A Kiss Before Dying

ID13183321
Movie NameA Kiss Before Dying
Release NameA.Kiss.Before.Dying.1991.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year1991
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID102220
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:24,785 --> 00:01:29,385 UM BEIJO ANTES DE MORRER 3 00:01:41,885 --> 00:01:44,285 MINÉRIOS CARLSSON 4 00:02:29,684 --> 00:02:32,384 Universidade da Pensilvânia, 1987. 5 00:02:37,684 --> 00:02:40,284 "Deus está morto", declarou Nietzsche. 6 00:02:40,784 --> 00:02:42,084 Em seu lugar... 7 00:02:42,184 --> 00:02:43,984 surge o super-homem amoral. 8 00:02:44,584 --> 00:02:48,984 Suas ações limitadas apenas pela força ou fraqueza de sua própria personalidade. 9 00:02:48,784 --> 00:02:52,283 Então, quando consideramos as ações 10 00:02:52,284 --> 00:02:54,884 de Raskoinjkov em "Crime e Castigo" 11 00:02:55,184 --> 00:02:57,993 nos questionamos se falhou por ser fraco... 12 00:02:57,994 --> 00:03:02,793 ou porque há de fato limitações intrínsecas no comportamento humano, 13 00:03:03,093 --> 00:03:05,693 que fazem parte do espírito do homem. 14 00:03:30,473 --> 00:03:31,972 Olá Dorothy, como vai? 15 00:03:31,973 --> 00:03:33,282 Bem, muito bem. 16 00:03:33,283 --> 00:03:34,382 Que vestido lindo. 17 00:03:34,283 --> 00:03:35,682 Quem é o sortudo? 18 00:03:35,683 --> 00:03:38,382 Que sortudo? Vou encontrar meu pai para almoçar. 19 00:03:38,283 --> 00:03:41,883 Não é o homem misterioso que andam falando por aí? 20 00:03:42,383 --> 00:03:43,683 Eu tenho que ir. 21 00:03:44,283 --> 00:03:46,483 Como começam essas fofocas? 22 00:03:52,883 --> 00:03:54,383 Pode esperar um minuto? 23 00:03:58,883 --> 00:04:01,582 - Como estão? - Perfeitos. Vou levar. 24 00:04:23,082 --> 00:04:25,381 Desculpe o atraso. Está lindo. 25 00:04:25,382 --> 00:04:26,682 Você também. 26 00:04:28,592 --> 00:04:30,192 Vamos, antes que nos vejam. 27 00:04:35,692 --> 00:04:37,192 Espere por mim! 28 00:04:39,492 --> 00:04:41,892 Que paranóia! Está preocupado com meu pai? 29 00:04:42,192 --> 00:04:43,792 Só estou sendo cuidadoso. 30 00:04:45,692 --> 00:04:47,292 Ele não é da CIA, Jonathan. 31 00:04:47,792 --> 00:04:50,891 Vai saber se não colocou outro detetive para nos seguir. 32 00:04:50,592 --> 00:04:53,192 Relaxe, ele não fará mais isso. 33 00:04:53,492 --> 00:04:55,891 A não ser que não queira mais falar comigo. 34 00:04:55,292 --> 00:04:56,791 LICENÇAS PARA CASAMENTO. 35 00:04:56,792 --> 00:04:58,092 Fechado! 36 00:04:58,402 --> 00:05:01,201 Não acredito. Fechado entre 13h e 14h. 37 00:05:01,202 --> 00:05:02,501 Você não checou? 38 00:05:02,502 --> 00:05:06,901 A mulher no telefone disse que estariam abertos entre 12h30 e 13h30. 39 00:05:07,901 --> 00:05:09,501 Temos 25 minutos. 40 00:05:11,101 --> 00:05:12,501 E o que vamos fazer? 41 00:05:14,601 --> 00:05:17,401 Que vista linda, dá pra ver o campus. 42 00:05:17,401 --> 00:05:18,901 Não te disse? 43 00:05:22,501 --> 00:05:24,001 Vem cá, veja isso. 44 00:05:30,301 --> 00:05:33,601 O que não daria pra ver a cara do meu pai quando descobrir. 45 00:05:34,301 --> 00:05:35,601 Não vai ser demais? 46 00:05:36,101 --> 00:05:38,401 Chega de andarmos escondidos. 47 00:05:38,901 --> 00:05:41,300 Você contou a alguém? Sobre nós? 48 00:05:41,301 --> 00:05:42,901 Claro que não. 49 00:05:44,201 --> 00:05:45,501 Nem para sua irmã? 50 00:05:46,311 --> 00:05:48,011 Eu não contei a ninguém. 51 00:05:48,611 --> 00:05:50,411 Acho que estou mesmo paranóico. 52 00:05:50,911 --> 00:05:53,111 Quem não estaria, com um pai como o seu? 53 00:05:53,411 --> 00:05:55,711 O que ele pode fazer depois do casamento? 54 00:05:55,611 --> 00:05:57,611 Me deserdar? Grande coisa. 55 00:06:00,111 --> 00:06:01,811 Falta 10 minutos. Vamos voltar. 56 00:06:02,211 --> 00:06:03,711 Ainda temos tempo. 57 00:06:04,910 --> 00:06:06,210 Cuidado. 58 00:06:06,410 --> 00:06:07,409 O que foi? 59 00:06:07,410 --> 00:06:10,210 Tem um pé de largura. Não se cai de um banco assim. 60 00:06:11,520 --> 00:06:13,920 - Não é a mesma coisa. - Claro que é. 61 00:06:13,920 --> 00:06:15,220 Venha. 62 00:06:15,220 --> 00:06:17,320 - O quê? - Vamos, não seja boba. 63 00:06:17,820 --> 00:06:19,120 O quê? 64 00:06:19,520 --> 00:06:22,420 Não tenha medo, eu te seguro. 65 00:06:23,520 --> 00:06:24,820 Jonathan. 66 00:06:25,320 --> 00:06:27,420 - Deixa eu descer. - Só um minuto. 67 00:06:31,120 --> 00:06:32,219 Sapatos novos? 68 00:06:32,220 --> 00:06:33,520 Sim, comprei agora. 69 00:06:34,120 --> 00:06:35,820 Posso descer agora? 70 00:06:36,430 --> 00:06:38,830 - Sinto muito, Dorrie. - Por quê? 71 00:06:39,630 --> 00:06:41,430 A culpa é somente sua. 72 00:07:52,029 --> 00:07:54,028 Senhor Carlsson, senhor Carlsson. 73 00:07:54,029 --> 00:07:55,929 É verdade que sua filha se matou? 74 00:07:56,729 --> 00:07:57,928 Nada a declarar. 75 00:07:57,929 --> 00:07:58,928 Senhor Carlsson. 76 00:07:58,929 --> 00:08:01,328 Alguma relação com o suicídio de sua esposa? 77 00:08:01,029 --> 00:08:02,128 Nada a declarar. 78 00:08:02,129 --> 00:08:04,529 Ela deixou algum bilhete, senhor Carlsson? 79 00:08:05,629 --> 00:08:07,429 "Quando eu morrer, meu querido.. 80 00:08:09,338 --> 00:08:11,038 não me cantes lamentos." 81 00:08:14,938 --> 00:08:18,438 "Nem rosas em minha campa, plantes, nem sombrios ciprestes" 82 00:08:19,238 --> 00:08:23,738 "Sê tu a relva que cobre, e o orvalho me aquece" 83 00:08:24,238 --> 00:08:26,038 "E se quiseres recorda... 84 00:08:26,438 --> 00:08:28,138 e se quiseres esquece". 85 00:08:28,838 --> 00:08:31,338 Sugere um estado de espírito um tanto mórbido. 86 00:08:31,638 --> 00:08:33,037 É a letra dela, não? 87 00:08:33,038 --> 00:08:36,337 Sim, mas não significa que ela se matou. 88 00:08:36,338 --> 00:08:39,138 Enviado ontem, talvez momentos antes de... 89 00:08:40,838 --> 00:08:42,137 Endereço datilografado. 90 00:08:42,138 --> 00:08:44,937 Por que ela faria isso? Não faz sentido. 91 00:08:44,938 --> 00:08:46,238 Acalme-se. 92 00:08:46,538 --> 00:08:48,138 Eu não quero prejulgar nada. 93 00:08:48,838 --> 00:08:53,238 Mas suicídio é a explicação mais razoável, srta. Carlsson. 94 00:08:54,538 --> 00:08:56,638 A imprensa nos sugou muito no passado. 95 00:08:57,338 --> 00:09:01,138 Eu agradeceria se mantivesse as investigações ao mínimo. 96 00:09:01,338 --> 00:09:03,937 Senhor, eu farei o que puder... 97 00:09:03,938 --> 00:09:07,037 mas tem que haver algum tipo de investigação... 98 00:09:07,038 --> 00:09:09,937 Uma mera formalidade tenente, considerando os fatos. 99 00:09:10,547 --> 00:09:15,047 Não vejo razão para molestar a privacidade da família nesse momento. 100 00:09:15,347 --> 00:09:18,147 Obrigado comissário. Agradeço a cooperação. 101 00:09:18,147 --> 00:09:21,746 <i>10 anos após chegar da Dinamarca, após a Segunda Guerra Mundial..</i> 102 00:09:21,747 --> 00:09:26,447 <i>ele transformou a Minérios Carlsson em uma das maiores empresas da América.</i> 103 00:09:26,847 --> 00:09:30,347 Cara, com tanto pão ela se matou? 104 00:09:30,747 --> 00:09:31,746 Incrível. 105 00:09:31,747 --> 00:09:35,146 Nada é tão ruim, eu teria ajudado ela a gastar. 106 00:09:35,147 --> 00:09:36,447 Cala essa boca. 107 00:09:37,047 --> 00:09:38,046 O que te deu? 108 00:09:38,047 --> 00:09:39,347 Eu quero escutar! 109 00:09:40,457 --> 00:09:41,757 Me desculpe! 110 00:09:42,057 --> 00:09:47,557 <i>Com a aquisição das minas no Brasil, e a compra da siderúrgica em Jerusalém..</i> 111 00:09:47,558 --> 00:09:50,757 <i>Carlsson se tornou um dos homens mais ricos da América.</i> 112 00:09:53,057 --> 00:09:54,957 Dois hambúrguers com batata frita. 113 00:09:56,257 --> 00:09:58,856 <i>Primeiro foi o suicídio da ex mulher Louise...</i> 114 00:09:58,857 --> 00:10:02,456 <i>seguido da morte do filho Bobby em um acidente de carro.</i> 115 00:10:02,457 --> 00:10:03,456 Me lembro dele. 116 00:10:03,457 --> 00:10:05,357 Ele não namorou a Brooke Shields? 117 00:10:05,557 --> 00:10:07,157 Isabella Gianelli. 118 00:10:07,157 --> 00:10:08,366 Se quer mesmo saber. 119 00:10:08,367 --> 00:10:09,767 Isabella Gianelli? 120 00:10:10,467 --> 00:10:11,765 Que filmes ela fez? 121 00:10:11,766 --> 00:10:13,766 Nenhum filme, Joanne. 122 00:10:13,866 --> 00:10:16,065 O pai dela é dono de metade da Itália. 123 00:10:15,566 --> 00:10:19,366 É, o pai é dono de metade da Itália, informe-se, Joanne. 124 00:10:19,366 --> 00:10:24,665 <i>...terminando de reportar mais um triste capítulo, da turbulenta vida</i> 125 00:10:24,666 --> 00:10:27,366 do barão do cobre, Thor Carlsson. 126 00:10:36,966 --> 00:10:39,666 Sim, aqui é Thor Carlsson. 127 00:10:40,866 --> 00:10:43,666 Sim, eu aceito a chamada. 128 00:10:43,976 --> 00:10:45,376 Vou atender no quarto. 129 00:10:46,576 --> 00:10:47,675 Volto em um minuto. 130 00:10:47,576 --> 00:10:50,976 <i>Carlsson e a filha Ellen, irmã gêmea da morta...</i> 131 00:10:53,876 --> 00:10:55,176 Sim? 132 00:11:02,576 --> 00:11:05,476 Preferiria que mantivesse isso entre nós, doutor. 133 00:11:05,876 --> 00:11:07,276 <i>Eu entendo sua situação.</i> 134 00:11:08,776 --> 00:11:11,676 Doutor Wilder, vamos ser práticos. 135 00:11:12,376 --> 00:11:14,375 Se há algo que eu possa fazer... 136 00:11:14,575 --> 00:11:19,375 para mostrar meu agradecimento a você, e à sua clínica... 137 00:11:21,875 --> 00:11:24,975 Obrigado doutor, você foi muito compreensivo. 138 00:11:36,485 --> 00:11:37,985 Quem é o Doutor Wilder? 139 00:11:38,485 --> 00:11:39,985 Ouvindo atrás da porta? 140 00:11:40,085 --> 00:11:41,084 Pai. 141 00:11:41,085 --> 00:11:43,884 - Não sou criança, o que houve? - Você não entende! 142 00:11:43,785 --> 00:11:45,185 Não entendo o quê? 143 00:11:47,385 --> 00:11:48,985 Dorothy estava grávida. 144 00:11:49,285 --> 00:11:50,484 Grávida? 145 00:11:50,485 --> 00:11:52,584 - Ela nunca falou... - Exato! 146 00:11:52,585 --> 00:11:54,884 Não quis te preocupar. 147 00:11:54,885 --> 00:11:55,894 Me preocupar? 148 00:11:55,895 --> 00:11:58,994 Você vivia ocupada, cuidando de mendigos e vagabundos... 149 00:11:58,195 --> 00:12:00,294 e não tinha tempo para sua irmã. 150 00:12:00,295 --> 00:12:01,894 Você é incrível, sabia? 151 00:12:01,895 --> 00:12:04,795 Dorothy era uma puta, como a mãe. 152 00:12:04,995 --> 00:12:06,994 THOR E LOUISE CARLSSON SE DIVORCIAM 153 00:12:06,595 --> 00:12:09,295 "Magnata do cobre descarta esposa adúltera" 154 00:12:16,694 --> 00:12:19,094 Pittsburgh, meses depois 155 00:12:24,694 --> 00:12:26,994 "Thor Carlsson posa com o salmão vencedor" 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,294 Jonathan? 157 00:12:36,394 --> 00:12:37,694 Jonathan? 158 00:12:42,404 --> 00:12:43,704 O que houve? 159 00:12:44,604 --> 00:12:46,103 O que quer dizer? 160 00:12:46,104 --> 00:12:48,704 O banco, você não apareceu para sua entrevista. 161 00:12:48,904 --> 00:12:52,504 E por que vou querer trabalhar em um banquinho de merda? 162 00:12:53,504 --> 00:12:56,203 Já faz 4 meses que você se formou. 4 meses! 163 00:12:56,204 --> 00:12:57,904 16 semanas! 164 00:12:58,304 --> 00:13:00,904 Você não pode passar a vida sentado. 165 00:13:01,604 --> 00:13:04,404 É, eu sei, eu estou pensando nisso. 166 00:13:04,404 --> 00:13:08,704 Muito bem! Enquanto isso, que tal fazer algo? 167 00:13:09,004 --> 00:13:12,704 Cristo, eu disse que estou pensando! 168 00:13:13,414 --> 00:13:14,714 Sai do meu pé! 169 00:13:16,313 --> 00:13:18,413 Era o que seu pai me dizia. 170 00:13:19,013 --> 00:13:20,512 Tal pai, tal filho, certo? 171 00:13:20,413 --> 00:13:21,412 Jonathan... 172 00:13:21,413 --> 00:13:24,712 Provavelmente vou ser um inútil como ele, vá se acostumando. 173 00:13:24,413 --> 00:13:27,413 Eu não quero que desperdice o seu potencial. 174 00:13:27,813 --> 00:13:30,612 Sou uma chata por não querer que você desperdice... 175 00:13:29,913 --> 00:13:32,412 Jesus Cristo, não foi à toa que ele se mandou 176 00:13:32,013 --> 00:13:33,713 com tanta encheção! 177 00:13:35,413 --> 00:13:36,713 Encheção da porra! 178 00:13:40,723 --> 00:13:42,723 Que decepção! 179 00:13:45,723 --> 00:13:47,023 Desculpe mãe. 180 00:13:50,023 --> 00:13:51,423 Eu pedi desculpas. 181 00:13:54,023 --> 00:13:55,323 Mãe? 182 00:14:05,423 --> 00:14:07,023 <i>O que te atrai nos homens?</i> 183 00:14:07,423 --> 00:14:11,222 <i>Eu gosto quando eles têm pintinhas nas costas...</i> 184 00:14:11,223 --> 00:14:13,223 <i>e na área dos ombros.</i> 185 00:14:14,623 --> 00:14:16,023 Desculpe. 186 00:14:18,422 --> 00:14:19,722 Tudo bem. 187 00:14:20,622 --> 00:14:21,922 Tudo bem. 188 00:14:24,422 --> 00:14:29,422 Eu sei que algumas vezes eu insisto e insisto com você... 189 00:14:30,032 --> 00:14:32,832 mas é porque eu te amo muito. 190 00:14:34,232 --> 00:14:37,732 E eu quero que mostre a eles. Você me entende? 191 00:14:39,032 --> 00:14:41,032 Todos os sacrifícios que fizemos... 192 00:14:42,132 --> 00:14:44,632 para que você conseguisse a bolsa de estudos. 193 00:14:45,932 --> 00:14:50,132 De que vão adiantar, se vai passar o resto da vida frustrado? 194 00:14:52,032 --> 00:14:53,332 Confie em mim. 195 00:14:53,532 --> 00:14:55,432 Você vai se orgulhar de mim, mãe. 196 00:14:56,432 --> 00:14:57,932 É uma promessa. 197 00:15:23,931 --> 00:15:25,530 - Pra onde vai? - Nova York. 198 00:15:25,331 --> 00:15:28,131 - Deu sorte. Entre. - Puxa, obrigado. 199 00:15:36,241 --> 00:15:38,941 Acabo de voltar de uma viagem de 2 anos. 200 00:15:39,541 --> 00:15:42,541 Índia, Tailândia, a rota dos hippies. 201 00:15:42,541 --> 00:15:46,441 Viagem animal, fumo incrível. 202 00:15:48,641 --> 00:15:52,340 Eu viajo desde pequeno. Meu pai era diplomata. 203 00:15:52,341 --> 00:15:56,541 Nunca parávamos em um lugar, estávamos sempre mudando. 204 00:15:57,241 --> 00:15:58,541 Legal. 205 00:15:58,541 --> 00:16:02,941 Lembra-se do 747 coreano que foi derrubado pelos russos? 206 00:16:03,541 --> 00:16:05,341 Meus pais estavam nele. 207 00:16:06,041 --> 00:16:07,641 Me lembro disso. 208 00:16:09,441 --> 00:16:12,741 Seus pais? Isso é terrível. Sinto muito. 209 00:16:13,041 --> 00:16:14,941 Tudo bem. 210 00:16:15,051 --> 00:16:16,451 Meu nome é Jay. 211 00:16:17,051 --> 00:16:19,351 - Faraday. - Jonathan. Jonathan Corliss. 212 00:16:19,751 --> 00:16:21,050 Prazer conhecê-lo, Jay. 213 00:16:24,950 --> 00:16:27,350 Nova York, 6 Meses Depois 214 00:16:31,650 --> 00:16:34,850 Você não conhece alguém com quem possa ficar? 215 00:16:34,950 --> 00:16:38,550 Eu não vou voltar. Fujo de novo. 216 00:16:39,350 --> 00:16:40,650 Mickey... 217 00:16:45,050 --> 00:16:46,750 E vai viver de quê? 218 00:16:47,650 --> 00:16:50,449 Vai pedir esmolas, roubar, ou o quê? 219 00:16:50,450 --> 00:16:53,650 Quanto tempo acha que pode sobreviver assim? 220 00:16:54,050 --> 00:16:55,650 Merda, eu sei lá. 221 00:16:56,460 --> 00:16:58,960 Por que faz todas essas perguntas? 222 00:16:59,260 --> 00:17:01,160 Porque são importantes, Mickey. 223 00:17:11,560 --> 00:17:13,660 - Pega! - Obrigado. 224 00:17:17,160 --> 00:17:19,760 - Amor, você está um caco. - Estou mesmo. 225 00:17:20,160 --> 00:17:23,659 Às vezes não tenho nada pra dizer a eles. 226 00:17:24,159 --> 00:17:26,359 Vá pra casa e durma um pouco. 227 00:17:26,559 --> 00:17:28,759 Não posso. Estou indo pra Filadélfia. 228 00:17:28,959 --> 00:17:30,259 Ellen! 229 00:17:30,259 --> 00:17:31,559 Eu sei, eu sei. 230 00:17:32,459 --> 00:17:34,359 Mas é algo que eu tenho que fazer. 231 00:17:34,769 --> 00:17:39,669 O que acha que pode descobrir? Ela morreu faz um ano. 232 00:17:41,469 --> 00:17:44,668 Se eu provar que não foi suicídio, me sinto menos culpada. 233 00:17:44,669 --> 00:17:45,969 Sei... 234 00:17:47,269 --> 00:17:49,568 Mas não se abale se não descobrir nada. 235 00:17:49,569 --> 00:17:50,869 Obrigada. 236 00:17:51,869 --> 00:17:53,369 Sou bem grandinha. 237 00:17:54,369 --> 00:17:56,569 Estarei no Marriott, se precisar de mim. 238 00:17:56,669 --> 00:17:59,269 Obrigada por pegar o meu turno. 239 00:17:59,869 --> 00:18:01,269 Sem problemas. 240 00:18:03,669 --> 00:18:06,469 Pelo menos vou passar a noite com o "namoradinho". 241 00:18:06,569 --> 00:18:07,869 Até Cathy. 242 00:18:08,379 --> 00:18:09,679 Boa sorte. 243 00:18:09,679 --> 00:18:10,979 Obrigada. 244 00:18:46,878 --> 00:18:48,478 Tenente, obrigada por vir. 245 00:18:48,778 --> 00:18:50,578 Você não me deu escolha, não é? 246 00:18:52,278 --> 00:18:55,978 Devo dizer que é um local um tanto estranho para nos encontrarmos. 247 00:18:56,378 --> 00:18:59,178 Não se preocupe, não vai haver a mesma performance. 248 00:18:59,578 --> 00:19:02,578 Olha, srta Carlsson, não tenho tempo para brincadeiras. 249 00:19:01,978 --> 00:19:04,977 Tenho muito trabalho a fazer, e não é fácil, acredite. 250 00:19:03,978 --> 00:19:06,478 - Portanto, se tiver algo a dizer... - Tá bem! 251 00:19:07,078 --> 00:19:11,278 Dorothy não se suicidou. Foi um assassinato. 252 00:19:12,088 --> 00:19:13,888 Tem alguma prova para confirmar? 253 00:19:14,388 --> 00:19:15,688 Olha o que encontrei. 254 00:19:15,988 --> 00:19:17,388 Era de Dorrie. 255 00:19:17,588 --> 00:19:19,188 Estava nas coisas dela. 256 00:19:23,088 --> 00:19:24,388 E daí? 257 00:19:24,688 --> 00:19:26,587 Estão se casando, no desenho. 258 00:19:26,587 --> 00:19:29,987 E mais, sabia que ela estava com sapatos novos? 259 00:19:30,287 --> 00:19:32,786 Ela comprou numa loja a quatro quadras daqui. 260 00:19:32,587 --> 00:19:36,387 E há um cartório de licenças nesse prédio, alguns andares abaixo. 261 00:19:38,287 --> 00:19:42,187 Qualquer tira iniciante teria ligado as coisas. 262 00:19:43,497 --> 00:19:45,497 Se acha muito esperta, não é? 263 00:19:46,497 --> 00:19:49,497 Para sua informação, eu chequei o cartório. 264 00:19:49,597 --> 00:19:52,696 Todas as pessoas marcadas para aquele dia compareceram. 265 00:19:52,597 --> 00:19:54,197 Sua irmã não ia se casar. 266 00:19:54,797 --> 00:19:57,397 Exato. Mas ela não sabia. 267 00:19:58,097 --> 00:20:03,097 O fato de não terem marcado, só mostra que o cara não queria casar. 268 00:20:03,397 --> 00:20:06,997 Então o cara não apareceu. Mais um motivo para ela pular. 269 00:20:06,997 --> 00:20:08,297 E o bilhete? 270 00:20:09,397 --> 00:20:12,697 Por que escrever um bilhete de suicídio, se ela ia se casar? 271 00:20:12,497 --> 00:20:15,097 Foi uma armadilha, e o bilhete é a prova. 272 00:20:15,407 --> 00:20:19,006 Tenente, minha irmã não era suicida. 273 00:20:19,007 --> 00:20:22,207 Eu a conhecia melhor do que ninguém. Éramos gêmeas. 274 00:20:22,507 --> 00:20:24,607 Não há motivo. Pra que matá-la? 275 00:20:25,707 --> 00:20:28,605 Não sei. Mas alguém a engravidou. 276 00:20:28,606 --> 00:20:30,006 Não aconteceu por acaso. 277 00:20:31,106 --> 00:20:32,606 Por que está com medo? 278 00:20:33,306 --> 00:20:34,906 Meu pai te subornou? 279 00:20:36,806 --> 00:20:41,206 Pode ser um choque, mas o dinheiro do seu pai não compra todo mundo. 280 00:20:43,506 --> 00:20:46,206 Não, só o departamento de polícia da Filadélfia. 281 00:20:57,306 --> 00:20:58,906 Adeus, srta Carlsson. 282 00:21:08,016 --> 00:21:10,516 Tenho o pressentimento de que ela ia se casar. 283 00:21:10,916 --> 00:21:13,316 - Ela te falou algo? - Não, pra mim não. 284 00:21:13,916 --> 00:21:16,616 Mas nós nunca fomos amigas muito íntimas. 285 00:21:18,216 --> 00:21:20,116 Sabia que ela estava grávida? 286 00:21:20,116 --> 00:21:22,515 Não! Deus! 287 00:21:22,516 --> 00:21:24,916 Não tem idéia de quem poderia ser o pai? 288 00:21:25,216 --> 00:21:26,215 Não. 289 00:21:26,216 --> 00:21:30,615 Sabíamos que ela saía com alguém, mas ninguém chegou a saber quem era. 290 00:21:31,015 --> 00:21:34,315 Ela ficou cautelosa, depois do lance com o seu pai. 291 00:21:34,525 --> 00:21:35,825 Que lance? 292 00:21:36,925 --> 00:21:39,624 No ano passado, ela estava saindo com um cara... 293 00:21:39,225 --> 00:21:43,924 e disseram que seu pai contratou um detetive para investigá-lo. 294 00:21:43,925 --> 00:21:45,225 O quê? 295 00:21:45,825 --> 00:21:48,225 Mas eles pararam de sair, de qualquer forma. 296 00:21:48,425 --> 00:21:50,325 Talvez não tenham parado. 297 00:21:50,925 --> 00:21:54,225 Pode ser que tenham continuado saindo, em segredo. 298 00:21:54,925 --> 00:21:55,924 Sim. 299 00:21:55,925 --> 00:21:57,424 Lembra o nome dele? 300 00:21:57,425 --> 00:21:58,725 Não. 301 00:21:59,025 --> 00:22:01,224 Mas ele trabalhava na biblioteca daqui. 302 00:22:01,125 --> 00:22:02,825 Ainda deve estar lá. 303 00:22:03,135 --> 00:22:06,935 Era alto, moreno, bem bonitão. 304 00:23:00,834 --> 00:23:02,234 Algo errado? 305 00:23:02,734 --> 00:23:04,333 Parece que viu um fantasma. 306 00:23:04,134 --> 00:23:07,234 Você é a irmã de Dorrie, não é? 307 00:23:08,934 --> 00:23:10,033 O que houve? 308 00:23:10,034 --> 00:23:14,034 Ela não pulou, não é? Ela achava que ia se casar. 309 00:23:14,134 --> 00:23:16,834 Casar? Com quem? 310 00:23:17,434 --> 00:23:19,534 Você era o pai do filho dela, não? 311 00:23:20,134 --> 00:23:21,434 Espera aí um minuto. 312 00:23:22,534 --> 00:23:24,534 Eu não sabia que ela estava grávida. 313 00:23:25,144 --> 00:23:28,344 Eu não a via há 6 meses. Nem estava aqui naquele semestre. 314 00:23:28,344 --> 00:23:30,344 Não estava? Onde você estava? 315 00:23:31,943 --> 00:23:36,043 Fazendo terapia. Eu tive um colapso nervoso. Satisfeita? 316 00:23:38,143 --> 00:23:39,843 Nós paramos de sair no outuno. 317 00:23:40,443 --> 00:23:45,143 Foi quando tudo se complicou, seu pai contratou um detetive para nos seguir. 318 00:23:45,343 --> 00:23:47,742 Dorrie insistia para nos casarmos. 319 00:23:47,743 --> 00:23:49,643 Ela queria casar com você também? 320 00:23:49,843 --> 00:23:52,543 Que obsessão ela tinha com casamento! 321 00:23:53,343 --> 00:23:56,543 Acho que era uma forma de escapar do controle do seu pai. 322 00:23:56,843 --> 00:23:59,943 E quem era o outro cara, o que a engravidou? 323 00:24:00,653 --> 00:24:04,652 Depois de terminar com ela, eu a vi com alguém em um clube. 324 00:24:04,653 --> 00:24:07,253 Que nós frequentávamos, longe do campus. 325 00:24:07,453 --> 00:24:11,653 Quando ela me viu, foram embora. Pode ter sido ele. 326 00:24:12,653 --> 00:24:13,752 Sabe o nome dele? 327 00:24:13,753 --> 00:24:15,252 Não, mas conheço de vista. 328 00:24:15,153 --> 00:24:16,453 Acho que estudava aqui. 329 00:24:18,253 --> 00:24:20,053 Tenho um anuário lá em casa. 330 00:24:33,952 --> 00:24:35,251 Me espera aqui, tá bom? 331 00:24:35,052 --> 00:24:36,452 Por que não posso entrar? 332 00:24:37,252 --> 00:24:40,652 A senhoria não permite garotas nos quartos depois das 22h. 333 00:24:41,962 --> 00:24:45,562 Credo, confie em mim. Acha que vou fugir pela janela dos fundos? 334 00:25:27,162 --> 00:25:29,462 Jonathan Corliss. Baseball. Arte e poesia. 335 00:26:23,421 --> 00:26:25,621 Christina Rossetti Poemas Selecionados. 336 00:26:30,821 --> 00:26:35,020 "Não posso mais viver com isso. Eu a amava e não pude perdoar sua traição". 337 00:26:42,320 --> 00:26:46,520 Por que essa bateção toda? Quer acordar a vizinhança? 338 00:26:46,720 --> 00:26:47,819 Qual seu problema? 339 00:26:47,820 --> 00:26:50,720 Desculpe, estou esperando Tommy Roussell. 340 00:26:50,720 --> 00:26:53,820 - Meu Deus. - Ele entrou há 10 minutos. 341 00:26:54,120 --> 00:26:57,020 E não me atende. O interfone deve estar com defeito. 342 00:26:57,220 --> 00:27:00,120 Esse interfone nunca dá defeito. 343 00:27:01,920 --> 00:27:03,220 Tommy. 344 00:27:05,830 --> 00:27:07,130 Tommy. 345 00:27:08,130 --> 00:27:09,530 Está aí? 346 00:27:12,430 --> 00:27:13,930 Tommy, querido. 347 00:27:15,130 --> 00:27:16,430 Está aí? 348 00:27:18,130 --> 00:27:19,930 Por favor, aconteceu algo. 349 00:27:20,530 --> 00:27:22,330 Tenho chave de todos os quartos. 350 00:27:23,730 --> 00:27:25,130 Regra da casa. 351 00:27:26,630 --> 00:27:29,430 Se não gostam, que se mandem. 352 00:27:46,029 --> 00:27:49,929 Ele deixou um bilhete. Encontramos esse livro aberto na escrivaninha. 353 00:27:50,429 --> 00:27:54,229 "Quando eu morrer, meu querido, não me cante lamentos". 354 00:27:58,139 --> 00:28:01,039 Desculpe. Creio que lhe devemos desculpas. 355 00:28:02,539 --> 00:28:04,739 Pelo menos provei que ela não se matou. 356 00:28:07,339 --> 00:28:08,739 Muito bem, vamos. 357 00:28:18,939 --> 00:28:20,739 Estou indo me deitar. 358 00:28:25,339 --> 00:28:26,639 Não, de verdade. 359 00:28:27,239 --> 00:28:28,539 Sim. 360 00:28:31,339 --> 00:28:32,639 Sim. 361 00:28:34,539 --> 00:28:35,839 Tchau pai. 362 00:29:35,338 --> 00:29:36,638 Alô. 363 00:29:39,038 --> 00:29:41,837 Oi, pode subir. 364 00:29:58,747 --> 00:30:00,647 - Olá. - Jay. 365 00:30:02,247 --> 00:30:05,047 Sabe, eu fiquei preocupado. 366 00:30:05,847 --> 00:30:08,047 - Foi? - Viajando assim de repente. 367 00:30:09,747 --> 00:30:12,547 Cathy me contou tudo. Meu Deus. 368 00:30:13,047 --> 00:30:15,447 Quem é você? Cagney e Lacey? 369 00:30:15,947 --> 00:30:17,347 Não me saí tão mal. 370 00:30:17,447 --> 00:30:18,446 Sim. 371 00:30:18,447 --> 00:30:21,247 Da próxima vez, prometa que me leva junto. 372 00:30:21,247 --> 00:30:22,547 Combinado? 373 00:30:23,247 --> 00:30:24,947 Somos uma dupla, lembra? 374 00:30:25,657 --> 00:30:27,457 Combinado, parceiro. 375 00:30:32,757 --> 00:30:34,357 Agora durma. 376 00:30:59,756 --> 00:31:01,056 Que está fazendo? 377 00:31:02,156 --> 00:31:03,456 Olhando você. 378 00:31:04,756 --> 00:31:06,656 Não quer entrar aqui? 379 00:31:07,956 --> 00:31:10,656 Dormia tão quietinha, não quis me aproveitar. 380 00:31:12,256 --> 00:31:15,356 Venha, se aproveite de mim. 381 00:32:11,855 --> 00:32:13,355 Ah, querido. 382 00:32:23,255 --> 00:32:24,554 Eu estudei em Columbia. 383 00:32:24,555 --> 00:32:26,355 Dorothy foi para Pensilvânia. 384 00:32:27,465 --> 00:32:28,965 Quase não nos víamos. 385 00:32:30,065 --> 00:32:32,865 - Daí meu irmão morreu. - Sinto muito. 386 00:32:33,265 --> 00:32:35,064 Eu virei um zumbi. 387 00:32:35,065 --> 00:32:37,365 Passei semanas de cama. 388 00:32:38,365 --> 00:32:41,465 O que me ajudou, foi trabalhar com as crianças. 389 00:32:42,765 --> 00:32:44,065 Eu entendo. 390 00:32:45,365 --> 00:32:46,764 Nunca te contei isso. 391 00:32:48,264 --> 00:32:50,963 Mas perdi os meus pais, em um acidente. 392 00:32:50,964 --> 00:32:52,264 O que houve? 393 00:32:53,464 --> 00:32:57,264 Eles estavam no 747 coreano, derrubado pelos russos. 394 00:32:57,474 --> 00:32:58,873 Meu Deus. 395 00:32:58,874 --> 00:33:00,274 Eu não tinha ideia. 396 00:33:00,974 --> 00:33:02,874 Tudo bem, tudo bem. 397 00:33:03,874 --> 00:33:06,674 Eu era filho único, meu pai era diplomata, então... 398 00:33:08,274 --> 00:33:09,774 nos mudávamos muito. 399 00:33:11,374 --> 00:33:12,874 Eram meus melhores amigos. 400 00:33:14,474 --> 00:33:17,974 Que bela dupla formamos. Predispostos a tragédias. 401 00:33:18,174 --> 00:33:19,474 Sim. 402 00:33:20,374 --> 00:33:21,974 Uma dupla de azarados. 403 00:33:37,774 --> 00:33:39,274 A noite está uma loucura. 404 00:33:48,973 --> 00:33:50,673 Jay, olha. É a Rose. 405 00:33:55,173 --> 00:33:56,573 E lá se foi a Rose. 406 00:34:05,073 --> 00:34:07,473 Muito bem, temos lanches, bolachas. 407 00:34:09,073 --> 00:34:11,273 Temos sanduíches. 408 00:34:11,373 --> 00:34:13,173 Um pra você. 409 00:34:13,773 --> 00:34:15,073 Temos laranjas. 410 00:34:16,173 --> 00:34:19,072 Se precisarem de uma cama, podem vir conosco agora... 411 00:34:18,873 --> 00:34:22,073 ou podem vir depois, as portas estão abertas dia e noite. 412 00:34:32,983 --> 00:34:34,883 É a Rose, não é? 413 00:34:42,583 --> 00:34:43,883 Rose? 414 00:34:44,983 --> 00:34:47,983 Rose? Tudo bem, estamos aqui. 415 00:34:48,183 --> 00:34:49,582 Rose, deixe-me ver. 416 00:34:52,082 --> 00:34:54,582 Meu Deus. Ela tem que ir para um hospital. 417 00:34:56,082 --> 00:34:57,082 <i>Dr. Shelly...</i> 418 00:34:57,083 --> 00:35:00,482 <i>Dr. Shelly, comunique-se com a extensão 411.</i> 419 00:35:01,782 --> 00:35:06,081 Ela tem algumas costelas quebradas, o maxilar deslocado e uma séria concussão. 420 00:35:05,982 --> 00:35:07,782 Terá que ficar em observação. 421 00:35:08,582 --> 00:35:09,882 Ela tem seguro? 422 00:35:10,082 --> 00:35:11,891 - Não. - Eu imaginei. 423 00:35:11,892 --> 00:35:14,192 Sem problemas. É por minha conta. 424 00:35:14,492 --> 00:35:17,692 Outra vez? Deve ser bom ser a Madre Teresa. 425 00:35:18,892 --> 00:35:20,392 Isso cobre? 426 00:35:20,692 --> 00:35:22,492 Cobre sim, srta. Carlsson. 427 00:35:29,992 --> 00:35:31,292 Obrigada. 428 00:35:34,892 --> 00:35:39,192 Ela vai voltar para as drogas, assim que conseguir andar. 429 00:35:39,792 --> 00:35:42,591 Fazemos o que podemos. Às vezes não é suficiente... 430 00:35:42,092 --> 00:35:43,692 mas é melhor que nada. 431 00:35:44,592 --> 00:35:46,592 Alguém tem que cuidar desses garotos. 432 00:35:47,892 --> 00:35:49,892 Às vezes eu fico deprimida. 433 00:35:52,391 --> 00:35:53,890 Você se sente bem? 434 00:35:53,891 --> 00:35:55,191 Sim. 435 00:35:55,791 --> 00:35:57,391 Eu me refiro a nós. 436 00:35:58,091 --> 00:35:59,791 Eu sei que se referia a isso. 437 00:36:00,591 --> 00:36:02,191 Eu me sinto ótima. 438 00:36:02,901 --> 00:36:04,201 Eu também. 439 00:37:03,900 --> 00:37:05,400 - Feliz? - Sim. 440 00:37:06,700 --> 00:37:08,299 Você mudou, sabia? 441 00:37:08,300 --> 00:37:09,999 Não só o cabelo, tudo. 442 00:37:10,000 --> 00:37:11,300 Eu sei. 443 00:37:11,600 --> 00:37:15,199 Que ótimo. Encontrou a coisa certa, não? 444 00:37:15,200 --> 00:37:17,300 - Encontrei, não foi? - Sim. 445 00:37:17,600 --> 00:37:19,100 Você merece. 446 00:37:19,400 --> 00:37:22,399 Era hora de algo bom acontecer, depois de tanta merda. 447 00:37:22,400 --> 00:37:23,700 Nem me lembre. 448 00:37:24,600 --> 00:37:26,300 Há quanto tempo estão juntos? 449 00:37:26,400 --> 00:37:27,400 6 meses? 450 00:37:27,401 --> 00:37:28,700 Quase um ano. 451 00:37:30,100 --> 00:37:31,700 Deve ser um recorde. 452 00:37:34,810 --> 00:37:37,910 Jay é diferente de todos os outros. Ele tem caráter. 453 00:37:38,810 --> 00:37:41,809 Ele sabe quem ele é. E as crianças o adoram. 454 00:37:41,810 --> 00:37:45,410 Quem não adora? Estou morta de inveja. 455 00:37:46,710 --> 00:37:49,010 Aposto que é bom de cama também. 456 00:37:49,710 --> 00:37:52,610 - E não é? - Na verdade, é sim. 457 00:37:53,410 --> 00:37:54,709 Te odeio. 458 00:37:54,709 --> 00:37:56,509 - Não odeia. - Odeio sim. 459 00:37:58,809 --> 00:38:00,909 Suas orelhas devem estar queimando. 460 00:38:01,109 --> 00:38:02,609 Falando bem, espero. 461 00:38:02,809 --> 00:38:04,318 Com certeza. 462 00:38:04,319 --> 00:38:07,519 Eu sou um cara legal. Mereço que só falem bem. 463 00:38:09,019 --> 00:38:10,519 Que modesto! 464 00:38:11,219 --> 00:38:12,918 E é isso o que eu gosto nele. 465 00:38:12,819 --> 00:38:15,719 Por favor... Vou vomitar. 466 00:38:19,019 --> 00:38:22,119 Temos que ir. Que horas são? 467 00:38:22,819 --> 00:38:25,519 Pra que correr? Eu disse que chegaríamos às 20h. 468 00:38:26,419 --> 00:38:28,619 Tenho que tomar banho, trocar de roupa. 469 00:38:28,219 --> 00:38:31,319 - É sério? - Sim, vamos indo. 470 00:38:31,919 --> 00:38:34,119 Não sei porque insistiu em fazer isso. 471 00:38:36,119 --> 00:38:38,319 Vou ter que conhecê-lo, cedo ou tarde. 472 00:38:38,429 --> 00:38:39,729 Pra quê? 473 00:38:40,429 --> 00:38:42,729 - Ele é seu pai. - E daí? 474 00:38:43,929 --> 00:38:45,829 Eu gosto de deixar tudo às claras. 475 00:38:47,129 --> 00:38:49,829 O que meu pai pensa, não me importa. 476 00:38:50,129 --> 00:38:53,629 Não nos damos bem, nunca nos demos bem e nunca nos daremos bem. 477 00:39:01,128 --> 00:39:02,428 Sim? 478 00:39:05,228 --> 00:39:07,728 Ellen, você veio. 479 00:39:09,128 --> 00:39:10,428 Oi, pai. 480 00:39:10,828 --> 00:39:12,428 Este é Jay Faraday. 481 00:39:12,428 --> 00:39:13,928 Muito prazer, senhor. 482 00:39:14,428 --> 00:39:16,528 - Como vai, Jay? - Muito bem. 483 00:39:17,328 --> 00:39:18,828 Bebe algo? 484 00:39:21,328 --> 00:39:22,928 Whisky com gelo, por favor. 485 00:39:23,038 --> 00:39:24,538 - Ellen? - Não. 486 00:39:25,038 --> 00:39:27,638 Só vim apresentar o Jay. 487 00:39:28,238 --> 00:39:29,938 Eu trabalho agora à noite. 488 00:39:30,438 --> 00:39:32,538 - Tem certeza? - Sim. 489 00:39:32,738 --> 00:39:34,038 Desculpe. 490 00:39:34,238 --> 00:39:36,838 Vamos passar um fim de semana na casa de campo. 491 00:39:36,538 --> 00:39:37,838 Se arrumar tempo. 492 00:39:39,038 --> 00:39:40,237 Traga o Jay. 493 00:39:40,238 --> 00:39:42,838 Claro. Tchau. 494 00:39:44,738 --> 00:39:45,747 Tchau Ellen. 495 00:39:45,748 --> 00:39:47,448 - Nos vemos mais tarde? - Sim. 496 00:40:06,497 --> 00:40:08,697 Eu a pesquei no Maine. 497 00:40:11,797 --> 00:40:13,897 É uma carpa dourada. Não é? 498 00:40:14,207 --> 00:40:15,507 Isso mesmo. 499 00:40:16,707 --> 00:40:18,307 A chefe das águas. 500 00:40:18,907 --> 00:40:22,607 É meu vício, meu hobby. Como quiser chamar. 501 00:40:23,507 --> 00:40:27,506 Eu entendo. Meu pai costumava me levar para pescar quando pequeno. 502 00:40:27,507 --> 00:40:29,007 - É mesmo? - Sim. 503 00:40:29,707 --> 00:40:32,007 Ele amava pesca. Me lembro... 504 00:40:33,207 --> 00:40:36,707 que víamos o amanhecer à espera da primeira mordida. 505 00:40:39,007 --> 00:40:40,307 Então... 506 00:40:41,407 --> 00:40:43,407 de quem foi a idéia desse encontro? 507 00:40:44,007 --> 00:40:46,007 Significa o que estou imaginando? 508 00:40:46,107 --> 00:40:50,207 Nós temos uma relação séria, senhor. 509 00:40:52,117 --> 00:40:54,017 E eu queria... 510 00:40:55,017 --> 00:40:56,417 posso ser franco? 511 00:40:57,217 --> 00:40:58,617 Por favor, vá em frente. 512 00:40:59,916 --> 00:41:03,915 Sei que sua relação com Ellen não tem sido... 513 00:41:03,916 --> 00:41:05,615 muito boa nos últimos tempos. 514 00:41:05,616 --> 00:41:08,316 E sei que ela se arrepende disso. 515 00:41:09,516 --> 00:41:11,116 E eu também. 516 00:41:12,116 --> 00:41:13,516 É mesmo? 517 00:41:14,216 --> 00:41:16,716 Bem, não sei se Ellen lhe disse mas... 518 00:41:17,316 --> 00:41:20,716 eu perdi meus pais quando tinha 19 anos. 519 00:41:21,426 --> 00:41:26,726 Eles estavam a bordo do 747 coreano derrubado pelos russos. 520 00:41:27,326 --> 00:41:28,726 Sinto saber disso, Jay. 521 00:41:29,926 --> 00:41:32,626 Eu tinha diferenças não resolvidas com o meu pai. 522 00:41:33,526 --> 00:41:37,626 E nunca pude resolvê-las. 523 00:41:38,326 --> 00:41:40,126 Sempre lamentei isso. 524 00:41:40,226 --> 00:41:42,526 E não quero que Ellen cometa o mesmo erro. 525 00:41:43,226 --> 00:41:45,426 Sei quanto ela se importa com o senhor. 526 00:41:46,626 --> 00:41:48,826 Ellen é meu tesouro mais precioso, Jay. 527 00:41:50,326 --> 00:41:51,925 Ela é tudo o que me resta. 528 00:41:51,926 --> 00:41:54,226 Ela é muito preciosa pra mim também. 529 00:41:55,926 --> 00:41:59,135 E eu não quero que pense que vou passar o resto da vida... 530 00:41:59,136 --> 00:42:00,835 fazendo o que faço agora. 531 00:42:01,035 --> 00:42:03,035 Esse trabalho é muito gratificante, 532 00:42:03,635 --> 00:42:06,035 mas a minha ambição é outra. 533 00:42:07,335 --> 00:42:10,034 Então se preocupa-se que não poderei manter Ellen 534 00:42:09,935 --> 00:42:13,234 da forma como ela está acostumada, 535 00:42:13,235 --> 00:42:15,435 não tem com o que se preocupar. 536 00:42:15,535 --> 00:42:19,535 Sou ambicioso, determinado, e não temo trabalho pesado. 537 00:42:20,335 --> 00:42:24,735 Bem, você me parece um rapaz muito sério. 538 00:42:25,135 --> 00:42:26,735 Bem, eu sou. 539 00:42:27,735 --> 00:42:29,535 E levo sua filha muito a sério. 540 00:42:36,035 --> 00:42:40,434 <i>Olá, não estamos em casa, mas se quiser deixar uma mensagem para Ellen ou Jay...</i> 541 00:42:39,835 --> 00:42:42,535 <i>fale depois do sinal. Obrigada. Adeus.</i> 542 00:42:45,735 --> 00:42:47,934 <i>Olá, aqui é Patricia Farren.</i> 543 00:42:47,935 --> 00:42:49,835 <i>Espero que lembre de mim.</i> 544 00:42:50,335 --> 00:42:53,135 Acho que sei com quem Dorothy saía quando morreu. 545 00:42:53,435 --> 00:42:55,534 <i>Vou passar alguns dias em Nova York,</i> 546 00:42:55,535 --> 00:42:57,735 <i>meu avião sai daqui a pouco...</i> 547 00:42:58,435 --> 00:43:01,935 Patricia. Oi, aqui é Jay, namorado de Ellen. 548 00:43:02,334 --> 00:43:03,343 Ah, oi. 549 00:43:03,344 --> 00:43:06,443 Escute, Ellen viajou por alguns dias, 550 00:43:06,444 --> 00:43:09,544 mas sei que ela adoraria falar com você. Onde você está? 551 00:43:09,344 --> 00:43:11,743 Em Los Angeles, meu vôo sai às 19h. 552 00:43:11,744 --> 00:43:13,744 Vou ficar hospedada no Hobart. 553 00:43:14,244 --> 00:43:17,443 No Hobart. Escute, você já falou com a polícia sobre isso? 554 00:43:17,044 --> 00:43:19,443 <i>Não, quero falar com Ellen primeiro.</i> 555 00:43:19,444 --> 00:43:23,143 Ótimo, é melhor não falar com eles por enquanto... 556 00:43:23,144 --> 00:43:26,844 - Eles costumam não cooperar. - É, eu sei. 557 00:43:28,044 --> 00:43:30,643 Escute, você estará no hotel amanhã, às 18h30? 558 00:43:30,644 --> 00:43:32,253 <i>Estarei sim.</i> 559 00:43:32,254 --> 00:43:34,553 Eu peço pra Ellen te ligar. 560 00:43:34,554 --> 00:43:35,854 Está bem. 561 00:43:36,054 --> 00:43:37,354 Tchau. 562 00:44:06,353 --> 00:44:07,653 Quem é? 563 00:44:07,853 --> 00:44:09,153 Mensageiro. 564 00:45:05,452 --> 00:45:06,652 NÃO PERTURBE 565 00:46:28,251 --> 00:46:29,551 Precisa de ajuda? 566 00:46:29,651 --> 00:46:31,251 Não, tudo bem. Eu levo. 567 00:46:31,551 --> 00:46:33,751 - Deixe-me ajudá-lo. - Eu consigo levar. 568 00:46:35,851 --> 00:46:37,751 Você levanta, eu empurro. 569 00:46:37,761 --> 00:46:39,361 E passamos pela porta. 570 00:46:40,461 --> 00:46:42,261 O que você tem aí? Um cadáver? 571 00:46:43,761 --> 00:46:45,161 Eu levo daqui. 572 00:46:45,961 --> 00:46:47,261 - Tome. - Obrigado. 573 00:47:22,760 --> 00:47:25,360 - Case comigo. - O que disse? 574 00:47:25,960 --> 00:47:27,760 Eu disse para casar comigo. 575 00:47:28,460 --> 00:47:32,260 - É sério? - Na igreja, com padrinhos, o pacote todo. 576 00:47:33,860 --> 00:47:36,460 - Está falando sério. - Muito sério. 577 00:47:49,160 --> 00:47:50,760 Tenho que passar no mercado. 578 00:47:50,261 --> 00:47:51,660 - Precisa de algo? - Não. 579 00:47:53,270 --> 00:47:55,370 - Não demora. - Pode deixar. 580 00:49:06,869 --> 00:49:08,669 Por que demorou tanto? 581 00:49:11,069 --> 00:49:13,067 Não encontrei vaga para estacionar. 582 00:49:12,868 --> 00:49:15,768 Dei umas 30 voltas no quarteirão. 583 00:49:20,968 --> 00:49:22,268 Te amo. 584 00:49:22,568 --> 00:49:23,868 Também te amo. 585 00:49:27,968 --> 00:49:29,968 Que o Senhor os abençoe e os proteja. 586 00:49:29,868 --> 00:49:32,968 Que o Senhor ilumine-os. 587 00:49:33,268 --> 00:49:37,468 Que o Senhor traga-os felicidade e paz. Amém. 588 00:49:41,768 --> 00:49:43,368 Pode beijar a noiva. 589 00:49:54,978 --> 00:49:57,478 Eu lhes apresento, Ellen e Jay. 590 00:50:12,278 --> 00:50:13,677 Linda cerimônia. 591 00:50:15,077 --> 00:50:16,377 Felicidades. 592 00:50:34,777 --> 00:50:37,177 Sr. e Sra. Faraday. Por favor. 593 00:50:41,877 --> 00:50:43,777 Divirtam-se. Aproveitem. 594 00:51:02,777 --> 00:51:03,977 Amor? 595 00:51:04,177 --> 00:51:05,477 Sim? 596 00:51:06,077 --> 00:51:07,377 Querida? 597 00:51:08,177 --> 00:51:09,677 O que é isto? 598 00:51:11,377 --> 00:51:14,677 Eram de Dorrie. Ela usava quando morreu. 599 00:51:15,386 --> 00:51:17,886 Não está na hora de jogar fora? 600 00:51:18,986 --> 00:51:20,286 Eu não quero. 601 00:51:22,886 --> 00:51:24,986 Amor, os maus tempos já foram. 602 00:51:25,886 --> 00:51:29,186 Certo? É tudo passado. 603 00:51:29,786 --> 00:51:31,086 Está bem? 604 00:51:32,486 --> 00:51:35,286 Não esqueça, jantar com seu pai hoje às 19h. 605 00:51:36,286 --> 00:51:39,486 Deus, temos que ir? Não estou no clima. 606 00:51:40,186 --> 00:51:42,186 É o mínimo que podemos fazer. 607 00:51:45,086 --> 00:51:47,286 Afinal, ele nos deu esse apartamento. 608 00:51:48,086 --> 00:51:49,386 É. 609 00:52:25,895 --> 00:52:27,995 Agora, com muito cuidado. 610 00:52:29,295 --> 00:52:33,895 Vou deixar a isca cair da ninféia. 611 00:52:35,395 --> 00:52:37,095 E deixar flutuar. 612 00:52:45,395 --> 00:52:47,595 Isso é o mais incrível sobre as carpas. 613 00:52:48,795 --> 00:52:50,495 Sabem que estamos aqui. 614 00:52:50,495 --> 00:52:54,095 Tem que ser mais esperto que elas. 615 00:52:54,695 --> 00:52:57,794 Elas vivem 40, 50 anos no mesmo lugar. 616 00:52:57,795 --> 00:53:00,395 Conhecem cada canto daqui. 617 00:53:03,295 --> 00:53:05,995 Podemos ficar aqui semanas, sem que elas mordam. 618 00:53:10,495 --> 00:53:12,295 Espero que não esteja entediado. 619 00:53:12,995 --> 00:53:18,294 Claro que não. Me fez lembrar os tempos com o meu pai. 620 00:53:19,304 --> 00:53:20,503 Sabe? 621 00:53:20,504 --> 00:53:23,004 Andei pensando sobre o que conversamos ontem. 622 00:53:23,404 --> 00:53:26,104 Estamos modernizando duas fábricas em Pittsburgh. 623 00:53:27,004 --> 00:53:31,804 Se quiser mesmo trabalho Jay, posso te conseguir algo. 624 00:53:33,304 --> 00:53:36,004 Você seria...meu assistente pessoal. 625 00:53:36,304 --> 00:53:37,604 Soa interessante? 626 00:53:38,104 --> 00:53:40,604 Seria ótimo, mas preciso conversar com Ellen. 627 00:53:41,104 --> 00:53:42,504 Claro. Eu entendo. 628 00:53:44,604 --> 00:53:45,904 Sabe de uma coisa? 629 00:53:46,404 --> 00:53:49,504 Você me lembra muito Bobby, meu filho. 630 00:53:50,504 --> 00:53:52,604 Ele tinha o seu entusiasmo. 631 00:53:52,904 --> 00:53:55,404 Obrigado. É um grande elogio. 632 00:53:56,214 --> 00:53:57,914 Esperava muito dele. 633 00:53:58,214 --> 00:53:59,514 Muito mesmo. 634 00:54:00,114 --> 00:54:03,414 Mas as coisas andam ruins para essa família, Jay. 635 00:54:03,914 --> 00:54:06,014 Falam até que somos amaldiçoados. 636 00:54:06,914 --> 00:54:08,814 Às vezes acho que estão certos. 637 00:54:09,014 --> 00:54:10,414 As coisas mudam. 638 00:54:10,814 --> 00:54:12,114 Talvez. 639 00:54:12,514 --> 00:54:16,614 Mas eu aprecio a forma como tenta nos reaproximar, Jay. 640 00:54:17,314 --> 00:54:18,614 Curar as feridas. 641 00:54:19,214 --> 00:54:20,613 Eu acredito em família. 642 00:54:22,323 --> 00:54:24,623 Pra mim é o mais importante. 643 00:54:25,023 --> 00:54:27,523 Tem razão, Jay. Tem toda a razão. 644 00:54:57,323 --> 00:54:59,822 Eu só quero fazer algo diferente. Só isso. 645 00:54:59,823 --> 00:55:02,123 Fazer algo por minha conta. 646 00:55:02,423 --> 00:55:04,123 Não pode entender o meu ponto? 647 00:55:03,823 --> 00:55:05,623 Estou tentando, Jay. Estou mesmo. 648 00:55:06,023 --> 00:55:08,823 Ellen, tudo o que nós temos, tudo o que é nosso... 649 00:55:09,223 --> 00:55:10,522 esse maldito carro... 650 00:55:10,523 --> 00:55:11,923 tudo vem do seu dinheiro. 651 00:55:12,223 --> 00:55:13,532 Como acha que me sinto? 652 00:55:13,233 --> 00:55:17,232 E vai trabalhar pro meu pai? Não vejo diferença. 653 00:55:17,233 --> 00:55:18,933 Amor, tem muita diferença. 654 00:55:19,433 --> 00:55:22,631 Então venda o apartamento, eu nunca quis. 655 00:55:22,632 --> 00:55:24,531 Eu não quero vender. 656 00:55:24,532 --> 00:55:26,032 Eu gosto do apartamento. 657 00:55:26,732 --> 00:55:28,431 Isso me torna uma pessoa ruim? 658 00:55:28,332 --> 00:55:30,631 Só não imaginava que você almejava isso... 659 00:55:30,332 --> 00:55:32,932 Não tem nada a ver com o que eu almejo. 660 00:55:33,632 --> 00:55:35,732 E a história do seu pai com a sua mãe? 661 00:55:35,732 --> 00:55:38,232 Ele teve o lado dele. 662 00:55:39,542 --> 00:55:41,242 Ela foi infiel. 663 00:55:41,742 --> 00:55:43,642 Você não sabe de nada. 664 00:55:43,942 --> 00:55:46,542 Os anos que ela sofreu com aquele homem. 665 00:55:46,842 --> 00:55:48,742 Fique fora disso. Entendeu? 666 00:55:49,342 --> 00:55:50,642 Tá bem, entendi. 667 00:55:51,342 --> 00:55:54,942 Desculpe. E eu nunca me comprometi a aceitar o emprego. 668 00:56:18,012 --> 00:56:20,712 - Ellen Faraday? - Sim? 669 00:56:21,712 --> 00:56:24,111 Detetive Michaelson. Homicídios. 670 00:56:24,811 --> 00:56:26,111 Homicídios? 671 00:56:42,811 --> 00:56:45,210 <i>Tem idéia de onde ela pode ter ido?</i> 672 00:56:45,211 --> 00:56:47,111 <i>- Não, nenhuma. - Entendo.</i> 673 00:56:49,311 --> 00:56:51,311 <i>- Vocês eram amigas íntimas? - Não.</i> 674 00:56:52,221 --> 00:56:53,721 <i>Ela era íntima da sua irmã?</i> 675 00:56:54,021 --> 00:56:55,321 <i>Não sei.</i> 676 00:56:55,421 --> 00:56:58,321 <i>Acho que não. Dorrie nunca me falou dela.</i> 677 00:56:58,921 --> 00:57:00,621 <i>Quando a viu pela última vez?</i> 678 00:57:03,221 --> 00:57:05,620 <i>A última vez, foi na Filadélfia.</i> 679 00:57:05,621 --> 00:57:07,020 <i>- Há mais de um ano. - Entendi.</i> 680 00:57:07,021 --> 00:57:12,421 Então essa foi definitivamente a última vez que falou com ela. 681 00:57:13,121 --> 00:57:14,120 Sim. 682 00:57:14,121 --> 00:57:15,420 - Oi. - Oi. 683 00:57:15,421 --> 00:57:16,530 O que está havendo? 684 00:57:16,431 --> 00:57:18,130 Esse é o detetive Michaelson. 685 00:57:18,131 --> 00:57:19,431 Esse é meu marido, Jay. 686 00:57:21,331 --> 00:57:23,331 - Detetive Michaelson. - Sr. Faraday. 687 00:57:23,331 --> 00:57:26,430 Estou investigando o desaparecimento de Patricia Farren. 688 00:57:26,530 --> 00:57:28,930 O nome de sua esposa estava na agenda dela. 689 00:57:29,530 --> 00:57:30,930 Quem é Patricia Farren? 690 00:57:31,230 --> 00:57:32,829 Ela conhecia Dorrie. 691 00:57:32,830 --> 00:57:36,030 Foi uma das últimas pessoas a vê-la com vida. 692 00:57:36,930 --> 00:57:41,030 Lembra-se de uma mulher ligando pra cá, atrás de sua esposa? 693 00:57:41,630 --> 00:57:43,430 4 meses atrás. 694 00:57:43,840 --> 00:57:45,940 7 de Maio, especificamente. 695 00:57:47,340 --> 00:57:49,040 Não, desculpe. 696 00:57:51,740 --> 00:57:54,340 Eu nunca conheci a garota. 697 00:57:54,640 --> 00:57:55,940 Agradeço por isso. 698 00:57:56,640 --> 00:57:59,140 - Obrigado por me receberem. - Sem problemas. 699 00:58:02,040 --> 00:58:04,040 Se você lembrar de alguma coisa... 700 00:58:04,540 --> 00:58:08,140 Mas é claro. Desculpe não poder ajudar. 701 00:58:08,840 --> 00:58:10,340 Adeus. 702 00:58:11,040 --> 00:58:13,040 - Boa noite sr. Faraday. - Cuide-se. 703 00:58:22,240 --> 00:58:25,449 - Não é estranho? - O quê? 704 00:58:25,450 --> 00:58:29,048 Patricia Farren, desaparecida, talvez morta. 705 00:58:29,049 --> 00:58:31,149 É muita coincidência. 706 00:58:31,249 --> 00:58:32,849 Pessoas somem todos os dias. 707 00:58:33,549 --> 00:58:36,649 Meu nome estava na agenda dela, no dia que sumiu. 708 00:58:36,949 --> 00:58:39,749 Com meu telefone, para me ligar. 709 00:58:39,749 --> 00:58:41,148 Mas ela não ligou. 710 00:58:41,149 --> 00:58:43,348 Talvez ela descobriu algo sobre Dorrie. 711 00:58:43,149 --> 00:58:47,148 Ellen, já sabemos quem matou Dorrie. 712 00:58:47,149 --> 00:58:49,749 O rapaz que se enforcou. Qual era o nome? 713 00:58:49,949 --> 00:58:53,449 E se ele não se enforcou? E se não foi ele? 714 00:58:54,159 --> 00:58:59,659 Amor, assim você fica louca, você vive andando em círculos. 715 00:59:00,759 --> 00:59:02,358 Tem que enterrar o passado. 716 00:59:02,259 --> 00:59:05,158 Mas se estou certa, o assassino está solto. 717 00:59:05,159 --> 00:59:06,358 Matou Tommy Rousell, 718 00:59:06,259 --> 00:59:07,758 e depois Patricia Farren. 719 00:59:07,759 --> 00:59:10,658 Se vai se sentir melhor, pega o telefone e liga 720 00:59:10,659 --> 00:59:12,158 pra polícia de Filadélfia. 721 00:59:11,959 --> 00:59:13,258 Isso é perda de tempo. 722 00:59:12,959 --> 00:59:15,059 Meu Deus! Quando você vai parar? 723 00:59:15,559 --> 00:59:18,468 Estou cansado das suas fantasias neuróticas! 724 00:59:18,469 --> 00:59:19,969 Por Deus, cresça! 725 00:59:51,768 --> 00:59:54,868 Desculpe, não sei o que me deu. 726 00:59:55,968 --> 00:59:57,268 Tudo bem. 727 00:59:58,068 --> 01:00:00,768 Não devia ter gritado com você. 728 01:00:02,268 --> 01:00:03,568 Me perdoa? 729 01:00:04,268 --> 01:00:05,568 Te perdoo. 730 01:00:33,667 --> 01:00:36,167 - Alô? - Ainda aí? 731 01:00:36,567 --> 01:00:38,267 Sim, vai demorar um pouco. 732 01:00:38,667 --> 01:00:40,367 <i>E o filme?</i> 733 01:00:41,367 --> 01:00:42,667 Deixa eu ver. 734 01:00:44,477 --> 01:00:46,377 Podemos ir às 22h. 735 01:00:46,577 --> 01:00:47,877 Tá bom. 736 01:00:48,277 --> 01:00:49,576 Você vem me apanhar? 737 01:00:49,577 --> 01:00:50,877 <i>Claro.</i> 738 01:00:51,677 --> 01:00:52,976 Não me deixe esperando. 739 01:00:52,877 --> 01:00:54,177 Não vou deixar. 740 01:00:55,577 --> 01:00:57,377 Até já. Te amo. 741 01:00:58,177 --> 01:01:00,477 - Tá bom, tchau. - Tchau. 742 01:01:11,877 --> 01:01:13,177 Merda! 743 01:01:21,077 --> 01:01:22,577 MINÉRIOS CARLSSON 744 01:01:30,487 --> 01:01:31,785 Chegou tarde. 745 01:01:31,786 --> 01:01:33,486 Ela já foi. 746 01:01:33,486 --> 01:01:34,985 Ela cansou de esperar... 747 01:01:34,986 --> 01:01:36,986 e foi pro cinema sozinha. 748 01:01:37,186 --> 01:01:38,486 Cristo! 749 01:01:38,886 --> 01:01:41,285 Como você está Cathy? Parece bem. 750 01:01:41,286 --> 01:01:45,386 Vamos marcar um jantar, todos nós, qualquer dia. 751 01:01:45,986 --> 01:01:47,286 Lógico. 752 01:01:52,586 --> 01:01:53,986 Oi amor. 753 01:01:54,386 --> 01:01:57,686 Desculpe, acabei dormindo no escritório. 754 01:01:58,096 --> 01:02:00,096 Pepe voltou a urinar aqui. 755 01:02:00,396 --> 01:02:03,596 Devíamos mudar o nome do gato para Pipi. 756 01:02:05,996 --> 01:02:07,596 Sabia que isso ia acontecer. 757 01:02:07,796 --> 01:02:09,996 - O quê? - Aceite, Jay. 758 01:02:10,496 --> 01:02:13,895 Você passa todos os dias no escritório, quase todas as noites. 759 01:02:12,696 --> 01:02:15,595 E eu trabalho de noite. Vivemos vidas separadas. 760 01:02:15,596 --> 01:02:16,896 Não é verdade. 761 01:02:16,996 --> 01:02:17,995 É, sim. 762 01:02:17,996 --> 01:02:19,796 Ellen, pendura o casaco? 763 01:02:19,796 --> 01:02:21,996 Pra que toda essa merda? 764 01:02:23,206 --> 01:02:24,205 Olha. 765 01:02:24,206 --> 01:02:26,806 Seria muito mais fácil se parasse de trabalhar. 766 01:02:27,506 --> 01:02:29,906 Parar de trabalhar? Eu amo meu trabalho. 767 01:02:30,306 --> 01:02:32,704 Por que eu tenho que parar? Você que mudou. 768 01:02:32,505 --> 01:02:33,805 Eu não mudei. 769 01:02:34,105 --> 01:02:35,304 Claro que mudou. 770 01:02:35,305 --> 01:02:36,605 Sou o mesmo de sempre. 771 01:02:38,805 --> 01:02:41,404 Tem razão, estamos afastados. 772 01:02:41,405 --> 01:02:43,805 Mas vai mudar. Eu prometo. 773 01:02:44,805 --> 01:02:46,505 Sempre fazendo promessas, Jay. 774 01:02:46,615 --> 01:02:48,115 Agora é sério. 775 01:02:48,115 --> 01:02:50,615 Você é a coisa mais importante da minha vida. 776 01:02:52,815 --> 01:02:54,615 Nada vai ficar entre nós. 777 01:02:54,915 --> 01:02:56,215 Nem a minha carreira. 778 01:02:57,115 --> 01:03:01,115 Sua carreira. Nunca te imaginei como um homem de carreira. 779 01:03:08,215 --> 01:03:09,715 Venha cá, Sam. 780 01:03:11,815 --> 01:03:13,215 O que encontrou? 781 01:03:14,515 --> 01:03:16,115 O que é isso, garoto? 782 01:03:16,615 --> 01:03:18,215 Sam, já chega. 783 01:03:32,315 --> 01:03:35,723 <i>O caso da mulher decapitada. A polícia identificou a vítima...</i> 784 01:03:35,724 --> 01:03:37,024 <i>como Patricia Farren.</i> 785 01:03:37,124 --> 01:03:40,124 <i>A srta Farren desapareceu de seu hotel, no ano passado.</i> 786 01:03:52,924 --> 01:03:54,224 Alô? 787 01:03:54,224 --> 01:03:55,924 - É a sra. Roussell? - Sim. 788 01:03:56,924 --> 01:04:00,724 Desculpe incomodar, peguei seu número na universidade da Pensilvânia. 789 01:04:01,024 --> 01:04:02,723 Fui amiga de Tommy. 790 01:04:02,724 --> 01:04:04,024 De Tommy? 791 01:04:07,924 --> 01:04:09,224 O que quer? 792 01:04:09,724 --> 01:04:10,823 <i>Uma pergunta.</i> 793 01:04:10,824 --> 01:04:12,224 <i>Tommy sofreu...</i> 794 01:04:12,734 --> 01:04:14,934 um colapso nervoso, 3 anos atrás? 795 01:04:19,534 --> 01:04:21,134 SERVIÇO DE SEGURANÇA CORELLI 796 01:04:23,434 --> 01:04:24,433 Posso ajudar? 797 01:04:24,434 --> 01:04:25,433 Ellen Faraday. 798 01:04:25,434 --> 01:04:27,433 Te retorno daqui 20 minutos. Tá bem? 799 01:04:27,234 --> 01:04:28,534 Eu ligo de volta. 800 01:04:31,734 --> 01:04:33,634 Como está? Entre. 801 01:04:37,733 --> 01:04:41,233 A propósito, parabéns pelo casamento. 802 01:04:41,733 --> 01:04:43,033 Obrigada. 803 01:04:43,033 --> 01:04:46,233 O que houve? Achei que estaria no departamento de polícia. 804 01:04:46,643 --> 01:04:49,943 Me demiti. Cansei de toda aquela política. 805 01:04:50,843 --> 01:04:53,943 O que te traz aqui? Minha secretária disse ser urgente. 806 01:04:56,043 --> 01:04:58,743 Eu não acho que Tommy Roussell matou minha irmã. 807 01:04:59,243 --> 01:05:00,643 Ele não estava aqui. 808 01:05:00,743 --> 01:05:02,243 Sofreu um colapso nervoso. 809 01:05:02,843 --> 01:05:04,343 Falei com a mãe pela manhã. 810 01:05:04,843 --> 01:05:08,143 Talvez ela não queira admitir que o filho seja um assassino. 811 01:05:07,943 --> 01:05:10,142 Ele poderia ter viajado para cá... 812 01:05:10,143 --> 01:05:11,943 para cometer o crime. 813 01:05:12,243 --> 01:05:14,143 Não estava internado. 814 01:05:15,353 --> 01:05:17,153 Não acho que ela mentiu. 815 01:05:18,153 --> 01:05:19,953 Então a sua irmã se matou? 816 01:05:20,253 --> 01:05:22,453 Não, foi morta por outra pessoa. 817 01:05:23,153 --> 01:05:25,653 O rapaz se enforcou. Como explica isso? 818 01:05:25,753 --> 01:05:27,453 Se estou certa, ele foi morto. 819 01:05:27,853 --> 01:05:30,153 Bem, digamos que... 820 01:05:31,053 --> 01:05:33,253 Roussell não matou sua irmã. 821 01:05:34,153 --> 01:05:35,453 Quem foi? 822 01:05:35,453 --> 01:05:38,051 O namorado de Dorothy. O verdadeiro. 823 01:05:38,052 --> 01:05:39,661 O que a engravidou. 824 01:05:39,662 --> 01:05:44,462 Tommy Roussell sabia quem era, mas foi pêgo antes de falar comigo. 825 01:05:44,562 --> 01:05:46,562 E agora Patricia Farren está morta. 826 01:05:47,062 --> 01:05:49,062 E acho que ela também sabia de algo. 827 01:05:50,962 --> 01:05:53,062 Não acha que são muitas coincidências? 828 01:05:54,162 --> 01:05:56,162 Bem, a fase 3 está em dia. 829 01:05:56,362 --> 01:05:59,062 Semana que vem vamos ligar os novos computadores. 830 01:05:59,462 --> 01:06:01,462 A viagem continua de pé. 831 01:06:02,062 --> 01:06:03,761 Ótimo trabalho, Jay. 832 01:06:03,762 --> 01:06:05,962 Compensou minha fé em você. 833 01:06:06,162 --> 01:06:08,762 Obrigado, significa muito pra mim. 834 01:06:09,572 --> 01:06:11,372 Ellen vem conosco? 835 01:06:11,872 --> 01:06:15,072 Não tenho certeza. Estou tentando convencê-la. 836 01:06:15,372 --> 01:06:16,972 Somos uma empresa familiar. 837 01:06:17,472 --> 01:06:19,172 É importante enfatizar isso. 838 01:06:19,672 --> 01:06:22,272 Bem, não vejo nenhum problema Thor. 839 01:06:37,772 --> 01:06:39,371 Boa tarde, sr. Faraday. 840 01:06:48,071 --> 01:06:49,871 Ninguém a viu com outro cara? 841 01:06:49,971 --> 01:06:51,371 <i>Depois de Roussell, não.</i> 842 01:06:51,971 --> 01:06:53,671 Não acredito. 843 01:06:54,171 --> 01:06:57,571 Ela ficou cuidadosa, depois do detetive que seu pai contratou. 844 01:06:59,371 --> 01:07:00,671 E agora? 845 01:07:00,871 --> 01:07:02,471 <i>Francamente, não sei.</i> 846 01:07:03,171 --> 01:07:04,570 <i>Eu já fiz o que podia.</i> 847 01:07:04,571 --> 01:07:06,871 <i>Não posso mais aceitar seu dinheiro.</i> 848 01:07:06,971 --> 01:07:08,771 Bem, obrigada de qualquer forma. 849 01:07:09,081 --> 01:07:10,381 Quanto lhe devo? 850 01:07:10,681 --> 01:07:12,581 <i>Pode deixar, eu envio a conta.</i> 851 01:07:13,081 --> 01:07:15,681 <i>Não vai passar de $1500.</i> 852 01:07:17,181 --> 01:07:18,981 Incluindo o cheque que lhe dei? 853 01:07:19,281 --> 01:07:20,581 <i>Não.</i> 854 01:07:20,881 --> 01:07:22,581 Tá bem, eu mando pelo correio. 855 01:07:23,481 --> 01:07:25,080 Obrigada Dan, nós tentamos. 856 01:07:24,881 --> 01:07:25,880 <i>Sim.</i> 857 01:07:25,881 --> 01:07:27,381 - Até. - Está bem, até. 858 01:07:40,381 --> 01:07:41,589 Jay! 859 01:07:41,590 --> 01:07:43,990 Não te esperava tão cedo. 860 01:07:44,290 --> 01:07:46,290 O que é isso? Seu cabelo. 861 01:07:47,290 --> 01:07:49,090 Ah, não gostou? 862 01:07:50,090 --> 01:07:51,990 Não, não, é que... 863 01:07:53,390 --> 01:07:55,190 está diferente. 864 01:07:55,990 --> 01:07:57,490 Ficou bom. 865 01:07:57,790 --> 01:07:59,390 Queria mudar. 866 01:07:59,890 --> 01:08:02,190 Dizem que as loiras se divertem mais, né? 867 01:08:02,290 --> 01:08:03,890 Não, ficou ótimo. 868 01:08:05,090 --> 01:08:06,490 Muito bom. 869 01:08:07,400 --> 01:08:09,400 Vamos sair hoje. 870 01:08:10,100 --> 01:08:11,500 Jantar fora. 871 01:08:11,800 --> 01:08:13,100 Eu trabalho. 872 01:08:13,100 --> 01:08:15,700 Eu liguei para Cathy e disse que você não iria. 873 01:08:16,300 --> 01:08:17,700 - É mesmo? - Sim. 874 01:08:20,500 --> 01:08:22,200 São lindas. Obrigada. 875 01:08:28,200 --> 01:08:29,700 Quem era no telefone? 876 01:08:30,400 --> 01:08:32,200 Ninguém, foi engano. 877 01:08:46,899 --> 01:08:48,799 Serviço de Segurança Corelli $1000 878 01:09:10,899 --> 01:09:14,299 Eu e seu pai vamos para a fábrica semana que vem. Venha junto. 879 01:09:14,109 --> 01:09:17,308 Eu vivi muito bem até hoje sem conhecer a fábrica. 880 01:09:17,309 --> 01:09:21,309 Bem, o processo que empregamos é um dos mais modernos do mundo. 881 01:09:21,509 --> 01:09:24,309 É especial, você tem que ver. 882 01:09:24,709 --> 01:09:26,009 Me manda uma foto. 883 01:09:26,609 --> 01:09:28,209 Isso me lembra algo. 884 01:09:28,909 --> 01:09:30,209 Tenho algo pra você. 885 01:09:31,509 --> 01:09:32,809 O que é? 886 01:09:33,809 --> 01:09:35,109 Abre. 887 01:09:39,109 --> 01:09:40,409 Olhe dentro. 888 01:09:46,308 --> 01:09:47,608 Adorei. 889 01:09:49,018 --> 01:09:50,618 Vamos, coloque. 890 01:09:52,818 --> 01:09:54,518 O que fiz para merecer isso? 891 01:09:54,818 --> 01:09:56,118 Você me aguenta. 892 01:09:56,818 --> 01:09:59,118 Por isso, mereço a loja toda. 893 01:10:02,218 --> 01:10:03,618 Você não é tão ruim. 894 01:10:06,318 --> 01:10:10,317 Eu adoraria se fizéssemos uma viagem bem longa. 895 01:10:10,318 --> 01:10:13,017 Um lugar bem exótico... 896 01:10:13,018 --> 01:10:14,918 tipo o Amazonas. 897 01:10:16,118 --> 01:10:17,418 Jura? 898 01:10:17,718 --> 01:10:19,118 Acho uma ótima ideia. 899 01:10:19,928 --> 01:10:21,428 É sério? 900 01:10:25,528 --> 01:10:26,828 Vamos indo. 901 01:10:27,128 --> 01:10:28,527 Não terminei meu drinque. 902 01:10:28,228 --> 01:10:30,227 Vamos agora. Não me sinto bem. 903 01:10:30,228 --> 01:10:31,527 Temos 20 minutos. 904 01:10:31,228 --> 01:10:33,527 Não, agora, não me sinto bem de estômago. 905 01:10:33,428 --> 01:10:34,728 O que há? 906 01:10:35,228 --> 01:10:36,427 Preciso de ar fresco. 907 01:10:36,228 --> 01:10:38,128 Jonathan. Jonathan Corliss, olá. 908 01:10:39,028 --> 01:10:40,737 Acho que se enganou. 909 01:10:40,738 --> 01:10:42,938 Sou eu, Terry. Terry Dieter. 910 01:10:44,038 --> 01:10:45,537 Não me recordo. 911 01:10:46,237 --> 01:10:48,937 Jonathan e eu estudamos juntos na Pensilvânia. 912 01:10:49,037 --> 01:10:50,837 Trabalhamos em uma lanchonete. 913 01:10:51,337 --> 01:10:54,236 Lembra? 3 hamburgueres, sem picles, com chilli? 914 01:10:54,237 --> 01:10:55,236 Desculpe. 915 01:10:55,237 --> 01:10:58,037 Esta é Pam, minha sócia. 916 01:10:58,937 --> 01:11:01,236 Escuta, eu nunca te vi mais gordo. 917 01:11:01,237 --> 01:11:03,936 Jonathan, qual é. Pare de brincar. 918 01:11:03,937 --> 01:11:06,437 Tira a mão de cima de mim, cretino. 919 01:11:06,437 --> 01:11:08,637 A quem chamou de cretino, babaca? 920 01:11:10,547 --> 01:11:13,046 Ótimo, espere o meu processo. 921 01:11:13,047 --> 01:11:14,046 Vamos. 922 01:11:14,047 --> 01:11:15,747 Te vejo no tribunal, Jonathan. 923 01:11:15,847 --> 01:11:18,147 Nos formamos juntos, senhoras e senhores. 924 01:11:18,247 --> 01:11:19,847 - Tudo bem? - Estou bem! 925 01:11:19,947 --> 01:11:21,247 Mas o que é isso? 926 01:11:22,447 --> 01:11:24,047 Não suporto imbecis. 927 01:11:24,847 --> 01:11:27,147 - Não precisava agredir. - Eu não agredi. 928 01:11:27,847 --> 01:11:32,347 Desculpe, não vamos arruinar a noite por causa de um cretino. 929 01:11:35,147 --> 01:11:38,747 A propósito, o cabelo. Não gostei. Você fica vulgar. 930 01:11:41,357 --> 01:11:43,157 Obrigada, muito obrigada. 931 01:13:23,555 --> 01:13:25,955 Jonathan Corliss. Baseball. Artes e poesia. 932 01:14:24,254 --> 01:14:25,554 Alô? 933 01:14:25,654 --> 01:14:27,654 Alô. É a sra. Corliss? 934 01:14:27,854 --> 01:14:29,254 Falando. 935 01:14:29,454 --> 01:14:30,854 <i>A mãe de Jonathan?</i> 936 01:14:32,954 --> 01:14:33,953 Sim. 937 01:14:33,954 --> 01:14:36,654 Sou amiga dele, estudamos juntos na Pensilvânia. 938 01:14:36,654 --> 01:14:39,554 Tem o endereço atual dele? Queria entrar em contato. 939 01:14:40,954 --> 01:14:43,254 <i>Alô? Está aí?</i> 940 01:14:45,064 --> 01:14:46,464 Jonathan está morto. 941 01:14:47,364 --> 01:14:48,764 <i>Morreu há 3 anos.</i> 942 01:15:20,863 --> 01:15:22,163 Oi. 943 01:15:22,463 --> 01:15:24,263 - Tudo bem? - Deus, que susto. 944 01:15:25,763 --> 01:15:27,863 Pensei que ia jantar com meu pai hoje. 945 01:15:28,063 --> 01:15:31,863 Te liguei no trabalho. Disseram que você não estava bem. 946 01:15:31,864 --> 01:15:32,763 Liguei pra cá... 947 01:15:33,563 --> 01:15:35,263 ninguém atendeu. 948 01:15:37,163 --> 01:15:39,063 Me senti melhor. Fui fazer compras. 949 01:15:40,263 --> 01:15:41,463 O que comprou? 950 01:15:42,773 --> 01:15:44,573 Nada, não achei nada que queria. 951 01:15:47,873 --> 01:15:49,173 Que fome. 952 01:15:52,773 --> 01:15:54,071 Teu cabelo ficou bom. 953 01:15:54,072 --> 01:15:55,271 Ficou? 954 01:15:55,272 --> 01:15:56,572 Sim. 955 01:15:57,672 --> 01:16:00,671 Desculpe por ontem. Sei que ficou magoada. 956 01:16:00,672 --> 01:16:02,872 - Não fiquei, juro. - Não? 957 01:16:03,972 --> 01:16:05,672 Você parece...distante. 958 01:16:07,472 --> 01:16:09,072 Só estou cansada. 959 01:16:10,272 --> 01:16:11,872 Droga, acabaram os pretzels. 960 01:16:13,282 --> 01:16:14,882 Que vontade de pretzels. 961 01:16:17,482 --> 01:16:19,181 Vou comprar. Quer alguma coisa? 962 01:16:18,782 --> 01:16:19,781 Não. 963 01:16:19,782 --> 01:16:21,082 Ellen, o que acontece? 964 01:16:23,282 --> 01:16:24,582 Nada, Jay. 965 01:16:26,382 --> 01:16:28,582 Te amo muito, você sabe. 966 01:16:29,982 --> 01:16:31,382 E preciso de você. 967 01:16:32,082 --> 01:16:34,482 Está tudo bem, não se preocupe. 968 01:16:34,882 --> 01:16:36,682 - Tudo bem. - Vá pro seu jantar. 969 01:16:45,182 --> 01:16:46,591 <i>Alô, aqui é Dan Corelli.</i> 970 01:16:46,492 --> 01:16:48,691 <i>Estou fora da cidade por alguns dias...</i> 971 01:16:48,092 --> 01:16:53,691 <i>deixe um recado, ou ligue para meu escritório, 5552929.</i> 972 01:16:53,692 --> 01:16:54,991 <i>Obrigado.</i> 973 01:16:55,591 --> 01:16:57,191 Dan, aqui é Ellen. 974 01:16:58,091 --> 01:16:59,591 Preciso que volte no caso. 975 01:17:02,591 --> 01:17:04,491 Acho que sei quem matou minha irmã. 976 01:17:50,891 --> 01:17:55,091 Só encontraram um bilhete e a roupa dele. 977 01:17:56,990 --> 01:18:00,290 Foi nadando para alto mar e não voltou mais. 978 01:18:04,590 --> 01:18:06,090 Ele pedia desculpas. 979 01:18:11,290 --> 01:18:13,090 Não queria que eu sofresse. 980 01:18:15,000 --> 01:18:17,800 Mas disse que era um fracassado... 981 01:18:18,400 --> 01:18:20,900 e não tinha forças para continuar. 982 01:18:22,600 --> 01:18:24,099 Nunca encontraram o corpo. 983 01:18:24,100 --> 01:18:25,900 Isso me deixa agoniada. 984 01:18:27,100 --> 01:18:29,900 Queria dar um enterro bonito para ele, sabe? 985 01:18:31,1000 --> 01:18:33,300 Malditos trens. 986 01:18:35,400 --> 01:18:37,100 A gente se acostuma. 987 01:18:38,600 --> 01:18:39,900 Sinto muito. 988 01:18:41,200 --> 01:18:43,600 Deve ser terrível para a senhora. 989 01:18:44,300 --> 01:18:45,800 Foi um desperdício. 990 01:18:47,110 --> 01:18:50,810 Ele era um garoto bondoso e amoroso. 991 01:18:51,810 --> 01:18:53,710 O pai dele era um diplomata? 992 01:18:54,610 --> 01:18:56,010 Diplomata? 993 01:18:57,310 --> 01:18:58,909 Não. 994 01:18:59,909 --> 01:19:03,309 O pai dele era um contador. 995 01:19:07,009 --> 01:19:10,609 E certo dia, não voltou pra casa. 996 01:19:11,309 --> 01:19:13,009 Faz 16 anos. 997 01:19:14,209 --> 01:19:18,409 Ele nunca aceitou. Que o pai o abandonasse assim. 998 01:19:19,909 --> 01:19:21,209 E este... 999 01:19:23,009 --> 01:19:25,309 este é o quarto dele. 1000 01:19:49,719 --> 01:19:53,918 Desculpe sair assim, mas tenho que mostrar a casa às 14h. 1001 01:19:53,919 --> 01:19:55,719 Muito obrigada por me receber. 1002 01:19:56,719 --> 01:19:58,319 Eu agradeço muito. 1003 01:19:59,918 --> 01:20:01,218 Bem... 1004 01:20:02,218 --> 01:20:03,618 eu é que agradeço. 1005 01:20:05,618 --> 01:20:06,918 Sabe... 1006 01:20:07,718 --> 01:20:12,118 ajuda conversar com alguém que gostava tanto dele. 1007 01:20:12,218 --> 01:20:13,417 Eu gostava. 1008 01:20:13,418 --> 01:20:15,218 Gostava muito. 1009 01:20:26,518 --> 01:20:28,618 Adeus. 1010 01:22:24,616 --> 01:22:26,216 "Carlsson não vai a enterro" 1011 01:22:46,826 --> 01:22:48,126 Meu Deus! 1012 01:23:24,125 --> 01:23:26,025 MINÉRIOS CARLSSON 1013 01:23:47,825 --> 01:23:49,825 Então, como vai minha mãe? 1014 01:23:51,725 --> 01:23:53,925 Muito triste, muito sozinha. 1015 01:23:54,625 --> 01:23:57,925 O que fez com ela foi imperdoável, Jonathan. 1016 01:23:59,225 --> 01:24:00,725 Eu sei. 1017 01:24:01,225 --> 01:24:02,525 Mas foi necessário. 1018 01:24:02,925 --> 01:24:04,225 Necessário? 1019 01:24:04,625 --> 01:24:06,023 Ellen, eu tinha um sonho. 1020 01:24:05,625 --> 01:24:07,524 Fiz o que tinha que fazer. 1021 01:24:08,334 --> 01:24:09,734 Não vacilei. 1022 01:24:10,834 --> 01:24:12,533 Carnegie, Rockefeller... 1023 01:24:12,534 --> 01:24:13,733 homens como seu pai. 1024 01:24:13,634 --> 01:24:16,434 Acha que chegaram lá sem derrubar alguns castelos? 1025 01:24:16,434 --> 01:24:17,633 E Dorrie? 1026 01:24:17,634 --> 01:24:19,234 Por que foi necessário? 1027 01:24:20,134 --> 01:24:22,034 Dorrie e eu tínhamos tudo. 1028 01:24:23,134 --> 01:24:25,434 Mas ela estragou tudo ficando grávida. 1029 01:24:26,734 --> 01:24:29,134 Não podia arriscar que seu pai a deserdasse. 1030 01:24:30,034 --> 01:24:32,834 Ela destruiria os meus planos. 1031 01:24:34,144 --> 01:24:36,244 Como fez que ela escrevesse o bilhete? 1032 01:24:36,844 --> 01:24:38,544 Ela sempre me mandava poemas. 1033 01:24:39,744 --> 01:24:41,344 Era muito romântica. 1034 01:24:43,244 --> 01:24:44,644 E Tommy Roussell? 1035 01:24:45,944 --> 01:24:47,344 Patricia? 1036 01:24:47,844 --> 01:24:49,144 Jay Faraday? 1037 01:24:49,444 --> 01:24:50,743 Você o matou também? 1038 01:24:50,744 --> 01:24:52,044 Destino, Ellen. 1039 01:24:53,744 --> 01:24:55,044 Foi tudo destino. 1040 01:24:57,054 --> 01:24:59,754 Lá estava eu, sem futuro. 1041 01:25:00,354 --> 01:25:03,754 E surge esse cara. Um órfão. 1042 01:25:03,954 --> 01:25:05,254 Filho único. 1043 01:25:05,854 --> 01:25:07,653 Ninguém sentiria falta dele. 1044 01:25:08,953 --> 01:25:10,253 Uma nova identidade. 1045 01:25:11,153 --> 01:25:12,653 Eu não sou religioso. 1046 01:25:12,953 --> 01:25:16,353 Mas às vezes fica difícil não acreditar em uma força superior. 1047 01:25:16,853 --> 01:25:18,353 Fez tudo por dinheiro? 1048 01:25:19,353 --> 01:25:20,653 Não. 1049 01:25:21,353 --> 01:25:22,953 Não foi o dinheiro. 1050 01:25:25,263 --> 01:25:28,263 Não tem idéia do que o nome Carlsson significa pra mim. 1051 01:25:30,963 --> 01:25:33,963 Poderíamos ter sido felizes, se não tivesse se metido. 1052 01:25:35,663 --> 01:25:37,463 É do seu pai que tenho pena. 1053 01:25:38,763 --> 01:25:41,863 Ele não merece isso. Outra tragédia. 1054 01:25:42,963 --> 01:25:44,463 Choraremos juntos. 1055 01:25:45,263 --> 01:25:46,963 Serei ótimo consolo. 1056 01:25:58,363 --> 01:25:59,663 Ellen! 1057 01:26:58,562 --> 01:26:59,862 Ellen! 1058 01:27:38,161 --> 01:27:39,961 Ei, moça! 1059 01:27:41,561 --> 01:27:42,861 Volte! 1060 01:28:45,561 --> 01:28:49,861 TRADUÇÃO E SINCRONIA Igor Leoni 1061 01:28:50,305 --> 01:29:50,780