:22,490 --> 00:19:26,076
- Hemos localizado al Denver.
- Voy enseguida.
244
00:19:26,201 --> 00:19:27,995
Todos los equipos están listos.
245
00:19:28,120 --> 00:19:31,957
Bien. Transportaremos enseguida
a los supervivientes. Puente, fuera.
246
00:19:33,499 --> 00:19:35,043
Beverly.
247
00:19:35,168 --> 00:19:38,671
- ¿Necesita mi ayuda?
- Por supuesto.
248
00:19:42,383 --> 00:19:44,009
¿Padre?
249
00:19:46,220 --> 00:19:47,846
Pasa, Alexander.
250
00:19:49,431 --> 00:19:54,186
Deanna me dijo que te habías hecho
daño y no podías andar.
251
00:19:54,311 --> 00:19:57,481
Estoy intentando superar mi lesión.
252
00:19:57,606 --> 00:19:59,690
Estaba preocupado por ti.
253
00:20:02,069 --> 00:20:04,445
Tenemos mucho que hablar.
254
00:20:05,363 --> 00:20:07,906
Serán tiempos difíciles.
255
00:20:08,032 --> 00:20:11,409
- Debes ser fuerte.
- Ya lo entiendo.
256
00:20:11,535 --> 00:20:13,370
Bien.
257
00:20:13,495 --> 00:20:16,707
Como klingons,
debemos estar preparados para...
258
00:20:19,168 --> 00:20:20,794
¡Padre!
259
00:20:23,630 --> 00:20:25,673
- Lléveselo.
- Déjeme ayudarle.
260
00:20:25,798 --> 00:20:28,176
- ¡Fuera!
- Alexander, vete.
261
00:20:28,343 --> 00:20:30,636
Tranquilo, yo cuidaré de él.
262
00:20:56,160 --> 00:20:59,163
- Cauterice el tejido con esto.
- Sí, doctora.
263
00:21:18,138 --> 00:21:21,434
- ¿Qué le ha pasado?
- Una convulsión nerviosa metafásica.
264
00:21:21,559 --> 00:21:23,644
¿Por la leporacina? Qué raro.
265
00:21:23,769 --> 00:21:26,730
No la admitía.
Tenía la presión sanguínea muy baja.
266
00:21:26,855 --> 00:21:29,692
- He probado otra cosa.
- ¿Dosis de moratial?
267
00:21:29,817 --> 00:21:34,780
No, una nueva terapia
que he probado. Se llama boratio.
268
00:21:34,905 --> 00:21:37,198
He tenido resultados muy buenos.
269
00:21:39,451 --> 00:21:41,578
¿Le ha utilizado como cobaya?
270
00:21:41,744 --> 00:21:45,247
Hace décadas que el boratio
supera a la leporacina y al moratial.
271
00:21:45,414 --> 00:21:47,583
El moratial le habría salvado.
272
00:21:47,708 --> 00:21:49,460
Sus heridas eran tales
273
00:21:49,585 --> 00:21:52,421
que ningún tratamiento convencional
le habría salvado.
274
00:21:52,547 --> 00:21:55,549
Pero ni siquiera ha intentado
un tratamiento estándar.
275
00:21:56,550 --> 00:22:00,178
He hecho lo que a mi juicio le daría
mayor probabilidad de sobrevivir.
276
00:22:00,304 --> 00:22:02,055
¿No lo habría hecho usted?
277
00:22:02,180 --> 00:22:04,975
Ha utilizado esto
para probar sus teorías,
278
00:22:05,100 --> 00:22:06,809
igual que con Worf.
279
00:22:06,934 --> 00:22:11,105
De eso se trata, ¿no?
Del Teniente Worf.
280
00:22:11,230 --> 00:22:14,734
Le estoy ofreciendo
una oportunidad para recuperarse.
281
00:22:14,859 --> 00:22:16,444
Algo que usted no puede darle.
282
00:22:16,569 --> 00:22:19,654
Me refiero al tipo de medicina
que usted quiere practicar.
283
00:22:19,780 --> 00:22:22,407
No me disculpo por mis tesis médicas.
284
00:22:22,533 --> 00:22:25,577
Al igual que usted,
no me gusta perder pacientes,
285
00:22:25,702 --> 00:22:31,500
pero he recorrido un largo camino.
Este hombre no ha muerto por nada.
286
00:22:31,625 --> 00:22:34,168
Los datos que he recopilado
lo confirman.
287
00:22:34,335 --> 00:22:37,046
Lograré salvar miles de vidas.
288
00:22:37,172 --> 00:22:39,632
Eso no servirá
de consuelo a su familia.
289
00:22:40,758 --> 00:22:42,384
Contésteme a esto.
290
00:22:42,509 --> 00:22:44,136
Si dentro de unos años
291
00:22:44,261 --> 00:22:47,806
la terapia del boratio salvara
la vida de un ser amado suyo,
292
00:22:47,931 --> 00:22:49,600
¿seguiría culpándome?
293
00:22:49,725 --> 00:22:52,811
No voy a entrar
en discusiones hipotéticas.
294
00:22:52,936 --> 00:22:56,856
Su investigación ha acabado.
Queda relegada del servicio médico.
295
00:22:57,023 --> 00:22:58,192
¿Está claro?
296
00:22:59,984 --> 00:23:01,611
Perfectamente.
297
00:23:14,623 --> 00:23:16,208
¿Doctora?
298
00:23:16,333 --> 00:23:18,459
Voy a ver a su paciente.
299
00:23:19,377 --> 00:23:20,796
Con mucho gusto.
300
00:23:20,921 --> 00:23:24,675
No espere mucha conversación,
tiene el humor de un klingon:
301
00:23:24,800 --> 00:23:27,719
orgulloso, fuerte y poco dúctil.
302
00:23:29,595 --> 00:23:33,641
Tengo entendido que ha relegado
a la Doctora Russell del servicio.
303
00:23:33,766 --> 00:23:38,312
Así es. Es una irresponsable.
No quiero que siga ejerciendo aquí.
304
00:23:43,568 --> 00:23:45,193
Beverly...
305
00:23:49,489 --> 00:23:54,452
quizá debiera dejarla que siga
con ese procedimiento genético.
306
00:23:56,746 --> 00:23:59,415
¿Cómo puede decir eso?
307
00:24:01,334 --> 00:24:05,171
Tiene una teoría basada
en un escaso conocimiento empírico
308
00:24:05,338 --> 00:24:07,213
y un exceso de hipótesis.
309
00:24:07,714 --> 00:24:13,970
Si no puede recuperarse del todo,
Worf se suicidará.
310
00:24:14,095 --> 00:24:16,180
No en mi Enfermería.
311
00:24:16,306 --> 00:24:20,685
Le pondré un campo de contención
y seguridad en su puerta.
312
00:24:20,810 --> 00:24:24,146
¿Durante cuánto tiempo?
¿Una semana? ¿Un mes? ¿Un año?
313
00:24:24,271 --> 00:24:28,651
Si es necesario, sí.
El suicidio no es una elección.
314
00:24:29,734 --> 00:24:34,197
Aparte de que un parapléjico
pueda vivir una vida plena,
315
00:24:34,322 --> 00:24:37,617
la terapia convencional
podría devolverle cierta movilidad.
316
00:24:37,742 --> 00:24:40,286
- Pero no toda.
- ¡No, ya lo sé!
317
00:24:40,411 --> 00:24:42,789
No puedo solucionarlo todo.
318
00:24:44,624 --> 00:24:48,627
Sea klingon o no,
tendrá que aceptar su nuevo estado.
319
00:24:48,753 --> 00:24:52,172
No puede realizar
el viaje que le pide.
320
00:24:52,339 --> 00:24:55,842
Quiere que pase
de admitir su suicidio
321
00:24:56,009 --> 00:25:00,388
a vivir con una incapacidad,
pero eso es demasiado.
322
00:25:01,306 --> 00:25:07,061
Y todo ese camino incluye
toda una vida de valores y creencias.
323
00:25:07,187 --> 00:25:09,397
No puede hacerlo.
324
00:25:11,315 --> 00:25:16,279
Pero quizá pueda recorrer
parte del trayecto.
325
00:25:17,363 --> 00:25:20,950
Quizá podamos convencerle
de que renuncie al ritual
326
00:25:21,117 --> 00:25:23,452
y ofrecerle la oportunidad
327
00:25:23,577 --> 00:25:26,913
de recuperar
el tipo de vida que necesita.
328
00:25:28,332 --> 00:25:31,668
A un klingon
le costará aceptar la derrota,
329
00:25:31,793 --> 00:25:34,628
pero siempre acoge el riesgo.
330
00:25:37,214 --> 00:25:42,220
El primer principio de la medicina
es evitar que el paciente empeore.
331
00:25:43,054 --> 00:25:48,099
Ahora mismo,
Worf está vivo y consciente.
332
00:25:48,224 --> 00:25:52,353
Si se somete a esa operación,
podría acabar cadáver.
333
00:25:55,232 --> 00:25:57,609
No será
un buen principio de la medicina,
334
00:25:57,775 --> 00:26:02,280
pero para Worf
puede que sea su única opción.
335
00:26:21,173 --> 00:26:23,050
Estoy listo.
336
00:26:23,174 --> 00:26:26,469
He analizado su ritual.
337
00:26:26,594 --> 00:26:28,513
¿Sabe qué opino?
338
00:26:29,222 --> 00:26:33,058
Me parece una barbaridad.
No logro entenderlo.
339
00:26:33,225 --> 00:26:34,894
No da valor a la vida,
340
00:26:35,019 --> 00:26:39,941
camufla el suicido
con un aura llena de honor.
341
00:26:40,732 --> 00:26:44,986
Tengo que respetar sus convicciones,
pero no tienen por qué gustarme.
342
00:26:47,155 --> 00:26:50,742
No era mi intención
que lo entendiera.
343
00:26:50,867 --> 00:26:54,161
No. Lo único que esperaba
era que le trajera el cuchillo
344
00:26:54,286 --> 00:26:58,707
y luego me fuera
para que pudiera matarse en paz.
345
00:26:59,958 --> 00:27:04,796
Bien, pues no se lo pondré tan fácil.
346
00:27:07,590 --> 00:27:09,676
Para mí tampoco es fácil,
347
00:27:09,802 --> 00:27:13,012
pero a cada uno le llega su hora.
Y mi hora...
348
00:27:13,138 --> 00:27:16,641
¿Recuerda a Sandoval?
La hirieron de muerte hace dos años.
349
00:27:16,808 --> 00:27:18,309
Aguantó una semana.
350
00:27:18,434 --> 00:27:21,896
¿Fang-Lee? ¿Marla Aster?
351
00:27:22,020 --> 00:27:24,232
¿Tasha Yar?
352
00:27:24,357 --> 00:27:28,528
¿Cuántos amigos hemos visto morir?
He perdido la cuenta.
353
00:27:29,819 --> 00:27:34,073
Cada uno de ellos
luchó por vivir hasta el final.
354
00:27:34,198 --> 00:27:37,869
- No doy la bienvenida a la muerte.
- ¿Seguro?
355
00:27:40,455 --> 00:27:42,915
Creo que esto le enorgullece.
356
00:27:43,040 --> 00:27:47,294
“Míreme. Qué valiente soy.
Qué klingon más honorable”.
357
00:27:47,420 --> 00:27:50,924
Déjeme recordarle
que un klingon no antepone sus deseos
358
00:27:51,090 --> 00:27:54,510
a los de su familia o amigos.
359
00:27:58,681 --> 00:28:01,975
¿Cuánta gente en esta nave
le tiene por amigo?
360
00:28:02,851 --> 00:28:04,895
¿Cuántos le deben la vida?
361
00:28:05,603 --> 00:28:09,107
¿Acaso ha pensado
cómo se sienten sus amigos?
362
00:28:09,274 --> 00:28:11,358
¿Cómo nos sentiremos cuando muera?
363
00:28:12,944 --> 00:28:17,699
¿Está decidido
a ayudarme con el Hegh'bat?
364
00:28:21,995 --> 00:28:24,037
Usted es mi amigo.
365
00:28:26,289 --> 00:28:28,625
Y a pesar de lo que le he dicho,
366
00:28:28,750 --> 00:28:33,713
si fuera por mí,
seguramente le ayudaría,
367
00:28:33,880 --> 00:28:36,883
pero he estudiado
el ritual y las leyes klingon,
368
00:28:37,008 --> 00:28:41,261
y he descubierto
que ese papel no me corresponde a mí.
369
00:28:42,221 --> 00:28:43,848
Según la tradición,
370
00:28:43,973 --> 00:28:49,103
tiene que hacerlo un familiar,
preferiblemente el hijo mayor.
371
00:28:49,268 --> 00:28:52,314
Eso es imposible. Solo es un niño.
372
00:28:53,565 --> 00:28:57,402
El hijo de un klingon será un hombre
el día que sostenga un cuchillo.
373
00:28:57,569 --> 00:29:00,905
- ¿Cierto?
- Alexander no es un klingon puro.
374
00:29:01,030 --> 00:29:03,490
- Es medio humano.
- Excusas.
375
00:29:03,615 --> 00:29:06,952
Lo que pasa es que le sería muy duro
376
00:29:07,078 --> 00:29:10,914
que fuera su hijo
quien le entregara el cuchillo.
377
00:29:11,081 --> 00:29:13,876
Que viera cómo usted se lo clava
378
00:29:14,001 --> 00:29:18,797
y luego fuera él quien se lo sacara
y limpiara el cuchillo en su manga.
379
00:29:18,922 --> 00:29:21,466
Así es el ritual de la muerte, ¿no?
380
00:29:24,636 --> 00:29:26,846
Lo siento.
381
00:29:27,597 --> 00:29:29,973
No puedo ayudarle.
382
00:29:30,098 --> 00:29:33,353
Aquí solo hay una persona capaz.
383
00:29:51,995 --> 00:29:54,038
Me han dicho que querías verme.
384
00:29:55,540 --> 00:29:59,793
- Necesito que me ayudes.
- Haré lo que sea, padre.
385
00:30:00,961 --> 00:30:04,881
Te he hablado mucho
de nuestras costumbres...
386
00:30:05,966 --> 00:30:08,302
de todas nuestras creencias.
387
00:30:09,135 --> 00:30:11,262
Según la tradición,
388
00:30:11,387 --> 00:30:15,892
debo quitarme la vida
si sufro una lesión como la mía.
389
00:30:18,520 --> 00:30:21,690
Pero he decidido
no seguir esa tradición.
390
00:30:22,731 --> 00:30:24,442
He decidido vivir.
391
00:30:27,319 --> 00:30:28,946
Me alegro, padre.
392
00:30:29,071 --> 00:30:32,282
Debo someterme
a una operación arriesgada.
393
00:30:32,407 --> 00:30:37,620
Puede que muera,
pero no por mi propia iniciativa.
394
00:30:40,749 --> 00:30:44,169
- Lleva esto a nuestros aposentos.
- Sí, señor.
395
00:31:05,772 --> 00:31:08,566
Diario del Oficial Médico en Jefe.
396
00:31:08,691 --> 00:31:11,401
Tras consultar
con el equipo médico de la Flota
397
00:31:11,526 --> 00:31:13,488
y después de meditarlo mucho,
398
00:31:13,613 --> 00:31:18,034
he accedido a la petición de Worf de
someterse al procedimiento genético.
399
00:31:18,159 --> 00:31:20,619
Hoy hemos empezado a multiplicar.
400
00:31:20,744 --> 00:31:23,664
El profesor dice
que soy el más rápido de la clase.
401
00:31:34,215 --> 00:31:36,885
Volveremos a hablar pronto.
402
00:31:39,136 --> 00:31:40,764
Sí, padre.
403
00:31:51,940 --> 00:31:53,775
Si muero...
404
00:31:56,111 --> 00:31:58,405
quiero que cuiden de él.
405
00:31:59,781 --> 00:32:02,742
Le doy mi palabra
de que le dejaremos con sus abuelos.
406
00:32:02,867 --> 00:32:08,914
No. Son muy mayores.
No pueden cuidar de Alexander.
407
00:32:16,129 --> 00:32:21,343
Consejera,
quiero pedirle algo importante.
408
00:32:24,387 --> 00:32:26,430
¿Usted podría...?
409
00:32:29,851 --> 00:32:32,478
¿Quiere que le adopte?
410
00:32:34,355 --> 00:32:38,025
Siento un gran respeto
por usted, Deanna.
411
00:32:40,402 --> 00:32:45,531
Su ayuda desde que llegó Alexander
ha sido decisiva.
412
00:32:49,076 --> 00:32:55,333
No conozco a nadie
que fuera mejor progenitor que usted.
413
00:32:57,960 --> 00:33:00,046
Si eso es pedir mucho...
414
00:33:04,883 --> 00:33:06,927
Será un gran honor.
415
00:33:15,893 --> 00:33:17,729
Estoy preparado.
416
00:33:21,858 --> 00:33:26,737
Enfoque los rayos drechtal
a las raíces espinales.
417
00:33:26,904 --> 00:33:28,947
- Enfocados.
- Iniciando.
418
00:33:32,742 --> 00:33:37,205
Separadas las conexiones neurales
bajo las primeras vértebras.
419
00:33:38,831 --> 00:33:40,459
Microtomo.
420
00:33:43,044 --> 00:33:45,797
Voy a separar el tronco ahora.
421
00:33:48,550 --> 00:33:51,844
Corteza cervical en sistema
de mantenimiento a las 08:31 horas.
422
00:33:51,969 --> 00:33:55,430
Tres horas 26 minutos para
la disfunción cerebral principal.
423
00:33:55,556 --> 00:33:58,225
Bien, saquemos marco de soporte.
424
00:34:00,727 --> 00:34:02,396
Exobisturí.
425
00:34:11,530 --> 00:34:14,949
He notificado a la Flota que
el reconocimiento del sector 37628
426
00:34:15,074 --> 00:34:18,661
se retrasará una semana mientras
dejamos a los supervivientes.
427
00:34:18,786 --> 00:34:23,832
Bien. Según LaForge,
hay una pequeña fluctuación
428
00:34:23,999 --> 00:34:25,875
en las bobinas de estribor.
429
00:34:26,001 --> 00:34:29,755
He programado una simulación
rutinaria para comprobarlo.
430
00:34:37,387 --> 00:34:41,391
- ¿Alguna novedad?
- No.
431
00:34:46,437 --> 00:34:49,773
Sensores genéticos preliminares
completados.
432
00:34:58,448 --> 00:35:00,492
Iniciando secuenciador de ADN.
433
00:35:05,037 --> 00:35:08,165
Leyendo las secuencias iniciales
a diez por segundo.
434
00:35:08,290 --> 00:35:12,502
Tras los dos primeros niveles,
inicio de secuencia de codificación.
435
00:35:12,628 --> 00:35:15,339
Aumente los niveles de TCH a...
436
00:35:15,464 --> 00:35:16,464
¿Qué ha pasado?
437
00:35:16,631 --> 00:35:19,926
A los sensores les cuesta leer
los ganglios de la raíz dorsal.
438
00:35:20,051 --> 00:35:24,514
- ¿Ocurrió eso en sus simulaciones?
- Sí. Creí haberlo graduado antes.
439
00:35:24,639 --> 00:35:27,100
Tráigame el sensor detronal.
440
00:35:31,354 --> 00:35:35,649
Puedo escanear los ganglios
manualmente, pero será más lento.
441
00:35:35,775 --> 00:35:39,027
Una hora 43 minutos
hasta alcanzar la primera disfunción.
442
00:36:10,432 --> 00:36:13,351
- Retire el músculo paraespinal.
- Ya está.
443
00:36:13,476 --> 00:36:17,146
- Vigile la inervación lateral.
- Descuide.
444
00:36:17,271 --> 00:36:19,024
Que el segmento craneal
445
00:36:19,149 --> 00:36:21,525
esté a 15 cm. del tronco cerebral.
446
00:36:21,650 --> 00:36:25,154
- Fluctuación en el isocórtex.
- 20cc de inaprovalina.
447
00:36:29,700 --> 00:36:31,618
Bien.
448
00:36:31,743 --> 00:36:34,578
Retire retractores paraespinales.
449
00:36:35,705 --> 00:36:39,125
- ¿Cuánto tiempo queda?
- 27 minutos.
450
00:36:39,250 --> 00:36:40,877
Cúbrale.
451
00:36:42,337 --> 00:36:43,963
Cierre.
452
00:36:45,173 --> 00:36:46,799
Listo.
453
00:36:51,053 --> 00:36:54,473
Crecimiento del tejido
a velocidad prevista.
454
00:36:54,598 --> 00:36:57,475
No hay señales iniciales de rechazo.
455
00:37:12,615 --> 00:37:16,619
Eso es, listo. Desconecte
el sistema de mantenimiento.
456
00:37:19,121 --> 00:37:20,956
Desconectado.
457
00:37:21,081 --> 00:37:23,624
Las neuroconexiones parecen estables.
458
00:37:24,417 --> 00:37:26,796
De momento, todo va bien.
459
00:37:30,048 --> 00:37:33,551
- Fluctuaciones en el isocórtex.
- 40cc de inaprovalina.
460
00:37:34,261 --> 00:37:38,014
- Respuesta sináptica fallando.
- PA bajando. 60 sobre 40.
461
00:37:38,181 --> 00:37:42,559
- Baja la respuesta VeK'tal.
- Aumente el oxígeno al 95%.
462
00:37:42,684 --> 00:37:45,479
Iniciando
estimulación sináptica directa.
463
00:37:46,187 --> 00:37:49,816
La respiración es fluctuante.
No hay respuesta en el isocórtex.
464
00:37:49,941 --> 00:37:51,568
75cc de inaprovalina.
465
00:37:55,906 --> 00:37:59,075
- Variación cardiaca.
- Va a sufrir un paro cardíaco.
466
00:37:59,200 --> 00:38:02,495
Muy bien.
Pongámosle cloromidrido. 15cc.
467
00:38:03,287 --> 00:38:04,788
Le estamos perdiendo.
468
00:38:04,913 --> 00:38:06,249
No hay PA ni pulso.
469
00:38:06,374 --> 00:38:09,209
- ¿Actividad cerebral?
- No hay funciones cerebrales.
470
00:38:09,334 --> 00:38:11,795
Bien, 25cc de cordracina.
471
00:38:11,962 --> 00:38:13,296
Eso le matará.
472
00:38:13,422 --> 00:38:15,550
No le pondrá peor de lo que está.
473
00:38:16,799 --> 00:38:18,302
No hay PA ni pulso.
474
00:38:18,427 --> 00:38:22,347
- No hay actividad en el isocórtex.
- Estimulador cortical.
475
00:38:31,772 --> 00:38:33,024
Ahora.
476
00:38:41,991 --> 00:38:43,157
Otra vez.
477
00:38:59,590 --> 00:39:01,550
Doctora.
478
00:39:14,604 --> 00:39:17,649
Bien, anótelo en el diario.
479
00:39:19,484 --> 00:39:23,529
La muerte ha sido a las 12:40 horas.
480
00:39:32,495 --> 00:39:35,248
Todo iba tan bien.
481
00:39:35,374 --> 00:39:40,044
Sin anomalías en la reproducción.
Sin indicios de rechazo.
482
00:39:52,265 --> 00:39:53,890
No.
483
00:40:01,481 --> 00:40:06,236
Alexander, lo siento muchísimo.
484
00:40:13,117 --> 00:40:14,702
Quiero verle.
485
00:40:15,494 --> 00:40:17,120
- Alex...
- ¡No!
486
00:40:19,248 --> 00:40:20,874
Quiero verle.
487
00:41:09,711 --> 00:41:11,756
Active biomonitores.
488
00:41:14,549 --> 00:41:17,219
- 25cc de poliadrenalina.
- ¿Qué pasa?
489
00:41:17,344 --> 00:41:21,431
No sé, pero si es lo que creo,
quizá una redundancia innecesaria...
490
00:41:21,556 --> 00:41:23,350
Doctora.
491
00:41:23,475 --> 00:41:26,686
Es increíble.
Cardioayuda y ventilación.
492
00:41:29,105 --> 00:41:33,109
Qué asombroso. Debe de tener
reservas para funciones sinápticas.
493
00:41:33,234 --> 00:41:35,777
Estabilizándose señales vitales.
494
00:41:35,944 --> 00:41:39,697
Inicie terapia ribosíntica.
Aumente el oxígeno al 90%.
495
00:41:39,822 --> 00:41:42,034
Prepare unas reinyecciones talámicas.
496
00:41:57,673 --> 00:42:01,136
Yo diría que su paciente
está recuperándose bien.
497
00:42:06,973 --> 00:42:10,102
No va a reconocer
lo que he hecho por él.
498
00:42:11,478 --> 00:42:16,024
No puede admitir que ha sido
gracias a mi investigación.
499
00:42:19,402 --> 00:42:22,822
Estoy encantada
de que Worf vaya a recuperarse.
500
00:42:23,782 --> 00:42:26,325
Usted jugó, él ganó.
501
00:42:28,451 --> 00:42:31,080
No todos sus pacientes
tienen esa suerte.
502
00:42:34,207 --> 00:42:35,834
Me asusta, doctora.
503
00:42:37,086 --> 00:42:42,006
Arriesga la vida de sus pacientes
y lo justifica por la investigación.
504
00:42:42,131 --> 00:42:44,592
La verdadera investigación
requiere tiempo.
505
00:42:45,385 --> 00:42:49,806
A veces hay que dedicar toda una vida
de esfuerzo y trabajo titánicos
506
00:42:49,931 --> 00:42:51,890
para obtener resultados.
507
00:42:53,017 --> 00:42:56,353
Pero usted no. Usted toma atajos.
508
00:42:56,478 --> 00:42:58,605
Y utiliza vidas humanas.
509
00:43:00,232 --> 00:43:03,901
Prosigue su investigación
a costa de la vida de sus pacientes.
510
00:43:04,027 --> 00:43:08,907
Y eso, a mi juicio, es una violación
de nuestra confianza más sagrada.
511
00:43:11,743 --> 00:43:16,247
Sé que su trabajo se verá
como un gran adelanto.
512
00:43:17,497 --> 00:43:21,126
Disfrute de su éxito.
Yo no creo que pudiera.
513
00:43:49,486 --> 00:43:51,530
Lleva su tiempo.
514
00:43:52,197 --> 00:43:56,493
Los músculos se ajustan
a las nuevas señales. No se apresure.
515
00:44:02,581 --> 00:44:07,086
Alexander.
¿Recuerdas lo que hablamos?
516
00:44:07,211 --> 00:44:10,380
Tu padre quiere hacerlo él solo.
517
00:44:11,799 --> 00:44:16,679
Está bien, Consejera.
Me gustaría que mi hijo me ayudara.
518
00:44:27,272 --> 00:44:29,482
Trabajaremos juntos.
519
00:44:30,000 --> 00:44:31,497
Si, señor.
519
00:44:32,305 --> 00:45:32,461