"Children of Nobody" Episode #1.2
| ID | 13183209 |
|---|---|
| Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.2 |
| Release Name | Children of Nobody [1x02] - FR |
| Year | 2018 |
| Kind | tv |
| Language | French |
| IMDB ID | 9734786 |
| Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
(Épisode 2)
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:28,000 --> 00:00:29,400
- Monsieur. - Votre femme a été retrouvée...
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,299
brûlée vive dans sa voiture.
5
00:00:32,170 --> 00:00:33,369
Vous avez entendu la nouvelle, n'est-ce pas ?
6
00:00:35,379 --> 00:00:38,040
Y a-t-il quelqu'un qui vous en veut ?
7
00:00:38,040 --> 00:00:39,049
Parmi tes amis...
8
00:00:39,049 --> 00:00:41,780
Est-ce que tout le pays ne m’en veut pas ?
9
00:00:43,421 --> 00:00:45,550
Tout le monde veut nous tuer, ma femme et moi.
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,421
Des suppositions ?
11
00:00:49,291 --> 00:00:50,690
Tu sembles assez en colère.
12
00:00:50,961 --> 00:00:52,490
Vous ne connaissez pas notre situation.
13
00:00:52,490 --> 00:00:54,901
Vous aimez vous mêler des affaires des autres familles.
14
00:00:56,361 --> 00:00:58,630
- Le meurtre est-il une affaire de famille ? - Quoi ?
15
00:01:02,570 --> 00:01:04,471
Après avoir tué son propre fils et s'être débarrassé du corps,
16
00:01:04,570 --> 00:01:06,240
Comment était ta femme ?
17
00:01:06,570 --> 00:01:08,540
N'a-t-elle pas été affectée du tout ?
18
00:01:08,540 --> 00:01:10,541
Voulait-elle mourir par culpabilité ?
19
00:01:10,541 --> 00:01:12,551
Ma femme ne se suiciderait jamais.
20
00:01:12,812 --> 00:01:15,021
Comment pouvez-vous être sûr que ce n’était pas un suicide ?
21
00:01:15,021 --> 00:01:17,282
Ji Hye était très religieuse.
22
00:01:17,381 --> 00:01:18,422
Religieux?
23
00:01:20,722 --> 00:01:23,362
Sa religion permet-elle aux gens de tuer leurs propres enfants ?
24
00:01:25,062 --> 00:01:26,532
C'était un accident.
25
00:01:26,862 --> 00:01:28,901
Aucun parent ne tue intentionnellement ses enfants.
26
00:01:28,901 --> 00:01:31,801
Elle a brûlé le corps de son enfant. Était-ce un accident ?
27
00:01:33,101 --> 00:01:36,472
Trouvez le coupable qui a tué ma femme, détective.
28
00:01:45,682 --> 00:01:49,352
D'après les résultats de l'autopsie, la cause du décès de Park Ji Hye...
29
00:01:49,583 --> 00:01:52,322
s'avère être un gaz toxique.
30
00:01:52,623 --> 00:01:56,623
De plus, un puissant anesthésique a été trouvé dans son sang.
31
00:01:56,723 --> 00:01:59,033
Nous allons enquêter sur la probabilité...
32
00:01:59,033 --> 00:02:00,692
d'homicide.
33
00:02:00,992 --> 00:02:03,462
Quel est l’anesthésique puissant qui a été découvert ?
34
00:02:03,802 --> 00:02:05,703
Cela dépend du dosage.
35
00:02:06,204 --> 00:02:09,544
C'est un anesthésique médical qui est efficace dès qu'il est injecté.
36
00:02:09,544 --> 00:02:13,574
Il est interdit de le distribuer ou de le prescrire.
37
00:02:16,984 --> 00:02:19,213
Elle ne fréquentait personne.
38
00:02:19,954 --> 00:02:22,454
Les autres prisonniers ne voulaient pas non plus lui parler.
39
00:02:23,454 --> 00:02:25,954
Était-elle une sorte de paria ?
40
00:02:26,794 --> 00:02:28,794
Tout le monde ici est coupable.
41
00:02:29,093 --> 00:02:31,394
Cependant, certains péchés ne peuvent pas être pardonnés.
42
00:02:32,234 --> 00:02:34,434
Ce qu’elle a fait est un exemple.
43
00:02:45,774 --> 00:02:48,814
Il est nécessaire de vérifier les biens de ceux qui restent pendant des années.
44
00:02:49,445 --> 00:02:51,585
Cependant, certains laissent leurs affaires derrière eux.
45
00:02:52,615 --> 00:02:55,624
Nous ne pouvions pas les jeter, alors nous les gardons un moment.
46
00:03:05,366 --> 00:03:06,565
N'est-ce pas incroyable ?
47
00:03:06,666 --> 00:03:08,866
C'est incroyable comme elle a tout gardé.
48
00:03:10,166 --> 00:03:14,206
Chaque jour, des centaines de lettres arrivent de tout le pays.
49
00:03:14,206 --> 00:03:15,345
(Tu es un sauvage. Meurs.)
50
00:03:15,446 --> 00:03:18,475
Je vais prendre ça comme preuve.
51
00:03:19,845 --> 00:03:20,916
D'accord.
52
00:03:24,016 --> 00:03:25,715
J'ai entendu une rumeur selon laquelle...
53
00:03:25,886 --> 00:03:28,285
Quelqu'un a pris soin de ce que la loi n'a pas fait.
54
00:03:31,427 --> 00:03:34,026
En d’autres termes, elle méritait de mourir.
55
00:03:34,626 --> 00:03:37,397
Vous ne vous sentez pas motivé pour attraper le coupable, n'est-ce pas ?
56
00:03:40,596 --> 00:03:43,167
Même si un méchant a été assassiné, cela reste un meurtre.
57
00:03:43,637 --> 00:03:45,506
C'est mon travail d'arrêter le meurtrier.
58
00:03:46,506 --> 00:03:47,607
Je suis motivé...
59
00:03:48,506 --> 00:03:49,577
pour attraper le coupable.
60
00:03:54,346 --> 00:03:55,617
(Park Ji Hye)
61
00:04:00,458 --> 00:04:01,557
(Je t'attendais.)
62
00:04:07,597 --> 00:04:09,067
(Comment une mère peut-elle tuer son propre enfant ?)
63
00:04:09,067 --> 00:04:10,627
(Espèce d'ordure.)
64
00:04:15,237 --> 00:04:16,838
(Diable)
65
00:04:24,347 --> 00:04:26,218
(Lune sur le champ d'orge)
66
00:04:26,218 --> 00:04:27,949
"Lune sur le champ d'orge".
67
00:04:32,819 --> 00:04:35,059
(La mort de Park Ji Hye)
68
00:05:17,400 --> 00:05:19,539
Ils prendront en compte les circonstances, n'est-ce pas ?
69
00:05:19,900 --> 00:05:22,740
Ce n'était pas une simple route. C'était sur une route réservée aux voitures.
70
00:05:22,740 --> 00:05:25,511
Il ne serait pas juste de rendre le conducteur seul responsable.
71
00:05:26,280 --> 00:05:29,980
De plus, le tuteur de l’enfant ne s’est pas présenté.
72
00:05:29,980 --> 00:05:32,120
La police a également abandonné.
73
00:05:32,120 --> 00:05:33,821
Que va-t-il se passer alors ?
74
00:05:34,151 --> 00:05:35,391
Bien,
75
00:05:35,490 --> 00:05:37,850
la victime n'a pas de famille.
76
00:05:38,420 --> 00:05:42,160
Pour être franc, nous sommes dans une situation chanceuse.
77
00:05:42,331 --> 00:05:45,461
Même si nous allons au procès, ce sera beaucoup plus facile.
78
00:05:45,530 --> 00:05:47,600
Il est très probable que vous soyez déclaré innocent.
79
00:05:47,901 --> 00:05:49,131
Et l'enfant ?
80
00:05:49,702 --> 00:05:50,731
Quoi?
81
00:05:52,002 --> 00:05:54,541
Si je suis innocent, qu'en est-il de l'enfant ?
82
00:05:55,111 --> 00:05:57,342
Qu'arrivera-t-il à l'enfant ?
83
00:05:57,342 --> 00:05:58,611
Woo Kyung.
84
00:05:59,041 --> 00:06:01,212
On pourra en parler plus tard. D'accord ?
85
00:06:03,652 --> 00:06:05,022
S'il vous plaît, faites de votre mieux.
86
00:06:05,382 --> 00:06:06,752
Bien sûr.
87
00:06:13,392 --> 00:06:15,262
Ta mère doit être fatiguée.
88
00:06:15,632 --> 00:06:17,492
Nous devrions ramener Eun Seo à la maison.
89
00:06:18,563 --> 00:06:20,963
Dieu merci, tout va bien se résoudre.
90
00:06:21,633 --> 00:06:23,802
Il ne vous reste plus qu'à vous ressaisir.
91
00:06:24,703 --> 00:06:25,802
"Dieu merci"?
92
00:06:25,843 --> 00:06:27,972
C'est une bonne chose que les parents de l'enfant décédé ne soient pas présents.
93
00:06:28,542 --> 00:06:30,242
Cela aurait été un tel casse-tête.
94
00:06:31,343 --> 00:06:32,612
Arrête la voiture.
95
00:06:33,182 --> 00:06:34,213
Quoi?
96
00:06:34,843 --> 00:06:36,352
Arrête la voiture.
97
00:06:37,753 --> 00:06:40,052
Arrête la voiture. Je t'ai dit, gare-toi !
98
00:06:40,052 --> 00:06:41,693
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
99
00:06:41,792 --> 00:06:43,393
J'ai dit, arrête la voiture.
100
00:06:43,393 --> 00:06:44,653
Tu ne m'entends pas ?
101
00:06:45,464 --> 00:06:47,863
- Arrête la voiture ! - Mon Dieu.
102
00:06:56,033 --> 00:06:57,603
Un enfant...
103
00:06:58,074 --> 00:07:01,043
mort sur la route,
104
00:07:01,814 --> 00:07:04,574
mais personne ne le cherche.
105
00:07:05,243 --> 00:07:06,344
Pas même ses parents.
106
00:07:07,214 --> 00:07:09,014
Et tu dis que c'est bien ?
107
00:07:09,014 --> 00:07:11,754
Bien sûr, ce n'était pas ce que je voulais dire.
108
00:07:14,554 --> 00:07:17,955
Et si cela arrivait à Eun Seo ?
109
00:07:18,825 --> 00:07:21,325
Et si c'était Eun Seo ?
110
00:07:22,534 --> 00:07:23,695
Arrêtons-nous.
111
00:07:27,965 --> 00:07:29,174
C'est terrifiant.
112
00:07:31,575 --> 00:07:34,945
Je suis tellement terrifiée d’être dans cette situation !
113
00:07:34,945 --> 00:07:38,345
Alors que veux-tu que je fasse ? C'est terrible pour moi aussi !
114
00:07:38,614 --> 00:07:40,085
As-tu seulement pensé à moi...
115
00:07:40,715 --> 00:07:43,355
ou Eun Seo depuis ce jour ?
116
00:07:43,985 --> 00:07:47,456
Eun Seo m'appelle en pleurant tous les soirs.
117
00:07:47,456 --> 00:07:50,256
Elle nous manque.
118
00:07:50,696 --> 00:07:52,925
Et qu'en est-il de l'enfant dans votre ventre ?
119
00:07:53,396 --> 00:07:55,596
Je suis tellement inquiète pour le bébé.
120
00:07:55,596 --> 00:07:57,336
Cela me rend anxieux.
121
00:07:58,365 --> 00:07:59,406
Oui.
122
00:07:59,836 --> 00:08:02,336
Je suis content que ses parents ne soient pas venus.
123
00:08:02,605 --> 00:08:06,375
Je suis vraiment reconnaissant que nous puissions régler cela tranquillement.
124
00:08:06,375 --> 00:08:08,646
Ma famille est sur le point de se briser.
125
00:08:08,646 --> 00:08:11,517
Je n'ai pas le temps de m'inquiéter pour un enfant qui est déjà mort !
126
00:08:25,496 --> 00:08:28,437
Woo Kyung. Attends.
127
00:08:28,437 --> 00:08:30,067
- Attends, regarde-moi. - Lâche-moi.
128
00:08:30,067 --> 00:08:32,537
- Laisse-moi partir ! - Je sais ce que tu ressens.
129
00:08:33,037 --> 00:08:36,807
Je sais très bien à quel point c’est terrifiant.
130
00:08:37,938 --> 00:08:39,107
Regardez-moi.
131
00:08:40,678 --> 00:08:41,718
Regardez-moi.
132
00:08:42,147 --> 00:08:43,548
Reprends-toi !
133
00:08:46,848 --> 00:08:48,088
Ce n'était pas ta faute.
134
00:08:50,918 --> 00:08:52,588
Ce n'était pas ta faute.
135
00:08:56,857 --> 00:08:58,798
J'ai tué un enfant.
136
00:08:59,227 --> 00:09:03,267
Moi... j'ai tué un enfant.
137
00:09:04,367 --> 00:09:05,669
Non.
138
00:09:05,969 --> 00:09:08,209
Ce n'est pas comme ça, Woo Kyung.
139
00:09:10,209 --> 00:09:13,008
Je ne peux pas regarder le visage d'Eun Seo...
140
00:09:13,478 --> 00:09:15,349
après avoir tué l'enfant de quelqu'un d'autre.
141
00:09:15,349 --> 00:09:17,719
Comment puis-je toucher mon enfant avec ces mains ?
142
00:09:18,018 --> 00:09:19,449
Comment puis-je sourire à mon enfant...
143
00:09:19,449 --> 00:09:21,988
après avoir tué le bébé de quelqu'un d'autre ?
144
00:09:27,789 --> 00:09:28,858
Écoutez attentivement.
145
00:09:31,969 --> 00:09:32,998
D'accord?
146
00:09:33,129 --> 00:09:36,269
C'était juste un accident.
147
00:09:36,940 --> 00:09:40,310
L'enfant mort, et vous deux.
148
00:09:41,340 --> 00:09:44,180
Vous avez tous les deux eu un terrible accident.
149
00:09:44,979 --> 00:09:46,050
D'accord?
150
00:10:20,880 --> 00:10:23,120
Nous avons essayé tout ce que nous pouvions,
151
00:10:23,750 --> 00:10:27,451
mais il ne semble pas que ses gardiens se présenteront.
152
00:10:29,121 --> 00:10:31,222
Que va-t-il lui arriver ?
153
00:10:32,832 --> 00:10:35,562
D'abord, il sera placé dans un charnier...
154
00:10:35,562 --> 00:10:36,901
comme un corps non réclamé.
155
00:10:37,131 --> 00:10:40,672
Après un certain temps, il sera enterré en groupe.
156
00:10:50,342 --> 00:10:52,082
Comment est-ce possible...
157
00:10:53,552 --> 00:10:55,981
pour qu'un enfant ne soit pas réclamé ?
158
00:10:56,682 --> 00:10:58,252
Tous les enfants ne...
159
00:10:58,392 --> 00:11:01,762
avoir des tuteurs.
160
00:11:12,402 --> 00:11:14,502
Est-ce que ça irait bien...
161
00:11:15,372 --> 00:11:16,502
pour que je raccompagne cet enfant ?
162
00:11:29,753 --> 00:11:31,854
C'est tout le karma.
163
00:11:32,854 --> 00:11:35,464
Quand j'ai appris qu'elle était morte,
164
00:11:35,993 --> 00:11:39,594
Je n'ai pas eu pitié d'elle du tout.
165
00:11:40,633 --> 00:11:42,464
Peut-être l’aviez-vous anticipé.
166
00:11:45,033 --> 00:11:46,974
Tu as été persévérant.
167
00:11:47,304 --> 00:11:49,243
Vous avez écrit des choses similaires dans ces textes.
168
00:11:49,243 --> 00:11:51,273
Et vous avez gentiment ajouté des insultes aussi.
169
00:11:54,614 --> 00:11:57,144
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
170
00:11:57,384 --> 00:12:00,955
Lorsque Park Ji Hye a été libérée, vous avez participé à la manifestation.
171
00:12:04,055 --> 00:12:05,325
(Le meurtrier sans cœur doit mourir !)
172
00:12:06,595 --> 00:12:08,994
Je suis allé avec les membres de notre club.
173
00:12:08,994 --> 00:12:10,095
Est-ce que vous savez par hasard...
174
00:12:10,795 --> 00:12:12,664
Quelqu'un d'ici ?
175
00:12:17,205 --> 00:12:19,874
Ils ne ressemblent pas aux membres de notre café.
176
00:12:20,404 --> 00:12:22,476
Ces gens sont-ils les suspects ?
177
00:12:22,476 --> 00:12:24,145
Ils ont assisté à la manifestation,
178
00:12:24,145 --> 00:12:25,745
mais nous ne savons pas qui ils sont.
179
00:12:26,216 --> 00:12:27,846
Je me demande juste si vous les connaissez peut-être.
180
00:12:27,846 --> 00:12:28,915
Mon Dieu.
181
00:12:29,446 --> 00:12:31,046
Tu es venu jusqu'ici,
182
00:12:31,046 --> 00:12:33,515
mais je ne suis pas d'une grande aide.
183
00:12:37,285 --> 00:12:38,456
Mme Lee Jung Won.
184
00:12:39,155 --> 00:12:42,596
Que faisiez-vous le 29 mars...
185
00:12:42,926 --> 00:12:44,395
entre 17h et 7h le lendemain matin ?
186
00:12:44,696 --> 00:12:47,765
- Tu me soupçonnes ? - Non.
187
00:12:48,365 --> 00:12:51,107
À l’heure actuelle, tout le monde en Corée est suspect.
188
00:12:55,107 --> 00:12:56,577
(Rapport d'enquête sur le décès de Park Ji Hye)
189
00:12:56,577 --> 00:12:58,646
Pendant trois jours après sa libération jusqu'à sa mort,
190
00:12:58,646 --> 00:13:01,547
il n'y avait aucun signe de contact avec le monde extérieur.
191
00:13:01,547 --> 00:13:04,286
Elle n'a pas contacté sa famille, n'a pas utilisé son téléphone, n'a pas utilisé son e-mail,
192
00:13:04,286 --> 00:13:06,957
ou va voir un médecin. Il n'y a rien.
193
00:13:07,057 --> 00:13:09,087
La deuxième partie intéressante est le médicament.
194
00:13:09,756 --> 00:13:11,797
Le fentanyl est un anesthésique...
195
00:13:11,797 --> 00:13:14,097
Peu de gens le savent.
196
00:13:14,227 --> 00:13:16,597
Il est très peu probable que Park, qui avait été emprisonné...
197
00:13:16,597 --> 00:13:18,798
pendant deux ans, j'ai pu y avoir accès.
198
00:13:18,798 --> 00:13:20,068
Tu dis...
199
00:13:20,468 --> 00:13:21,737
c'était un homicide ?
200
00:13:24,338 --> 00:13:27,078
De nombreuses personnes ont des intentions meurtrières contre Park.
201
00:13:27,277 --> 00:13:29,147
Mais était-ce vraiment une intention meurtrière,
202
00:13:29,147 --> 00:13:30,507
ou juste une menace ?
203
00:13:30,507 --> 00:13:33,178
Les seules personnes avec lesquelles elle était en contact avant de mourir...
204
00:13:33,178 --> 00:13:34,478
c'était eux.
205
00:13:34,887 --> 00:13:37,718
Combien de ces manifestants avez-vous identifiés ?
206
00:13:38,017 --> 00:13:39,688
Environ 80 pour cent.
207
00:13:39,688 --> 00:13:41,688
Aucun d’entre eux n’est lié à la médecine.
208
00:13:41,787 --> 00:13:43,387
Je vérifie leurs alibis.
209
00:13:44,088 --> 00:13:46,859
Le problème, ce sont ces sept personnes.
210
00:13:46,859 --> 00:13:47,859
(Tu as tué ton enfant !)
211
00:13:47,859 --> 00:13:50,128
Ils n'ont aucun lien de parenté...
212
00:13:50,128 --> 00:13:51,998
à l'un des clubs ou groupes.
213
00:13:51,998 --> 00:13:53,599
Nous avons du mal à les identifier.
214
00:13:53,599 --> 00:13:57,069
Je pense que nous exagérons en soupçonnant les manifestants.
215
00:13:57,969 --> 00:14:00,109
Ils étaient son seul point de contact.
216
00:14:00,508 --> 00:14:01,908
Si ce n'était pas eux,
217
00:14:02,709 --> 00:14:04,179
l'affaire restera froide.
218
00:14:15,360 --> 00:14:16,389
Ji Hyeon.
219
00:14:16,860 --> 00:14:18,759
- Ji Heon, regarde ça. - Mon Dieu.
220
00:14:18,759 --> 00:14:21,800
Pourquoi t'es-tu retourné tout d'un coup ?
221
00:14:22,300 --> 00:14:24,669
Tu es stupide ? C'est toi qui as fui.
222
00:14:25,869 --> 00:14:27,399
Qu'est-ce que c'est ? Quoi ?
223
00:14:27,499 --> 00:14:28,539
Il y a eu une manifestation relais...
224
00:14:28,539 --> 00:14:30,810
devant la Haute Cour il y a deux ans...
225
00:14:30,810 --> 00:14:32,409
pour se plaindre de la décision rendue sur Park.
226
00:14:32,409 --> 00:14:35,310
- Et ? - J'ai recherché tous les documents.
227
00:14:35,310 --> 00:14:36,379
(La négligence est également un crime. Donnez à Park la peine de mort !)
228
00:14:36,649 --> 00:14:37,649
Regarde ça.
229
00:14:38,350 --> 00:14:40,851
Tous les panneaux commencent par « L'enfant de tout le monde ».
230
00:14:41,351 --> 00:14:44,750
Peut-être les sept personnes que nous n'avons pas encore identifiées...
231
00:14:44,750 --> 00:14:47,920
pourrait faire partie de ce groupe.
232
00:14:49,790 --> 00:14:52,231
Alors ? Tu as regardé ?
233
00:14:52,731 --> 00:14:56,030
J'ai demandé au groupe qui avait organisé la manifestation ce jour-là.
234
00:14:56,030 --> 00:14:58,030
Ils ne connaissent pas un groupe appelé « Everybody's Child ».
235
00:14:59,170 --> 00:15:00,240
Quoi?
236
00:15:01,170 --> 00:15:03,370
Cependant, j'ai réussi à...
237
00:15:04,811 --> 00:15:08,181
trouver les détails de cette femme.
238
00:15:11,822 --> 00:15:13,421
J'ai marqué, n'est-ce pas ?
239
00:15:14,952 --> 00:15:16,021
Hé.
240
00:15:17,222 --> 00:15:18,291
Jette ça.
241
00:15:19,491 --> 00:15:21,161
Et regarde où tu vas.
242
00:15:27,185 --> 00:15:32,185
[VIU Ver] MBC E02 Les Enfants de Personne « J'ai tué un enfant » -? Ruo Xi ?-
243
00:15:38,813 --> 00:15:40,382
Que faites-vous ici?
244
00:15:43,353 --> 00:15:44,453
Êtes-vous fou?
245
00:15:45,922 --> 00:15:48,622
Je suis ici pour voir le vice-président Kim Min Seok. Où est-il ?
246
00:15:50,892 --> 00:15:54,022
Vous dites que ma femme est impliquée dans cette affaire ?
247
00:15:54,022 --> 00:15:57,233
Je l'ai déjà dit. J'ai juste besoin de sa déclaration.
248
00:15:57,233 --> 00:15:58,863
C'est un peu urgent...
249
00:15:58,963 --> 00:16:01,002
et nous n'arrivons tout simplement pas à joindre votre femme.
250
00:16:01,363 --> 00:16:04,574
Elle a pris un congé et ne répond pas au téléphone.
251
00:16:05,273 --> 00:16:06,903
J'ai quelques questions.
252
00:16:07,474 --> 00:16:10,013
Ce n'est rien, en fait. Ne vous inquiétez pas.
253
00:16:10,273 --> 00:16:13,013
Tu as fait irruption dans mon bureau et tu as dit que ce n'était rien ?
254
00:16:13,143 --> 00:16:15,184
Nous manquons de temps.
255
00:16:17,114 --> 00:16:19,184
Où est ta femme ?
256
00:16:30,163 --> 00:16:31,364
Parlons-en.
257
00:16:32,133 --> 00:16:33,134
De quoi s'agit-il ?
258
00:16:33,634 --> 00:16:34,634
Affaires officielles.
259
00:16:35,335 --> 00:16:37,235
Le vice-président a-t-il fait quelque chose ?
260
00:16:38,345 --> 00:16:39,845
Êtes-vous intéressé par lui ?
261
00:16:40,805 --> 00:16:42,414
Tu es enfantin, comme toujours.
262
00:16:48,315 --> 00:16:50,185
J'aurais pu le faire par téléphone.
263
00:16:50,955 --> 00:16:53,225
Mais j'ai remarqué que vous travaillez tous les deux au même endroit.
264
00:16:53,825 --> 00:16:54,894
Donc?
265
00:16:54,894 --> 00:16:56,595
Alors je suis venu ici exprès.
266
00:16:57,325 --> 00:16:58,794
En espérant te voir.
267
00:17:04,635 --> 00:17:05,635
Yeon Joo.
268
00:17:06,165 --> 00:17:08,205
Je suis désolé pour tout.
269
00:17:08,435 --> 00:17:09,776
Je ferai comme tu dis.
270
00:17:09,776 --> 00:17:12,175
Je corrigerai tout ce que tu veux et je changerai.
271
00:17:12,175 --> 00:17:14,546
- Alors... - Ton amour désespéré.
272
00:17:14,705 --> 00:17:17,116
Tu le demandes toujours, mais as-tu déjà aimé quelqu'un ?
273
00:17:18,145 --> 00:17:19,145
Quoi?
274
00:17:19,145 --> 00:17:21,685
Je ne tolérerai pas vos protestations collantes.
275
00:17:21,955 --> 00:17:23,256
Je suis humain aussi.
276
00:17:24,185 --> 00:17:25,356
Je veux être aimé.
277
00:17:29,426 --> 00:17:30,497
Attendez.
278
00:17:58,987 --> 00:18:02,358
(30 mars 2018, un jeune garçon passe)
279
00:19:25,450 --> 00:19:26,511
Mme Cha Woo Kyung ?
280
00:19:32,720 --> 00:19:34,021
(L'enfant de tout le monde)
281
00:19:34,021 --> 00:19:35,261
(Punir Park Ji Hye)
282
00:19:35,261 --> 00:19:36,761
Quelques autres mamans et moi...
283
00:19:37,121 --> 00:19:40,591
a fait quelques dons au nom de « Everybody's Child ».
284
00:19:41,091 --> 00:19:43,960
Après la mort de Han Sol, nous avons protesté à tour de rôle...
285
00:19:43,960 --> 00:19:45,601
sous le même nom.
286
00:19:46,470 --> 00:19:47,971
Ce n'est pas du tout...
287
00:19:48,572 --> 00:19:49,641
un groupe enregistré.
288
00:19:50,471 --> 00:19:52,741
Pourriez-vous me donner leurs coordonnées ?
289
00:19:54,741 --> 00:19:56,782
Ce sont juste des mères ordinaires.
290
00:19:56,782 --> 00:19:58,681
Ils n’avaient rien à voir avec cette affaire.
291
00:19:58,681 --> 00:20:01,252
Nous déciderons s’ils étaient impliqués ou non.
292
00:20:03,651 --> 00:20:06,852
Nous devons travailler avec chaque petite piste que nous avons.
293
00:20:06,951 --> 00:20:08,221
S'il vous plaît, aidez-moi.
294
00:20:18,273 --> 00:20:19,503
Si c'était un suicide,
295
00:20:19,972 --> 00:20:22,503
alors elle avait un peu de conscience.
296
00:20:23,172 --> 00:20:24,303
Si c'était un meurtre,
297
00:20:25,912 --> 00:20:27,442
elle l'avait bien cherché.
298
00:20:28,783 --> 00:20:30,583
C'est le travail des divinités.
299
00:20:31,113 --> 00:20:34,083
Si le tueur est humain, c'est un meurtre, ni plus ni moins.
300
00:20:34,712 --> 00:20:35,722
Merci.
301
00:20:39,952 --> 00:20:40,992
Mme Cha.
302
00:20:43,162 --> 00:20:46,834
Du 29 mars à 17h au lendemain à 7h.
303
00:20:47,264 --> 00:20:48,403
Où étiez-vous?
304
00:20:50,864 --> 00:20:52,834
Je serais rentré du travail,
305
00:20:52,834 --> 00:20:55,274
j'ai dîné avec ma famille et je suis allé me coucher.
306
00:20:55,274 --> 00:20:58,743
Je n'ai pas pu tuer quelqu'un dans mon état.
307
00:21:01,074 --> 00:21:02,114
Alors...
308
00:21:03,014 --> 00:21:06,054
pouvez-vous me dire si quelqu'un ici est membre de...
309
00:21:06,054 --> 00:21:07,183
L'enfant de tout le monde ?
310
00:21:08,584 --> 00:21:09,624
S'il te plaît.
311
00:21:12,055 --> 00:21:14,194
(Meurtrière qui a cruellement tué son enfant !)
312
00:21:17,694 --> 00:21:19,765
Quoi ? Tu reconnais quelqu'un ?
313
00:21:20,335 --> 00:21:22,404
Je ne suis pas membre de Everybody's Child.
314
00:21:22,605 --> 00:21:24,265
C'est un médecin qui parfois...
315
00:21:24,265 --> 00:21:26,875
vient aider au centre où je travaille.
316
00:21:27,134 --> 00:21:29,105
Attendez. Un médecin ?
317
00:21:29,845 --> 00:21:31,714
- Cette personne ? - Oui.
318
00:21:31,714 --> 00:21:35,244
Il vient tous les six mois pour vérifier l'état des enfants de notre centre.
319
00:21:43,526 --> 00:21:45,655
Park Yong Tae, 45 ans, interniste.
320
00:21:46,296 --> 00:21:48,425
Un audit gouvernemental réalisé il y a deux mois a révélé...
321
00:21:48,425 --> 00:21:50,465
il avait volé une énorme quantité de fentanyl...
322
00:21:50,465 --> 00:21:51,796
et il a été poursuivi.
323
00:21:52,465 --> 00:21:53,866
Sa clinique a été fermée.
324
00:21:56,566 --> 00:21:58,405
(Soins médicaux gratuits)
325
00:22:00,536 --> 00:22:02,975
Il a aidé des œuvres caritatives après que sa femme et sa fille...
326
00:22:02,975 --> 00:22:04,175
décédé il y a trois ans.
327
00:22:04,776 --> 00:22:07,716
Ils pensent qu’il a commencé à voler du fentanyl à cette époque.
328
00:22:30,466 --> 00:22:32,577
C'était il y a environ une semaine ?
329
00:22:32,706 --> 00:22:34,807
A-t-il dit où il allait ?
330
00:22:35,077 --> 00:22:37,848
Qui dit à quelqu'un où il va de nos jours ?
331
00:22:38,947 --> 00:22:39,977
Merci beaucoup.
332
00:22:45,788 --> 00:22:48,288
Vous avez besoin d’une autorisation pour retrouver quelqu’un.
333
00:22:49,558 --> 00:22:51,598
Vous avez besoin de preuves solides pour cela.
334
00:22:51,598 --> 00:22:53,897
Vous m'avez dit vous-même que Park Yong Tae avait volé du fentanyl.
335
00:22:54,128 --> 00:22:55,568
De quoi est morte Park Ji Hye ?
336
00:22:55,828 --> 00:22:57,098
Fentanyl.
337
00:22:57,098 --> 00:22:58,667
De quelles autres preuves avez-vous besoin ?
338
00:22:59,937 --> 00:23:01,298
J'en assumerai la responsabilité. Fais-le.
339
00:23:03,708 --> 00:23:05,579
J'ai dit que j'assumerais mes responsabilités.
340
00:23:06,379 --> 00:23:08,178
Je fais juste ce que tu as dit.
341
00:23:11,779 --> 00:23:13,319
Les affaires de l'enfant ? Pourquoi ?
342
00:23:15,049 --> 00:23:17,849
Au cas où il y aurait un indice...
343
00:23:18,188 --> 00:23:19,958
pour retrouver l'enfant.
344
00:23:20,789 --> 00:23:24,129
Madame, il faut que vous vous ressaisissiez.
345
00:23:24,259 --> 00:23:25,329
Je veux savoir...
346
00:23:25,759 --> 00:23:27,859
à quoi il ressemblait avant de mourir.
347
00:23:28,398 --> 00:23:30,269
Comment il était quand il était en vie.
348
00:23:30,269 --> 00:23:32,439
Je voudrais tenter une hypothèse si je peux.
349
00:23:33,169 --> 00:23:34,639
S'il vous plaît, aidez-moi.
350
00:23:46,850 --> 00:23:47,850
Hé.
351
00:23:48,080 --> 00:23:49,949
Le téléphone est allumé, heureusement.
352
00:23:50,520 --> 00:23:53,959
C'est quelque part sur la côte nord de Seosan, Chungcheongnam-do.
353
00:23:54,560 --> 00:23:55,590
Seosan ?
354
00:23:56,189 --> 00:23:57,260
Et?
355
00:23:57,260 --> 00:24:00,061
Obtenir des détails précis prend du temps.
356
00:24:00,061 --> 00:24:01,101
Ne m'embête pas.
357
00:24:01,670 --> 00:24:04,771
J'ai cherché Park Yong Tae juste au cas où.
358
00:24:05,101 --> 00:24:07,940
Le domicile légal de sa famille est Seosan.
359
00:24:07,940 --> 00:24:10,311
C'est là que sa mère est décédée.
360
00:24:10,670 --> 00:24:14,180
Et devinez quoi ? Il se dirige aussi vers Seosan.
361
00:24:14,180 --> 00:24:15,680
Allez-vous parler de faits ?
362
00:24:16,250 --> 00:24:18,281
Je dis que c'est évident.
363
00:24:18,281 --> 00:24:20,851
Un fugitif rentre toujours chez lui.
364
00:24:21,821 --> 00:24:23,450
Je t'enverrai l'adresse.
365
00:24:37,272 --> 00:24:38,542
Les affaires.
366
00:24:40,342 --> 00:24:41,372
Vêtements...
367
00:24:43,072 --> 00:24:44,272
et des chaussures.
368
00:25:25,324 --> 00:25:26,354
C'est ça ?
369
00:26:46,536 --> 00:26:47,637
Monsieur Park ?
370
00:26:48,577 --> 00:26:49,676
Monsieur Park !
371
00:26:52,676 --> 00:26:54,506
(Orge)
372
00:27:06,256 --> 00:27:08,297
(Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge)
373
00:27:09,156 --> 00:27:12,666
« Quand la lune se lève au-dessus du champ d’orge » ?
374
00:27:15,338 --> 00:27:18,098
« Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. »
375
00:27:18,098 --> 00:27:20,368
(Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge)
376
00:27:27,578 --> 00:27:28,677
Lâche le couteau.
377
00:27:38,727 --> 00:27:40,257
Lâche le couteau !
378
00:27:42,457 --> 00:27:45,228
« Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. »
379
00:27:48,099 --> 00:27:51,198
« Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. »
380
00:28:03,119 --> 00:28:06,589
« Un enfant est mangé. »
381
00:28:35,249 --> 00:28:38,406
(Les enfants de personne)
382
00:28:39,150 --> 00:28:40,321
Pourquoi l'as-tu tué ?
383
00:28:40,321 --> 00:28:41,920
Tu ne penses rien à la mort ?
384
00:28:41,920 --> 00:28:44,061
Je suis triste que quelqu'un soit mort.
385
00:28:44,061 --> 00:28:46,561
L'enfant a laissé un dessin.
386
00:28:46,561 --> 00:28:48,460
Il demande de l'aide.
387
00:28:48,460 --> 00:28:50,561
Mon mari s'est suicidé.
388
00:28:50,561 --> 00:28:53,000
Cet argent. Est-il pour moi ?
389
00:28:53,000 --> 00:28:56,041
Je suis arrivé à l'heure, mais elle est partie.
390
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Eun Seo !
391
00:28:59,000 --> 00:29:02,105
Eun Seo !
392
00:29:03,305 --> 00:30:03,425
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm