"The Outer Limits" A New Life

ID13183217
Movie Name"The Outer Limits" A New Life
Release Name the.outer.limits.tns.703.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667854
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,142 --> 00:00:10,624 Dur! Bekle... 2 00:00:11,120 --> 00:00:13,581 Yeni hayatına geç kalmak istemezsin, değil mi? 3 00:00:14,073 --> 00:00:15,307 Hadi gidelim, hadi gidelim! 4 00:00:16,007 --> 00:00:17,007 Hadi! 5 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 6 00:00:26,273 --> 00:00:28,440 - Selam, Tom. - Saat 8.00, ha? 7 00:00:28,482 --> 00:00:30,310 Beth'in patronu kapımıza dayandı... 8 00:00:30,334 --> 00:00:32,982 Aman Tanrım! Nuh dedi, peygamber demedi. 9 00:00:33,297 --> 00:00:35,373 Okul için paha biçilmez olduğunu söylüyor. 10 00:00:35,407 --> 00:00:38,707 Daha doğrusu, o vahşi hayvan sürüsüne katlanabilen tek kişi Beth'ti. 11 00:00:38,740 --> 00:00:42,276 Yani, devlet okulu sistemi için paha biçilmez bir değer. 12 00:00:42,440 --> 00:00:48,273 Neyse, müdür bu sabah 7.00'de kapımıza dikildi ve gitmemekte direndi. 13 00:00:48,307 --> 00:00:51,473 Bacağına yapıştı. Beth onu yarım blok boyunca sürükledi. 14 00:00:53,740 --> 00:00:55,040 Yeter ki siz burada olun. 15 00:00:55,073 --> 00:00:56,540 Bir an için cayacaksınız sandım. 16 00:00:56,573 --> 00:00:58,973 Beni bu işe siz bulaştırdınız. Eğer gelmeseydiniz... 17 00:00:59,007 --> 00:01:00,640 Yeter artık bu ayak diremeler. 18 00:01:00,673 --> 00:01:02,807 Harika olacak, Thomas. Güven bana. 19 00:01:09,673 --> 00:01:12,107 Bak, ben sadece kendimi kış uykusuna hazırlıyordum. Hepsi bu. 20 00:01:12,140 --> 00:01:14,224 Bunlara ihtiyacın olmayacak, Jacob. 21 00:01:14,507 --> 00:01:15,522 Doğru. 22 00:01:16,185 --> 00:01:18,200 Kimin ihtiyacı var ki bunca ıvır zıvıra, değil mi? 23 00:01:19,840 --> 00:01:22,273 Bak, şunları bitirir bitirmez bırakacaktım zaten. 24 00:01:22,307 --> 00:01:23,973 Bunu daha önce konuşmuştuk. 25 00:01:24,007 --> 00:01:25,807 Bu, bedeni zehirlemekten başka bir şey değil. 26 00:01:25,840 --> 00:01:28,405 Senin sağlıklı olmanı istiyoruz. Güçlü olmanı istiyoruz. 27 00:01:32,409 --> 00:01:33,452 Tamam. 28 00:01:37,311 --> 00:01:39,542 Günaydın, Daniel. Günaydın, Beth. 29 00:01:39,567 --> 00:01:41,267 - Günaydın Peder. - Hepiniz hazır mısınız? 30 00:01:41,295 --> 00:01:42,361 Hem de nasıl. 31 00:01:42,395 --> 00:01:43,761 Sabırsızlıkla bekliyoruz. 32 00:01:43,795 --> 00:01:46,715 Peki ya sen, Thomas? Pek emin görünmüyorsun. 33 00:01:48,550 --> 00:01:49,676 O emin. 34 00:01:51,599 --> 00:01:54,132 Rab, ya kendini tamamen adamanı ister ya da hiç. 35 00:01:54,165 --> 00:01:55,899 Geri dönmek ayıp değil. 36 00:01:58,199 --> 00:02:01,165 The Dead'den kalma modası geçmiş bir öğreti sadece, Peder. 37 00:02:01,199 --> 00:02:03,232 Biz kendi müziğimizi yapacağız. 38 00:02:03,398 --> 00:02:04,608 Bizimle misin? 39 00:02:10,774 --> 00:02:11,900 Evet! 40 00:02:23,932 --> 00:02:27,565 Bir tepede Haydi inancımızı bulalım 41 00:02:27,599 --> 00:02:31,465 Hallelujah. 42 00:02:31,499 --> 00:02:34,265 Huzur dolu bir yerde ve aydınlıkta. 43 00:02:34,765 --> 00:02:37,999 Hallelujah. 44 00:02:40,232 --> 00:02:43,399 Masama döndüm ve çöp sepetimde bir ateş yaktım. 45 00:02:43,432 --> 00:02:47,832 Ceketimi, kravatımı, cüzdanımdaki her kart dahil ne varsa içine attım. 46 00:02:47,865 --> 00:02:49,399 Hatta ehliyetimi bile içine attım. 47 00:02:49,945 --> 00:02:51,999 - Yok artık. - Yoo, doğru. 48 00:02:52,531 --> 00:02:55,621 Umarım eğitim katındaki diğer adamlardan birkaçı da bana katılır... 49 00:02:55,732 --> 00:02:57,553 her şeyi bırakıp gider diye düşünmüştüm. 50 00:02:57,578 --> 00:03:00,332 Ama güvenlik geldi ve onun yerine beni dışarı attı. 51 00:03:00,365 --> 00:03:04,001 Sorun değil. Hammond'ın yüzündeki o ifadeyi görmek için her saniyeye değerdi. 52 00:03:04,232 --> 00:03:06,587 - Bu harika. - Öyleydi, Jacob. 53 00:03:07,532 --> 00:03:09,965 Bilmiyorum dostum. Köprüleri yakmak diye buna derim. 54 00:03:10,432 --> 00:03:11,980 İnancımız olmadan bir hiçiz, Thomas. 55 00:03:12,005 --> 00:03:14,379 Belki senin için öyledir ama ben buna bir ay süre veriyorum. 56 00:03:14,404 --> 00:03:17,558 Dairemi tuttum. Arabamı da aldım ve eğer bu iş yürümezse, buradan giderim. 57 00:03:17,583 --> 00:03:18,464 Sözde… 58 00:03:18,488 --> 00:03:21,164 evet, biliyorum, tüm bağları koparıp yeni bir hayata başlayacaktık. 59 00:03:21,189 --> 00:03:24,024 Ama bak, bu kulağa ilginç geliyor, tabii bir tür tuhaf tarikat değilse. 60 00:03:24,646 --> 00:03:26,883 Hristiyanlar da bir zamanlar tarikattı, tıpkı... 61 00:03:26,907 --> 00:03:28,924 Hadi ama, ne demek istediğimi biliyorsun. 62 00:03:28,949 --> 00:03:30,665 Bak, ben bu otobüsteyim, tamam mı? 63 00:03:30,699 --> 00:03:32,499 Sadece körü körüne inanmayacağım diyorum. 64 00:03:34,065 --> 00:03:37,465 Pekala, sana 30 günlük bir garanti veriyorum, Thomas. 65 00:03:37,576 --> 00:03:39,410 Ama eğer tamamen memnun kalmazsan... 66 00:03:39,434 --> 00:03:41,832 bu dağdan aşağı seni kendi ellerimle indireceğim. 67 00:03:42,998 --> 00:03:46,001 Ama bu arada, Heather'la tanışmanı isterim. 68 00:03:47,603 --> 00:03:49,236 - Selam. - Heather. 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,770 Sizi tanıştırmak istiyordum. 70 00:03:50,803 --> 00:03:52,503 - Selam, nasılsın? Ben Tom. - İyiyim. 71 00:03:57,196 --> 00:03:59,682 Yakında vaat edilmiş topraklara ulaşacağız. 72 00:04:00,722 --> 00:04:03,436 Diğerleri bizden önde. En son siz kaldınız. 73 00:04:05,071 --> 00:04:07,871 Yapılması gereken tek bir şey var. 74 00:04:41,537 --> 00:04:44,356 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 75 00:04:44,380 --> 00:04:47,317 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 76 00:04:47,341 --> 00:04:50,403 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 77 00:04:50,427 --> 00:04:54,324 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 78 00:04:54,348 --> 00:04:57,456 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 79 00:04:57,480 --> 00:05:03,708 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 80 00:05:04,329 --> 00:05:09,881 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 81 00:05:11,795 --> 00:05:17,973 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 82 00:05:24,558 --> 00:05:30,058 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 83 00:05:30,082 --> 00:05:34,610 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 84 00:05:35,414 --> 00:05:37,558 <i>Çeviri: nutuzar</i> 85 00:05:37,764 --> 00:05:42,927 <i>Dini bağlılık, insanları günaha ve kötülüğe düşmekten uzak tutabilir.</i> 86 00:05:43,024 --> 00:05:47,744 <i>Peki ya bu bağlılık körü körüne ise, yol yine de o kadar açık mıdır?</i> 87 00:05:47,784 --> 00:05:48,974 Daniel! 88 00:05:49,091 --> 00:05:50,751 Çabuk gel! Beth! 89 00:06:14,103 --> 00:06:15,236 Beth. 90 00:06:16,524 --> 00:06:18,624 - Sen... Her şey...? - Ben iyiyim. 91 00:06:18,912 --> 00:06:20,439 Daha erken gelemediğim için üzgünüm. 92 00:06:20,463 --> 00:06:21,952 Kuzeybatı ormanlarında çalışıyordum. 93 00:06:21,977 --> 00:06:22,970 Sorun değil. 94 00:06:22,995 --> 00:06:26,300 Oğlun beklenenden biraz daha erken gelmeye karar verdi. 95 00:06:26,995 --> 00:06:28,205 Sorun değil. 96 00:06:29,123 --> 00:06:31,491 Şuna bak. Tam bir küçük kavgacı. 97 00:06:32,193 --> 00:06:33,794 Hiç sorma. 98 00:06:40,157 --> 00:06:41,857 Oh, hadi bebeğim. 99 00:06:45,416 --> 00:06:46,483 Evet. 100 00:07:17,421 --> 00:07:19,131 Çok, çok güzel. 101 00:07:20,424 --> 00:07:22,791 Sen ve Beth çok gururlu olmalısınız. 102 00:07:22,926 --> 00:07:24,886 Teşekkür ederim, Peder. Öyleyiz. 103 00:07:26,889 --> 00:07:28,808 Yeni hayatımızın ilki. 104 00:07:30,309 --> 00:07:33,062 Ona William diyeceğiz. 105 00:07:35,022 --> 00:07:38,692 Hepimiz için nice çocukların ilki olsun. 106 00:07:40,861 --> 00:07:42,279 Gel buraya, bebeğim. 107 00:07:43,822 --> 00:07:46,024 Oh, çok güzel, Beth. Çok güzel. 108 00:07:46,200 --> 00:07:48,119 Senin de bir tane olacak. 109 00:07:48,350 --> 00:07:50,791 - Biliyorum. İnanması güç, değil mi? - Evet, şaka değil. 110 00:07:50,871 --> 00:07:52,791 - Onu dinleme. - Haklı. 111 00:07:52,873 --> 00:07:55,891 San Francisco'daki halimi hatırlıyorsun. Ben ve babalık? Hadi ama. 112 00:07:56,143 --> 00:07:59,591 Size çok şey borçluyum. Beni bu internet balonu hayatımdan zorla kopardınız. 113 00:07:59,615 --> 00:08:01,357 Hayat bile değildi. Varoluştu sadece. 114 00:08:01,507 --> 00:08:02,957 Zorla kopardığımız doğru. 115 00:08:02,991 --> 00:08:05,391 Pekala, ilk birkaç ay zordu. 116 00:08:05,594 --> 00:08:08,884 Hadi ama, Big Mac'siz, The Dead'siz, 49ers'ın yeni reklam kuşakları... 117 00:08:08,908 --> 00:08:11,624 trafik sıkışıklığı, deli dana hastalığı olmadan bir hayat. 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,491 Evet, biliyorum, ama yine de kolay değildi. 119 00:08:13,524 --> 00:08:15,341 En azından Jacob gibi yapmadım... 120 00:08:15,365 --> 00:08:18,624 topluluğu reddedip bir hırsız gibi gece vakti kaçıp gitmedim. 121 00:08:18,857 --> 00:08:21,610 Ormandaki vahşi canavarlar tarafından parçalanmak için. 122 00:08:24,863 --> 00:08:26,157 Affedersin. Kötü şaka. 123 00:08:26,365 --> 00:08:29,535 Neyse, Tanrı'nın lütfunu bulmadan önceki hayatımı hayal bile edemiyorum. 124 00:08:31,078 --> 00:08:33,677 William, hepimiz için gerçekten yeni bir yolculuğun başlangıcı. 125 00:08:33,702 --> 00:08:34,950 Yeni bir nesil. 126 00:08:34,975 --> 00:08:37,991 Eski hayatın günahlarıyla uğraşmak zorunda kalmayacak bir nesil. 127 00:08:40,479 --> 00:08:42,346 Dışarıda neler oluyor? 128 00:08:42,379 --> 00:08:45,713 Umarım hazırsınızdır. Oldukça büyük bir kutlama hazırladık. 129 00:08:45,746 --> 00:08:47,846 - Orada olacağım. - Güzel. 130 00:09:06,379 --> 00:09:09,979 - İkiniz adına da çok mutluyum. - Teşekkürler, Heather. 131 00:09:13,789 --> 00:09:17,458 Bu kadar yorgun ya da bu kadar mutlu hissettiğimi hatırlamıyorum. 132 00:09:19,713 --> 00:09:21,128 Sorun ne? 133 00:09:21,479 --> 00:09:25,286 Oğlumun bir beyzbol maçında sosisli sandviç yiyemeyeceği, çizgi film izleyemeyeceği... 134 00:09:25,310 --> 00:09:27,843 hatta bir şehir bile göremeyeceği birden aklıma geldi. 135 00:09:28,046 --> 00:09:28,974 Bak... 136 00:09:29,428 --> 00:09:32,446 Annemin küçük William ile tanışmasının harika olacağını düşünüyorum. 137 00:09:32,479 --> 00:09:33,849 Ona bayılırdı. 138 00:09:34,379 --> 00:09:36,268 Ama bu hayatı biz seçtik. 139 00:09:37,346 --> 00:09:41,106 Bütün huzuruna rağmen, bazı fedakarlıklar var. 140 00:09:41,813 --> 00:09:43,979 Yolumuzda pek çok engel var, Dan. 141 00:09:44,013 --> 00:09:47,112 Her biriyle kendi yöntemlerimizle boğuşmak zorundayız. 142 00:09:48,906 --> 00:09:52,946 Ben de senin gibi William için en iyisini istiyorum. 143 00:09:53,535 --> 00:09:55,662 Ve en iyisine sahip olacak. 144 00:09:56,313 --> 00:09:58,749 Ayrıca, ona her zaman beyzbolu öğretebilirsin. 145 00:10:05,979 --> 00:10:07,925 - Peder. - Daniel, Beth. 146 00:10:08,346 --> 00:10:10,079 Sizinle bir an konuşabilir miyim? 147 00:10:11,559 --> 00:10:12,692 Elbette. 148 00:10:13,213 --> 00:10:16,246 Benim için ne kadar değerli olduğunuzu ikiniz de biliyorsunuz. 149 00:10:18,079 --> 00:10:20,813 Her zaman diğerlerine yol gösterdiniz. 150 00:10:23,046 --> 00:10:26,713 Bu yeni hayata gerçekten bağlı mısınız? 151 00:10:27,611 --> 00:10:28,779 Elbette. 152 00:10:30,479 --> 00:10:34,577 O zaman benim için ve William için yapmanızı istediğim bir şey var. 153 00:10:36,379 --> 00:10:38,279 Her şey, Peder. Sadece söyleyin. 154 00:10:38,313 --> 00:10:39,707 Onu bana vermenizi istiyorum. 155 00:10:41,313 --> 00:10:43,252 - Peder? - Sadece bir saatliğine. 156 00:10:44,513 --> 00:10:46,881 Size söz veriyorum, ona hiçbir zarar gelmeyecek. 157 00:10:49,179 --> 00:10:52,513 Ona yeni bir ayin için ihtiyacım var. 158 00:10:53,813 --> 00:10:56,846 Yeni nesli karşılayacak bir ayin. 159 00:10:59,393 --> 00:11:01,679 Bu özel olarak yapılması gereken bir ayin. 160 00:11:02,980 --> 00:11:04,444 Sadece ben... 161 00:11:05,232 --> 00:11:06,530 Rabbimiz... 162 00:11:07,359 --> 00:11:08,527 ve sizin oğlunuz. 163 00:11:09,153 --> 00:11:10,571 Başka hiç kimse. 164 00:11:11,379 --> 00:11:13,282 Onur duyarız, Peder. 165 00:11:16,846 --> 00:11:18,679 Evet, teşekkürler, Peder. 166 00:11:27,979 --> 00:11:29,859 Onu yakında geri getireceğim. 167 00:11:30,174 --> 00:11:31,467 Söz veriyorum. 168 00:11:43,806 --> 00:11:46,289 Ona güveniyorum. Ona güveniyorum. 169 00:11:46,523 --> 00:11:47,646 Haklısın. 170 00:11:49,943 --> 00:11:51,312 Ah, biliyorum. Sen... sen haklısın. 171 00:11:51,528 --> 00:11:53,613 Haklısın. Haklısın. 172 00:11:59,179 --> 00:12:00,179 Pekala. 173 00:12:02,122 --> 00:12:03,446 Nereye gidiyorsun? 174 00:12:03,479 --> 00:12:05,234 Thomas'la konuşmaya gidiyorum. 175 00:12:05,258 --> 00:12:08,546 Konseyde, belki ayin hakkında daha fazla şey biliyordur. 176 00:12:08,712 --> 00:12:10,756 William çok iyiydi. 177 00:12:11,423 --> 00:12:14,313 Yakında uyanır. Oldukça aç olmasını bekliyorum. 178 00:12:14,468 --> 00:12:15,761 Teşekkür ederim, Peder. 179 00:12:17,513 --> 00:12:18,768 Daniel... 180 00:12:19,098 --> 00:12:22,059 oğluna olan sevgin harika bir şey. 181 00:12:22,559 --> 00:12:23,468 Ama lütfen bunun... 182 00:12:23,492 --> 00:12:26,243 muhakeme yeteneğini ya da Rabbimize ve yeni yaşam tarzımıza olan... 183 00:12:26,267 --> 00:12:28,190 güvenini ve inancını gölgelemesine izin verme. 184 00:12:29,313 --> 00:12:30,579 Teşekkür ederim, Peder. 185 00:12:31,413 --> 00:12:32,979 İkinizi de kutsuyorum. 186 00:12:41,995 --> 00:12:42,978 Yani... 187 00:12:43,163 --> 00:12:45,146 Tanrım, aptallık ediyordum. 188 00:12:45,499 --> 00:12:48,546 Hayır, sen sadece bir baba gibi davranıyordun. 189 00:12:49,128 --> 00:12:50,313 Aptallık ediyordum. 190 00:12:51,198 --> 00:12:54,299 William. Hey, gel buraya tatlım. 191 00:12:56,135 --> 00:12:57,379 Hey... 192 00:12:58,011 --> 00:12:59,221 O da ne? 193 00:13:01,140 --> 00:13:02,266 Ne oldu? 194 00:13:03,767 --> 00:13:05,477 Bilmiyorum ne olduğunu. 195 00:13:08,595 --> 00:13:10,732 Oğlumun ensesine bir şey yapmış. 196 00:13:10,994 --> 00:13:13,777 Peder onu almadan önce orada olmayan bir iz var. 197 00:13:14,994 --> 00:13:16,905 - Emin misin? - Evet. 198 00:13:17,694 --> 00:13:19,260 Yani, neredeyse eminim. 199 00:13:20,260 --> 00:13:25,372 Ve sence, bütün bunlar son birkaç haftanın stresine bir tepki olamaz mı? 200 00:13:25,894 --> 00:13:28,458 - Doğum ve yeni bebekle? - Hayır. 201 00:13:30,427 --> 00:13:32,094 Yani, şey, belki. 202 00:13:34,131 --> 00:13:36,394 Pekala, Thomas, bak. Biliyorum... 203 00:13:36,427 --> 00:13:37,931 Bu stresten daha fazlası. 204 00:13:37,955 --> 00:13:40,794 William'a burada daha iyi bir hayat sunduğumu biliyorum. 205 00:13:40,827 --> 00:13:42,781 Ama onu nelerden mahrum bırakıyorum? 206 00:13:43,348 --> 00:13:46,360 Dikkat et. Jacob gibi konuşmaya başlıyorsun. 207 00:13:46,477 --> 00:13:51,107 "Sigaramı istiyorum. Filmlerimi istiyorum. Abur cuburumu istiyorum." 208 00:13:53,108 --> 00:13:55,827 Buraya neden geldiğimizi hatırlıyor musun? Hı? 209 00:13:55,944 --> 00:13:59,694 Dostum, o kadar stresliydin ki iş yerindeki tuvalette kusuyordun. 210 00:13:59,756 --> 00:14:02,898 Lanet olası masamın altında uyuyor ve asla gelmeyen bir halka arzı bekliyordum. 211 00:14:02,923 --> 00:14:05,960 Bunun çocuklarıma miras bırakmak istediğim hayat olduğundan emin değilim. 212 00:14:05,994 --> 00:14:07,794 Biz burada mutluyuz, Dan. 213 00:14:07,827 --> 00:14:10,600 Bu, üniversitedeyken birlikte kurduğumuz hayat. 214 00:14:10,894 --> 00:14:12,961 Sade, sıkı çalışmayla dolu. 215 00:14:14,160 --> 00:14:16,627 Mutluluk. İyi bir kadının sevgisi. 216 00:14:16,660 --> 00:14:20,860 Evet ama aslında, sanırım o birçok iyi kadının sevgisiydi. 217 00:14:23,527 --> 00:14:26,660 Biz yeni bir hayat bulduk dostum, inanç ve hizmet yoluyla. 218 00:14:28,227 --> 00:14:30,694 Ve çocuğumun bunu deneyimlemesi için sabırsızlanıyorum. 219 00:14:32,227 --> 00:14:34,816 Suçun ve şiddetin olmadığı bir hayat. 220 00:14:36,027 --> 00:14:39,571 Kendi ellerimizin gücü ve kalbimizin saflığıyla inşa edilmiş. 221 00:14:40,027 --> 00:14:42,157 İnanç ve ilkelerle dolu bir hayat. 222 00:14:44,327 --> 00:14:48,330 İnancımız olmadan bir hiçiz, Dan. Bunu sen bana öğrettin. 223 00:14:49,194 --> 00:14:50,582 Haklısın. 224 00:14:50,881 --> 00:14:53,089 Haklısın. Yani, sadece... 225 00:14:53,113 --> 00:14:55,881 Aniden üzerine çok fazla baskı biniyor. 226 00:14:57,060 --> 00:14:58,527 Yeni bebek, yeni sorumluluklar. 227 00:14:58,560 --> 00:15:00,360 İnan bana, ben de aynı şeyi düşünüyorum. 228 00:15:00,394 --> 00:15:02,511 Heather da sizden hemen sonra geliyor. 229 00:15:04,660 --> 00:15:05,994 Evine git. 230 00:15:06,027 --> 00:15:07,560 Bu gece bir uyu. 231 00:15:07,766 --> 00:15:09,101 Yarın konuşuruz. 232 00:15:12,060 --> 00:15:13,060 Peki. 233 00:15:23,031 --> 00:15:24,160 Peder? 234 00:16:12,414 --> 00:16:14,527 Ne gördüğümü biliyorum. Hemen gitmeliyiz. 235 00:16:14,666 --> 00:16:19,421 Ormanda bir ışık parlaması gördüğünü sandın diye evimizi terk etmeyeceğim. 236 00:16:20,839 --> 00:16:23,394 Beth, bu topluluğu en az senin kadar seviyorum. 237 00:16:23,509 --> 00:16:25,794 Bu yerin senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 238 00:16:25,818 --> 00:16:27,295 Benim için de aynı anlama geliyor. 239 00:16:27,513 --> 00:16:28,927 Kesinlikle emin olmasaydım... 240 00:16:28,951 --> 00:16:31,808 bütün bunları tehlikeye atacağıma gerçekten inanıyor musun? 241 00:16:34,645 --> 00:16:35,688 Tamam. 242 00:16:46,949 --> 00:16:48,961 - İşte buradan. - Bekle. 243 00:16:49,159 --> 00:16:51,127 Yapamam. Bütün gün yürüdük. Dinlenmem gerek. 244 00:16:51,160 --> 00:16:53,027 Hadi, sadece biraz daha. Hadi. 245 00:16:53,540 --> 00:16:56,707 Sanırım bir açıklık görüyorum. Çok yakında bir yola çıkmış olmalıyız. 246 00:16:58,544 --> 00:16:59,527 Hadi. 247 00:16:59,753 --> 00:17:00,879 İşte böyle. 248 00:17:01,797 --> 00:17:03,597 Bak. Bekle. 249 00:17:03,630 --> 00:17:05,630 İşte, bir açıklık görüyorum. 250 00:17:05,663 --> 00:17:08,304 Daniel, iyi misin? 251 00:17:15,730 --> 00:17:16,730 Ne? 252 00:17:24,830 --> 00:17:25,897 Ne oldu? 253 00:17:28,809 --> 00:17:31,643 Bu bir... Bilmiyorum. 254 00:17:32,722 --> 00:17:34,689 Bir tür görünmez duvar gibi. 255 00:17:38,397 --> 00:17:39,563 O da ne? 256 00:17:42,950 --> 00:17:45,016 - Orada bir şey var. - Arkama geç. 257 00:17:54,869 --> 00:17:56,036 Jacob? 258 00:17:57,396 --> 00:17:58,645 Daniel. 259 00:17:59,063 --> 00:18:00,147 Beth. 260 00:18:10,463 --> 00:18:12,451 İlk başlarda çok yer değiştirdim. 261 00:18:12,556 --> 00:18:14,286 Saklanmaya çalıştım. 262 00:18:14,637 --> 00:18:16,303 Sonra burayı buldum. 263 00:18:16,597 --> 00:18:19,063 O girişin yanından geçip gidebilirsin de fark etmeyebilirsin. 264 00:18:26,632 --> 00:18:27,842 Hayır, sorun yok. 265 00:18:29,516 --> 00:18:32,012 Gündüzleri dışarı çıkmıyorum. 266 00:18:34,163 --> 00:18:36,063 Burada onlardan güvendeyim. 267 00:18:36,630 --> 00:18:38,030 Kim onlar? 268 00:18:38,063 --> 00:18:39,363 Tam olarak bilmiyorum. 269 00:18:39,397 --> 00:18:42,081 Peder'e benziyordu ama başkaları da vardı. 270 00:18:42,263 --> 00:18:44,024 Ve yüzlerini hiç görmedim. 271 00:18:44,092 --> 00:18:45,863 Sonra korktum, hem de çok korktum. 272 00:18:45,897 --> 00:18:49,738 Yani, ormanın koca bir bölümünü bu şekilde gözetleyebilen biri insan olamaz. 273 00:18:49,989 --> 00:18:51,657 Acıttı, değil mi? 274 00:18:51,867 --> 00:18:53,530 Biliyorum. Ben de aynısını yaptım. 275 00:18:53,563 --> 00:18:56,120 Kurtuldum sandım, bir kuş gibi uçuyordum ve pat! 276 00:18:57,297 --> 00:18:59,790 Tüm ormanın etrafında bir duvar var da ne demek? 277 00:19:01,097 --> 00:19:02,292 Büyük bir daire, tamam mı? 278 00:19:02,317 --> 00:19:04,895 Yaklaşık yirmi mil kare. Bir keresinde tamamını yürüdüm. 279 00:19:04,920 --> 00:19:06,279 Altından geçmeye çalıştım. 280 00:19:06,304 --> 00:19:09,263 Ağaçlarda tırmanabildiğim kadar yükseğe tırmandım. Çıkış yolu yok dostum. 281 00:19:09,297 --> 00:19:10,930 Burası Alcatraz'dan daha sıkı. 282 00:19:10,963 --> 00:19:14,847 Yirmi mil karelik ormanı dışarıdan kimse görmeden nasıl kapatabilirler? 283 00:19:14,943 --> 00:19:18,543 Şöyle düşündüm, on binlerce mil karelik federal orman var. 284 00:19:19,205 --> 00:19:20,730 İçeri veya dışarı giden yol yok. 285 00:19:21,067 --> 00:19:22,630 Yirmi mili kim fark edecek? 286 00:19:22,663 --> 00:19:24,930 Ama anlamıyorum. Neden bizi tuzağa düşürsünler? 287 00:19:25,994 --> 00:19:28,530 Anlayacağınız, biz onlar için büyük bir deney gibiyiz, tamam mı? 288 00:19:28,563 --> 00:19:31,430 Dev bir labirent gibi, biz de onların laboratuvar fareleriyiz. 289 00:19:31,463 --> 00:19:32,967 Duvarı gördüğünde, Jacob... 290 00:19:32,991 --> 00:19:35,563 neden geri dönüp gördüklerini bize anlatmadın? 291 00:19:35,955 --> 00:19:38,162 Düşündüm, neredeyse yapıyordum. 292 00:19:38,187 --> 00:19:40,720 Geri dönüp bütün o "benim hatam" olayını oynayacaktım. Üzgünüm. 293 00:19:40,745 --> 00:19:42,530 Tövbe ediyorum, lütfen bu günahkarı affedin. 294 00:19:42,563 --> 00:19:45,936 Ama sonra fark ettim ki, Peder bildiklerimle yaşamama asla izin vermezdi. 295 00:19:46,097 --> 00:19:49,340 Eğer gerçeği söyleseydin Jacob, sana inanırdık. 296 00:19:49,730 --> 00:19:52,217 Peder kimsenin bana inanmamasını sağlardı. 297 00:19:53,263 --> 00:19:55,230 Ama bunu sen zaten biliyorsun, değil mi? 298 00:19:55,263 --> 00:19:57,130 Hı? Sen de bu yüzden kaçtın. 299 00:19:57,163 --> 00:20:00,030 Şimdi üç kişiyiz. Hep birlikte gidersek, onlara anlatabiliriz. 300 00:20:00,063 --> 00:20:01,697 Hayır, hayır, ben geri dönmüyorum. 301 00:20:01,730 --> 00:20:03,963 Ne, hayatının sonuna kadar burada mı yaşayacaksın? 302 00:20:03,997 --> 00:20:07,363 Evet, bir hain olarak şişte kızartılmaktan iyidir, ha? 303 00:20:07,397 --> 00:20:09,597 Geri dönüp herkese anlatmalıyız. 304 00:20:09,630 --> 00:20:12,030 Ve bu konuda bize yardım etmek zorundasın. 305 00:20:12,063 --> 00:20:14,297 - Yapamam. - Evet, yapabilirsin. 306 00:20:17,297 --> 00:20:18,297 Jacob. 307 00:20:19,763 --> 00:20:21,288 Birlikte olacağız. 308 00:20:21,997 --> 00:20:23,550 Bu, hepimizin gördükleri hakkında... 309 00:20:23,574 --> 00:20:26,614 hepimizin artık doğru olduğunu bildiği şeyler hakkında bizim sözümüz olacak. 310 00:20:26,730 --> 00:20:27,897 Yapabilirsin. 311 00:20:31,397 --> 00:20:35,263 Belki, yani, belki hepimiz geri dönüp onlara anlatırsak. 312 00:20:37,456 --> 00:20:38,756 Teşekkür ederim. 313 00:20:42,297 --> 00:20:43,811 Peki, gidelim. 314 00:20:44,930 --> 00:20:51,572 Daniel, tamam, geri döneceğiz, üçümüz birden, ama bu gece olmaz. Yapamam. 315 00:20:51,597 --> 00:20:53,597 Hayır, hayır, o haklı dostum. 316 00:20:53,630 --> 00:20:55,363 O ormanlardan geri dönmek yaklaşık 10 mil. 317 00:20:55,397 --> 00:20:58,063 Sabah ilk iş. Lütfen? 318 00:21:00,035 --> 00:21:01,036 İlk iş. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,097 Şu güzel bebeğe bir bakayım. 320 00:21:59,325 --> 00:22:00,346 Beth. 321 00:22:00,371 --> 00:22:02,640 Beth, az önce korkunç bir kabus gördüm. 322 00:22:03,164 --> 00:22:04,530 Dan. 323 00:22:06,077 --> 00:22:07,353 Beth! İyi misin? 324 00:22:07,378 --> 00:22:08,771 Beth, uyan. 325 00:22:10,023 --> 00:22:11,157 Jacob! 326 00:22:11,864 --> 00:22:12,964 Jacob! 327 00:22:14,141 --> 00:22:15,652 Jacob, ne cehennem... 328 00:22:22,439 --> 00:22:25,575 Tam da korktuğum gibi. Yardım edin onlara! Yardım edin onlara! 329 00:22:25,608 --> 00:22:27,475 Uyan, uyan! 330 00:22:27,508 --> 00:22:29,583 Beth! Lütfen, ona yardım et. 331 00:22:30,675 --> 00:22:31,877 Jacob! 332 00:22:45,688 --> 00:22:46,993 Sakin ol. 333 00:22:48,175 --> 00:22:49,729 Bayağı sert bir darbe almışsın. 334 00:22:53,547 --> 00:22:56,735 Sana söylemeliyim dostum, bu şekilde kaçıp gitmen oldukça aptalcaydı. 335 00:22:58,134 --> 00:22:59,975 Şanslısın ki Jacob seni öldürmedi. 336 00:23:00,008 --> 00:23:01,108 Beth ve William nerede? 337 00:23:01,141 --> 00:23:02,667 William iyi. Beth sizin kulübenizde. 338 00:23:02,692 --> 00:23:04,908 İkiniz de daha rahat edesiniz diye sizi buraya getirdik. 339 00:23:04,933 --> 00:23:06,775 - Onu görmeye gitmek istiyorum. - Gideceksin. 340 00:23:06,808 --> 00:23:08,440 Bir saat öncesine kadar baygındı. 341 00:23:08,465 --> 00:23:09,708 Hala tam kendinde değil. 342 00:23:09,741 --> 00:23:12,241 Gerçek bir doktora ihtiyacı var. Bir hastaneye gitmesi lazım. 343 00:23:12,543 --> 00:23:14,742 Peder onunla ilgileniyor. İyi olacak. 344 00:23:14,775 --> 00:23:17,839 Hayır, Thomas. Jacob'ın bize saldırdığını sanıyorsun ama bunu o yapmadı. 345 00:23:19,216 --> 00:23:21,385 Oh, ne güzel. Uyanmışsın. 346 00:23:22,227 --> 00:23:25,452 Gecenin bir yarısı kaçıp giderek bizi epey korkuttun, Daniel. 347 00:23:25,477 --> 00:23:26,927 - Ona gerçeği anlat. - Daniel... 348 00:23:26,952 --> 00:23:28,808 Bize Jacob saldırmadı. Peder saldırdı. 349 00:23:28,841 --> 00:23:29,909 Ne? 350 00:23:29,995 --> 00:23:32,371 Bizi gecenin bir yarısı buldu ve saldırdı. 351 00:23:32,396 --> 00:23:34,357 Bütün bu tezgahı o kurdu. 352 00:23:34,382 --> 00:23:36,464 Daniel, lütfen, ne saçmalıyorsun... 353 00:23:36,489 --> 00:23:38,275 Sorun değil, Thomas. 354 00:23:38,861 --> 00:23:42,016 Büyük bir şok geçirdi. Biraz aklının karışmış olması doğal. 355 00:23:42,303 --> 00:23:45,993 Hayır, Peder bizi buldu ve asası parlıyordu. 356 00:23:46,702 --> 00:23:49,876 Beth'e ve bana işkence etti, sonra da Jacob'ı öldürdü. Bana inanmalısın. 357 00:23:50,622 --> 00:23:53,189 - Bana dokunma. - Tamam, Daniel, lütfen sakin ol. 358 00:23:53,222 --> 00:23:55,755 Pekala, her şey yoluna girecek. Bunu çözeceğiz. 359 00:23:56,044 --> 00:23:59,210 Sorun değil, Thomas. Onunla yalnız konuşmam gerek. 360 00:23:59,381 --> 00:24:01,414 Hayır, beni onunla yalnız bırakma, Tom. 361 00:24:01,961 --> 00:24:03,414 Beni yalnız bırakma. 362 00:24:03,447 --> 00:24:04,428 Lütfen. 363 00:24:04,453 --> 00:24:07,222 Peder, oldukça üzgün. Belki benim kalmam daha iyi olur. 364 00:24:07,513 --> 00:24:09,850 Hayır, Thomas, onun benim yardımıma ihtiyacı var. 365 00:24:10,060 --> 00:24:12,060 Lütfen git. 366 00:24:13,853 --> 00:24:15,419 Thomas... Tom. 367 00:24:15,453 --> 00:24:17,476 Ben iyi olacağım. Lütfen dışarıda bekle. 368 00:24:17,546 --> 00:24:18,979 Thomas! 369 00:24:28,853 --> 00:24:32,153 Sende hayal kırıklığına uğramadığımı söyleyemem, Daniel. 370 00:24:33,919 --> 00:24:35,419 Sen ve Beth... 371 00:24:37,019 --> 00:24:39,086 Benim ilk müritlerimdendiniz. 372 00:24:41,686 --> 00:24:43,353 Ve şimdi bu. 373 00:24:46,220 --> 00:24:47,471 Sen nesin? 374 00:24:49,119 --> 00:24:50,619 Oğluma ne yaptın? 375 00:24:52,486 --> 00:24:54,186 Ben Rab'bin peygamberiyim. 376 00:24:55,519 --> 00:24:58,427 Ve oğlun küçük bir hediyeyle kutsandı. 377 00:24:59,686 --> 00:25:04,155 Onun gelişmesine ve büyümesine yardımcı olacak ve onu takip edebileceğimiz bir şey. 378 00:25:04,819 --> 00:25:07,658 Mağarayı böyle buldun, değil mi? 379 00:25:07,986 --> 00:25:10,536 Ben sizin çobanınızım. Siz de benim sürüm. 380 00:25:12,419 --> 00:25:14,653 Sizin kurtuluşunuzdan ben sorumluyum. 381 00:25:14,686 --> 00:25:16,453 Buna kurtuluş mu diyorsun? 382 00:25:16,486 --> 00:25:18,460 Bizi buraya tuzağa düşürüp hapsetmeye mi? 383 00:25:19,519 --> 00:25:22,319 Lütfen, Daniel, henüz çok geç değil. Bize geri dön. 384 00:25:22,353 --> 00:25:24,400 Senin ne olduğunu biliyorum. 385 00:25:24,753 --> 00:25:28,904 Ve köyün geri kalanı da öğrenir öğrenmez, sana karşı çıkacağız. 386 00:25:29,286 --> 00:25:30,819 Biz onun çocuklarıyız. 387 00:25:33,353 --> 00:25:38,286 Ve çocuklar gibi sizin de disipline edilmeniz gerekir. 388 00:25:40,153 --> 00:25:44,819 Jacob gecenin bir yarısı kaçıp gittiğinde işlerin ters gideceğini biliyordum. 389 00:25:44,853 --> 00:25:47,653 Bunun kötü bir örnek olacağını biliyordum. 390 00:25:47,990 --> 00:25:51,086 İnsanların aklına fikirler sokacağını. 391 00:25:51,160 --> 00:25:54,288 Ve şimdi başka bir örnek oluşturmam gerekecek. 392 00:25:58,319 --> 00:26:01,853 Ne yazık ki, bu sen olacaksın, Daniel. 393 00:26:04,466 --> 00:26:06,799 Thomas, yardım et! 394 00:26:08,198 --> 00:26:10,286 Daniel, ne yapıyorsun? 395 00:26:10,718 --> 00:26:12,418 Ne halt ediyorsun sen? 396 00:26:14,016 --> 00:26:15,749 Aklını tamamen mi yitirdin? 397 00:26:15,783 --> 00:26:17,516 Bu bir numara! Ona dokunmadım! 398 00:26:17,549 --> 00:26:19,204 Kanıyor, Daniel. 399 00:26:19,549 --> 00:26:22,858 Ona biraz danışmanlık vererek yardım etmeyi umuyordum. 400 00:26:25,356 --> 00:26:28,322 Ne yazık ki, bunun artık mümkün olmadığını görüyorum. 401 00:26:32,622 --> 00:26:35,034 Daniel ilk ahdimizi bozdu. 402 00:26:36,329 --> 00:26:38,103 "Her şeyden önce, zarar verme." 403 00:26:38,349 --> 00:26:39,838 Bunun için... 404 00:26:42,002 --> 00:26:44,349 meclis tarafından yargılanmalıdır. 405 00:26:52,737 --> 00:26:55,170 Bugün gerçekten üzücü bir gün. 406 00:26:57,003 --> 00:26:59,149 Ve yine de, tüm trajediler gibi... 407 00:27:00,239 --> 00:27:03,315 bu da bizim gerçek inancımızın bir sınavıdır. 408 00:27:03,603 --> 00:27:06,360 İçimizden biri yoldan saptı. 409 00:27:07,570 --> 00:27:08,837 Sevgili Daniel'imiz. 410 00:27:10,770 --> 00:27:12,366 Ona nerede yetersiz kaldık? 411 00:27:12,870 --> 00:27:14,535 Ona ne borçluyuz? 412 00:27:15,103 --> 00:27:17,913 Ona şefkatimizi borçluyuz. 413 00:27:18,237 --> 00:27:20,666 Ona rehberliğimizi borçluyuz. 414 00:27:21,103 --> 00:27:24,086 Ama ona disiplinimizi de borçluyuz. 415 00:27:25,770 --> 00:27:27,715 Beth. Beth. 416 00:27:28,690 --> 00:27:30,066 İyi misin? 417 00:27:30,270 --> 00:27:32,003 Ona hiçbir şey yapmadık, Daniel. 418 00:27:32,037 --> 00:27:35,137 Aksine, ona bunu yapan senin eylemlerin. 419 00:27:35,170 --> 00:27:38,225 Bundan sen sorumlusun. Bunu ona sen yaptın. 420 00:27:38,703 --> 00:27:40,470 Söyle onlara! Ne olduğunu söyle onlara! 421 00:27:40,503 --> 00:27:42,337 Onlar benim kim olduğumu biliyor. 422 00:27:42,370 --> 00:27:44,537 Asıl soru şu, sen kimsin, Daniel? 423 00:27:44,570 --> 00:27:48,203 Sen inananlardan, iman edenlerden biriydin. Sana ne oldu? 424 00:27:48,237 --> 00:27:49,779 O bir canavar! 425 00:27:50,737 --> 00:27:52,570 Beth'e bunu o yaptı! Jacob'ı o öldürdü! 426 00:27:52,603 --> 00:27:54,570 Kendi gözlerimle gördüm! Bana inanmalısınız! 427 00:27:54,603 --> 00:27:55,970 Hiç mantıklı konuşmuyorsun! 428 00:27:56,003 --> 00:27:58,412 - Ne gördüğümü biliyorum! - Sakin ol! 429 00:28:06,070 --> 00:28:08,297 - Özür dilerim. - Evet, tabii ki. 430 00:28:08,537 --> 00:28:12,384 William'ın doğduğu gün Peder'in ormana yürüdüğünü gördüm. 431 00:28:14,703 --> 00:28:16,764 Bir ışık parlamasıyla ortadan kayboldu. 432 00:28:18,682 --> 00:28:22,070 Asası aydınlandı ve yukarıdan gelen bir ışık hüzmesiyle çekildi. 433 00:28:22,311 --> 00:28:25,303 Bizi burada tutmak için kandırıyor. Bizi tuzağa düşürüyor. 434 00:28:25,455 --> 00:28:29,734 Bakın, Beth ve ben ormanda yürüyorduk ve bir güç alanına... 435 00:28:29,995 --> 00:28:34,036 ayrılmamıza izin vermeyen görünmez bir güç alanına çarptık. 436 00:28:34,061 --> 00:28:37,337 Bizim kendi inançlarımızı ve değerlerimizi bize karşı kullanıyor. 437 00:28:37,362 --> 00:28:40,862 Bana inanmalısınız. Güç alanını o yaratıyor. 438 00:28:42,431 --> 00:28:45,668 O insan değil. O bir uzaylı. 439 00:28:47,044 --> 00:28:48,420 O bir canavar. 440 00:28:49,437 --> 00:28:50,437 Hayır. 441 00:28:51,437 --> 00:28:53,884 Beth, onlara anlatmalısın. 442 00:28:54,437 --> 00:28:56,804 Lütfen. Lütfen, bana yardım etmelisin. 443 00:28:57,370 --> 00:28:59,932 Hatırlamıyorum, Daniel. 444 00:29:01,603 --> 00:29:02,870 Lütfen... 445 00:29:10,070 --> 00:29:12,737 Oğlum! Oğlum! 446 00:29:12,903 --> 00:29:15,637 Kanıtım var! Kanıtım var! 447 00:29:15,670 --> 00:29:18,170 Peder oğlumu aldı ve ona akla hayale sığmayacak bir şey yaptı. 448 00:29:19,370 --> 00:29:21,903 Hayır! Ensesinin arkasına bir şey koydu. 449 00:29:21,937 --> 00:29:23,637 Hayır! Yaptı! 450 00:29:23,670 --> 00:29:27,037 Lütfen bakın! Anlattıklarımın doğru olduğunu kanıtlıyor. 451 00:29:27,209 --> 00:29:29,037 Ona zarar verildi. Benim oğluma. 452 00:29:29,070 --> 00:29:30,570 Lütfen ona yardım edin! 453 00:29:31,734 --> 00:29:33,883 - Bakın! Ona bakın! - Yeter! 454 00:29:35,801 --> 00:29:37,845 Thomas, ne görüyorsun? 455 00:29:39,221 --> 00:29:40,472 Lütfen. 456 00:29:41,140 --> 00:29:42,433 Üzgünüm, Daniel. 457 00:29:43,725 --> 00:29:45,685 Ben sadece bir doğum lekesi görüyorum. 458 00:29:52,403 --> 00:29:53,403 Daniel... 459 00:29:54,897 --> 00:29:57,031 İnancımız olmadan bir hiçiz. 460 00:29:58,102 --> 00:29:59,714 Kanunlar açık... 461 00:30:00,430 --> 00:30:02,036 ve sen onları çiğnedin. 462 00:30:03,412 --> 00:30:05,706 Hepimizin hayatını tehlikeye attın. 463 00:30:07,082 --> 00:30:10,003 Bize geri döneceğini ummuştum. 464 00:30:10,169 --> 00:30:12,670 Sürüye yeniden katılacağını. 465 00:30:13,338 --> 00:30:15,178 Ama ne yazık ki... 466 00:30:17,217 --> 00:30:18,677 durum böyle değil. 467 00:30:22,264 --> 00:30:23,782 Ve bu yüzden... 468 00:30:24,600 --> 00:30:26,894 burada toplanan herkese soruyorum... 469 00:30:29,646 --> 00:30:31,369 İsteğiniz nedir? 470 00:30:31,774 --> 00:30:34,408 Yakın onu! Yakın onu! 471 00:30:34,985 --> 00:30:38,273 Yakın onu! Yakın onu! 472 00:30:38,308 --> 00:30:40,408 Hayır! Hayır! 473 00:30:42,374 --> 00:30:46,789 Ona verilecek daha hafif bir ceza mutlaka vardır. 474 00:30:47,141 --> 00:30:49,608 Yakın onu! Yakın onu! 475 00:30:53,974 --> 00:30:55,172 Daniel... 476 00:30:56,138 --> 00:30:57,966 Meclis kararını verdi. 477 00:30:58,204 --> 00:31:01,553 Sana verilebilecek en ağır cezayı vermek zorundayım. 478 00:31:01,804 --> 00:31:04,102 Suçların yüzünden, Daniel... 479 00:31:05,724 --> 00:31:08,560 Rab'be kurban edileceksin. 480 00:31:13,471 --> 00:31:16,138 Bana inanmalısınız! O bir canavar! 481 00:31:36,564 --> 00:31:38,716 Onunla bir an yalnız kalmam gerek, kardeşlerim. 482 00:31:42,494 --> 00:31:44,972 Tanrım, bir hafta önce burada olacağımı söyleseydin... 483 00:31:51,027 --> 00:31:53,327 Hala anlamaya çalışıyorum. 484 00:31:54,398 --> 00:31:55,691 Ne oldu? 485 00:31:57,526 --> 00:32:00,026 - Buraya nasıl geldik? - Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 486 00:32:00,979 --> 00:32:03,771 Ah, dostum, sana yardım etmek istiyorum, Dan. Gerçekten istiyorum. 487 00:32:04,492 --> 00:32:06,493 Ama davranışların çok çılgınca. 488 00:32:07,468 --> 00:32:10,235 - Sonra da Jacob'ı öldürmen. - Ben Jacob'ı öldürmedim. 489 00:32:10,330 --> 00:32:12,040 Peki o zaman, yardım et bana. 490 00:32:14,968 --> 00:32:16,668 Alternatifim ne? 491 00:32:16,702 --> 00:32:19,756 Peder bir uzaylı. Bunun kulağa nasıl geldiğini biliyor musun? 492 00:32:22,168 --> 00:32:26,680 Tom, burada neden hiç başka bir insan görmediğimizi hiç merak ettin mi? 493 00:32:26,935 --> 00:32:30,273 İzoleyiz, evet, ama o kadar izoleyiz ki, başıboş bir oduncu... 494 00:32:30,297 --> 00:32:33,635 ya da çılgın bir milis veya bir avcı hiç mi yolunu şaşırmadı...? 495 00:32:33,668 --> 00:32:35,502 Hiçliğin ortasındayız, Dan! Yani, hayır. 496 00:32:35,689 --> 00:32:36,968 Hayır, hiç aklıma gelmedi. 497 00:32:37,149 --> 00:32:38,635 Peki ya otobüs? 498 00:32:39,068 --> 00:32:41,336 - Ne olmuş ona? - Buraya nasıl geldi? 499 00:32:41,503 --> 00:32:42,835 Bizi ormanın içinden getirdi. 500 00:32:43,113 --> 00:32:44,502 Öyle mi? Şu toprak yoldan mı? 501 00:32:44,535 --> 00:32:48,035 O yolu takip et, iddiaya girerim ki biter. İddiaya girerim ki hiçbir yere çıkmaz. 502 00:32:50,035 --> 00:32:51,997 - Bu çılgınca. - Öyle mi? 503 00:32:53,103 --> 00:32:55,389 İçeri girdiğimizde araba kullandığımızı hatırlıyor musun? 504 00:32:55,414 --> 00:32:57,145 - Elbette hatırlıyorum. - Hatırlıyor musun? 505 00:32:57,544 --> 00:32:59,114 Çünkü ben hatırlamıyorum. 506 00:33:00,368 --> 00:33:01,902 Yani, bir düşün. 507 00:33:01,935 --> 00:33:04,843 Yola çıkıp köye doğru araba kullandığını hatırlıyor musun? 508 00:33:06,368 --> 00:33:08,002 Sana ne hatırladığını söyleyeyim. 509 00:33:08,035 --> 00:33:09,658 Yolculuk sırasında uyuyakaldığını... 510 00:33:09,682 --> 00:33:12,809 ve sonra otobüs köy meydanına girerken uyandırıldığını hatırlıyorsun. 511 00:33:14,268 --> 00:33:15,938 Evet, doğru. 512 00:33:16,480 --> 00:33:19,483 Ve iddiaya girerim ki köydeki herkese sorsan, aynı şeyi hatırlarlar. 513 00:33:21,735 --> 00:33:22,819 Eee? 514 00:33:23,612 --> 00:33:25,405 Yani yolculuğu hatırlamıyoruz. 515 00:33:26,673 --> 00:33:28,073 Bu bana ne anlatmalı? 516 00:33:28,106 --> 00:33:30,285 Buraya irademiz dışında getirildiğimizi. 517 00:33:31,140 --> 00:33:32,873 Ülkenin tamamen ücra bir köşesine. 518 00:33:32,906 --> 00:33:35,348 Belki de Amerika'da bile değiliz. 519 00:33:35,373 --> 00:33:38,595 Uzaylıların üzerimizde deneyler yapmak için yarattığı... 520 00:33:38,619 --> 00:33:41,840 görünmez bir güç alanı duvarı tarafından hapsedildiğimizi. 521 00:33:42,089 --> 00:33:43,424 Yeterince duydum. 522 00:33:44,906 --> 00:33:47,506 İnancımız olmadan bir hiçiz! Değil mi? 523 00:33:50,840 --> 00:33:52,940 Sen neye inandın, Tom? 524 00:33:54,351 --> 00:33:55,686 Gerçekten biliyor musun? 525 00:34:34,697 --> 00:34:36,312 Ben ne yapıyorum burada? 526 00:34:44,276 --> 00:34:45,611 Aman Tanrım. 527 00:34:48,072 --> 00:34:49,490 Daniel haklıydı. 528 00:35:12,073 --> 00:35:13,406 Onu ben çıkaracağım. 529 00:35:19,740 --> 00:35:22,406 Bütün bunlardan, söylediğin her şeyden emin misin? 530 00:35:22,760 --> 00:35:24,400 Kesinlikle. Her kelimesinden. 531 00:35:24,983 --> 00:35:26,234 Sana inanıyorum. 532 00:35:27,073 --> 00:35:28,606 Şimdi herkese anlatmalıyız. 533 00:35:28,640 --> 00:35:30,306 Dün bunun ne kadar işe yaradığını gördün. 534 00:35:30,697 --> 00:35:33,706 Peder bizi mükemmel, sorgulamayan müritlere dönüştürdü. 535 00:35:33,742 --> 00:35:35,573 Seni buradan çıkaracağım. 536 00:35:36,673 --> 00:35:37,954 Evet. 537 00:35:40,840 --> 00:35:42,542 - Thomas. - Evet. 538 00:35:43,585 --> 00:35:45,473 Bir sorun mu var? 539 00:35:45,671 --> 00:35:48,607 Hayır, sadece vedalaşıyordum. Eminim bunu anlayışla karşılarsın. 540 00:35:49,240 --> 00:35:50,342 Elbette. 541 00:36:02,753 --> 00:36:04,356 Thomas, Beth nerede? 542 00:36:05,190 --> 00:36:07,109 Burada olmamasının daha iyi olacağını düşündüm. 543 00:36:08,777 --> 00:36:09,825 Güzel. 544 00:36:10,320 --> 00:36:11,655 Onunla sen ilgilenirsin. 545 00:36:12,573 --> 00:36:13,866 Canım pahasına. 546 00:36:26,773 --> 00:36:30,740 Rab'bin isteğini yerine getirmeden önce söyleyecek bir şeyin var mı? 547 00:36:33,260 --> 00:36:34,553 Evet, Peder. 548 00:36:38,390 --> 00:36:39,850 Sadece bir şey daha var. 549 00:37:11,240 --> 00:37:12,640 Peder! Peder! 550 00:37:20,933 --> 00:37:22,307 Bu bir mucize! 551 00:37:32,903 --> 00:37:34,363 Bu bir mucize. 552 00:37:43,768 --> 00:37:44,794 Şimdi ne tarafa? 553 00:37:44,818 --> 00:37:46,709 Bu tarafa devam et. Aklımda bir fikir var. 554 00:37:47,574 --> 00:37:49,044 Orada! 555 00:37:50,347 --> 00:37:51,480 Burada. 556 00:37:51,505 --> 00:37:54,425 Peder'in buraya gelip yukarıya doğru kaybolduğunu gördüm. 557 00:37:55,204 --> 00:37:57,427 Bilmiyorum, belki bir gemiye. 558 00:37:57,871 --> 00:38:01,904 Eğer gemiye ulaşabilirsem, belki güç alanını devre dışı bırakabilirim. 559 00:38:02,457 --> 00:38:05,357 Belki gemiyi düşürebilirim ve buradan defolup gidebiliriz. 560 00:38:05,397 --> 00:38:06,597 Evet. Burada, bak. 561 00:38:08,355 --> 00:38:11,733 - Tamam, geri çekil. - Ne? Hayır. 562 00:38:11,971 --> 00:38:14,570 Beni de yanında götürüyorsun. Yardımıma ihtiyacın olabilir. 563 00:38:15,279 --> 00:38:17,531 Thomas, bu muhtemelen tek yönlü bir yolculuk. 564 00:38:18,571 --> 00:38:21,326 Yukarıda bir uzay gemisi olup olmadığını bile bilmiyorum. 565 00:38:22,077 --> 00:38:23,900 Ama eğer bu şeyi devre dışı bırakabilirsem... 566 00:38:23,924 --> 00:38:25,747 Beth ve William'a göz kulak olmanı istiyorum. 567 00:38:28,471 --> 00:38:29,604 İyi şanslar. 568 00:38:53,971 --> 00:38:55,319 Aferin! 569 00:38:57,404 --> 00:38:58,947 Aferin. 570 00:38:59,204 --> 00:39:00,162 Sen... 571 00:39:00,186 --> 00:39:02,785 sen burada olamazsın. Seni köyde bırakmıştım. 572 00:39:03,911 --> 00:39:06,437 Burada bizden çok var, Daniel. 573 00:39:07,206 --> 00:39:09,166 Ve biz bu şekli alıyoruz. 574 00:39:11,335 --> 00:39:13,045 Böyle daha kolay oluyor. 575 00:39:13,297 --> 00:39:16,197 Bekle... Siz kimsiniz? Nesiniz siz? 576 00:39:16,882 --> 00:39:19,551 Evet, evet, biliyorum. Çok soru var. 577 00:39:19,576 --> 00:39:21,261 Söz veriyorum, bir cevabı var. 578 00:39:21,720 --> 00:39:23,837 Şey, bir cevap. Bir cevap var. 579 00:39:24,223 --> 00:39:27,271 Ama sanırım bu cevap seni biraz hayal kırıklığına uğratacak. 580 00:39:27,810 --> 00:39:29,587 Biz sadece tüccarız, aslında. 581 00:39:30,104 --> 00:39:31,701 Emtia ticareti yapıyoruz. 582 00:39:31,726 --> 00:39:33,774 Metaller, mineraller, su. 583 00:39:34,050 --> 00:39:36,652 Ve sizin durumunuzda, köleler. 584 00:39:38,083 --> 00:39:39,196 Köleler mi? 585 00:39:39,221 --> 00:39:42,037 Anlayacağınız, türünüzü bir süredir gözlemliyoruz... 586 00:39:42,061 --> 00:39:44,743 ve arzu edilir bulduğumuz birçok özelliğiniz var. 587 00:39:44,897 --> 00:39:48,185 Çalışkansınız, eğitilmeniz nispeten kolay... 588 00:39:48,209 --> 00:39:51,167 ve belirli koşullar altında itaatkarsınız. 589 00:39:51,342 --> 00:39:54,474 Şimdi, bu şiddetli ve isyankar eğilimler var... 590 00:39:54,498 --> 00:39:58,176 ama bunları soyunuzdan ayıklayabileceğimizi düşünüyoruz. 591 00:39:58,583 --> 00:40:02,883 Hedefimize ulaştığımızda, bir orman maskaralığına bile ihtiyacımız kalmayacak. 592 00:40:02,950 --> 00:40:03,971 Hedef mi? 593 00:40:03,996 --> 00:40:07,391 Ah, doğru ya. Hala Dünya'da olduğunu sanıyorsun, değil mi? 594 00:40:07,596 --> 00:40:10,477 Pekala, belki bu seni aydınlatır. 595 00:40:13,105 --> 00:40:17,109 Anlayacağın, Daniel, sen uzayda seyahat eden bir uzay gemisindesin. 596 00:40:18,063 --> 00:40:23,282 Köy, dağlar, 20 mil orman... hepsi tek bir büyük uzay gemisi. 597 00:40:23,636 --> 00:40:28,458 Ve yaklaşık 500 Dünya yılı sonra, nihayet hedefimize ulaştığımızda... 598 00:40:28,482 --> 00:40:36,303 yaklaşık 100.000 istekli, itaatkar, uysal, karlı kölemiz olacak. 599 00:40:39,150 --> 00:40:41,116 Hayır. Sizi asla takip etmeyeceğiz. 600 00:40:41,289 --> 00:40:44,469 Hayır, tabii ki etmezsiniz. Eğer hapsedildiğinizi düşünseydiniz, etmezdiniz. 601 00:40:44,617 --> 00:40:47,699 Türünüz birbirini köleleştirmeye çalıştığında... 602 00:40:47,723 --> 00:40:49,950 bunun ne kadar feci olduğunu gördük. 603 00:40:49,975 --> 00:40:52,392 Bu yüzden yeni bir oyun bulmamız gerekiyordu. 604 00:40:52,417 --> 00:40:53,483 Bunu... 605 00:40:54,396 --> 00:40:56,356 istemenizi sağlamamız gerekiyordu. 606 00:41:00,123 --> 00:41:01,653 Bekle, bekle... 607 00:41:01,823 --> 00:41:03,655 Size yeni bir hayat vermek. 608 00:41:04,623 --> 00:41:08,911 İnanç ve hizmet yoluyla yeni bir hayat. 609 00:41:11,294 --> 00:41:14,959 Birkaç nesil sonra, köle olmak için doğduğunuza inanacaksınız. 610 00:41:16,250 --> 00:41:17,382 Ve ben de... 611 00:41:18,295 --> 00:41:19,671 sizin efendinizim. 612 00:41:19,817 --> 00:41:22,084 Tabiri caizse, malikanenin efendisi. 613 00:41:22,430 --> 00:41:23,884 Hayır! 614 00:41:35,563 --> 00:41:38,274 İnancı takip etmeyi reddetti. 615 00:41:39,510 --> 00:41:41,736 Sonuçlarına katlanacak. 616 00:41:42,602 --> 00:41:44,237 Beni dinlemelisiniz! 617 00:41:44,262 --> 00:41:46,573 Bizi yok edecek! Lütfen, tuzağa düştük! 618 00:41:46,750 --> 00:41:48,217 Buradan çıkmalıyız! 619 00:41:48,250 --> 00:41:51,495 Kendin söyledin, Thomas. İnancımız olmadan bir hiçiz. 620 00:41:52,357 --> 00:41:53,956 Lütfen, beni dinleyin. 621 00:41:54,423 --> 00:41:56,083 Beni dinleyin! 622 00:41:56,884 --> 00:41:58,752 Dinleyin beni, lütfen! 623 00:41:58,917 --> 00:42:01,338 Lütfen, bunu yapmayın. Lütfen. 624 00:42:02,214 --> 00:42:04,383 Aman Tanrım, hayır! Lütfen yapmayın! 625 00:42:04,800 --> 00:42:06,302 Lütfen bunu yapmayın! 626 00:42:07,417 --> 00:42:09,930 Hayır! Hayır! Hayır! 627 00:42:10,250 --> 00:42:12,474 - Hayır! - Hayır, onu öldürmeyin! 628 00:42:12,650 --> 00:42:15,060 - Lütfen! - Onu öldürmeyin! 629 00:42:24,027 --> 00:42:28,039 İnanç ve hizmet yoluyla yeni bir hayat. 630 00:42:28,107 --> 00:42:31,368 İnanç ve hizmet yoluyla yeni bir hayat. 631 00:42:43,964 --> 00:42:49,887 <i>Özgür iradenizi körü körüne daha yüksek bir otoriteye teslim ettiğinizde...</i> 632 00:42:49,911 --> 00:42:53,348 <i>kontrolü de teslim etmediğinizden emin olun.</i> 632 00:42:54,305 --> 00:43:54,311