"Murdoch Mysteries" When Irish Eyes are Lying

ID13183160
Movie Name"Murdoch Mysteries" When Irish Eyes are Lying
Release NameMurdoch Mysteries S18E15
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35675991
Formatsrt
Download ZIP
Download Murdoch.Mysteries.S18E15.srt
1 00:00:01,302 --> 00:00:02,735 (música animada) 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,104 (conversa fiada) 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:17,118 --> 00:00:19,852 - Você deve perceber que é uma lei ridícula. 5 00:00:19,954 --> 00:00:22,287 - E é você quem decide isso, não é? 6 00:00:22,390 --> 00:00:24,289 - Não precisa de muita decisão. 7 00:00:24,392 --> 00:00:28,127 - Nossa celebração foi proibida há mais de 50 anos. 8 00:00:28,229 --> 00:00:31,130 Certamente o tempo para tais tolices já passou. 9 00:00:31,232 --> 00:00:33,265 - Sinto muito, senhor, mas o desfile do Dia de São Patrício 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,600 ainda não é permitido. 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,969 - Da última vez que vocês marcharam, um homem foi morto. 12 00:00:37,071 --> 00:00:40,005 - Por um dos seus. - Mesmo assim, somos punidos por isso. 13 00:00:41,208 --> 00:00:42,508 - A única maneira de revogar a proibição do desfile 14 00:00:42,610 --> 00:00:43,675 é por meio da prefeitura. 15 00:00:43,778 --> 00:00:45,978 (zomba) - E isso nunca vai acontecer. 16 00:00:46,080 --> 00:00:48,180 - Cuidado com a boca, senhor. 17 00:00:48,282 --> 00:00:49,982 - Ah, você nega esse fato? 18 00:00:50,084 --> 00:00:52,384 Estou pensando na minha família. 19 00:00:52,486 --> 00:00:54,053 Minha filha, Laoise, 20 00:00:54,155 --> 00:00:56,822 e nas gerações que virão depois dela. 21 00:00:56,924 --> 00:00:58,657 Daqui a cem anos, quero que eles olhem para trás 22 00:00:58,759 --> 00:01:00,793 e se orgulhem do que estamos tentando fazer aqui agora. 23 00:01:00,895 --> 00:01:03,295 - E o que exatamente você está tentando fazer? 24 00:01:03,397 --> 00:01:05,197 Lotar as ruas? Criar confusão? 25 00:01:06,534 --> 00:01:08,667 - Não estamos chegando a lugar nenhum com esses dois! 26 00:01:09,737 --> 00:01:11,136 - Agradeço a ambos pelo tempo. 27 00:01:11,238 --> 00:01:13,172 - Um conselho para os sábios. 28 00:01:13,274 --> 00:01:15,007 Jimmy Mitchell está chegando na cidade. 29 00:01:15,109 --> 00:01:18,110 - Ah, aquele desgraçado. O que ele está fazendo aqui? 30 00:01:18,212 --> 00:01:19,478 - Causando problemas. 31 00:01:20,915 --> 00:01:23,615 - Problemas que podem ser evitados se vocês se mantiverem discretos. 32 00:01:23,717 --> 00:01:25,717 - Discretos, não é? 33 00:01:25,820 --> 00:01:27,152 Na nossa própria cidade. 34 00:01:28,989 --> 00:01:30,889 - Você quer que a gente se esconda em nossas casas 35 00:01:30,991 --> 00:01:33,692 enquanto aquele falastrão cospe seu ódio? 36 00:01:33,794 --> 00:01:37,162 Não existe uma lei única para todos, existe, senhor? 37 00:01:38,332 --> 00:01:39,565 (suspira) 38 00:01:49,443 --> 00:01:50,909 (acelerando) 39 00:01:51,011 --> 00:01:52,711 (buzina do veículo) 40 00:01:52,813 --> 00:01:53,846 - Senhor? 41 00:01:55,382 --> 00:01:56,548 (tiro) 42 00:01:56,650 --> 00:01:57,416 (grunhidos) 43 00:01:57,518 --> 00:01:59,251 (pessoas gritando) 44 00:02:02,656 --> 00:02:04,857 (música tensa) 45 00:02:24,778 --> 00:02:26,578 (música tema) 46 00:02:42,429 --> 00:02:44,129 - E você não viu ninguém? 47 00:02:44,231 --> 00:02:48,200 - Não. O tiro veio dali, da janela aberta. 48 00:02:51,105 --> 00:02:52,971 - É possível que você fosse o alvo? 49 00:02:53,073 --> 00:02:55,607 - Eu considerei isso, e se essa pobre alma 50 00:02:55,709 --> 00:02:57,676 deu um tiro que era destinado a mim. 51 00:02:57,778 --> 00:03:00,145 - Hm. Eu não me preocuparia até sabermos. 52 00:03:01,549 --> 00:03:05,617 - Certo. Devíamos dar uma olhada lá em cima. Roberts, comigo. 53 00:03:08,389 --> 00:03:10,455 - Certifique-se de que a multidão esteja dispersa corretamente. 54 00:03:11,692 --> 00:03:13,492 - Ponto de vista desimpedido. 55 00:03:13,594 --> 00:03:14,927 Além da janela aberta, 56 00:03:15,029 --> 00:03:17,162 não há muito que indique que alguém esteve aqui. 57 00:03:18,332 --> 00:03:19,865 - Senhor, se me permite? 58 00:03:20,734 --> 00:03:22,334 - Diga o que pensa, Guarda. 59 00:03:24,805 --> 00:03:27,072 - Um homem que tentasse dar este tiro teria 60 00:03:27,174 --> 00:03:28,507 saber o que estava fazendo. 61 00:03:28,609 --> 00:03:29,942 - Hm. 62 00:03:30,044 --> 00:03:31,710 - Acho que o senhor não era o alvo, senhor. 63 00:03:33,914 --> 00:03:37,482 - Se não era, por que ele? 64 00:03:40,754 --> 00:03:41,820 (porta abre) 65 00:03:43,057 --> 00:03:43,889 - Pai? 66 00:03:43,991 --> 00:03:45,157 (porta fecha) 67 00:03:53,000 --> 00:03:55,234 (Hart): Sem marcas de dedos. Elas foram apagadas. 68 00:03:55,336 --> 00:03:58,203 - Meu Deus! Você por acaso encontrou um nome? 69 00:03:58,305 --> 00:04:00,572 - Nenhum objeto pessoal, nenhum pertence. 70 00:04:01,675 --> 00:04:05,477 - Então essa pessoa pretendia ser anônima. 71 00:04:05,579 --> 00:04:06,845 - Parece que sim. 72 00:04:06,947 --> 00:04:09,014 O tiro, como você sabe, foi direto no coração. 73 00:04:09,116 --> 00:04:10,749 Ele teria morrido instantaneamente. 74 00:04:10,851 --> 00:04:12,184 Havia uma coisa. 75 00:04:12,286 --> 00:04:14,386 Não tenho certeza se isso vai ajudar. 76 00:04:14,488 --> 00:04:17,489 O terno dele era de um alfaiate em Five Points, Nova York. 77 00:04:17,591 --> 00:04:18,624 - Nova York? 78 00:04:23,998 --> 00:04:25,797 (conversa fiada) 79 00:04:40,714 --> 00:04:41,813 - Sr. Ryan. 80 00:04:43,584 --> 00:04:44,950 - A senhora se importa? 81 00:04:51,292 --> 00:04:53,725 Você tem um pouco da Erin em você, não tem? 82 00:04:53,827 --> 00:04:55,861 A pele, o cabelo. 83 00:04:55,963 --> 00:04:57,696 - Sim, claro. 84 00:04:57,798 --> 00:04:59,064 - E a sua fé? 85 00:05:00,401 --> 00:05:03,235 - Isso é problema meu, senhor. Não seu. 86 00:05:03,337 --> 00:05:04,469 - Hã. 87 00:05:05,172 --> 00:05:07,205 Mas você ainda... 88 00:05:07,308 --> 00:05:09,708 deve ter um pouco da sua terra natal. 89 00:05:09,810 --> 00:05:14,046 - Eu tenho. Mas esta é nova. 90 00:05:14,148 --> 00:05:16,381 - Ah. Diga isso aos protestantes. 91 00:05:17,651 --> 00:05:20,719 Todo dia 12 de julho, seu desfile sangrento. 92 00:05:20,821 --> 00:05:23,188 Aterrorizando os bairros, 93 00:05:23,290 --> 00:05:25,557 assediando as mulheres. 94 00:05:25,659 --> 00:05:28,026 E tudo o que queremos é um desfile simples 95 00:05:28,128 --> 00:05:29,961 celebrando a vida de um santo, de todas as coisas. 96 00:05:30,064 --> 00:05:32,731 - Não há nada que eu possa fazer sobre isso. 97 00:05:32,833 --> 00:05:35,300 O desfile do Dia de São Patrício é contra a lei. 98 00:05:36,303 --> 00:05:37,769 - Bem, deixe-me perguntar uma coisa, então. 99 00:05:39,306 --> 00:05:40,972 Você acha isso justo? 100 00:05:43,744 --> 00:05:46,645 - Não quero compartilhar minha opinião pessoal sobre o assunto. 101 00:05:46,747 --> 00:05:47,579 - Ah. 102 00:05:48,816 --> 00:05:50,015 Ah, então... 103 00:05:52,720 --> 00:05:54,286 Essa é a minha resposta então. 104 00:05:54,388 --> 00:05:55,220 - Bom dia. 105 00:05:56,190 --> 00:05:57,956 - Bom dia para você, Sra. Crabtree. 106 00:06:09,136 --> 00:06:11,370 - E nós mostramos para aqueles franceses, nós mostramos! 107 00:06:11,472 --> 00:06:13,038 Seis deles no hospital, 108 00:06:13,140 --> 00:06:15,207 mas nós os ensinamos a respeitar os superiores. 109 00:06:16,143 --> 00:06:17,843 E lembrou a eles 110 00:06:17,945 --> 00:06:20,712 que Montreal é uma cidade inglesa. 111 00:06:20,814 --> 00:06:22,614 Papistas sanguinários, todos eles. 112 00:06:22,716 --> 00:06:23,782 (homem): Ouçam, ouçam. 113 00:06:23,884 --> 00:06:25,550 - Ouvi dizer 114 00:06:25,652 --> 00:06:28,387 Toronto é a Belfast da América do Norte. 115 00:06:28,489 --> 00:06:29,454 (homem): Sim! 116 00:06:29,556 --> 00:06:31,623 - Mas confio que todos vocês ainda tenham a coragem 117 00:06:31,725 ​​--> 00:06:33,658 para manter esses católicos em seus lugares! 118 00:06:33,761 --> 00:06:35,594 (todos aplaudindo) 119 00:06:35,696 --> 00:06:37,729 Então, vamos aproveitar esta deliciosa refeição 120 00:06:37,831 --> 00:06:40,565 que a Maggie e as meninas prepararam para nós. 121 00:06:43,470 --> 00:06:45,370 - Chefe de Polícia, 122 00:06:45,472 --> 00:06:47,038 Espero que não vejamos problemas 123 00:06:47,141 --> 00:06:49,141 durante a visita do Sr. Mitchell aqui. 124 00:06:49,243 --> 00:06:51,376 - Contanto que todos se comportem. 125 00:06:51,478 --> 00:06:52,611 - É, bem, talvez eles devessem deixar 126 00:06:52,713 --> 00:06:53,779 os problemas em casa. 127 00:06:53,881 --> 00:06:55,580 - Hum. Quem me dera. 128 00:06:57,518 --> 00:06:59,418 - Vamos, garota, vamos ver você descer. 129 00:06:59,520 --> 00:07:01,286 Até o fim! Vamos, garota, 130 00:07:01,388 --> 00:07:03,054 vamos ver você descer tudo. É! Vamos lá! 131 00:07:03,157 --> 00:07:04,823 Vamos lá! Aí está! 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,658 (música folclórica animada) - Esse é o espírito. 133 00:07:06,760 --> 00:07:07,893 - Bem, preciso de outro. 134 00:07:09,096 --> 00:07:10,929 Eu não poderia negar a sua sede. 135 00:07:11,899 --> 00:07:13,098 (rindo) 136 00:07:13,200 --> 00:07:14,266 - Então, o que fazemos, Frank? 137 00:07:15,369 --> 00:07:16,435 - Bem, nós realizamos o maldito desfile, seja 138 00:07:16,537 --> 00:07:18,403 contra a lei ou não. 139 00:07:18,505 --> 00:07:20,405 Viemos aqui para ser pessoas livres, não é? 140 00:07:20,507 --> 00:07:22,274 - Ah, com certeza, Frank. 141 00:07:22,376 --> 00:07:25,377 - Então mostramos nossas cores, mesmo que isso signifique uma noite na cadeia. 142 00:07:25,479 --> 00:07:26,378 - É. 143 00:07:26,480 --> 00:07:27,946 - Quero agradecer a você e ao seu pai 144 00:07:28,048 --> 00:07:29,748 por me alugarem o quarto. 145 00:07:31,051 --> 00:07:32,651 Bati em muitas portas. 146 00:07:33,320 --> 00:07:34,553 - Imagino. 147 00:07:34,655 --> 00:07:37,189 Onde quer que você vá, nada de negros, nada de irlandeses. 148 00:07:37,291 --> 00:07:38,890 - Sem cachorros. 149 00:07:38,992 --> 00:07:40,759 - Bom, somos dois de três, né? 150 00:07:41,628 --> 00:07:43,295 Coloca o papo em dia. Vou pegar outro. 151 00:07:46,967 --> 00:07:48,066 - Ei, policial. 152 00:07:48,168 --> 00:07:50,268 É verdade que o Jimmy Mitchell chegou na cidade? 153 00:07:50,938 --> 00:07:51,970 - Eu não sei. 154 00:07:52,072 --> 00:07:53,138 - Se aquele falastrão estiver na cidade, 155 00:07:53,240 --> 00:07:54,940 teremos notícias dele em breve. - Hum. 156 00:07:55,042 --> 00:07:57,843 Bem, vou garantir que ele consiga o lugar do Rei no desfile. 157 00:07:57,945 --> 00:07:59,311 (rindo) 158 00:08:02,216 --> 00:08:03,748 - Saúde.<i>Sláinte.</i> 159 00:08:07,588 --> 00:08:08,887 (resmungando baixo) 160 00:08:13,260 --> 00:08:14,593 - Ah! 161 00:08:14,695 --> 00:08:16,461 Desculpas, 162 00:08:16,563 --> 00:08:19,164 Eu estava indo bem até a Dama de Ruivo aparecer. 163 00:08:20,434 --> 00:08:22,200 É só muita diversão. 164 00:08:22,302 --> 00:08:24,636 - A Dama de Ruivo é uísque, e diversão 165 00:08:24,738 --> 00:08:27,472 é conversa animada. 166 00:08:27,574 --> 00:08:29,040 Você estará ótimo amanhã. 167 00:08:29,877 --> 00:08:30,675 - Boa noite. 168 00:08:30,777 --> 00:08:31,676 (porta abre e fecha) 169 00:08:31,778 --> 00:08:33,678 (resmungando, cantando) 170 00:08:34,815 --> 00:08:36,915 Te vejo amanhã, Laoise. 171 00:08:38,452 --> 00:08:39,718 - Você não me vê agora? 172 00:08:41,054 --> 00:08:44,689 - Foi uma noite agradável, mas tenho que acordar às seis. 173 00:08:44,791 --> 00:08:47,192 (música suave de piano) 174 00:08:49,997 --> 00:08:51,363 - Boa noite, Teddy. 175 00:08:52,332 --> 00:08:53,231 - Boa noite. 176 00:08:59,072 --> 00:09:00,071 - O que você tem, Watts? 177 00:09:00,173 --> 00:09:02,240 - Bem, bastante, na verdade. 178 00:09:02,342 --> 00:09:05,944 - A identidade do morto? - Eu teria começado por aí. 179 00:09:06,046 --> 00:09:08,046 - E depois? - Eu recebi uma reclamação 180 00:09:08,148 --> 00:09:09,614 do dono de uma pensão 181 00:09:09,716 --> 00:09:11,316 sobre um homem que não pagou a conta. 182 00:09:11,418 --> 00:09:13,151 Ela disse que ele era de Manhattan. 183 00:09:13,253 --> 00:09:15,620 - Ah! Então deveríamos levá-la para... 184 00:09:15,722 --> 00:09:17,389 - O necrotério. Já fizemos isso. 185 00:09:17,491 --> 00:09:19,624 Ela confirmou que o morto era seu inquilino. 186 00:09:19,726 --> 00:09:21,259 Eu disse a ela para deixar o quarto dele como estava. 187 00:09:21,361 --> 00:09:23,194 Pode haver algo interessante lá. 188 00:09:23,297 --> 00:09:25,764 - Certo. Você tem um endereço? - Claro. 189 00:09:27,935 --> 00:09:28,833 Não. 190 00:09:29,937 --> 00:09:30,669 Aqui. 191 00:09:32,873 --> 00:09:34,072 Sim! Sim. 192 00:09:35,309 --> 00:09:37,742 - Watts? Uh, tem certeza que está tudo bem? 193 00:09:37,844 --> 00:09:39,511 - O quê? - Es-es-este sanduíche. 194 00:09:39,613 --> 00:09:40,679 Tem um cheiro estranho. 195 00:09:40,781 --> 00:09:44,516 - Bem, é curry com ovo. Uma nova criação. 196 00:09:47,154 --> 00:09:48,753 Está uma delícia. Gostaria de experimentar? 197 00:09:48,855 --> 00:09:50,021 - Não. 198 00:09:54,161 --> 00:09:56,428 - Eu costumo fazer eles pagarem adiantado, 199 00:09:56,530 --> 00:09:58,763 mas ele parecia um sujeito honesto. 200 00:09:58,865 --> 00:10:00,632 - Pode até ter sido. 201 00:10:00,734 --> 00:10:02,400 - Você encontrou algum dinheiro com ele? 202 00:10:02,502 --> 00:10:04,336 - Não fizemos isso. - Então, estou fora? 203 00:10:04,438 --> 00:10:06,171 - Receio que sim. 204 00:10:06,273 --> 00:10:09,307 Ele fez algo suspeito enquanto esteve aqui? 205 00:10:09,409 --> 00:10:12,877 - Ha! Esta é uma casa respeitável que eu administro. 206 00:10:12,980 --> 00:10:15,714 - Por acaso, ele disse qual era o seu negócio? 207 00:10:16,717 --> 00:10:18,350 - Só que ele estava se encontrando com um amigo. 208 00:10:18,452 --> 00:10:19,217 (suspira) 209 00:10:19,319 --> 00:10:20,685 Faça isso rápido. 210 00:10:20,787 --> 00:10:23,555 Tenho dois homens que querem este quarto. 211 00:10:23,657 --> 00:10:26,157 E estes pagam adiantado. 212 00:10:28,929 --> 00:10:30,362 - Alguma coisa? - Não. 213 00:10:30,464 --> 00:10:31,663 (porta se fecha) 214 00:10:33,066 --> 00:10:34,032 - E quanto a isso? 215 00:10:34,134 --> 00:10:36,234 (música suave e misteriosa) 216 00:10:36,336 --> 00:10:37,569 - É uma pedra, detetive. 217 00:10:37,671 --> 00:10:38,803 - Sim, entendi. 218 00:10:38,905 --> 00:10:42,407 O que uma pedra está fazendo em uma prateleira que, de resto, é muito bonita? 219 00:10:43,377 --> 00:10:46,277 - Acho que é um pouco suspeito. 220 00:10:54,921 --> 00:10:56,187 É um depósito morto. 221 00:10:56,823 --> 00:10:57,689 - Olha só. 222 00:10:59,826 --> 00:11:02,861 - Estão oferecendo US$ 3.000 pela minha cabeça. 223 00:11:03,664 --> 00:11:04,863 Que idiotas! 224 00:11:06,033 --> 00:11:07,766 Tem o nome do meu trem, 225 00:11:07,868 --> 00:11:10,201 localização do alojamento. Uma descrição! 226 00:11:10,971 --> 00:11:13,271 Eu não sou gordo! Sou? 227 00:11:13,373 --> 00:11:15,407 - O tempo nos engana, Mitchell. 228 00:11:15,509 --> 00:11:17,008 Além disso, veja o lado bom, 229 00:11:17,110 --> 00:11:18,343 você não é tão corpulento quanto eu. 230 00:11:19,312 --> 00:11:20,378 - O que você sabe sobre o sujeito 231 00:11:20,480 --> 00:11:21,813 que recebeu esta mensagem? 232 00:11:21,915 --> 00:11:24,449 - Não muito, infelizmente. Ele foi morto a tiros. 233 00:11:25,752 --> 00:11:27,719 - Acho que ele não estava pensando em uma visita social, e você? 234 00:11:29,322 --> 00:11:31,890 Quem era ele? - Novamente, não sei. 235 00:11:31,992 --> 00:11:34,125 Tudo o que sabemos é que ele era de Nova York. 236 00:11:34,227 --> 00:11:36,027 - Ah, faz sentido. 237 00:11:36,129 --> 00:11:38,296 Você já esteve nesses bairros? 238 00:11:38,398 --> 00:11:39,497 - Não. 239 00:11:39,599 --> 00:11:41,666 - Five Points, Mott Haven. 240 00:11:41,768 --> 00:11:43,101 São uns buracos. 241 00:11:43,203 --> 00:11:44,602 Nada além de católicos correndo por aí 242 00:11:44,705 --> 00:11:46,838 com seus filhos imundos sob os pés. 243 00:11:46,940 --> 00:11:49,140 Não fazem muito mais do que procriar e beber, não é? 244 00:11:51,511 --> 00:11:53,578 Vocês dois são um pouco frouxos com os costumes do mundo? 245 00:11:54,648 --> 00:11:56,815 - Deixe-me-- - Aliás, senhor, 246 00:11:56,917 --> 00:11:58,416 Eu sou Católico 247 00:11:59,086 --> 00:12:00,585 - Thomas, 248 00:12:00,687 --> 00:12:02,353 Você tem um católico na sua força policial? 249 00:12:02,456 --> 00:12:04,322 - O Detetive Murdoch é um ótimo policial. 250 00:12:04,424 --> 00:12:06,357 Mais do que ótimo, na verdade. O melhor. 251 00:12:06,460 --> 00:12:08,293 - As circunstâncias disto sugerem que este homem 252 00:12:08,395 --> 00:12:10,028 era um assassino de aluguel. 253 00:12:10,130 --> 00:12:12,831 Você conhece alguém que desejaria lhe fazer mal? 254 00:12:12,933 --> 00:12:15,166 - Alguém da sua espécie, imagino. 255 00:12:15,268 --> 00:12:17,135 - Você pode ser aconselhado a reduzir 256 00:12:17,237 --> 00:12:18,570 algumas de suas aparições públicas. 257 00:12:18,672 --> 00:12:20,171 Se este homem foi contratado para prejudicá-la-- 258 00:12:20,273 --> 00:12:22,173 - E ele falhou, não foi? 259 00:12:23,443 --> 00:12:25,410 - Isso não significa que não haverá novas tentativas. 260 00:12:26,213 --> 00:12:27,746 - Então você os encontra, 261 00:12:27,848 --> 00:12:29,547 e os detém. 262 00:12:31,051 --> 00:12:33,218 Isso se você for um agente da lei. 263 00:12:36,289 --> 00:12:37,889 Um detetive católico... 264 00:12:39,025 --> 00:12:40,792 Que diabos está acontecendo com este mundo? 265 00:12:45,432 --> 00:12:47,098 - Minhas desculpas. 266 00:12:47,200 --> 00:12:48,099 - Hm. 267 00:12:49,669 --> 00:12:52,637 Nós não escolhemos quem devemos proteger. 268 00:13:02,115 --> 00:13:06,084 - E você tem certeza de que foi dali que veio o tiro? 269 00:13:06,186 --> 00:13:09,287 - Com base no ângulo de entrada da bala, eu diria que sim. 270 00:13:09,389 --> 00:13:10,855 - Hm. - Um verdadeiro atirador 271 00:13:10,957 --> 00:13:12,290 sempre consegue localizar os sinais vitais. 272 00:13:13,760 --> 00:13:15,193 Desculpe a interrupção. 273 00:13:15,295 --> 00:13:17,128 - Não, não. Pode continuar. 274 00:13:17,898 --> 00:13:19,397 - Bem, 275 00:13:19,499 --> 00:13:20,965 havia pouco vento naquele dia. 276 00:13:21,067 --> 00:13:23,268 Baixa umidade, baixa pressão atmosférica significa que o tiro 277 00:13:23,370 --> 00:13:25,537 não teve muita resistência. 278 00:13:25,639 --> 00:13:27,105 O morto ficou em posição parada 279 00:13:27,207 --> 00:13:28,473 por um bom tempo, não é? 280 00:13:28,575 --> 00:13:30,041 - Ele ficou. - Um atirador experiente 281 00:13:30,143 --> 00:13:31,376 seria responsável por tudo isso. 282 00:13:31,478 --> 00:13:33,678 Caramba, eu já dei tiros mais fortes caçando cervos. 283 00:13:33,780 --> 00:13:35,880 - Você caça? - Claro! 284 00:13:35,982 --> 00:13:37,282 Papai era açougueiro. 285 00:13:37,384 --> 00:13:39,017 Ele sempre dizia: "Um bom caçador 286 00:13:39,119 --> 00:13:40,685 e um bom açougueiro costumam ser a mesma coisa." 287 00:13:40,787 --> 00:13:43,421 - Hm. E você acredita que o primeiro homem 288 00:13:43,523 --> 00:13:45,123 era um matador de aluguel? - Eu acredito. 289 00:13:46,493 --> 00:13:48,760 - Então isso significa que há dois matadores de aluguel na cidade. 290 00:13:49,296 --> 00:13:50,862 - Sim. 291 00:13:50,964 --> 00:13:55,233 E se for esse o caso, um deles ainda está por aí. 292 00:13:55,335 --> 00:13:56,501 - Hum. 293 00:13:56,603 --> 00:13:57,836 - Qual o problema? 294 00:13:57,938 --> 00:13:59,971 - É contra a lei. Alguma correspondência, Victoria? 295 00:14:00,073 --> 00:14:01,606 - Ah, obrigada. - E todo ano 296 00:14:01,708 --> 00:14:03,408 quando os Orangemen celebram a Batalha do Boyne, 297 00:14:03,510 --> 00:14:05,143 há violência. No entanto, todos os anos, 298 00:14:05,245 --> 00:14:07,011 eles têm permissão para marchar! - Ah, isso é diferente. 299 00:14:07,113 --> 00:14:09,581 - Como?! - Porque eles venceram! 300 00:14:09,683 --> 00:14:11,816 Olha, eu concordo. 301 00:14:11,918 --> 00:14:13,484 Seria melhor para todos nós abandonarmos as lutas 302 00:14:13,587 --> 00:14:15,620 do Velho Mundo para trás. 303 00:14:15,722 --> 00:14:18,523 Mas as pessoas não, e temo que nunca o farão. 304 00:14:18,625 --> 00:14:20,191 - Então, elas têm permissão para provocar um grupo 305 00:14:20,293 --> 00:14:22,994 que já estão sendo tratados como cidadãos de segunda classe 306 00:14:23,096 --> 00:14:25,230 e negar-lhes seus direitos? 307 00:14:25,332 --> 00:14:27,599 - É um desfile sangrento. Não são direitos. 308 00:14:27,701 --> 00:14:29,367 - Dá no mesmo! 309 00:14:29,469 --> 00:14:31,069 - Esta é uma cidade protestante, 310 00:14:31,171 --> 00:14:32,770 governada pelos Filhos do Ulster. 311 00:14:32,873 --> 00:14:34,305 Se eu permitisse um desfile católico, 312 00:14:34,407 --> 00:14:35,807 haveria um tumulto sangrento! 313 00:14:35,909 --> 00:14:38,409 E a Orange Lodge teria as nossas cabeças. 314 00:14:38,511 --> 00:14:40,845 - Nunca te vi fugir de uma briga. 315 00:14:40,947 --> 00:14:43,882 - Já fugi de muitas brigas. Sei que não posso vencer, 316 00:14:43,984 --> 00:14:45,383 Sra. Crabtree. 317 00:14:50,991 --> 00:14:51,990 - Obrigada. 318 00:14:52,893 --> 00:14:54,092 Ah! 319 00:14:54,194 --> 00:14:56,327 A vítima era um homem chamado Dougal Sharkly. 320 00:14:56,429 --> 00:14:58,696 A polícia de Nova York o conhece. 321 00:14:58,798 --> 00:15:00,899 Nos últimos anos, ele tem sido suspeito 322 00:15:01,001 --> 00:15:03,835 de enviar dinheiro e munições de volta ao condado de origem. 323 00:15:03,937 --> 00:15:06,304 - E ele estava aqui para fazer mal a Jimmy Mitchell? 324 00:15:07,140 --> 00:15:09,007 - Bem, certamente é possível. 325 00:15:09,109 --> 00:15:10,642 - Ah, com o passado dele, ele certamente não 326 00:15:10,744 --> 00:15:12,777 parece ser um espectador inocente. 327 00:15:12,879 --> 00:15:14,479 - Eu concordo. 328 00:15:14,581 --> 00:15:16,547 - Alguém do outro lado sabia que ele estava aqui 329 00:15:16,650 --> 00:15:19,784 e o matou antes que ele pudesse chegar perto de Jimmy Mitchell. 330 00:15:19,886 --> 00:15:21,486 - Parece que sim. 331 00:15:24,157 --> 00:15:26,124 - Ah, você tem muita coragem, né? 332 00:15:27,260 --> 00:15:28,693 Sugerindo que um dos meus matou um homem 333 00:15:28,795 --> 00:15:30,361 antes mesmo de eu chegar na cidade! 334 00:15:30,463 --> 00:15:33,398 - Acredito que esse Sr. Sharkly veio à cidade para confrontá-lo. 335 00:15:33,500 --> 00:15:35,767 - Bem, ele não fez grande trabalho, fez? 336 00:15:35,869 --> 00:15:37,502 - Talvez um dos seus apoiadores 337 00:15:37,604 --> 00:15:38,970 soube do que estava acontecendo. 338 00:15:39,072 --> 00:15:42,440 - Claro. Seus malditos católicos! 339 00:15:42,542 --> 00:15:45,877 - Você não está falando com um católico no momento. 340 00:15:45,979 --> 00:15:47,512 Você está falando com um policial 341 00:15:47,614 --> 00:15:48,947 que está investigando um assassinato. 342 00:15:49,049 --> 00:15:49,914 - Que nem eu, 343 00:15:50,016 --> 00:15:52,083 nem nenhum dos meus homens tivemos nada a ver! 344 00:15:52,185 --> 00:15:53,851 - Você tem certeza disso? 345 00:15:53,954 --> 00:15:56,321 - Não vou ouvir isso. 346 00:15:56,423 --> 00:15:59,424 E se você valoriza seu trabalho, não vai falar muito mais. 347 00:15:59,526 --> 00:16:02,160 - Ainda não terminei. - Não, eu disse que sim! 348 00:16:02,262 --> 00:16:03,861 - Está tudo bem aqui? 349 00:16:05,131 --> 00:16:06,631 - Nada que eu não consiga resolver. 350 00:16:09,636 --> 00:16:11,002 - E quem diabos é você? 351 00:16:11,104 --> 00:16:12,704 - Inspetor Albert Choi. 352 00:16:12,806 --> 00:16:13,972 - Inspetor? 353 00:16:14,074 --> 00:16:15,707 Você é um policial? 354 00:16:18,078 --> 00:16:19,077 - Você não me ouviu? 355 00:16:19,646 --> 00:16:20,511 - Ah... 356 00:16:20,613 --> 00:16:23,781 Esta cidade virou um inferno em um cesto de lixo. 357 00:16:23,883 --> 00:16:26,117 Falarei amanhã. 358 00:16:26,219 --> 00:16:28,419 E é melhor não haver problemas! 359 00:16:28,521 --> 00:16:30,655 Ou vocês dois vão cair fora! 360 00:16:30,757 --> 00:16:33,591 Caiam fora! Ha! 361 00:16:40,100 --> 00:16:42,133 - É de um barril enviado direto de casa. 362 00:16:42,235 --> 00:16:43,968 Só servimos para nossos convidados especiais. 363 00:16:44,070 --> 00:16:45,503 Você não gosta do meu ensopado? 364 00:16:46,473 --> 00:16:47,572 - Gosto sim. 365 00:16:47,674 --> 00:16:49,707 Mas eu deveria tê-lo no meu quarto. 366 00:16:49,809 --> 00:16:50,875 - Você não vai gostar. 367 00:16:50,977 --> 00:16:52,810 Você vai sentar aqui e comer com a gente. 368 00:16:52,912 --> 00:16:54,078 (porta se abre) 369 00:16:54,180 --> 00:16:55,413 Esse é meu pai. 370 00:16:55,515 --> 00:16:56,781 (Ryan): Levar um tiro na rua? 371 00:16:56,883 --> 00:16:58,349 (Keyes): À vista de todos. 372 00:16:58,451 --> 00:17:00,218 Pelo menos foi o que ouvi dizer. 373 00:17:00,320 --> 00:17:01,686 - Quem mais sabia que ele viria para cá? 374 00:17:01,788 --> 00:17:03,221 - Só nós, até onde eu sei. 375 00:17:05,291 --> 00:17:07,191 Está se tornando parte da família agora? 376 00:17:07,994 --> 00:17:09,627 - Minhas desculpas. 377 00:17:09,729 --> 00:17:10,862 - Senta aí. 378 00:17:11,898 --> 00:17:13,564 Parece que minha garota gostou de você. 379 00:17:13,666 --> 00:17:14,866 - Com certeza sim. 380 00:17:14,968 --> 00:17:16,667 A coisa preta! Para o homem negro. 381 00:17:16,770 --> 00:17:18,770 - Ei! Cuide-se. 382 00:17:18,872 --> 00:17:20,538 - Sem querer ofender. Foi uma brincadeira. 383 00:17:21,841 --> 00:17:23,408 Peço desculpas. 384 00:17:24,944 --> 00:17:26,444 - Muito engraçado, senhor. 385 00:17:27,247 --> 00:17:29,213 - Não, senhor. É o Brian. 386 00:17:31,384 --> 00:17:32,750 Gostou do ensopado? 387 00:17:32,852 --> 00:17:34,252 Minha loja tem o melhor carneiro pelo seu dinheiro. 388 00:17:34,354 --> 00:17:36,587 Traga-o fresco duas vezes por semana. Hein? 389 00:17:38,458 --> 00:17:40,525 - Aquele homem de quem você estava falando, 390 00:17:40,627 --> 00:17:43,561 aquele que atirou na rua. Você o conhecia? 391 00:17:43,663 --> 00:17:45,196 - Sabia dele. 392 00:17:45,298 --> 00:17:46,397 Não o conhecia. 393 00:17:46,499 --> 00:17:48,766 - Isso muda alguma coisa sobre amanhã? 394 00:17:48,868 --> 00:17:49,767 - O que é amanhã? 395 00:17:49,869 --> 00:17:51,602 - Amanhã vamos marchar. 396 00:17:52,972 --> 00:17:54,038 - Eu... 397 00:17:54,140 --> 00:17:56,607 Preciso te lembrar que isso é contra a lei. 398 00:17:57,710 --> 00:17:58,609 - E preciso te lembrar que a lei é 399 00:17:58,711 --> 00:18:00,178 um babaca às vezes. 400 00:18:00,280 --> 00:18:02,780 E você deveria saber disso melhor do que a maioria. 401 00:18:02,882 --> 00:18:04,015 - Vamos ficar fora por um tempo. 402 00:18:05,452 --> 00:18:06,484 - Obrigada, Laoise. 403 00:18:09,522 --> 00:18:10,555 (porta se abre) 404 00:18:11,491 --> 00:18:12,423 - Você está bem? 405 00:18:13,693 --> 00:18:16,127 - É, eu só não quero que você se meta em encrenca. 406 00:18:17,197 --> 00:18:18,229 - Não vamos causar nenhum problema. 407 00:18:18,331 --> 00:18:21,065 Estamos apenas defendendo os nossos direitos. É isso. 408 00:18:21,167 --> 00:18:22,900 Achei que você, entre todas as pessoas, 409 00:18:23,002 --> 00:18:24,635 teria entendido algo assim. 410 00:18:26,272 --> 00:18:27,805 Desculpe. 411 00:18:27,907 --> 00:18:29,307 Desculpe, eu, eu, uh... 412 00:18:29,409 --> 00:18:32,643 Eu não pensei. Eu só, uh... 413 00:18:34,314 --> 00:18:37,215 Eu só queria que o mundo fosse um pouco mais simples às vezes, 414 00:18:37,317 --> 00:18:38,483 Só isso. 415 00:18:39,519 --> 00:18:40,318 Mas acho que é por isso que o bom Deus 416 00:18:40,420 --> 00:18:41,819 nos abençoou com isso. 417 00:18:41,921 --> 00:18:42,987 <i>Sláinte.</i> 418 00:18:46,259 --> 00:18:47,291 - Saúde. 419 00:18:51,764 --> 00:18:52,997 - Você vai ficar muito mais tempo? 420 00:18:53,099 --> 00:18:56,334 - Sarah! Eu nem percebi que você ainda estava aqui. 421 00:18:56,436 --> 00:18:57,668 Vá para casa. 422 00:18:57,770 --> 00:18:58,836 - O que chamou sua atenção? 423 00:18:58,938 --> 00:19:02,140 - Ah, injustiça, eu acho. 424 00:19:03,476 --> 00:19:05,209 - Bem, esse é um assunto importante para esta hora da noite. 425 00:19:05,311 --> 00:19:06,611 - Sim, bem... 426 00:19:07,981 --> 00:19:11,782 Anos atrás, esta cidade proibiu o desfile do Dia de São Patrício 427 00:19:11,885 --> 00:19:15,186 porque um católico foi morto pela Ordem de Orange. 428 00:19:16,022 --> 00:19:17,255 - Bem, isso parece sensato. 429 00:19:18,491 --> 00:19:19,824 - O que teria sido sensato teria sido 430 00:19:19,926 --> 00:19:21,459 banir o outro lado. 431 00:19:21,561 --> 00:19:23,794 Os protestantes foram os que iniciaram a violência. 432 00:19:24,664 --> 00:19:25,696 - Com licença, senhora, 433 00:19:25,798 --> 00:19:29,467 mas duvido que a religião tenha muito a ver com isso. 434 00:19:29,569 --> 00:19:31,169 É só obra de canalhas 435 00:19:31,271 --> 00:19:32,570 se disfarçando com isso. 436 00:19:32,672 --> 00:19:34,405 Duvido que qualquer um deles esteja fazendo a obra de Deus. 437 00:19:36,910 --> 00:19:39,010 - Sarah, você está destinada a coisas maiores. 438 00:19:39,112 --> 00:19:40,678 (Sarah ri) - Obrigada, senhora. 439 00:19:40,780 --> 00:19:42,914 Mas agora, estou destinado a três famintos 440 00:19:43,016 --> 00:19:45,483 crianças em casa e um homem que mal consegue ferver água. 441 00:19:45,585 --> 00:19:46,817 - Hum. 442 00:19:54,794 --> 00:19:56,227 (suspira) 443 00:19:56,329 --> 00:19:57,695 (mulher grita) 444 00:20:04,904 --> 00:20:06,571 - Laoise? - Ah, desculpe. 445 00:20:06,673 --> 00:20:08,906 - Ah! Com licença. Eu, eu pensei que havia algum problema. 446 00:20:09,008 --> 00:20:10,975 - Eu, eu deixei cair a luz e eu, uh... 447 00:20:11,077 --> 00:20:12,476 - Aqui. - Espero não ter te acordado. 448 00:20:12,579 --> 00:20:14,512 - Deixa eu atender. 449 00:20:14,614 --> 00:20:16,113 - Ah. - Está-está tudo bem. 450 00:20:16,216 --> 00:20:17,815 Sem problemas. 451 00:20:20,753 --> 00:20:21,786 Tudo bem. 452 00:20:21,888 --> 00:20:23,554 - Obrigado. 453 00:20:23,656 --> 00:20:24,622 - Se for só isso. 454 00:20:25,792 --> 00:20:27,091 - Não precisa ser. 455 00:20:28,995 --> 00:20:30,294 - Eu deveria ir para a cama. 456 00:20:31,231 --> 00:20:32,730 - Seria uma ótima ideia. 457 00:20:34,167 --> 00:20:36,033 - Laoise. - Vamos lá, Teddy. 458 00:20:36,903 --> 00:20:38,436 - Eu não acho que... 459 00:20:38,538 --> 00:20:40,371 - Não é hora para pensar. 460 00:20:44,077 --> 00:20:46,244 (aplausos da plateia) 461 00:20:50,516 --> 00:20:52,516 - Tentou convencê-lo a desistir. 462 00:20:52,619 --> 00:20:55,419 - Duvido que ele ouça muito mais do que o som da própria voz. 463 00:20:55,521 --> 00:20:56,921 - Bem, espero que apenas dê 464 00:20:57,023 --> 00:20:58,889 o discurso, e é só isso. 465 00:20:58,992 --> 00:21:00,591 - Duvido muito. - É bom ver 466 00:21:00,693 --> 00:21:01,759 todos os seus rostos amigáveis. 467 00:21:01,861 --> 00:21:03,661 Toronto certamente é um lar 468 00:21:03,763 --> 00:21:05,963 longe de casa para um filho do Ulster! 469 00:21:06,065 --> 00:21:07,665 (aplausos e aplausos) 470 00:21:07,767 --> 00:21:11,102 Vocês estão transformando isso em uma grande cidade de indústria 471 00:21:11,204 --> 00:21:12,503 e trabalho duro. 472 00:21:12,605 --> 00:21:15,740 (a multidão aplaude) Com seu trabalho bom e honesto, 473 00:21:15,842 --> 00:21:17,174 vocês estão construindo uma cidade 474 00:21:17,277 --> 00:21:20,745 da qual qualquer homem bom e honesto pode se orgulhar! 475 00:21:20,847 --> 00:21:23,481 Mas nem tudo está bem, está? 476 00:21:23,583 --> 00:21:26,751 Mendigos católicos irlandeses podem ser encontrados em todos os lugares. 477 00:21:26,853 --> 00:21:30,788 Eles são tão ignorantes e cruéis quanto pobres. 478 00:21:30,890 --> 00:21:32,089 (música tensa) 479 00:21:32,191 --> 00:21:35,026 E eles enchem nossos asilos, 480 00:21:35,128 --> 00:21:37,161 e eles enchem nossas prisões! 481 00:21:37,997 --> 00:21:39,030 - Senhor? 482 00:21:40,733 --> 00:21:42,967 (música de suspense) 483 00:21:47,106 --> 00:21:49,040 - Sai daqui! - Vai para casa agora! 484 00:21:49,142 --> 00:21:50,508 - Espalhe seu ódio em outro lugar! 485 00:21:52,178 --> 00:21:53,010 - Besteira. 486 00:21:53,112 --> 00:21:55,212 (gritos sobrepostos) 487 00:21:55,315 --> 00:21:56,881 (Brackenreid): Melhor se esconder. 488 00:21:56,983 --> 00:21:59,517 - Não vou. - Como quiser. 489 00:21:59,619 --> 00:22:01,018 - Que venha a ralé! 490 00:22:01,120 --> 00:22:03,854 - Eu fico com isso! - Saiam da frente agora! Eu disse agora! 491 00:22:03,956 --> 00:22:06,324 - Vocês estão vendo! Vocês estão vendo! Vamos encontrá-los! 492 00:22:06,426 --> 00:22:07,525 (tiro) 493 00:22:07,627 --> 00:22:09,160 (gritando) 494 00:22:12,498 --> 00:22:14,532 Me levante! - Você está bem? 495 00:22:15,735 --> 00:22:16,934 - Deve ter vindo daquele prédio ali! 496 00:22:17,036 --> 00:22:18,569 - Vamos tirá-lo da linha de fogo. 497 00:22:18,671 --> 00:22:20,604 (multidão gritando) 498 00:22:25,244 --> 00:22:26,477 - Que sorte a nossa! 499 00:22:26,579 --> 00:22:28,279 - Bem, não me sinto tão sortudo. 500 00:22:28,381 --> 00:22:29,880 Algum louco está mirando em mim, 501 00:22:29,982 --> 00:22:31,248 e vocês estão sentados aqui! 502 00:22:31,351 --> 00:22:33,551 - Nossos homens estão vasculhando a cena. 503 00:22:33,653 --> 00:22:35,419 O Chefe de Polícia viu de onde veio o tiro. 504 00:22:35,521 --> 00:22:37,154 - Ah, bom, bravo, Thomas. 505 00:22:37,256 --> 00:22:38,989 Isso me faz muito bem. 506 00:22:39,092 --> 00:22:41,826 Aqueles vândalos provavelmente estão dando boas risadas. 507 00:22:41,928 --> 00:22:44,862 - Você deveria se preocupar mais em manter a boca fechada. 508 00:22:44,964 --> 00:22:47,998 Esse tipo de conversa é o motivo pelo qual você está na mira deles, para começo de conversa! 509 00:22:48,101 --> 00:22:49,867 - Se você não pegar esse bandido, 510 00:22:49,969 --> 00:22:51,535 e digo rápido, 511 00:22:51,637 --> 00:22:55,005 você perderá o controle da cidade antes do fim da semana. 512 00:22:55,108 --> 00:22:58,008 E tenho certeza de que seu garoto adoraria ver esse dia! 513 00:22:58,978 --> 00:23:00,678 - Não perca tempo, Murdoch. 514 00:23:00,780 --> 00:23:03,381 A espécie dele não muda. 515 00:23:06,252 --> 00:23:08,285 (suspira) 516 00:23:09,589 --> 00:23:11,322 - O detetive Watts recuperou o rifle do quarto 517 00:23:11,424 --> 00:23:13,657 identificado pelo Chefe de Polícia Brackenreid. 518 00:23:13,760 --> 00:23:15,960 - Alguma cápsula usada? - Hum-hum. 519 00:23:19,165 --> 00:23:20,097 - O quê? 520 00:23:25,037 --> 00:23:28,739 - A arma de fogo tem T.R. Chatham riscado na coronha. 521 00:23:28,841 --> 00:23:31,475 - O rifle de caça pertence ao Policial Roberts. 522 00:23:33,346 --> 00:23:34,812 - Sabemos onde ele está agora? 523 00:23:34,914 --> 00:23:36,447 - Ainda não. 524 00:23:37,717 --> 00:23:38,783 - Precisamos levar o Roberts 525 00:23:38,885 --> 00:23:40,618 para a delegacia imediatamente. 526 00:23:45,324 --> 00:23:47,124 (música folclórica animada) 527 00:23:47,226 --> 00:23:49,260 (risos) 528 00:23:54,700 --> 00:23:57,168 - Vou levar a sua. Você me deve da última vez. 529 00:23:57,270 --> 00:23:58,969 (risos) 530 00:24:03,109 --> 00:24:05,309 Olá. (rindo) 531 00:24:05,411 --> 00:24:06,544 - Aqui não. 532 00:24:06,646 --> 00:24:09,213 - Poderia relaxar? O desfile foi um grande sucesso. 533 00:24:09,315 --> 00:24:11,916 - Não acredito que hoje seja motivo para comemoração. 534 00:24:12,018 --> 00:24:13,684 Um homem quase foi baleado. 535 00:24:13,786 --> 00:24:15,386 - Bem, estou quase bêbado, 536 00:24:15,488 --> 00:24:17,388 então talvez você possa investigar isso? 537 00:24:17,490 --> 00:24:18,622 (rindo) - Bem, rapazes, 538 00:24:18,724 --> 00:24:20,191 marchamos pelas ruas, 539 00:24:20,293 --> 00:24:22,359 orgulhosos como podemos ser, assustamos profundamente 540 00:24:22,462 --> 00:24:24,862 um vereador, e fechamos aquela porta 541 00:24:24,964 --> 00:24:26,163 a armadilha do Jimmy Mitchell. 542 00:24:26,265 --> 00:24:28,065 (aplausos da multidão) - Um trabalho bem feito, eu diria. 543 00:24:28,167 --> 00:24:30,167 - Sim, de fato, moça. 544 00:24:30,269 --> 00:24:31,669 Com certeza vai ter muita confusão 545 00:24:31,771 --> 00:24:33,637 por causa do tiro que foi disparado. 546 00:24:33,739 --> 00:24:36,340 - Ah! Chega de sermos pisoteados. 547 00:24:36,442 --> 00:24:38,175 Deixe-os viver com medo por um tempo. 548 00:24:38,277 --> 00:24:40,177 Viu como eles gostam, né? 549 00:24:43,649 --> 00:24:45,282 - Policial Roberts. 550 00:24:45,384 --> 00:24:47,051 Disseram-me que eu poderia encontrá-lo aqui. 551 00:24:47,153 --> 00:24:50,321 - O bar é do meu senhorio, Sr. Ryan. 552 00:24:50,423 --> 00:24:51,322 - Hum-hum. 553 00:24:52,091 --> 00:24:53,157 - Algum problema? 554 00:24:54,494 --> 00:24:57,294 - Preciso de você na delegacia imediatamente. 555 00:25:09,375 --> 00:25:11,275 Quando você viu seu rifle pela última vez? 556 00:25:12,879 --> 00:25:15,212 - Eu guardo num cofre debaixo da minha cama. 557 00:25:16,148 --> 00:25:17,481 Estava lá ontem. 558 00:25:17,583 --> 00:25:19,350 - E você ficou em casa a noite toda ontem? 559 00:25:20,119 --> 00:25:20,851 - Fiquei. 560 00:25:22,421 --> 00:25:23,754 - Você emprestou para alguém? 561 00:25:23,856 --> 00:25:25,689 Alguém tem acesso a ela? 562 00:25:27,026 --> 00:25:29,693 - Não. Acredito que não. 563 00:25:31,531 --> 00:25:35,332 - Então por que encontramos sua arma no local de um tiroteio? 564 00:25:36,369 --> 00:25:38,335 E sabemos que você é um excelente atirador. 565 00:25:44,644 --> 00:25:46,143 - Normalmente, leva muito menos tempo para alguém como eu 566 00:25:46,245 --> 00:25:48,078 encontrar o carrasco. 567 00:25:48,180 --> 00:25:50,214 Por ordem judicial ou não. 568 00:25:50,316 --> 00:25:52,983 - Policial, posso lhe garantir, 569 00:25:53,085 --> 00:25:55,185 não é disso que se trata. 570 00:25:55,288 --> 00:25:58,088 - Não tenho nada a dizer que já não tenha sido dito. 571 00:25:58,190 --> 00:25:59,657 Eu não atirei em ninguém. 572 00:26:01,460 --> 00:26:03,294 - Você percebe que sua reticência 573 00:26:03,396 --> 00:26:05,062 está tornando isso bastante difícil. 574 00:26:08,801 --> 00:26:09,767 - Eu sei. 575 00:26:10,836 --> 00:26:12,870 Desculpe por isso. 576 00:26:17,009 --> 00:26:19,410 (música de suspense) 577 00:26:23,849 --> 00:26:25,916 - Estou preocupado com isso. 578 00:26:26,018 --> 00:26:27,818 Nada parece fazer sentido. 579 00:26:28,754 --> 00:26:31,355 Roberts é um ótimo jovem policial, 580 00:26:31,457 --> 00:26:33,657 mas ele claramente está escondendo algo. 581 00:26:34,660 --> 00:26:36,827 Será que ele estaria protegendo alguém? 582 00:26:36,929 --> 00:26:39,597 - Acho difícil acreditar que o Policial Roberts 583 00:26:39,699 --> 00:26:41,398 estivesse envolvido nas lutas 584 00:26:41,500 --> 00:26:44,168 dos irlandeses em Toronto. 585 00:26:44,270 --> 00:26:46,303 - Injustiça é injustiça. 586 00:26:46,405 --> 00:26:49,473 E tenho certeza de que Roberts já teve a sua cota disso. 587 00:26:49,575 --> 00:26:50,741 - Sim, mas acredito que o senhor esteja certo. 588 00:26:50,843 --> 00:26:53,010 Algo nisso não bate. 589 00:26:54,380 --> 00:26:55,512 - E o que é isso? 590 00:26:56,749 --> 00:26:59,116 - Este rifle não foi disparado recentemente. 591 00:26:59,218 --> 00:27:00,551 - Como você pode ter certeza? 592 00:27:00,653 --> 00:27:04,955 - Verifiquei se havia resíduos de pólvora e está impecável. 593 00:27:05,958 --> 00:27:07,491 Além disso, as balas recuperadas 594 00:27:07,593 --> 00:27:10,094 do corpo do Sr. Sharkly e da cena do crime hoje 595 00:27:10,196 --> 00:27:12,062 não são páreo para este rifle. (porta se fecha) 596 00:27:12,164 --> 00:27:13,731 - Cavalheiros. Levei alguns policiais 597 00:27:13,833 --> 00:27:15,232 ao alojamento do Roberts. 598 00:27:15,334 --> 00:27:17,301 Alguém cortou a fechadura do estojo da arma dele. 599 00:27:17,903 --> 00:27:18,802 - Ah! 600 00:27:20,272 --> 00:27:22,806 Por que você está mentindo para nós? 601 00:27:22,908 --> 00:27:25,943 Você sabia que alguém cortou a fechadura do estojo da sua arma? 602 00:27:27,680 --> 00:27:29,213 - Não, 603 00:27:29,315 --> 00:27:30,447 Eu, eu não. 604 00:27:30,549 --> 00:27:33,584 - Como exatamente você pôde não perceber algo assim? 605 00:27:34,787 --> 00:27:37,921 - A menos que você não tenha ficado em casa a noite toda, como você disse. 606 00:27:39,425 --> 00:27:41,425 Edward, o que está acontecendo aqui? 607 00:27:46,732 --> 00:27:48,298 Tudo bem. 608 00:27:48,401 --> 00:27:49,667 Não tenho prazer nisso, 609 00:27:49,769 --> 00:27:52,102 mas você permanecerá em nossas celas 610 00:27:52,204 --> 00:27:53,837 até que esteja disposto a falar, Guarda. 611 00:27:53,939 --> 00:27:56,106 - Só um momento. 612 00:27:56,876 --> 00:27:57,941 Por favor? 613 00:28:05,384 --> 00:28:06,517 Teddy, 614 00:28:06,619 --> 00:28:10,621 Não sei o que está acontecendo, mas pode confiar em mim. 615 00:28:18,197 --> 00:28:19,997 - Você não entenderia. 616 00:28:20,099 --> 00:28:21,365 - Me tenta. 617 00:28:22,501 --> 00:28:24,101 (música suave) 618 00:28:29,408 --> 00:28:31,508 - Eu não sabia sobre o arrombamento... 619 00:28:33,212 --> 00:28:35,879 porque eu não estava no meu quarto. 620 00:28:38,484 --> 00:28:40,651 Eu estava em casa, mas... 621 00:28:44,890 --> 00:28:47,291 Eu fiquei com Laoise Ryan a noite toda. 622 00:28:48,394 --> 00:28:49,660 No quarto dela. 623 00:28:51,297 --> 00:28:52,196 Dormindo. 624 00:28:57,136 --> 00:28:58,669 - Eu entendo o conceito 625 00:28:58,771 --> 00:29:00,604 de manter a virtude de uma mulher. 626 00:29:00,706 --> 00:29:02,573 - Eu disse que estava dormindo. 627 00:29:03,843 --> 00:29:06,510 É mais do que o bom nome de uma dama em jogo. 628 00:29:06,612 --> 00:29:08,312 Um homem negro vai para a cama com uma mulher branca na maioria das vezes, 629 00:29:08,414 --> 00:29:09,847 sabe-se lá o que acontece com ele. 630 00:29:10,950 --> 00:29:12,349 Homens melhores do que eu já tiveram destinos piores 631 00:29:12,451 --> 00:29:14,251 só por assobiar perto de uma mulher branca. 632 00:29:15,888 --> 00:29:18,188 Sou novo por aqui. 633 00:29:18,290 --> 00:29:20,724 O Sr. Ryan me deu um quarto para alugar quando ninguém mais o faria. 634 00:29:20,826 --> 00:29:23,360 Eu só não queria que isso virasse assunto na cidade. 635 00:29:27,433 --> 00:29:31,168 - Temos um atirador de elite à solta e, me desculpe, 636 00:29:31,270 --> 00:29:34,171 mas isso tem precedência sobre todo o resto. 637 00:29:40,179 --> 00:29:41,645 Se valer a pena, Teddy, 638 00:29:41,747 --> 00:29:43,881 Eu entendo. 639 00:29:45,251 --> 00:29:46,416 Mais do que você imagina. 640 00:29:49,321 --> 00:29:51,655 (porta fecha) 641 00:29:51,757 --> 00:29:53,223 (música suave) 642 00:30:00,566 --> 00:30:02,800 - Achei que seu trabalho fosse processar criminosos. 643 00:30:04,003 --> 00:30:05,202 Por que os participantes do desfile não foram indiciados? 644 00:30:05,304 --> 00:30:06,837 - Porque não era um desfile. 645 00:30:06,939 --> 00:30:08,172 Era uma reunião de pessoas, 646 00:30:08,274 --> 00:30:09,139 não muito diferente daqueles presentes 647 00:30:09,241 --> 00:30:11,074 O discurso cheio de ódio do Sr. Mitchell. 648 00:30:11,177 --> 00:30:12,109 - Ah. 649 00:30:12,211 --> 00:30:15,145 Há uma linha tênue entre o ódio 650 00:30:15,247 --> 00:30:17,347 e uma dura verdade, Missy. 651 00:30:17,449 --> 00:30:19,516 - O Ministério Público não encontrou nada de ilegal 652 00:30:19,618 --> 00:30:21,118 sobre a presença de católicos irlandeses. 653 00:30:22,154 --> 00:30:23,253 - Isso vai irritar a Loja. 654 00:30:23,355 --> 00:30:25,355 - Com todo o respeito, isso não é da minha conta. 655 00:30:25,457 --> 00:30:27,457 - O que estou ouvindo, Thomas? 656 00:30:27,560 --> 00:30:29,259 Você perdeu o controle, né? 657 00:30:30,629 --> 00:30:31,929 Não importa. 658 00:30:32,031 --> 00:30:33,664 Não vou entregar esta cidade aos corruptos 659 00:30:33,766 --> 00:30:35,032 e não vou me esconder de medo. 660 00:30:35,134 --> 00:30:36,366 - Onde você quer chegar, Mitchell? 661 00:30:36,468 --> 00:30:38,402 - Ah. Vou reunir 662 00:30:38,504 --> 00:30:40,704 as pessoas boas e íntegras desta cidade, 663 00:30:40,806 --> 00:30:43,240 mostrar aos canhotos quem realmente manda aqui. 664 00:30:44,944 --> 00:30:46,410 Senhora Promotora. 665 00:30:51,617 --> 00:30:53,116 - É verdade. 666 00:30:53,219 --> 00:30:55,452 O Teddy não estava no quarto ontem à noite. 667 00:30:55,554 --> 00:30:56,954 Ele estava comigo. 668 00:31:00,860 --> 00:31:03,560 - Algum de vocês sabia que o Policial Roberts 669 00:31:03,662 --> 00:31:05,462 tinha uma arma de fogo no quarto? 670 00:31:05,564 --> 00:31:08,932 - Não. Eu, com certeza não sabia. 671 00:31:09,034 --> 00:31:11,301 E meu pai também não. Ele, ele gosta do Teddy. 672 00:31:11,403 --> 00:31:13,670 Ele, ele sabia que estávamos chegando perto. 673 00:31:14,940 --> 00:31:16,740 - Você sabia que o Roberts estava no quarto da sua filha 674 00:31:16,842 --> 00:31:17,741 ontem à noite? 675 00:31:17,843 --> 00:31:19,376 - Bem, como eu saberia? 676 00:31:19,478 --> 00:31:20,878 Eu não estava em casa. 677 00:31:25,184 --> 00:31:27,818 - Certo, minha paciência está se esgotando. 678 00:31:27,920 --> 00:31:31,421 Onde você estava ontem à noite? - E hoje durante o tiroteio? 679 00:31:31,523 --> 00:31:33,457 - Bem, ontem à noite, eu estava no pub. 680 00:31:33,559 --> 00:31:35,025 Hoje, eu estava marchando nas ruas, 681 00:31:35,127 --> 00:31:37,527 eu e minha filha. Você nos viu. 682 00:31:37,630 --> 00:31:40,197 - Essas são acusações muito graves. 683 00:31:40,299 --> 00:31:42,766 Tentativa de incriminar um policial por assassinato. 684 00:31:42,868 --> 00:31:44,334 Você-você pode ser enforcado. 685 00:31:44,436 --> 00:31:45,502 - Não matamos ninguém. 686 00:31:45,604 --> 00:31:47,304 - Isso ainda precisa ser provado. 687 00:31:49,208 --> 00:31:51,041 - Não acredito que isso está acontecendo. 688 00:31:51,143 --> 00:31:53,610 Não sei o que eu pensava que aconteceria, mas não isso. 689 00:31:55,948 --> 00:31:56,880 - Watts. 690 00:32:05,691 --> 00:32:07,090 - Diga-me que você tem o atirador aí dentro, 691 00:32:07,192 --> 00:32:08,558 porque esse Mitchell lunático está indo 692 00:32:08,661 --> 00:32:10,227 para as ruas para agitar as coisas. 693 00:32:10,329 --> 00:32:12,029 - Parece que estamos em um beco sem saída, senhor. 694 00:32:12,131 --> 00:32:13,797 - A arma foi recuperada no local 695 00:32:13,899 --> 00:32:15,999 foi plantado para incriminar o Policial Roberts. 696 00:32:16,101 --> 00:32:19,303 - O quê? Murdoch, quem faria isso com um dos nossos? 697 00:32:19,405 --> 00:32:20,570 - Ainda não temos certeza, 698 00:32:20,673 --> 00:32:22,506 mas o atirador ainda está por aí. 699 00:32:22,608 --> 00:32:24,574 - E provavelmente tentará novamente. 700 00:32:24,677 --> 00:32:25,909 Como está o rapaz? 701 00:32:26,011 --> 00:32:28,045 - Ele certamente já viu dias melhores. 702 00:32:28,881 --> 00:32:30,113 - Senhor, o senhor não consegue convencer 703 00:32:30,215 --> 00:32:33,483 o Sr. Mitchell a ficar quieto por um tempo? 704 00:32:33,585 --> 00:32:36,219 - Poderíamos transferir o discurso para um lugar menos populoso. 705 00:32:36,322 --> 00:32:38,322 É o máximo que podemos fazer. 706 00:32:38,424 --> 00:32:40,023 Mas precisamos descobrir quem é esse atirador 707 00:32:40,125 --> 00:32:41,658 antes que o caos se instale. 708 00:32:43,429 --> 00:32:45,762 - Acho que conheço alguém que talvez possa ajudar. 709 00:32:53,906 --> 00:32:55,505 (conversa indistinta) 710 00:33:04,450 --> 00:33:05,582 Tudo pronto, Policial? 711 00:33:07,152 --> 00:33:08,352 - Acho que sim. 712 00:33:08,454 --> 00:33:09,987 - Você acha? 713 00:33:10,089 --> 00:33:11,655 Você parecia bastante confiante em suas habilidades 714 00:33:11,757 --> 00:33:14,624 quando você estava examinando o tiro que acertou o Sr. Sharkly. 715 00:33:14,727 --> 00:33:16,526 - Muita coisa pode mudar em alguns dias, senhor. 716 00:33:17,930 --> 00:33:18,895 - Aqui. 717 00:33:19,898 --> 00:33:21,498 Adaptei este telescópio 718 00:33:21,600 --> 00:33:24,234 com uma lente refrativa para uma luneta. 719 00:33:24,336 --> 00:33:26,103 Você pode ajustar aqui. 720 00:33:26,205 --> 00:33:28,839 Isso deve lhe dar uma vantagem considerável. 721 00:33:30,242 --> 00:33:31,575 (arma engatilha) 722 00:33:32,478 --> 00:33:33,643 - Obrigado, senhor. 723 00:33:35,047 --> 00:33:37,080 Acredito que conseguirei guardar isso quando o caso for encerrado. 724 00:33:41,020 --> 00:33:42,352 - Convenci o Chefe de Polícia 725 00:33:42,454 --> 00:33:44,221 a manter o Sr. Mitchell neste canto. 726 00:33:44,323 --> 00:33:47,557 Isso deve reduzir drasticamente as opções do atirador. 727 00:33:47,659 --> 00:33:49,393 - Tudo pronto? - Sim. 728 00:33:49,495 --> 00:33:51,028 O Policial Roberts e eu reduzimos 729 00:33:51,130 --> 00:33:52,629 todos os possíveis pontos de vista. 730 00:33:52,731 --> 00:33:54,765 Se você vir um atirador, me avise imediatamente 731 00:33:54,867 --> 00:33:57,000 neste transmissor de rádio. - Certo. 732 00:33:57,102 --> 00:33:58,602 - Boa sorte. 733 00:33:59,538 --> 00:34:00,771 - Tudo bem. 734 00:34:00,873 --> 00:34:03,540 Estou em suas mãos. O que você quer que eu faça? 735 00:34:06,812 --> 00:34:08,278 - Observe as bandeiras na prefeitura. - Ah. 736 00:34:08,380 --> 00:34:09,646 - Elas vão indicar a direção do vento. 737 00:34:09,748 --> 00:34:12,382 Estou sentindo o que parecem rajadas de vento oeste, 738 00:34:12,484 --> 00:34:14,084 oito quilômetros por hora. 739 00:34:14,186 --> 00:34:15,819 Preciso que você me avise se houver alguma mudança. 740 00:34:15,921 --> 00:34:17,054 - Aham. 741 00:34:18,123 --> 00:34:19,189 - Higrômetro. 742 00:34:19,291 --> 00:34:21,124 Ele mede a umidade. Se o ar estiver muito denso, 743 00:34:21,226 --> 00:34:22,959 vai diminuir a velocidade da bala, 744 00:34:23,062 --> 00:34:25,262 e o Detetive Murdoch nunca me deixará usar a mira para caçar... 745 00:34:25,364 --> 00:34:26,963 - Hm. - ...se eu errar o tiro. 746 00:34:33,105 --> 00:34:35,605 (música de suspense) 747 00:34:41,947 --> 00:34:44,414 (multidão gritando) 748 00:34:48,087 --> 00:34:50,053 - Você está dando ao atirador uma segunda chance. 749 00:34:50,155 --> 00:34:51,621 Desta vez, ele pode não errar. 750 00:34:51,723 --> 00:34:54,157 - Ah, o cara claramente é um péssimo atirador. 751 00:34:54,259 --> 00:34:56,493 Mas é melhor vocês, rapazes, me protegerem, 752 00:34:56,595 --> 00:34:59,429 ou o próximo homem que precisará de proteção será você, rapaz! 753 00:34:59,531 --> 00:35:00,630 É?! 754 00:35:00,732 --> 00:35:02,499 - Nossa, seu Mick arrogante. 755 00:35:03,969 --> 00:35:06,803 - Rajadas de sudoeste. 756 00:35:06,905 --> 00:35:10,907 Eu diria que uns 5 km/h. 757 00:35:12,111 --> 00:35:13,009 E diminuindo a velocidade. 758 00:35:14,413 --> 00:35:15,612 - Testando, testando. 759 00:35:15,714 --> 00:35:16,947 <i>Você consegue me ouvir, Watts?</i> 760 00:35:18,150 --> 00:35:19,983 - Podemos ouvir você alto e claro. 761 00:35:22,321 --> 00:35:24,488 (aplausos e aplausos) 762 00:35:26,825 --> 00:35:28,325 - Bons protestantes, 763 00:35:29,595 --> 00:35:33,163 Estou diante de vocês sem medo. 764 00:35:35,033 --> 00:35:37,501 - Infelizmente, podemos também ouvir Mitchell. 765 00:35:37,603 --> 00:35:40,237 - Os católicos irlandeses desavergonhados, 766 00:35:40,339 --> 00:35:42,105 Ah, me colocaram na lista negra deles. 767 00:35:42,207 --> 00:35:43,340 (multidão gritando) 768 00:35:43,442 --> 00:35:44,841 - Muitas vezes tento ter fé 769 00:35:44,943 --> 00:35:46,510 que pessoas como o Sr. Mitchell 770 00:35:46,612 --> 00:35:47,777 são raras, 771 00:35:47,880 --> 00:35:50,247 que a maioria das pessoas é de boa índole. 772 00:35:50,349 --> 00:35:52,816 - Então você vê os apoiadores dele comparecerem em grande número. 773 00:35:53,585 --> 00:35:55,519 - Eles querem me silenciar 774 00:35:55,621 --> 00:35:58,989 e invadir a cidade como ratos após o anoitecer! 775 00:35:59,091 --> 00:36:00,423 (multidão aplaudindo) 776 00:36:00,526 --> 00:36:04,794 Se nos deixarmos ameaçar, 777 00:36:04,897 --> 00:36:08,532 se nos deixarmos encurralar, 778 00:36:08,634 --> 00:36:12,369 não vai demorar muito para que o homem do Vaticano 779 00:36:12,471 --> 00:36:14,437 entre em nossas casas, 780 00:36:14,540 --> 00:36:17,541 sem avisar, para colocar os pés em cima da mesa! 781 00:36:17,643 --> 00:36:20,210 Eu encorajo todos vocês... 782 00:36:20,312 --> 00:36:22,779 - Watts, atirador, duas horas, 783 00:36:22,881 --> 00:36:24,347 acima da lavanderia. Segundo andar. 784 00:36:24,449 --> 00:36:25,182 - Hã. 785 00:36:26,118 --> 00:36:27,784 - Precisamos nos manter firmes 786 00:36:27,886 --> 00:36:29,286 e segurá-lo na porta! 787 00:36:29,388 --> 00:36:30,453 (multidão aplaudindo) 788 00:36:30,556 --> 00:36:32,822 - Detetive, nós o vemos acima da lavanderia. 789 00:36:34,059 --> 00:36:35,358 Você consegue tirar a foto? 790 00:36:35,460 --> 00:36:36,726 - Não sei. 791 00:36:36,828 --> 00:36:38,962 <i>(Murdoch, no transmissor):</i> <i>Roberts, atire!</i> 792 00:36:39,064 --> 00:36:41,398 (Watts): Roberts? - Segure-o na porta! 793 00:36:41,500 --> 00:36:42,732 - Roberts? Teddy! 794 00:36:42,834 --> 00:36:43,900 (tiro) 795 00:36:44,002 --> 00:36:45,835 (gritando) 796 00:36:45,938 --> 00:36:46,937 - Watts? 797 00:36:55,781 --> 00:36:57,280 (multidão clamando) 798 00:37:04,990 --> 00:37:07,724 <i>(Watts): Você está aí?</i> <i>Você pegou o atirador?</i> 799 00:37:10,429 --> 00:37:12,929 - Ele não está aqui. Devo ter passado batido. 800 00:37:13,966 --> 00:37:16,132 - Senhor, tenho certeza de que o acertei. 801 00:37:17,002 --> 00:37:18,568 - Parece que sim. 802 00:37:20,072 --> 00:37:22,839 <i>(Watts): Presumo que ele não vá</i> <i>para um hospital. Não pode ir muito longe.</i> 803 00:37:24,076 --> 00:37:25,976 - Tenho a sensação de que sei onde ele pode se esconder. 804 00:37:28,180 --> 00:37:31,815 - Ah, tudo bem. Como vai? 805 00:37:31,917 --> 00:37:34,451 Só me mantenha hidratado com os single malts, tá? 806 00:37:38,657 --> 00:37:40,423 Os melhores de Toronto. 807 00:37:40,525 --> 00:37:42,158 Venha tomar uma cerveja, tá? 808 00:37:42,261 --> 00:37:43,426 - Não exatamente, não. 809 00:37:43,528 --> 00:37:45,228 - O que aconteceu com a sua mão? 810 00:37:48,133 --> 00:37:50,267 - Você me encontra um açougueiro com dez dígitos, 811 00:37:50,369 --> 00:37:52,302 Vou te mostrar um que está tirando folga. 812 00:37:52,404 --> 00:37:54,738 (rindo) 813 00:37:54,840 --> 00:37:57,440 - Você mencionou a todos no bar ontem 814 00:37:57,542 --> 00:37:59,643 que gostaria que os protestantes 815 00:37:59,745 --> 00:38:01,878 soubem como é viver com medo. 816 00:38:01,980 --> 00:38:04,914 - Quão comprometido você está em levar isso adiante? 817 00:38:05,017 --> 00:38:08,151 - Ah, não, vamos lá. - Demitido recentemente, senhor. 818 00:38:09,154 --> 00:38:10,020 - Hm. - Encontrei na carroça do açougue 819 00:38:10,122 --> 00:38:11,521 lá na frente. 820 00:38:11,623 --> 00:38:12,756 - Carroça do açougue. 821 00:38:13,859 --> 00:38:14,991 Parece familiar? 822 00:38:17,629 --> 00:38:19,996 Brian Keyes, você está preso. 823 00:38:20,098 --> 00:38:21,898 - Pra quê? 824 00:38:22,000 --> 00:38:23,833 Eu nem bati no desgraçado. 825 00:38:26,938 --> 00:38:27,971 Vamos lá... 826 00:38:33,912 --> 00:38:35,278 (porta se abre) 827 00:38:38,116 --> 00:38:41,184 - A bala recuperada do corpo do Sr. Sharkly 828 00:38:41,286 --> 00:38:43,153 e esta cápsula de bala usada 829 00:38:43,255 --> 00:38:45,655 do atentado contra a vida de Jimmy Mitchell 830 00:38:45,757 --> 00:38:48,058 são um compatível com o seu rifle. 831 00:38:48,160 --> 00:38:52,062 - E sabemos que você teve acesso ao quarto do Policial Roberts. 832 00:38:52,164 --> 00:38:55,165 Você entende que poderia ter mandado um homem inocente para a prisão? 833 00:38:57,169 --> 00:38:58,568 - Um preço pequeno a pagar. 834 00:38:59,871 --> 00:39:02,772 Eu sabia que Sharkly estava na cidade para acabar com Mitchell. 835 00:39:02,874 --> 00:39:04,708 Os caras lá de casa que contrataram Sharkly 836 00:39:04,810 --> 00:39:06,876 estavam prestes a armar para ele logo depois do trabalho. 837 00:39:06,978 --> 00:39:09,179 - Três mil dólares em dinheiro. 838 00:39:09,281 --> 00:39:12,048 Encontramos a mensagem no depósito de Sharkly. 839 00:39:12,150 --> 00:39:14,484 - Bem, eu tenho uma família. 840 00:39:15,587 --> 00:39:17,120 (zomba) E eu sabia que Frank não teria 841 00:39:17,222 --> 00:39:19,622 coragem de fazer o que precisava ser feito. 842 00:39:19,725 --> 00:39:21,725 Precisávamos dar um golpe pela causa! 843 00:39:21,827 --> 00:39:25,428 - Como exatamente isso foi um ato de orgulho irlandês? 844 00:39:25,530 --> 00:39:28,498 Você matou um dos seus por ganância. 845 00:39:28,600 --> 00:39:30,934 Não se tratava da causa. Tratava-se de você. 846 00:39:32,371 --> 00:39:35,839 - E porque você tentou incriminar um membro desta polícia, 847 00:39:35,941 --> 00:39:38,641 Eu vou pessoalmente garantir que você receba 848 00:39:38,744 --> 00:39:42,779 a punição mais severa possível seja católico ou não. 849 00:39:43,648 --> 00:39:45,949 - Mitchell merecia um tiro! 850 00:39:46,051 --> 00:39:47,817 Você sabe disso tão bem quanto eu! 851 00:39:47,919 --> 00:39:51,087 - Quem merece um tiro e quem não 852 00:39:51,189 --> 00:39:52,489 não depende de você. 853 00:39:52,591 --> 00:39:54,324 (música suave) 854 00:40:08,073 --> 00:40:10,740 Policial Roberts. Bom trabalho. 855 00:40:11,743 --> 00:40:13,476 - Obrigado, senhor. 856 00:40:13,578 --> 00:40:17,247 - No entanto, você nos causou muitos problemas. 857 00:40:17,349 --> 00:40:19,916 Não posso deixar você guardar segredos. 858 00:40:20,018 --> 00:40:21,251 - Eu sei, senhor. 859 00:40:22,487 --> 00:40:26,022 - Este trabalho é sobre confiar nas pessoas certas. 860 00:40:26,124 --> 00:40:28,525 - Eu sei, senhor. Estou trabalhando nisso. 861 00:40:45,777 --> 00:40:48,178 (conversa indistinta) 862 00:40:48,280 --> 00:40:50,513 - Se eu nunca mais ver aquele homem, pode ser cedo demais. 863 00:40:50,615 --> 00:40:53,249 - A polícia fez um ótimo trabalho mantendo-o vivo. 864 00:40:53,351 --> 00:40:56,352 - Sim, fizemos. Merecendo ele ou não. 865 00:40:56,455 --> 00:40:58,822 - Bem, é melhor tratarmos as pessoas bem. 866 00:40:58,924 --> 00:41:01,090 Mesmo aqueles que estão tão flagrantemente errados. 867 00:41:02,227 --> 00:41:03,827 - É mesmo? 868 00:41:03,929 --> 00:41:05,495 Parece que você não está isento de infringir a lei 869 00:41:05,597 --> 00:41:06,963 para seu próprio benefício, hein, Conselheiro? 870 00:41:07,065 --> 00:41:08,598 - A lei depende da interpretação. 871 00:41:08,700 --> 00:41:10,233 A diferença entre um desfile e uma reunião 872 00:41:10,335 --> 00:41:11,968 é meramente semântica. 873 00:41:12,070 --> 00:41:14,304 - Sim, suponho que sim. 874 00:41:14,406 --> 00:41:16,639 Espero que a loja veja da mesma forma. 875 00:41:16,741 --> 00:41:18,541 (motor ligando) 876 00:41:33,225 --> 00:41:34,991 - Sarah, você faz um excelente trabalho aqui. 877 00:41:35,093 --> 00:41:36,759 - Ah. Obrigada, Sra. Crabtree. 878 00:41:36,862 --> 00:41:39,329 - Eu já tinha mencionado a você 879 00:41:39,431 --> 00:41:41,931 que acredito que você está destinada a coisas maiores. 880 00:41:42,033 --> 00:41:44,634 - Você fez. - Eu tenho uma amiga, 881 00:41:44,736 --> 00:41:46,870 uma médica. Não a vejo há algum tempo, 882 00:41:46,972 --> 00:41:48,738 mas ela também tem um filhinho. 883 00:41:48,840 --> 00:41:49,839 - Hum-hum. 884 00:41:50,675 --> 00:41:51,808 - Eu sei como pode ser difícil 885 00:41:51,910 --> 00:41:55,478 para uma mulher manter uma carreira e uma família ao mesmo tempo. 886 00:41:56,715 --> 00:41:58,581 Este é o nome e número de telefone 887 00:41:58,683 --> 00:42:01,885 da babá que minha amiga usou quando seu filho nasceu. 888 00:42:01,987 --> 00:42:03,920 - Sra. Crabtree, eu não poderia pagar... 889 00:42:04,022 --> 00:42:06,823 - É por isso que consegui te dar um aumento. 890 00:42:07,959 --> 00:42:09,325 Quando você acredita que alguém tem potencial, 891 00:42:09,427 --> 00:42:12,362 você deve dar oportunidade para esse potencial se concretizar. 892 00:42:12,464 --> 00:42:15,565 - Ah, obrigada, Sra. Crabtree. 893 00:42:17,068 --> 00:42:19,102 Ah! Certo. Claro. 894 00:42:21,273 --> 00:42:23,473 - Parabéns. - Obrigada. 895 00:42:25,644 --> 00:42:28,511 (música inspiradora) 896 00:42:37,289 --> 00:42:39,489 - Suas coisas tinham sumido do seu quarto quando cheguei em casa. 897 00:42:39,591 --> 00:42:41,491 Não pensei que te veria de novo. 898 00:42:44,329 --> 00:42:47,430 - Seu velho te disse para me levar para o seu quarto? 899 00:42:47,532 --> 00:42:48,965 - Não. 900 00:42:49,067 --> 00:42:52,835 Não, eu prometo. E-eu realmente-- Eu me importo com você. 901 00:42:55,807 --> 00:42:57,473 - Você sabe o que poderia ter acontecido comigo? 902 00:42:58,677 --> 00:43:00,476 Você sabe o que ainda poderia acontecer 903 00:43:00,579 --> 00:43:02,679 se as pessoas erradas descobrirem que passamos a noite juntos? 904 00:43:02,781 --> 00:43:05,214 - Eu, eu não pensei! E-e-e- 905 00:43:05,317 --> 00:43:06,683 - Eu não tenho esse luxo. 906 00:43:09,521 --> 00:43:12,655 - É, é que a causa, é, é muito maior 907 00:43:12,757 --> 00:43:15,525 do que nossos medos bobos! 908 00:43:15,627 --> 00:43:17,794 Com certeza você consegue entender isso, não é? 909 00:43:22,534 --> 00:43:23,433 - Não. 910 00:43:24,102 --> 00:43:25,501 Não tenho certeza se consigo. 911 00:43:27,539 --> 00:43:28,738 Adeus, Srta. Ryan. 912 00:43:30,208 --> 00:43:32,542 (música suave) 913 00:43:39,951 --> 00:43:42,719 (música tema) 914 00:43:44,255 --> 00:43:47,323 Legenda: rawbr 915 00:43:48,305 --> 00:44:48,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm