"Children of Nobody" Episode #1.3
ID | 13183324 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.3 |
Release Name | Children of Nobody [1x03] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734788 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:52,404 --> 00:00:54,435
(Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge)
3
00:00:54,435 --> 00:00:57,445
« Quand la lune se lève au-dessus du champ d’orge » ?
4
00:01:03,385 --> 00:01:06,385
« Un enfant est mangé. »
5
00:01:14,294 --> 00:01:15,324
Lâche le couteau.
6
00:01:17,165 --> 00:01:18,424
Lâche le couteau !
7
00:01:29,204 --> 00:01:31,344
Je suis un policier en service.
8
00:01:31,344 --> 00:01:32,704
Vous avez le droit de garder le silence.
9
00:01:32,704 --> 00:01:34,714
J'ai dit, je suis en service !
10
00:01:35,014 --> 00:01:36,445
Je suis un policier.
11
00:01:36,585 --> 00:01:38,385
Je suis de l'unité des crimes violents 2 du commissariat central de police de Séoul.
12
00:01:38,385 --> 00:01:40,954
- Tais-toi, espèce de voyou ! - Je suis le sergent Jeon Soo Young.
13
00:02:02,404 --> 00:02:03,844
Est-ce qu'elle fait partie de notre équipe ?
14
00:02:03,844 --> 00:02:06,815
Qu'est-ce qu'elle a de si spécial ? Était-ce la surprise ?
15
00:02:06,815 --> 00:02:09,275
Qu'est-ce que tu as de si spécial pour que je doive tout te dire ?
16
00:02:09,445 --> 00:02:10,885
Je n'ai pas à te rendre de compte.
17
00:02:10,885 --> 00:02:11,915
Allez.
18
00:02:11,915 --> 00:02:13,954
Vous vous plaignez de ne pas avoir suffisamment de main d’œuvre.
19
00:02:13,954 --> 00:02:16,085
Vous vous plaignez de ne pas avoir reçu d’aide ?
20
00:02:16,354 --> 00:02:18,585
Elle est suspectée de meurtre.
21
00:02:21,454 --> 00:02:22,755
C'est absurde.
22
00:02:22,954 --> 00:02:25,324
- Tu l'as vue poignarder le gars ? - Quoi ?
23
00:02:25,794 --> 00:02:26,895
C'est ton assistante.
24
00:02:43,945 --> 00:02:46,815
(Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge)
25
00:02:48,514 --> 00:02:50,054
(« Lépreux, quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge »)
26
00:02:50,824 --> 00:02:52,854
« Attristé par le soleil »
27
00:02:53,294 --> 00:02:55,924
"Et le bleu du ciel"
28
00:02:57,764 --> 00:02:59,794
« Le lépreux a mangé un enfant »
29
00:03:00,364 --> 00:03:02,465
« Au lever de la lune près des champs d'orge »
30
00:03:05,035 --> 00:03:07,405
« J'ai pleuré toute la nuit »
31
00:03:07,804 --> 00:03:09,845
"Rouge comme une fleur."
32
00:03:09,845 --> 00:03:17,385
(Et toute la nuit, il cria sa douleur, rouge comme une fleur.)
33
00:03:20,785 --> 00:03:24,255
[VIU Ver] MBC E03 Les Enfants de Personne « La Fille à la Robe Verte » -♥ Ruo Xi ♥-
34
00:03:35,165 --> 00:03:36,604
Change-toi en ça.
35
00:03:36,764 --> 00:03:40,174
Mettez ce que vous portiez dedans.
36
00:03:40,734 --> 00:03:44,445
Quand tu... Hé, hé, hé, hé !
37
00:03:45,245 --> 00:03:48,144
Pose-le. J'ai dit, pose-le.
38
00:03:51,984 --> 00:03:53,785
Enlève-le après mon départ.
39
00:04:02,524 --> 00:04:04,625
Ji-heon ! Ji-heon.
40
00:04:04,625 --> 00:04:06,635
J'ai entendu dire que la nouvelle fille a été arrêtée.
41
00:04:06,635 --> 00:04:07,794
Est-ce vrai ?
42
00:04:09,195 --> 00:04:10,635
Est-ce vrai ?
43
00:04:12,764 --> 00:04:13,875
Tu buvais ça ?
44
00:04:14,375 --> 00:04:16,074
Non, je vais le prendre maintenant.
45
00:04:17,144 --> 00:04:18,174
Jette ça.
46
00:04:18,174 --> 00:04:20,745
Tu ne m'utilises que lorsque tu en as besoin.
47
00:04:29,084 --> 00:04:30,824
- Nom. - Jeon Soo Young.
48
00:04:30,824 --> 00:04:33,655
Date de naissance, 17 mars 1990.
49
00:04:33,655 --> 00:04:34,794
Profession, policier.
50
00:04:34,794 --> 00:04:37,195
Je suis dans l'unité des crimes violents 2 du commissariat central de Séoul.
51
00:04:37,195 --> 00:04:38,665
Votre relation avec la victime ?
52
00:04:39,264 --> 00:04:42,295
Police et suspect.
53
00:04:44,505 --> 00:04:45,834
Pourquoi l'as-tu tué ?
54
00:04:54,115 --> 00:04:56,045
Pensez-vous que la mort de quelqu’un est drôle ?
55
00:04:56,714 --> 00:04:59,014
Mon cœur souffre pour celui qui est mort.
56
00:04:59,115 --> 00:05:01,584
Cependant, je suis stupéfait par cette situation.
57
00:05:02,185 --> 00:05:04,154
C'est pour ça que j'ai fini par rire.
58
00:05:05,385 --> 00:05:06,425
Je suis désolé.
59
00:05:07,295 --> 00:05:09,865
Dis-moi. Pourquoi es-tu abasourdi ?
60
00:05:22,005 --> 00:05:23,505
C'était mon premier jour de travail,
61
00:05:23,805 --> 00:05:26,074
mais j'ai été surpris parce que je n'ai trouvé personne de mon équipe.
62
00:05:37,284 --> 00:05:39,784
Le capitaine Hong est arrivé plusieurs heures plus tard.
63
00:05:40,125 --> 00:05:42,795
Il m'a dit que mon supérieur était vous, le lieutenant Kang Ji Heon.
64
00:05:43,594 --> 00:05:45,625
En te cherchant autour de moi,
65
00:05:45,625 --> 00:05:47,464
J'ai fini par trouver le sergent Kwon Chan Wook.
66
00:05:47,464 --> 00:05:48,995
Je reçois le signal de la côte nord...
67
00:05:48,995 --> 00:05:51,204
de Seosan, Chungcheongnam-do.
68
00:05:51,204 --> 00:05:53,135
Je vous enverrai les coordonnées exactes.
69
00:05:57,074 --> 00:05:59,005
Quand j'ai entendu que nous traquions un suspect,
70
00:05:59,305 --> 00:06:00,875
Je me suis précipité dehors.
71
00:06:01,574 --> 00:06:02,914
Parce que c'est mon travail.
72
00:06:10,985 --> 00:06:13,295
Et tu es arrivé avant moi ?
73
00:06:14,295 --> 00:06:17,264
Ma moto est assez rapide.
74
00:06:53,834 --> 00:06:56,435
J'avais prévu de t'attendre en regardant autour de moi.
75
00:07:17,724 --> 00:07:20,094
L'homme se poignardait.
76
00:07:20,954 --> 00:07:23,724
Qu'est-ce que tu fais ? Pose ce couteau !
77
00:07:26,995 --> 00:07:29,735
Tout ce à quoi je pouvais penser était de l’arrêter.
78
00:07:29,735 --> 00:07:31,164
Calme-toi.
79
00:07:31,164 --> 00:07:32,565
Calme-toi.
80
00:07:53,625 --> 00:07:54,695
C'est à ce moment-là...
81
00:07:55,355 --> 00:07:56,925
tu es entré.
82
00:07:56,925 --> 00:07:58,024
Pose le couteau.
83
00:07:58,295 --> 00:07:59,724
Pose-le !
84
00:08:04,105 --> 00:08:05,834
Depuis combien de temps travaillez-vous dans ce domaine ?
85
00:08:05,834 --> 00:08:07,135
Depuis cinq ans.
86
00:08:07,435 --> 00:08:09,875
Avez-vous déjà vu quelqu’un se suicider comme ça ?
87
00:08:09,875 --> 00:08:14,045
Je sais très bien que beaucoup de morts ne sont pas logiques.
88
00:08:14,045 --> 00:08:15,414
Tu essaies de me faire la leçon ?
89
00:08:15,414 --> 00:08:17,014
Je suis un policier.
90
00:08:17,584 --> 00:08:20,084
Je n'ai fait que mon devoir,
91
00:08:20,454 --> 00:08:21,485
Monsieur.
92
00:08:26,695 --> 00:08:27,925
(Retrouver les enfants disparus)
93
00:08:30,264 --> 00:08:31,324
(Séoul)
94
00:08:31,324 --> 00:08:33,664
(Enfants disparus)
95
00:08:34,995 --> 00:08:36,664
Maman.
96
00:08:38,065 --> 00:08:39,565
Maman!
97
00:08:39,565 --> 00:08:41,305
Eun Seo.
98
00:08:45,644 --> 00:08:47,014
Est-ce que tu vas bien ?
99
00:08:47,574 --> 00:08:49,815
Tu t'es bien amusé chez grand-mère ?
100
00:08:49,815 --> 00:08:52,045
Oui, c'était vraiment amusant.
101
00:08:52,045 --> 00:08:55,784
Mais toi et papa m'avez tellement manqué.
102
00:08:56,154 --> 00:08:57,485
As-tu?
103
00:08:58,654 --> 00:08:59,725
Venez ici.
104
00:09:00,255 --> 00:09:02,194
Ta mère a appelé.
105
00:09:02,524 --> 00:09:05,125
Eun Seo a dû se plaindre de ton absence.
106
00:09:05,125 --> 00:09:07,764
Bien. Je suis content que tu l'aies amenée.
107
00:09:07,764 --> 00:09:08,934
Merci.
108
00:09:09,865 --> 00:09:11,404
Laisse-moi te regarder.
109
00:09:11,764 --> 00:09:14,735
Tu es encore plus jolie.
110
00:09:16,975 --> 00:09:21,075
Alors ? À quel point je t'ai manqué ?
111
00:09:21,544 --> 00:09:23,784
Autant que ces bulles.
112
00:09:24,115 --> 00:09:25,544
Quoi?
113
00:09:25,544 --> 00:09:26,784
C'est si peu.
114
00:09:26,784 --> 00:09:29,115
Autant que l’océan ?
115
00:09:29,115 --> 00:09:31,955
Non, autant que le ciel et la terre.
116
00:09:31,955 --> 00:09:33,455
Est-ce ainsi?
117
00:09:33,455 --> 00:09:38,495
Moi aussi. Tu m'as manqué autant que l'océan et la terre.
118
00:09:38,825 --> 00:09:40,934
Tu es si mignon.
119
00:09:40,934 --> 00:09:43,335
La lumière du soleil bouge.
120
00:09:43,335 --> 00:09:47,875
La lumière du soleil doit être heureuse de prendre un bain avec vous.
121
00:09:48,105 --> 00:09:50,845
Est-ce que tante Se Kyung a bougé dans le ventre de grand-mère...
122
00:09:50,845 --> 00:09:53,715
comme la lumière du soleil ?
123
00:09:54,115 --> 00:09:55,115
Quoi?
124
00:09:55,115 --> 00:09:58,014
Ta sœur. Tante Se Kyung.
125
00:09:59,385 --> 00:10:00,554
Se Kyung ?
126
00:10:01,215 --> 00:10:04,424
Pourquoi devrais-je parler d'elle à Eun Seo ?
127
00:10:04,424 --> 00:10:05,855
Ce n’est pas une bonne chose d’en parler.
128
00:10:06,154 --> 00:10:09,024
Quoi qu'il en soit, Eun Seo est si petite,
129
00:10:09,024 --> 00:10:10,664
mais c'est une petite fille tellement bizarre.
130
00:10:10,664 --> 00:10:12,524
Elle n'a vu sa tante que quelques fois,
131
00:10:12,524 --> 00:10:14,294
mais elle n'a pas oublié.
132
00:10:14,865 --> 00:10:16,095
Tu as raison.
133
00:10:16,465 --> 00:10:18,404
Elle a parlé au hasard de Se Kyung,
134
00:10:18,404 --> 00:10:20,534
alors j'ai pensé que peut-être tu l'avais mentionnée.
135
00:10:21,705 --> 00:10:24,674
Bien. Comment l'accident se résout-il ?
136
00:10:25,875 --> 00:10:27,115
Je suis juste...
137
00:10:27,745 --> 00:10:29,644
en attente du résultat.
138
00:10:29,644 --> 00:10:32,044
Comment avez-vous pu avoir un tel accident ?
139
00:10:32,044 --> 00:10:34,085
Vous donnez du fil à retordre à tout le monde.
140
00:10:34,085 --> 00:10:36,284
Je pense que votre mari a une vie difficile.
141
00:10:36,284 --> 00:10:38,154
Il n'avait pas l'air très bien.
142
00:10:38,154 --> 00:10:40,855
Tu ferais mieux de bien prendre soin de lui.
143
00:10:41,424 --> 00:10:42,455
D'accord.
144
00:10:47,735 --> 00:10:48,894
Et Eun Seo ?
145
00:10:48,894 --> 00:10:50,664
Elle s'est endormie.
146
00:10:51,135 --> 00:10:52,605
Est-ce qu'elle s'est endormie tout de suite ?
147
00:10:53,105 --> 00:10:55,235
Elle avait du mal à dormir chez maman.
148
00:10:56,544 --> 00:10:58,144
Mon Dieu, mes jambes.
149
00:10:58,975 --> 00:11:00,375
Droite.
150
00:11:00,375 --> 00:11:03,985
Un policier est venu au bureau aujourd'hui.
151
00:11:06,654 --> 00:11:08,755
La police ?
152
00:11:08,755 --> 00:11:11,284
Ce n'est pas grand chose.
153
00:11:13,325 --> 00:11:15,355
Chéri.
154
00:11:17,524 --> 00:11:20,135
Connaissez-vous un poème intitulé « Lépreux » ?
155
00:11:20,934 --> 00:11:22,095
Un poème ?
156
00:11:22,965 --> 00:11:25,465
Je pensais que c'était juste un poème triste,
157
00:11:26,465 --> 00:11:28,705
mais quand je le lis du point de vue d'un enfant,
158
00:11:29,605 --> 00:11:31,375
c'est un poème vraiment effrayant.
159
00:11:32,745 --> 00:11:34,375
Que veux-tu dire?
160
00:11:35,314 --> 00:11:36,585
Ce gamin...
161
00:11:38,784 --> 00:11:42,255
Ce gamin a laissé une photo derrière lui.
162
00:11:50,825 --> 00:11:53,125
Vous dites qu'il s'est fait tout ça tout seul ?
163
00:11:54,135 --> 00:11:55,235
Comment est-ce possible ?
164
00:11:55,235 --> 00:11:57,005
Certaines personnes se suicident...
165
00:11:57,005 --> 00:11:59,804
en leur enfonçant un clou dans la tête.
166
00:12:02,174 --> 00:12:04,245
Il est mort après avoir reçu huit coups de couteau.
167
00:12:04,375 --> 00:12:07,475
Si vous regardez sa chemise,
168
00:12:07,475 --> 00:12:09,314
c'est tout à fait bien sauf cette zone.
169
00:12:09,314 --> 00:12:10,585
Pourquoi pensez-vous que c'est le cas ?
170
00:12:10,585 --> 00:12:11,745
Pensez-vous que le suspect...
171
00:12:11,944 --> 00:12:13,554
l'a soulevé avant de poignarder ?
172
00:12:13,554 --> 00:12:15,054
Que fais-tu?
173
00:12:15,284 --> 00:12:16,355
C'est un phénomène courant...
174
00:12:16,355 --> 00:12:17,885
quand les gens utilisent un couteau pour se blesser.
175
00:12:18,125 --> 00:12:19,855
Une fois qu'ils décident de mourir,
176
00:12:19,855 --> 00:12:22,955
Ils veulent mourir d'un coup. Pourquoi ?
177
00:12:22,955 --> 00:12:24,365
Parce que ça fait mal et ça fait peur.
178
00:12:24,365 --> 00:12:26,764
C'est pour ça qu'ils ont l'air...
179
00:12:26,764 --> 00:12:29,064
pour l'endroit exact.
180
00:12:29,064 --> 00:12:31,434
- Alors ils visent... - Arrêtez.
181
00:12:33,875 --> 00:12:36,404
Mais il s'est poignardé huit fois ?
182
00:12:36,674 --> 00:12:38,745
C'est pourquoi...
183
00:12:38,745 --> 00:12:41,774
c'est très dur de mourir de ses propres mains.
184
00:12:41,774 --> 00:12:44,245
Vous hésitez...
185
00:12:44,985 --> 00:12:47,615
et tu as peur. Alors,
186
00:12:48,554 --> 00:12:49,855
tu trouves le courage.
187
00:12:49,855 --> 00:12:52,654
Regardez toutes ces petites coupures.
188
00:12:52,924 --> 00:12:55,394
Ce sont des signes d’hésitation et de peur.
189
00:12:55,495 --> 00:12:58,524
Il était médecin. Était-ce vraiment la meilleure solution ?
190
00:12:58,725 --> 00:13:00,534
Pourquoi s’est-il suicidé d’une manière aussi compliquée ?
191
00:13:00,534 --> 00:13:03,664
Certaines personnes vont dans leur congélateur pour se suicider.
192
00:13:04,264 --> 00:13:06,635
Je suis sûr que certains se noient dans une soucoupe pleine d’eau.
193
00:13:06,635 --> 00:13:08,274
C'est vrai. Alors...
194
00:13:08,804 --> 00:13:11,845
le mode de suicide suit la personnalité de chacun.
195
00:13:14,144 --> 00:13:16,274
La cause du décès est un saignement excessif dû à un suicide.
196
00:13:17,014 --> 00:13:18,284
Des dizaines de blessures d'hésitation.
197
00:13:18,845 --> 00:13:21,054
En fonction de la forme et de l’angle des blessures par arme blanche,
198
00:13:21,154 --> 00:13:23,424
La conclusion est que Park Yong Tae s'est fait du mal.
199
00:13:23,684 --> 00:13:26,694
Il s'est fait ça tout seul ? Mon Dieu.
200
00:13:27,294 --> 00:13:29,355
Les êtres humains peuvent être si déterminés.
201
00:13:29,355 --> 00:13:30,365
Aussi...
202
00:13:33,164 --> 00:13:34,394
Rejoignez-nous.
203
00:13:34,394 --> 00:13:36,095
- Hé, toi... - D'accord. Assieds-toi ici.
204
00:13:40,835 --> 00:13:43,245
Alors, notre recrue est...
205
00:13:43,505 --> 00:13:45,575
n'est plus un suspect ?
206
00:13:47,674 --> 00:13:51,014
Les témoignages et les images de la caméra du capitaine et du détective Kwon...
207
00:13:51,014 --> 00:13:53,755
Tous ont confirmé la déclaration du sergent Jeon.
208
00:13:53,755 --> 00:13:54,885
Plus important encore,
209
00:13:56,085 --> 00:13:57,284
elle n'avait aucun motif.
210
00:13:57,284 --> 00:13:58,554
Quel sage officier.
211
00:13:58,554 --> 00:14:00,725
Quel timing incroyable.
212
00:14:00,725 --> 00:14:03,394
Vous avez marqué des points dès votre arrivée dans l’unité.
213
00:14:05,995 --> 00:14:07,064
Quelle blague.
214
00:14:08,534 --> 00:14:10,064
C'est le testament de Park Yong Tae.
215
00:14:10,064 --> 00:14:11,205
(Photo de preuve)
216
00:14:11,205 --> 00:14:13,064
(J'ai éliminé un diable qui a tué son enfant.)
217
00:14:13,064 --> 00:14:15,005
Il a écrit qu'il avait « accompli sa mission ».
218
00:14:15,135 --> 00:14:16,845
Il a avoué avoir tué Park Ji Hye.
219
00:14:17,575 --> 00:14:20,715
L'analyse de l'écriture a prouvé que l'écriture était celle de Park Yong Tae.
220
00:14:21,075 --> 00:14:22,475
À son adresse,
221
00:14:22,845 --> 00:14:25,414
nous avons trouvé les drogues utilisées pour tuer Park Ji Hye.
222
00:14:25,615 --> 00:14:26,885
Nous avons également des images...
223
00:14:26,885 --> 00:14:29,115
de Park Yong Tae achetant de l'essence...
224
00:14:29,115 --> 00:14:31,325
le jour du meurtre dans une station-service voisine.
225
00:14:32,355 --> 00:14:33,625
Regarde ça.
226
00:14:34,154 --> 00:14:36,595
Essence achetée vers 21h37.
227
00:14:36,865 --> 00:14:38,625
Heure estimée du décès de Park Ji Hye...
228
00:14:38,625 --> 00:14:42,465
C'est entre 20 h le 29 et 2 h le lendemain. Ça colle.
229
00:14:42,934 --> 00:14:44,635
Il a complètement changé depuis...
230
00:14:44,635 --> 00:14:46,635
il a perdu sa femme et son enfant dans un accident.
231
00:14:55,544 --> 00:14:56,644
(Dépression, troubles du sommeil)
232
00:14:58,885 --> 00:15:01,184
Par exemple, il était obsédé par l’affaire Kim Han Sol.
233
00:15:01,184 --> 00:15:02,255
(Le diable peut-il être réformé ?)
234
00:15:03,825 --> 00:15:05,924
Deux ans plus tard, Park Ji Hye a été libérée...
235
00:15:06,054 --> 00:15:07,394
et sa haine s'enflamma à nouveau.
236
00:15:07,394 --> 00:15:10,325
- Meurs ! - Si tu as une conscience, meurs !
237
00:15:11,225 --> 00:15:12,725
(Vous êtes un diable qui a tué votre propre enfant.)
238
00:15:15,294 --> 00:15:17,635
Park Yong Tae a traqué Park Ji Hye...
239
00:15:17,635 --> 00:15:19,605
depuis sa libération jusqu'à sa mort.
240
00:15:20,135 --> 00:15:22,735
Les preuves en sont encore visibles sous forme de photos.
241
00:15:27,014 --> 00:15:28,575
Pendant la traque,
242
00:15:28,845 --> 00:15:31,914
les deux auront pris contact d'une manière ou d'une autre.
243
00:15:32,944 --> 00:15:34,814
Maintenant qu'ils sont tous les deux morts,
244
00:15:35,085 --> 00:15:37,284
il n'y a aucun moyen de savoir comment ou ce qu'ils ont utilisé.
245
00:15:44,225 --> 00:15:45,424
Ce qui est clair, c'est que...
246
00:15:45,965 --> 00:15:47,635
Park Yong Tae a réussi à...
247
00:15:47,635 --> 00:15:50,235
appeler Park Ji Hye sur les lieux du crime.
248
00:16:11,684 --> 00:16:13,424
Elle n’aurait pas eu le temps de riposter.
249
00:16:14,294 --> 00:16:16,825
Elle s'est évanouie dès qu'elle a reçu l'injection.
250
00:16:40,615 --> 00:16:43,625
Park Ji Hye était la complice dans l'affaire de maltraitance d'enfants de Kim Han Sol.
251
00:16:43,855 --> 00:16:45,885
La police a enquêté sur sa mort par incendie...
252
00:16:45,885 --> 00:16:48,825
seulement trois jours après sa sortie de prison.
253
00:16:48,825 --> 00:16:50,595
L'affaire est close en raison de...
254
00:16:50,595 --> 00:16:52,095
la mort du suspect Park Yong Tae.
255
00:16:52,495 --> 00:16:54,294
La police a révélé avoir trouvé des preuves...
256
00:16:54,294 --> 00:16:56,365
que le suspect avait traqué la victime...
257
00:16:56,365 --> 00:16:59,434
depuis qu'elle est sortie de prison.
258
00:17:00,005 --> 00:17:02,804
Un testament a été retrouvé avouant son meurtre,
259
00:17:02,804 --> 00:17:05,075
la police a donc conclu qu'il n'y avait pas de complices...
260
00:17:05,075 --> 00:17:07,914
et a classé l'affaire en raison du suicide du suspect.
261
00:17:08,375 --> 00:17:10,115
(Rapport de cas)
262
00:17:11,144 --> 00:17:13,414
N'est-ce pas un soulagement que ce soit fini si tôt ?
263
00:17:14,184 --> 00:17:15,615
Si nous le faisions traîner,
264
00:17:16,255 --> 00:17:18,385
Les journalistes m'auraient harcelé à mort.
265
00:17:21,294 --> 00:17:22,355
Quoi?
266
00:17:27,135 --> 00:17:30,565
Gi Tae. Ce type avait un sens aigu du devoir...
267
00:17:30,565 --> 00:17:32,835
et il a été assez audacieux pour brûler quelqu'un à mort.
268
00:17:33,375 --> 00:17:34,974
N'est-ce pas étrange que...
269
00:17:34,974 --> 00:17:37,375
il a déclaré que sa mission était terminée après avoir tué une seule femme ?
270
00:17:37,375 --> 00:17:38,474
Qu'est-ce que tu dis?
271
00:17:38,474 --> 00:17:40,115
Est-ce que Park Ji Hye...
272
00:17:40,115 --> 00:17:42,174
le seul diable qui a tué son enfant ?
273
00:17:42,174 --> 00:17:45,484
Dites-vous qu'il aurait dû commettre une série de meurtres ?
274
00:17:45,545 --> 00:17:48,515
Cette conclusion n’est-elle pas trop faible pour son sens du devoir ?
275
00:17:48,914 --> 00:17:50,454
C'est déséquilibré.
276
00:17:51,454 --> 00:17:52,855
La légère discorde.
277
00:17:53,625 --> 00:17:54,625
Inconfort.
278
00:17:54,724 --> 00:17:58,295
Comme je le dis toujours, tu réfléchis beaucoup trop.
279
00:17:58,295 --> 00:17:59,795
Et c'est inutile.
280
00:18:02,265 --> 00:18:04,365
Nous ne pouvons pas lire à 100 % dans les pensées d’un criminel...
281
00:18:04,365 --> 00:18:05,504
et je n'ai pas à le faire.
282
00:18:05,734 --> 00:18:08,035
L’histoire et la conclusion ne s’équilibrent jamais.
283
00:18:10,704 --> 00:18:11,744
Mon bras me fait mal.
284
00:18:15,974 --> 00:18:18,744
Nous sommes des policiers, pas des romanciers.
285
00:18:22,654 --> 00:18:24,684
Dois-je continuer à travailler avec l'enfant...
286
00:18:24,684 --> 00:18:25,924
qui a failli me tuer ?
287
00:18:25,924 --> 00:18:27,025
Bien sûr.
288
00:18:27,625 --> 00:18:30,164
J'ai des frissons à chaque fois que je la regarde.
289
00:18:30,365 --> 00:18:32,224
Pourquoi est-elle assise en face de moi ?
290
00:18:32,724 --> 00:18:33,934
C'est parfait.
291
00:18:33,934 --> 00:18:36,394
Vous ne vous endormirez jamais pendant que vous êtes en surveillance.
292
00:18:36,394 --> 00:18:37,404
À cause des frissons.
293
00:18:37,835 --> 00:18:39,805
- Félicitations. - Merci.
294
00:18:41,234 --> 00:18:42,234
Comme c'est parfait.
295
00:18:54,454 --> 00:18:55,785
Comment Park Yong Tae...
296
00:18:55,785 --> 00:18:57,585
attirer Park Ji Hye sur les lieux ?
297
00:18:57,954 --> 00:19:00,295
Elle était extrêmement fermée.
298
00:19:00,295 --> 00:19:03,494
Cela n’a pas dû être facile de la faire parcourir 20 km la nuit.
299
00:19:03,724 --> 00:19:06,595
De son point de vue, il était son harceleur...
300
00:19:06,964 --> 00:19:08,434
et elle le suivit.
301
00:19:10,004 --> 00:19:13,805
Et alors ? Est-ce que ça change le fait qu'il l'a tuée ?
302
00:19:14,404 --> 00:19:16,234
Ce n'est pas le cas. Mais...
303
00:19:16,234 --> 00:19:19,444
Nous ne pouvons pas lire à 100 % dans les pensées d’un criminel et n’en avons pas besoin.
304
00:19:19,845 --> 00:19:21,744
L’histoire et la conclusion ne s’équilibrent jamais.
305
00:19:22,244 --> 00:19:23,244
Pourquoi?
306
00:19:23,414 --> 00:19:25,545
Nous sommes des policiers, pas des romanciers.
307
00:19:29,924 --> 00:19:31,184
Dit le capitaine.
308
00:19:34,494 --> 00:19:37,865
Monsieur, vous devez voir les images de la caméra vous-même.
309
00:19:53,345 --> 00:19:56,075
(Cri rouge : La mission que vous avez accomplie...)
310
00:19:56,075 --> 00:19:58,714
(était grand et noble. Que tu reposes en paix.)
311
00:20:01,714 --> 00:20:03,724
Il est plutôt doué en dessin.
312
00:20:05,525 --> 00:20:07,154
Un éléphant, un crocodile et une girafe.
313
00:20:07,154 --> 00:20:09,494
Même les petits détails sont précis.
314
00:20:09,894 --> 00:20:10,894
Regarder.
315
00:20:10,894 --> 00:20:13,835
Les boucles d'oreilles de maman, la cravate et la montre de papa.
316
00:20:14,035 --> 00:20:16,035
Mais le garçon lui-même est mal dessiné.
317
00:20:16,394 --> 00:20:18,664
Il n'a même pas de bouche.
318
00:20:18,934 --> 00:20:20,305
Il n’a aucun sens de la présence.
319
00:20:21,035 --> 00:20:22,474
À ses parents ou au monde.
320
00:20:23,004 --> 00:20:25,845
Il ne se soucie même pas de lui-même.
321
00:20:26,644 --> 00:20:28,115
Êtes-vous également d'accord ?
322
00:20:28,944 --> 00:20:32,144
Comme tu l’as dit, il pourrait s’agir d’un enfant négligé.
323
00:20:33,484 --> 00:20:34,555
Êtes-vous son thérapeute ?
324
00:20:35,184 --> 00:20:36,254
Non.
325
00:20:37,855 --> 00:20:38,885
Non?
326
00:20:39,724 --> 00:20:41,994
Cela ressemble à un cas assez grave.
327
00:20:42,525 --> 00:20:44,595
Nous devrions le séparer de ses parents.
328
00:20:45,194 --> 00:20:46,325
Et son frère.
329
00:20:48,065 --> 00:20:49,065
Quoi?
330
00:20:49,635 --> 00:20:50,704
Frère et sœur?
331
00:20:51,265 --> 00:20:53,174
Quoi ? Tu ne l'as pas vu ?
332
00:20:54,635 --> 00:20:57,004
Il y a une petite fille sur la photo. Regarde.
333
00:20:59,375 --> 00:21:00,444
Dans l'arbre.
334
00:21:02,575 --> 00:21:04,644
Il y a un autre enfant négligé.
335
00:21:05,444 --> 00:21:08,515
Elle est plus petite que le garçon, donc ce sera un enfant plus jeune.
336
00:21:09,254 --> 00:21:10,254
Une sœur.
337
00:21:20,365 --> 00:21:21,394
Woo Kyung ?
338
00:21:21,994 --> 00:21:23,035
C'est elle.
339
00:21:24,964 --> 00:21:26,004
La sœur.
340
00:21:26,004 --> 00:21:29,635
Qu'il y ait un frère ou une sœur, rien ne change.
341
00:21:31,545 --> 00:21:34,174
Depuis que c'est arrivé jusqu'à maintenant,
342
00:21:34,275 --> 00:21:36,444
nous avons fait de notre mieux pour trouver...
343
00:21:36,444 --> 00:21:38,144
la famille du garçon.
344
00:21:39,914 --> 00:21:42,285
Je sais que vous voulez les trouver autant que moi.
345
00:21:42,454 --> 00:21:45,924
Cela ne vous aiderait-il pas d'avoir une petite avance ?
346
00:21:48,254 --> 00:21:50,924
Bon, alors. C'est quoi ce petit fil conducteur ?
347
00:21:55,795 --> 00:21:56,835
Ce.
348
00:22:01,035 --> 00:22:02,635
Tu trouveras l'enfant avec ça ?
349
00:22:02,934 --> 00:22:05,775
Oui. C'est un timbre inhabituel, donc c'est possible.
350
00:22:05,775 --> 00:22:08,815
La police va se renseigner auprès des services de garde d'enfants.
351
00:22:08,974 --> 00:22:13,015
Il serait plus efficace d’aller en ligne et d’utiliser les médias sociaux.
352
00:22:13,015 --> 00:22:14,754
C'est ta spécialité.
353
00:22:15,555 --> 00:22:17,325
Notre entreprise ne fait pas cela.
354
00:22:18,454 --> 00:22:19,454
Chéri.
355
00:22:19,454 --> 00:22:23,055
Vous avez fait plus que nécessaire pour essayer de retrouver la famille de l'enfant.
356
00:22:23,265 --> 00:22:24,265
C'est trop.
357
00:22:24,694 --> 00:22:27,595
Le garçon mort a une sœur négligée.
358
00:22:27,595 --> 00:22:29,234
Nous devons la retrouver et la sauver.
359
00:22:29,234 --> 00:22:32,065
Pourquoi devrions-nous faire ça ? La police nous surveille.
360
00:22:34,135 --> 00:22:36,605
Arrête, j'ai une réunion.
361
00:22:37,345 --> 00:22:39,244
Je revois la fille.
362
00:22:41,275 --> 00:22:42,315
Quoi?
363
00:22:42,815 --> 00:22:44,845
Au charnier où il se trouve.
364
00:22:46,115 --> 00:22:47,815
De quoi parles-tu?
365
00:22:47,815 --> 00:22:50,055
C'est la sœur du garçon mort.
366
00:22:50,724 --> 00:22:51,724
C'est pourquoi...
367
00:22:52,385 --> 00:22:53,555
elle est...
368
00:22:54,194 --> 00:22:56,194
me demander de l'aide.
369
00:23:00,635 --> 00:23:01,694
Chéri.
370
00:23:03,934 --> 00:23:05,734
Ne me regarde pas comme ça.
371
00:23:07,805 --> 00:23:08,904
Allons voir un médecin.
372
00:23:08,904 --> 00:23:11,444
Tu ne peux pas juste m'aider ?
373
00:23:12,174 --> 00:23:13,174
Quand cela a été annoncé...
374
00:23:14,174 --> 00:23:15,875
que ta sœur était dans un état végétatif,
375
00:23:15,875 --> 00:23:19,244
tu es resté alité pendant plus d'un mois.
376
00:23:19,244 --> 00:23:21,914
Tu étais dans un état aussi mauvais que celui de ta sœur.
377
00:23:22,484 --> 00:23:23,555
Vous souvenez-vous?
378
00:23:24,684 --> 00:23:26,994
Pourquoi évoques-tu Se Kyung ?
379
00:23:28,454 --> 00:23:30,424
En raison de votre petit sentiment de culpabilité,
380
00:23:30,424 --> 00:23:33,535
Tu ne te souciais pas du tout de moi ou d'Eun Seo.
381
00:23:34,464 --> 00:23:36,295
Qu'aurais-je pu faire ?
382
00:23:36,295 --> 00:23:38,565
Qu'aurais-je pu faire ?
383
00:23:38,565 --> 00:23:41,335
Il y a aussi d’autres personnes dans ce monde.
384
00:23:42,635 --> 00:23:43,845
Woo Kyung.
385
00:23:44,144 --> 00:23:46,144
S'il vous plaît, reprenez-vous.
386
00:23:47,214 --> 00:23:48,744
Une fois suffit.
387
00:23:49,474 --> 00:23:51,015
Tu ne devrais plus être comme ça.
388
00:23:51,444 --> 00:23:52,585
Jamais.
389
00:23:53,855 --> 00:23:56,315
- Au revoir. - À demain.
390
00:23:56,315 --> 00:23:58,825
Allons-y.
391
00:23:58,825 --> 00:24:01,424
- Maman. - Au revoir.
392
00:24:01,424 --> 00:24:03,464
Au revoir.
393
00:24:05,025 --> 00:24:06,325
Maman.
394
00:24:06,325 --> 00:24:08,095
Maman.
395
00:24:08,095 --> 00:24:09,964
- Au revoir. - Au revoir.
396
00:24:09,964 --> 00:24:12,865
- Maman. - Tu as passé une bonne journée ?
397
00:24:12,865 --> 00:24:13,904
Allons-y.
398
00:24:22,714 --> 00:24:25,214
- Tu es là. - Bonjour.
399
00:24:26,484 --> 00:24:29,414
Se Kyung semble en meilleure santé.
400
00:24:29,825 --> 00:24:32,484
Je la laisse sortir au soleil tous les jours.
401
00:24:32,954 --> 00:24:34,394
Merci.
402
00:24:35,355 --> 00:24:36,355
Je vous laisse tous les deux.
403
00:25:00,515 --> 00:25:03,325
- Hé, maman. - Tu es venue chercher Eun Seo ?
404
00:25:03,785 --> 00:25:04,825
Quoi?
405
00:25:05,254 --> 00:25:07,224
De quoi parles-tu ? Tu étais censé le faire.
406
00:25:07,224 --> 00:25:08,454
Maman.
407
00:25:08,454 --> 00:25:11,694
Je suis arrivé à l'heure, mais elle n'est pas là.
408
00:25:12,365 --> 00:25:14,065
Qu'est-il arrivé à Eun Seo ?
409
00:25:14,065 --> 00:25:15,434
Quoi ? Qu'as-tu dit ?
410
00:25:15,434 --> 00:25:16,535
Maman.
411
00:25:39,724 --> 00:25:40,825
Eun Seo.
412
00:25:41,055 --> 00:25:42,224
Eun Seo.
413
00:25:50,734 --> 00:25:51,765
Woo Kyung.
414
00:25:53,234 --> 00:25:54,234
Woo Kyung !
415
00:25:56,035 --> 00:25:57,244
Eun Seo.
416
00:25:57,674 --> 00:25:59,575
Eun Seo.
417
00:25:59,575 --> 00:26:01,174
Eun Seo !
418
00:26:08,015 --> 00:26:09,484
Eun Seo.
419
00:26:10,984 --> 00:26:12,184
Eun Seo.
420
00:26:19,894 --> 00:26:23,234
Nous voyons Eun Seo quitter la porte sur la caméra de surveillance.
421
00:26:23,234 --> 00:26:26,105
On ne sait pas où elle est allée à cause de la foule.
422
00:26:26,105 --> 00:26:27,805
Avez-vous contacté d’autres parents ?
423
00:26:27,805 --> 00:26:30,605
Les mères de Hee Joon et Tae Kyung ont vu Eun Seo.
424
00:26:31,204 --> 00:26:33,105
Elle attendait sa mère.
425
00:26:33,105 --> 00:26:34,875
Il n’y avait rien d’inhabituel.
426
00:26:36,545 --> 00:26:39,414
Nous analyserons tous les enregistrements de surveillance à proximité.
427
00:26:39,414 --> 00:26:41,154
Nous allons continuer nos recherches.
428
00:26:42,315 --> 00:26:45,285
Cela ne fait pas deux heures que votre enfant a disparu.
429
00:26:45,285 --> 00:26:46,625
Nous la retrouverons.
430
00:26:47,194 --> 00:26:48,555
Ne t'inquiète pas.
431
00:26:50,295 --> 00:26:51,325
Chéri.
432
00:26:51,325 --> 00:26:54,565
Eun Seo devrait aller bien, n'est-ce pas ?
433
00:26:54,565 --> 00:26:55,894
Eun Seo...
434
00:26:59,265 --> 00:27:00,775
Madame.
435
00:27:00,775 --> 00:27:03,375
Nous contactons toutes les mères.
436
00:27:03,375 --> 00:27:05,075
Je vous ferai savoir si j'en entends parler...
437
00:27:25,164 --> 00:27:28,265
Madame, nous avons déjà regardé ici.
438
00:27:28,535 --> 00:27:30,365
Qu'est ce que c'est?
439
00:27:30,464 --> 00:27:34,075
C'est une serre où les enfants cultivent des fleurs.
440
00:27:57,595 --> 00:27:58,765
Eun Seo.
441
00:28:01,535 --> 00:28:02,795
Est-ce amusant ?
442
00:28:05,335 --> 00:28:06,434
Eun Seo.
443
00:28:06,674 --> 00:28:08,004
Maman.
444
00:28:16,714 --> 00:28:18,444
Ça va, Eun Seo ?
445
00:28:18,444 --> 00:28:20,154
Es-tu blessé ?
446
00:28:20,984 --> 00:28:24,355
Maman, le chauffeur du camion m'a fait faire un tour en vaisseau spatial.
447
00:28:24,355 --> 00:28:25,954
C'est tellement amusant.
448
00:28:26,754 --> 00:28:28,055
Qu'est-ce qui ne va pas?
449
00:28:28,055 --> 00:28:30,065
Tu ne savais pas que nous la recherchions ?
450
00:28:30,065 --> 00:28:33,194
Eun Seo m'a demandé de jouer avec elle.
451
00:28:38,664 --> 00:28:40,004
Je suis désolé.
452
00:28:58,785 --> 00:28:59,994
Madame.
453
00:29:09,095 --> 00:29:10,164
Madame.
454
00:29:11,305 --> 00:30:11,236
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org