A Kiss Before Dying
ID | 13183326 |
---|---|
Movie Name | A Kiss Before Dying |
Release Name | A.Kiss.Before.Dying.1991.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 102220 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:37,407 --> 00:02:40,744
«Dios ha muerto», declaró
Nitezche.
3
00:02:41,036 --> 00:02:44,498
En su lugar, el superhombre
amoral,
4
00:02:44,790 --> 00:02:48,460
sus acciones estaban limitadas únicamente por
la fuerza o debilidad de su propio carácter.
5
00:02:48,752 --> 00:02:53,048
Así que, si consideramos las acciones
de Raskolnikov en Crimen y castigo,
6
00:02:53,340 --> 00:02:55,092
tenemos que preguntarnos,
7
00:02:55,384 --> 00:02:58,345
fracasa
porque es débil,
8
00:02:58,637 --> 00:03:03,141
o porque, de hecho, existen limitaciones
inherentes al comportamiento humano...
9
00:03:03,433 --> 00:03:05,894
¿integrado en la
programación espiritual del hombre?
10
00:03:30,293 --> 00:03:31,920
Hola, Dorothy.
¿Cómo te va?
11
00:03:32,212 --> 00:03:34,214
Estoy muy bien. Simplemente genial. Qué hermoso traje.
12
00:03:34,506 --> 00:03:36,675
¿Quién es el afortunado? ¿Qué tipo?
13
00:03:36,967 --> 00:03:38,385
Voy a
almorzar con mi padre.
14
00:03:38,677 --> 00:03:41,888
¿Estás seguro de que no vas a conocer al
hombre misterioso del que siempre oigo hablar?
15
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
Me tengo que ir.
16
00:03:44,808 --> 00:03:46,893
¿Cómo
empiezan estos rumores?
17
00:03:52,983 --> 00:03:54,443
¿Puedes esperar un minuto?
18
00:03:58,447 --> 00:03:59,740
¿Cómo están?
19
00:04:00,031 --> 00:04:02,075
Perfecto. Me los llevaré.
20
00:04:10,459 --> 00:04:12,043
Te lo digo...
21
00:04:23,013 --> 00:04:25,390
Lo siento, llego tarde.
Te ves hermosa.
22
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
Tú también.
23
00:04:28,268 --> 00:04:30,562
Vamos antes de que alguien nos vea.
24
00:04:35,692 --> 00:04:37,152
Espérame.
25
00:04:39,446 --> 00:04:41,948
Estás tan paranoico. ¿Estás
preocupado por mi padre?
26
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
No lo estoy.
Solo estoy teniendo cuidado.
27
00:04:45,827 --> 00:04:47,788
No es de la CIA, Jonathan.
28
00:04:48,079 --> 00:04:50,499
¿Sí? Bueno, ¿cómo sabes que no tiene
otro detective privado que te siga?
29
00:04:50,791 --> 00:04:53,335
¿Te vas a relajar? No va a
intentar otro truco como ese.
30
00:04:53,627 --> 00:04:55,962
No si quiere volver
a hablar conmigo alguna vez.
31
00:04:56,963 --> 00:04:58,256
Están cerrados.
32
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
No puedo creerlo. Cierran
entre la 1:00 y las 2:00.
33
00:05:01,009 --> 00:05:02,552
Jonathan, ¿no lo comprobaste?
34
00:05:02,844 --> 00:05:05,972
Mira, la mujer del teléfono dijo que
abrirían entre las 12:30 y la 1:30.
35
00:05:06,264 --> 00:05:07,849
Estoy seguro.
36
00:05:08,141 --> 00:05:09,476
Tenemos 25 minutos.
37
00:05:09,768 --> 00:05:10,894
Oh.
38
00:05:11,186 --> 00:05:12,562
¿Qué vamos a hacer?
39
00:05:14,731 --> 00:05:17,442
Es una vista estupenda.
Mira, puedes ver el campus.
40
00:05:17,734 --> 00:05:19,277
¿Ves? Te lo dije.
41
00:05:22,405 --> 00:05:24,324
Ven aquí. Mira esto.
42
00:05:27,744 --> 00:05:29,287
Uf.
43
00:05:29,579 --> 00:05:33,875
Lo que no daría por ver la cara
de mi padre cuando se entere.
44
00:05:34,167 --> 00:05:35,335
¿No será genial?
45
00:05:35,627 --> 00:05:38,380
No más andanzas a escondidas,
no más escondimientos.
46
00:05:38,672 --> 00:05:41,591
No le has contado a nadie... ¿
sobre nosotros?
47
00:05:41,883 --> 00:05:44,052
Por supuesto que no.
48
00:05:44,344 --> 00:05:46,221
¿Ni siquiera tu hermana?
49
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
No se lo he dicho a nadie.
50
00:05:48,598 --> 00:05:50,350
Supongo que estoy
un poco paranoico.
51
00:05:50,642 --> 00:05:52,519
¿Quién no estaría
con un padre como el tuyo?
52
00:05:52,811 --> 00:05:55,647
¿Qué va a hacer
cuando nos casemos?
53
00:05:55,939 --> 00:05:58,149
¿Interrumpirme? Gran cosa.
54
00:06:00,151 --> 00:06:01,862
Son 10 para, ya sabes.
Deberíamos volver.
55
00:06:02,153 --> 00:06:03,530
Tenemos tiempo de sobra.
56
00:06:03,822 --> 00:06:06,157
Cuidado.
57
00:06:06,449 --> 00:06:07,993
¿Qué pasa?
Tiene un pie de ancho.
58
00:06:08,285 --> 00:06:11,496
Te sientas en un banco de
un pie de ancho, no te caes.
59
00:06:11,788 --> 00:06:13,707
No es lo mismo. Claro que sí.
60
00:06:13,999 --> 00:06:15,333
Ven aquí.
61
00:06:15,625 --> 00:06:17,252
¿Qué? Oh, vamos.
Estás haciendo el tonto.
62
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
¿Que?
63
00:06:19,004 --> 00:06:20,797
¡On!
64
00:06:21,089 --> 00:06:22,507
No tengas miedo.
Te tengo.
65
00:06:23,550 --> 00:06:25,176
Jonathan...
66
00:06:25,468 --> 00:06:27,053
Decepcioname. En un minuto.
67
00:06:31,308 --> 00:06:33,727
¿Zapatos nuevos? Sí, los acabo de recibir.
68
00:06:34,019 --> 00:06:35,395
¿Me vas a
decepcionar ahora?
69
00:06:36,146 --> 00:06:37,522
Lo siento, Dorrie.
70
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
¿Que?
71
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Solo te puedes culpar a
ti mismo.
72
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
Todos regresen. Todos
regresen. Usted, señor... Ahí.
73
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Jesucristo.
¿Qué pasó aquí?
74
00:07:25,987 --> 00:07:27,322
No hay nada
que puedas hacer.
75
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Muy bien, regrese.
Regresa.
76
00:07:51,012 --> 00:07:53,348
¡Muy bien, regresa!
Todos regresen ahora mismo. Sr. Carlsson.
77
00:07:53,640 --> 00:07:56,017
Sr. Carlsson, ¿es cierto
que su hija se suicidó?
78
00:07:56,309 --> 00:07:59,145
Sin comentarios. No. ¿Cuándo fue la última vez
que habló con su hija?
79
00:07:59,437 --> 00:08:02,023
¿Alguna conexión entre
esto y el suicidio de su esposa? Déjanos pasar.
80
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
¿Su hija dejó
una nota de suicidio, Sr. Carlsson?
81
00:08:05,735 --> 00:08:11,491
«Cuando esté muerto, querida, no me
cantes canciones tristes».
82
00:08:14,828 --> 00:08:19,249
«No plantes rosas en mi cabeza,
ni cipreses sombríos:
83
00:08:19,541 --> 00:08:24,045
Sé la hierba verde que está por encima de mí,
con lluvias y gotas de rocío húmedas;
84
00:08:24,337 --> 00:08:26,715
Y si quieres, recuerda,
85
00:08:27,007 --> 00:08:28,341
Y si quieres, olvídalo♪.
86
00:08:28,633 --> 00:08:31,469
Sin duda, sugiere
un estado mental mórbido.
87
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
ES su letra,
¿no?
88
00:08:33,513 --> 00:08:36,474
Sí, pero eso no significa que se haya
suicidado.
89
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
Lo envió por correo ayer,
probablemente justo antes de que...
90
00:08:40,895 --> 00:08:41,980
Dirección mecanografiada.
91
00:08:42,272 --> 00:08:43,481
Mira, ¿por qué
querría suicidarse?
92
00:08:43,773 --> 00:08:45,400
No tiene ningún sentido. Ellen, no lo hagas.
93
00:08:46,484 --> 00:08:48,820
No quiero prejuzgar esto,
94
00:08:49,112 --> 00:08:54,242
pero francamente, Sra. Carlsson, el
suicidio es la explicación más probable.
95
00:08:54,534 --> 00:08:57,412
La prensa ha tenido un día de campo
en el pasado.
96
00:08:57,704 --> 00:09:00,790
Le agradecería que redujera sus
investigaciones al mínimo, teniente.
97
00:09:01,082 --> 00:09:04,127
Señor, voy a hacer todo lo que
pueda para ayudarlo con esto,
98
00:09:04,419 --> 00:09:07,172
pero tienes que entender que va a
haber algún tipo de investigación...
99
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Una formalidad, teniente,
dados los hechos.
100
00:09:10,884 --> 00:09:14,804
No veo ninguna razón para entrometerse en la
privacidad de la familia en un momento como este.
101
00:09:15,096 --> 00:09:17,891
Gracias, comisario.
Agradezco su cooperación.
102
00:09:18,183 --> 00:09:21,978
A los 10 años de llegar
de Dinamarca después de la Segunda Guerra Mundial,
103
00:09:22,270 --> 00:09:26,566
convirtió a Carlsson Copper en una de las
mayores empresas de su tipo en Estados Unidos.
104
00:09:26,858 --> 00:09:31,362
Caray, con todo ese pan, ¿la
niña todavía va y se suicida? Tío.
105
00:09:32,113 --> 00:09:33,448
Nada es tan malo.
106
00:09:33,740 --> 00:09:35,325
La habría
ayudado a gastario.
107
00:09:35,617 --> 00:09:37,869
- Cállate una maldita vez, ¿quieres?
- ¿Qué te está comiendo?
108
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Estoy intentando escuchar.
109
00:09:40,413 --> 00:09:41,790
Lo siento mucho.
110
00:09:42,082 --> 00:09:45,293
Con la adquisición de grandes
participaciones mineras en Brasil...
111
00:09:45,585 --> 00:09:47,629
y la adquisición
de Jerusalem Steel,
112
00:09:47,921 --> 00:09:50,715
Carlsson se convirtió en uno
de los hombres más ricos de Estados Unidos.
113
00:09:51,758 --> 00:09:53,343
El éxito
de su vida empresarial...
114
00:09:53,635 --> 00:09:56,221
Dos Big Ben, una guarnición de patatas fritas, iban
acompañadas de tristeza
en su intimidad.
115
00:09:56,513 --> 00:09:58,681
Primero fue el suicidio de la ex esposa Louise
116
00:09:58,973 --> 00:10:02,268
A esto le siguió la muerte de su único
hijo Bobby en un accidente de coche.
117
00:10:02,560 --> 00:10:05,355
Lo recuerdo.
¿No estaba saliendo con Brooke Shields?
118
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Era Isabella Gianelli,
si de verdad quieres saberlo.
119
00:10:08,525 --> 00:10:11,319
Isabella Gianelli.
¿En qué estaba metida?
120
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
No participaba en nada, Joanne.
121
00:10:13,696 --> 00:10:15,573
Resulta que su padre es dueño de
la mitad de ltalia.
122
00:10:15,865 --> 00:10:17,951
Sí, resulta que su padre es
dueño de la mitad de ltalia.
123
00:10:18,243 --> 00:10:20,912
- Adelante, Joanne.
- Soy Carol Mahoney de la WNJI
124
00:10:21,204 --> 00:10:22,622
reportando otro triste capítulo...
125
00:10:22,914 --> 00:10:27,627
en la turbulenta historia familiar del barón
del cobre Thor Carlsson.
126
00:10:27,919 --> 00:10:31,631
Y ahora, una actualización del caso
Carlsson,
127
00:10:31,923 --> 00:10:35,176
volveremos a ver a Carol Mahoney
frente a la jefatura de policía.
128
00:10:35,468 --> 00:10:36,803
Carol, ¿qué pasa ahí?
129
00:10:37,095 --> 00:10:39,681
¿Sí? Soy Thor Carlsson.
Ned, como puedes ver...
130
00:10:39,973 --> 00:10:41,599
Sigo fuera de
la sede de la policía. Sí, lo entiendo.
131
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
Sigo esperando esa declaración,
esperen.
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,937
del comisario Mallet. Voy a hablar de esto en la otra
habitación.
133
00:10:46,229 --> 00:10:48,356
Carlsson ha regresado
a su hotel. No tardaré ni un minuto.
134
00:10:48,648 --> 00:10:51,526
con su hija Ellen,
la hermana gemela de la niña muerta.
135
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
¿Si?
136
00:10:54,946 --> 00:10:56,573
Tu hija
vino a verme...
137
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
...la conclusión de hoy es la
siguiente:
138
00:11:02,287 --> 00:11:05,373
Agradecería que mantuviéramos
esto entre nosotros, Doctor.
139
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
Comprendo
tu problema.
140
00:11:08,960 --> 00:11:11,462
Sí, Dra. Wilder.
No nos andemos con rodeos.
141
00:11:12,463 --> 00:11:14,340
Si hay algo que pueda hacer...
142
00:11:14,632 --> 00:11:19,470
para mostrarle mi agradecimiento, si no es
por usted personalmente , por su clínica...
143
00:11:21,890 --> 00:11:24,851
Gracias, doctor.
Has sido muy comprensivo.
144
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
¿Quién es el Dr. Wilder?
145
00:11:38,698 --> 00:11:39,866
¿Me escuchabas
en la puerta?
146
00:11:40,158 --> 00:11:42,493
Papá, no soy un niño.
¿Qué intentas esconder?
147
00:11:42,785 --> 00:11:44,829
No lo entiendes. ¿Entiendes qué?
148
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
Dorothy estaba embarazada.
149
00:11:49,667 --> 00:11:51,753
¿Preñada? Nunca dijo que...
150
00:11:52,045 --> 00:11:55,548
- Exactamente. Quizá no quería molestarte.
- ¿Me molestas?
151
00:11:55,840 --> 00:11:57,383
Quizá pensó que
estabas demasiado ocupado...
152
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
cuidar de extraños y vagabundos para
tener tiempo para tu propia hermana.
153
00:12:00,678 --> 00:12:01,971
Realmente eres algo,
¿lo sabías?
154
00:12:02,263 --> 00:12:04,724
Dorothy era una zorra, Ellen,
como su madre.
155
00:12:16,027 --> 00:12:20,865
Pittsburgh, meses después
156
00:12:33,086 --> 00:12:34,712
¿Jonathan?
157
00:12:36,506 --> 00:12:37,924
¿Jonathan?
158
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Jonathan.
159
00:12:42,470 --> 00:12:44,389
¿Qué pasó?
160
00:12:44,681 --> 00:12:45,932
¿Qué quieres decir?
161
00:12:46,224 --> 00:12:48,393
El banco. Nunca te
presentaste a tu entrevista.
162
00:12:48,685 --> 00:12:53,481
Sí, bueno, de todos modos, ¿por qué quiero
ir a trabajar a un banco de porquería?
163
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
Han pasado cuatro meses
desde que te graduaste.
164
00:12:55,733 --> 00:12:57,860
Cuatro meses... 16 semanas.
165
00:12:58,152 --> 00:13:00,947
Hijo, no puedes dormirte en los
laureles para siempre, lo sabes.
166
00:13:01,239 --> 00:13:04,200
Sí, lo sé. Lo estoy
pensando un poco, ¿vale?
167
00:13:04,492 --> 00:13:08,663
Está muy bien, pero ¿no crees
que es hora de que hagas algo?
168
00:13:08,955 --> 00:13:13,084
Mira, por el amor de Dios, dije
que lo estaba pensando un poco.
169
00:13:13,376 --> 00:13:14,752
Bájate de mi espalda.
170
00:13:16,212 --> 00:13:18,298
Es lo que
siempre decía tu padre.
171
00:13:18,589 --> 00:13:20,091
Bueno, como padre,
como hijo, ¿verdad?
172
00:13:20,383 --> 00:13:22,677
Jonathan, probablemente acabe siendo tan inútil
como él...
173
00:13:22,969 --> 00:13:24,429
así que es mejor que te
acostumbres.
174
00:13:24,721 --> 00:13:27,307
No quiero que desperdicies tu
potencial. ¿Es eso tan terrible?
175
00:13:27,598 --> 00:13:29,684
¿Hace daño porque quiero que te mejores?
176
00:13:29,976 --> 00:13:31,644
Por Dios, no me extraña
que te haya dejado,
177
00:13:31,936 --> 00:13:34,022
si esta es la forma en
que lo seguías molestando.
178
00:13:35,064 --> 00:13:37,025
¡Maldito fastidio!
179
00:13:37,317 --> 00:13:38,985
Qué vergilenza, Jonathan.
180
00:13:40,987 --> 00:13:42,655
¡Qué verguenza!
181
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Mira, lo siento, mamá.
182
00:13:50,163 --> 00:13:51,914
Dije que lo siento.
183
00:13:54,208 --> 00:13:56,002
¿Mamá?
184
00:14:04,594 --> 00:14:06,929
Vale, Sarah, ¿qué te excita
de los chicos?
185
00:14:07,221 --> 00:14:10,850
Me gusta cuando los chicos tienen unos cuantos
lunares pequeños en la parte superior de la espalda...
186
00:14:11,142 --> 00:14:13,269
alrededor de la zona de los hombros y...
187
00:14:13,561 --> 00:14:15,605
Oh, bueno, lo siento.
188
00:14:18,649 --> 00:14:21,152
Está bien. Está bien.
189
00:14:24,697 --> 00:14:29,952
A veces parece
que te sigo molestando,
190
00:14:30,244 --> 00:14:32,872
pero es porque te
quiero mucho.
191
00:14:34,082 --> 00:14:36,876
Y solo quiero que se
los enseñes.
192
00:14:37,168 --> 00:14:38,544
¿Lo entiendes?
193
00:14:38,836 --> 00:14:41,506
Todos los sacrificios
que hicimos...
194
00:14:41,798 --> 00:14:44,634
para que pudieras
tener esa beca.
195
00:14:46,177 --> 00:14:50,640
¿Para qué sirve todo esto si te
vas a quedar sentado y deprimido?
196
00:14:51,641 --> 00:14:52,975
Confía en mí.
197
00:14:53,267 --> 00:14:56,396
Voy a hacer que te sientas
muy orgullosa de mí, mamá.
198
00:14:56,687 --> 00:14:58,606
Es una promesa.
199
00:15:23,714 --> 00:15:25,091
¿Hacia dónde te diriges? Nueva York.
200
00:15:25,383 --> 00:15:27,051
Vamos... Entra,
es tu noche de suerte.
201
00:15:27,343 --> 00:15:28,803
Genial, gracias.
202
00:15:36,352 --> 00:15:39,147
Acabo de volver de dos
años en la carretera.
203
00:15:39,439 --> 00:15:41,816
India y Tailandia,
la antigua ruta hippie.
204
00:15:42,108 --> 00:15:44,610
Pasé un tiempo increíble allí.
205
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Increíble droga.
206
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Se podría decir que he estado
de viaje desde que era niño.
207
00:15:50,867 --> 00:15:54,662
Mi padre era diplomático, así que
nunca estuve en el mismo lugar.
208
00:15:54,954 --> 00:15:56,497
Siempre moviéndose
aquí y allá.
209
00:15:56,789 --> 00:15:57,915
¿Cierto?.
210
00:15:58,207 --> 00:16:03,296
¿Recuerdas un 747 coreano
que fue derribado por los rusos?
211
00:16:03,588 --> 00:16:04,964
Mis padres estaban interesados en eso.
212
00:16:06,466 --> 00:16:07,967
Me acuerdo de eso.
213
00:16:09,427 --> 00:16:10,761
¿ Tus padres son tus dos?
214
00:16:11,053 --> 00:16:13,181
Eso es terrible.
Lo siento.
215
00:16:13,473 --> 00:16:14,765
Oh, no. Está bien.
216
00:16:15,057 --> 00:16:16,934
Mi... me llamo Jay. Faraday.
217
00:16:17,226 --> 00:16:19,395
Jonathan.
Jonathan Corliss.
218
00:16:19,687 --> 00:16:21,189
Encantado de conocerte, Jay.
219
00:16:24,609 --> 00:16:28,738
Nueva York, 6 meses después
220
00:16:31,365 --> 00:16:33,451
Solo quiero decir, ¿no
hay alguien que conozcas...
221
00:16:33,743 --> 00:16:34,994
¿con quien puedas quedarte?
222
00:16:35,286 --> 00:16:38,664
no voy a volver. Volveré a huir, ¿vale?
223
00:16:39,499 --> 00:16:41,000
Mickey...
224
00:16:44,962 --> 00:16:47,673
Entonces, ¿cómo vas a vivir?
225
00:16:47,965 --> 00:16:50,843
¿Solo vas a mendigar, a esforzarte
, a robar? ¿Qué?
226
00:16:51,135 --> 00:16:53,804
¿Cuánto tiempo crees que
puedes sobrevivir así?
227
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
Mierda, no lo sé.
228
00:16:56,974 --> 00:16:59,018
¿Por qué sigues haciendo
todas estas preguntas?
229
00:16:59,310 --> 00:17:01,312
Porque son
importantes, Mickey...
230
00:17:01,604 --> 00:17:03,564
Bien, bien.
¿Puedes...
231
00:17:03,856 --> 00:17:05,900
Hola, soy
Castle House.
232
00:17:06,192 --> 00:17:09,654
¿SÍ?. No, no estaré aquí, pero
Jay debería estar por aquí.
233
00:17:09,946 --> 00:17:11,239
Puedes hablar con él
al respecto.
234
00:17:11,531 --> 00:17:14,992
¡Dave! Oh. Gracias, Sue.
¿Es una oferta?
235
00:17:16,953 --> 00:17:19,747
Cariño, pareces destrozado. Yo estoy destrozado.
236
00:17:20,039 --> 00:17:24,210
A veces me quedo sin
cosas que decirles.
237
00:17:24,502 --> 00:17:26,587
Ve a casa y duerme un poco.
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,506
No puedo. Me voy
a Filadelfia.
239
00:17:28,798 --> 00:17:30,174
¡Ellen!
240
00:17:30,466 --> 00:17:31,759
Lo sé, lo sé.
241
00:17:32,051 --> 00:17:34,929
Es solo algo
que tengo que hacer.
242
00:17:35,221 --> 00:17:37,098
¿Y qué
crees que vas a lograr?
243
00:17:37,390 --> 00:17:39,392
Ha pasado casi un año
desde que murió.
244
00:17:41,227 --> 00:17:42,937
Si pudiera probar
que no se suicidó,
245
00:17:43,229 --> 00:17:44,605
Me sentiría mucho menos culpable
por ello.
246
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
¿Si.
247
00:17:47,191 --> 00:17:49,694
No te desanimes
si no funciona.
248
00:17:49,986 --> 00:17:50,945
Gracias.
249
00:17:52,321 --> 00:17:53,781
Soy una chica grande.
250
00:17:54,073 --> 00:17:56,033
Eh, voy a estar
en el Marriott si me necesitas.
251
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Y gracias por hacer mi turno
en la furgoneta esta noche.
252
00:17:59,996 --> 00:18:01,163
No hay problema.
253
00:18:03,583 --> 00:18:06,252
Al menos puedo pasar
la noche con el chico de los enamorados.
254
00:18:06,544 --> 00:18:07,795
Nos vemos, Cathy.
255
00:18:08,588 --> 00:18:11,090
- Buena suerte.
- Gracias.
256
00:18:47,043 --> 00:18:48,878
Teniente,
gracias por venir.
257
00:18:49,170 --> 00:18:51,213
Bueno, no me diste
muchas opciones, ¿verdad?
258
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
Debo admitir que
elegiste un...
259
00:18:54,133 --> 00:18:56,218
un lugar extraño para reunirse.
260
00:18:56,510 --> 00:18:59,221
Bueno, no te preocupes. No
se repetirá la actuación.
261
00:18:59,513 --> 00:19:01,182
Mire, Sra. Carlsson, no
tengo tiempo para juegos.
262
00:19:01,474 --> 00:19:04,101
Tengo un trabajo que hacer
y no es fácil, créeme.
263
00:19:04,393 --> 00:19:07,021
Así que si tienes
algo que decirme, está bien.
264
00:19:07,313 --> 00:19:11,108
Mira, Dorothy no se
suicidó. La asesinaron.
265
00:19:12,109 --> 00:19:14,195
¿Y tienes pruebas
que lo respalden?
266
00:19:14,487 --> 00:19:15,780
Mira lo que he encontrado.
267
00:19:16,072 --> 00:19:17,698
Es de Dorrie.
268
00:19:17,990 --> 00:19:19,492
Estaba
revisando sus cosas.
269
00:19:23,245 --> 00:19:24,163
¿Entonces?
270
00:19:24,455 --> 00:19:26,707
Se van a casar
en el dibujo.
271
00:19:26,999 --> 00:19:30,169
Y otra cosa... ¿Sabías que
llevaba zapatos nuevos ese día?
272
00:19:30,461 --> 00:19:32,630
Los compró en una tienda a
cuatro cuadras de aquí.
273
00:19:32,922 --> 00:19:34,340
Y hay una agencia de
licencias matrimoniales...
274
00:19:34,632 --> 00:19:36,550
tres pisos por debajo de
donde estamos parados.
275
00:19:38,552 --> 00:19:42,014
Habría pensado que incluso un policía
tonto como el promedio podría controlar eso.
276
00:19:43,557 --> 00:19:46,185
Crees que eres muy inteligente,
¿no?
277
00:19:46,477 --> 00:19:49,522
Bueno, para tu información,
consulté en la agencia de licencias.
278
00:19:49,814 --> 00:19:52,149
Todas las citas que
se concertaron ese día se cumplieron,
279
00:19:52,441 --> 00:19:54,860
Así que de ninguna manera se
iba a casar tu hermana.
280
00:19:55,152 --> 00:19:57,279
Cierto,
pero ella no lo sabía.
281
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
El hecho de que no
hubiera cita...
282
00:20:00,032 --> 00:20:02,910
solo prueba que ese tipo no tenía
intención de seguir adelante.
283
00:20:03,202 --> 00:20:04,453
Así que el tipo no apareció.
284
00:20:04,745 --> 00:20:06,956
Esa es una razón más por
la que se tiró de un tejado.
285
00:20:07,248 --> 00:20:09,250
A excepción de la nota.
286
00:20:09,542 --> 00:20:12,253
¿Por qué escribiría una nota
de suicidio si se iba a casar?
287
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
Creo que le tendieron una trampa
y la nota es lo que lo demuestra.
288
00:20:15,548 --> 00:20:19,135
Teniente, mi hermana no
era de los que se suicidan.
289
00:20:19,427 --> 00:20:20,845
La conocía mejor
que nadie, ¿sabes?
290
00:20:21,137 --> 00:20:22,388
Eramos gemelos.
291
00:20:22,680 --> 00:20:25,391
No hay ningún motivo.
¿Quién querría matarla?
292
00:20:25,683 --> 00:20:28,477
No lo sé. Pero alguien
la dejó embarazada.
293
00:20:28,769 --> 00:20:30,813
No ocurrió por casualidad.
294
00:20:31,105 --> 00:20:33,190
¿De qué tienes miedo?
295
00:20:33,482 --> 00:20:35,067
¿Mi padre te está sobornando?
296
00:20:36,610 --> 00:20:38,946
Sabes, esto puede
sorprenderte,
297
00:20:39,238 --> 00:20:41,407
pero el dinero de tu padre
no compra a todos.
298
00:20:43,659 --> 00:20:46,537
No, solo el Departamento de
Policía de Filadelfia.
299
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
Adiós, Sra. Carlsson.
300
00:21:08,058 --> 00:21:10,978
Tengo la sensación de que se
iba a casar.
301
00:21:11,270 --> 00:21:13,939
¿Nunca dijo nada?
No, no para mí.
302
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Pero nunca fuimos amigos
muy cercanos.
303
00:21:17,526 --> 00:21:20,154
Mmm. Así que no sabías que
estaba embarazada.
304
00:21:20,446 --> 00:21:22,573
¡No!. Dios.
305
00:21:22,865 --> 00:21:25,242
¿Tienes alguna idea de quién
podría haber sido el padre?
306
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
¡No!. Se suponía que iba
a salir con alguien,
307
00:21:28,579 --> 00:21:31,165
pero ninguno de nosotros supo
nunca quién era.
308
00:21:31,457 --> 00:21:34,585
Tuvo mucho cuidado después
de lo que pasó con tu padre.
309
00:21:34,877 --> 00:21:36,712
¿Qué cosa?
310
00:21:37,004 --> 00:21:39,882
Salió con este tío
el año anterior, un estudiante...
311
00:21:40,174 --> 00:21:44,261
y corría el rumor de que
tu padre había hecho que un detective privado lo
investigara
312
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
¿Que?
313
00:21:46,138 --> 00:21:48,182
Pero dejaron de
verse de todos modos.
314
00:21:48,474 --> 00:21:50,851
Bueno, tal vez
no dejaron de verse.
315
00:21:51,143 --> 00:21:54,522
Bueno, ella realmente querría mantenerlo en
secreto si aún estuviera saliendo con el chico.
316
00:21:54,814 --> 00:21:55,648
¿Si.
317
00:21:55,940 --> 00:21:57,650
¿Recuerdas su nombre?
318
00:21:57,942 --> 00:22:02,988
No, pero trabajaba en la biblioteca de la
facultad de derecho, y creo que todavía lo hace.
319
00:22:03,280 --> 00:22:05,449
Era muy guapo,
alto, moreno.
320
00:22:05,741 --> 00:22:07,076
Era una especie de galán.
321
00:23:00,546 --> 00:23:01,881
¿Pasa algo?
322
00:23:02,172 --> 00:23:03,924
Parece que
has visto un fantasma.
323
00:23:04,216 --> 00:23:05,634
Debes ser la hermana de Dorrie.
324
00:23:06,468 --> 00:23:08,053
¿Verdad?
325
00:23:09,263 --> 00:23:11,557
- ¿Qué pasa?
- No saltó, ¿verdad?
326
00:23:11,849 --> 00:23:13,684
¿Por qué debería hacerlo?
Pensó que se iba a casar.
327
00:23:13,976 --> 00:23:16,562
¿Casado? ¿Con quién?
328
00:23:16,854 --> 00:23:19,440
Eras el padre
de su bebé, ¿no?
329
00:23:19,732 --> 00:23:22,401
Qué... Ahora espera
un segundo.
330
00:23:22,693 --> 00:23:24,153
No sabía que
Dorrie estaba embarazada.
331
00:23:24,445 --> 00:23:26,238
No la había visto desde hacía más
de seis meses.
332
00:23:26,530 --> 00:23:27,948
Ni siquiera estuve aquí ese trimestre.
333
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
¿No estabas? ¿Dónde estabas?
334
00:23:32,077 --> 00:23:35,664
Estaba en terapia. Tuve una especie de crisis
nerviosa. ¿Está bien? ¿Estás satisfecho ahora?
335
00:23:38,334 --> 00:23:40,419
Dejé de verla
al final del otoño.
336
00:23:40,711 --> 00:23:42,421
Fue entonces cuando las cosas empezaron a
ponerse un poco pesadas.
337
00:23:42,713 --> 00:23:45,341
Tu padre hizo que un detective privado nos
siguiera.
338
00:23:45,633 --> 00:23:47,843
Dorrie está presionando
tanto para que se case.
339
00:23:48,135 --> 00:23:49,762
¿ También quería casarse contigo?
340
00:23:50,054 --> 00:23:53,432
No puedo creer lo que tenía de casarse.
341
00:23:53,724 --> 00:23:56,435
Creo que era una forma de
escapar del control de tu padre.
342
00:23:56,727 --> 00:24:00,147
Entonces, ¿quién era ese otro tipo,
el que la dejó embarazada?
343
00:24:00,439 --> 00:24:03,025
La vi con alguien una vez,
después de que nos separamos
344
00:24:03,317 --> 00:24:04,526
en este club
realmente apartado...
345
00:24:04,818 --> 00:24:07,905
Dorrie y yo solíamos ir muy lejos del campus
346
00:24:08,197 --> 00:24:09,949
En cuanto me vio,
se fueron.
347
00:24:10,240 --> 00:24:11,659
Podría ser él.
348
00:24:11,951 --> 00:24:15,120
¿Sabes su nombre? No, pero su rostro me
resultaba familiar.
349
00:24:15,412 --> 00:24:18,248
Creo que era estudiante.
350
00:24:18,540 --> 00:24:20,292
Mira, tengo un anuario
en mi casa.
351
00:24:33,806 --> 00:24:35,099
Espera aquí, ¿vale?
352
00:24:35,391 --> 00:24:36,934
¿Por qué no puedo entrar?
353
00:24:37,226 --> 00:24:38,435
Tengo a una casera
malhumorada.
354
00:24:38,727 --> 00:24:41,730
No permite que entren chicas a la habitación
después de las 10:00.
355
00:24:42,022 --> 00:24:44,108
Confía en mí. Jesús. ¿Qué
crees que voy a hacer?
356
00:24:44,400 --> 00:24:46,235
¿Salir volando por la ventana trasera?
357
00:25:14,138 --> 00:25:17,182
Los casos que hemos estado viendo
han sido de naturaleza homosexual.
358
00:25:26,775 --> 00:25:29,528
JONATHAN CORLISS - BÉISBOL,
CLUB DE TEATRO, CLUB DE POESÍA
359
00:25:50,382 --> 00:25:52,634
...permitame añadir que esté o
no de acuerdo con mi valoración...
360
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
que esa es la comunidad de más rápido
crecimiento de nuevas víctimas del SIDA...
361
00:26:07,983 --> 00:26:10,527
Tienes una hija adolescente, ¿verdad?
362
00:26:10,819 --> 00:26:13,280
¿Sabes si es
sexualmente activa o no?
363
00:26:42,142 --> 00:26:44,436
¿Cuál es la idea,
golpear la puerta de esa manera
364
00:26:44,728 --> 00:26:46,188
¿despertar a
la mitad del vecindario?
365
00:26:46,480 --> 00:26:47,773
¿Qué te
pasa?
366
00:26:48,065 --> 00:26:50,442
Lo siento.
Estoy esperando a Tommy Roussell.
367
00:26:50,734 --> 00:26:52,236
Oh, por el amor de Dios.
368
00:26:52,528 --> 00:26:54,613
Entró hace 10 minutos
y no hay respuesta.
369
00:26:54,905 --> 00:26:56,490
Debe haber algún problema
con el timbre.
370
00:26:56,782 --> 00:27:00,869
A esta campana nunca le
pasa nada.
371
00:27:01,995 --> 00:27:03,455
¿ TomMy?
372
00:27:05,833 --> 00:27:07,584
¿ TomMy?
373
00:27:07,876 --> 00:27:08,961
¿Estás ahí?
374
00:27:12,422 --> 00:27:13,924
¿ Tommy, querido?
375
00:27:15,300 --> 00:27:16,927
¿Estás ahí?
376
00:27:18,262 --> 00:27:20,347
Por favor. Algo va mal.
377
00:27:20,639 --> 00:27:22,558
Tengo la llave
de cada habitación.
378
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
Regla de la casa.
379
00:27:26,395 --> 00:27:29,773
Si no les gusta,
pueden agruparlo.
380
00:27:45,789 --> 00:27:47,249
Dejó una nota.
381
00:27:47,541 --> 00:27:50,210
Encontramos ese libro abierto
en su escritorio.
382
00:27:50,502 --> 00:27:54,798
«Cuando esté muerta, querida, no me
cantes canciones tristes».
383
00:27:57,968 --> 00:28:02,389
Lo siento, yo... supongo que te
debemos una disculpa.
384
00:28:02,681 --> 00:28:05,392
Al menos he demostrado
que no se suicidó.
385
00:28:07,019 --> 00:28:08,979
Vale, llévatela.
386
00:28:11,106 --> 00:28:12,774
Vamos.
387
00:28:19,156 --> 00:28:20,699
No, me voy a dormir ahora.
388
00:28:24,578 --> 00:28:27,122
Mm-hmm. ¡No!. De verdad.
389
00:28:27,414 --> 00:28:29,041
¿Si.
390
00:28:29,333 --> 00:28:31,126
Está bien.
391
00:28:31,418 --> 00:28:32,878
¿Si.
392
00:28:34,546 --> 00:28:36,048
Adiós, papá.
393
00:29:00,197 --> 00:29:02,407
Oh.
394
00:29:35,482 --> 00:29:37,067
¿Hola?
395
00:29:39,027 --> 00:29:41,488
¡Hola!. Vamos arriba.
396
00:29:58,880 --> 00:29:59,715
¡Hola!.
397
00:30:00,007 --> 00:30:01,758
Jay.
398
00:30:02,050 --> 00:30:05,012
Sabes, estaba muy preocupada por ti.
399
00:30:05,304 --> 00:30:08,056
Mmm. ¿Estabas? Despegando así. ¿Sí?.
400
00:30:09,850 --> 00:30:11,727
Cathy me
habló de lo que pasó, Ellen.
401
00:30:12,019 --> 00:30:12,936
Jesús.
402
00:30:13,228 --> 00:30:15,063
¿Quiénes se creen que son,
Cagney y Lacey?
403
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
Oye, no me fue tan mal.
404
00:30:17,649 --> 00:30:21,153
Sí, bueno, prométeme que la
próxima vez me llevarás contigo.
405
00:30:21,445 --> 00:30:23,280
¿Está bien?
406
00:30:23,572 --> 00:30:25,365
Somos un equipo, ¿recuerdas?
407
00:30:25,657 --> 00:30:27,159
Está bien, compañero.
408
00:30:32,581 --> 00:30:34,207
Duerme un poco ahora. Mm-hmm.
409
00:30:58,148 --> 00:30:59,066
Hmm.
410
00:30:59,816 --> 00:31:01,860
¿Qué haces?
411
00:31:02,152 --> 00:31:03,528
Te estoy viendo.
412
00:31:04,780 --> 00:31:06,531
¿No
quieres entrar conmigo?
413
00:31:08,033 --> 00:31:10,619
Pareces tan tranquila que
no quiero aprovecharme de ti.
414
00:31:12,371 --> 00:31:13,705
Vamos.
415
00:31:13,997 --> 00:31:16,083
Aprovéchate de mi.
416
00:32:10,178 --> 00:32:11,263
Oh.
417
00:32:11,555 --> 00:32:13,306
Oh, cariño.
418
00:32:23,191 --> 00:32:26,236
Estuve en Columbia
y Dorrie en Penn.
419
00:32:27,487 --> 00:32:30,073
Casi no nos veíamos.
420
00:32:30,365 --> 00:32:31,491
Y luego murió mi hermano.
421
00:32:31,783 --> 00:32:33,160
Lo siento.
422
00:32:33,452 --> 00:32:35,370
Era un zombi total.
423
00:32:35,662 --> 00:32:38,457
No me levanté de la cama
durante semanas.
424
00:32:38,748 --> 00:32:42,544
Lo único que me mantenía cuerdo
era trabajar con los niños.
425
00:32:42,836 --> 00:32:45,297
Lo entiendo.
426
00:32:45,589 --> 00:32:51,136
Nunca te lo dije, pero perdí
a mis padres en un accidente.
427
00:32:51,428 --> 00:32:53,472
¿Qué pasó?
428
00:32:53,763 --> 00:32:57,142
Estaban a bordo del 747 coreano
que fue derribado por los rusos.
429
00:32:57,434 --> 00:32:58,685
Oh, Dios mío.
430
00:32:58,977 --> 00:33:00,687
No tenía ni idea.
431
00:33:00,979 --> 00:33:02,481
Está bien.
Está bien.
432
00:33:02,772 --> 00:33:04,816
Yo... era hijo único.
433
00:33:05,108 --> 00:33:08,153
Mi padre era diplomático, así que...
434
00:33:08,445 --> 00:33:09,905
nos mudamos mucho.
435
00:33:10,197 --> 00:33:10,989
Hmm.
436
00:33:11,281 --> 00:33:12,949
Eran mis mejores amigos.
437
00:33:13,241 --> 00:33:15,994
Oh. Hacemos una gran pareja,
¿no?
438
00:33:16,286 --> 00:33:18,288
Hable sobre la propensión a los accidentes.
439
00:33:18,580 --> 00:33:20,207
¡SÍ!.
440
00:33:20,499 --> 00:33:22,209
Un par de áreas de desastre.
441
00:33:28,256 --> 00:33:29,799
Jay.
442
00:33:37,807 --> 00:33:39,851
Esta noche es una locura.
443
00:33:48,944 --> 00:33:50,403
Jay, mira. Es Rose.
444
00:33:54,950 --> 00:33:56,952
Ahí va Rose.
445
00:34:05,126 --> 00:34:07,754
Vale, nos dieron una bofetada.
Tenemos crack.
446
00:34:08,046 --> 00:34:09,673
Tenemos la parte superior.
Tenemos bajones.
447
00:34:09,965 --> 00:34:11,591
Tenemos sándwiches.
448
00:34:11,883 --> 00:34:13,301
Tengo un sándwich para ti.
449
00:34:13,593 --> 00:34:15,929
Tenemos naranjas. Escucha, aquí
es donde estamos.
450
00:34:16,221 --> 00:34:19,766
Si necesitas una cama para pasar la noche,
podemos llevarte ahora o puedes venir más tarde.
451
00:34:20,058 --> 00:34:21,643
Las puertas están abiertas
día y noche.
452
00:34:23,812 --> 00:34:25,188
¡Sal
de mi camino!
453
00:34:25,480 --> 00:34:26,940
¡Vamos, tío!
454
00:34:27,232 --> 00:34:28,024
¡Hola!
455
00:34:32,779 --> 00:34:34,197
Es Rose, ¿no?
456
00:34:42,664 --> 00:34:44,958
¿Rosa?
457
00:34:45,250 --> 00:34:48,545
Rose, está bien.
Está bien. Estamos aquí.
458
00:34:48,837 --> 00:34:50,380
Rose, deja que te mire.
459
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
Oh, Dios.
460
00:34:53,216 --> 00:34:54,968
Tenemos que llevarla
a un hospital. Sí.
461
00:34:56,344 --> 00:34:58,388
Dra. Shelly, Dra. Shelly.
462
00:34:58,680 --> 00:35:00,307
Llame a la extensión 411.
463
00:35:00,599 --> 00:35:02,183
Dra. Shelly.
464
00:35:02,475 --> 00:35:05,812
Tiene un par de costillas rotas, una
mandíbula rota y una contusión grave.
465
00:35:06,104 --> 00:35:09,899
Vamos a tener que mantenerla en
observación. ¿Este tiene seguro?
466
00:35:10,191 --> 00:35:12,110
No, no lo creo.
467
00:35:12,402 --> 00:35:14,154
No te preocupes.
Pagaré los cargos.
468
00:35:14,446 --> 00:35:17,616
Otra vez. Debe estar bien interpretar
a la Madre Teresa.
469
00:35:17,907 --> 00:35:19,951
Con esto bastará, ¿verdad?
470
00:35:21,036 --> 00:35:22,954
Esto estará bien, Sra. Carlsson.
471
00:35:30,253 --> 00:35:31,463
Gracias.
472
00:35:34,591 --> 00:35:39,304
Volverá a la calle consumiendo
más crack en cuanto pueda caminar.
473
00:35:39,596 --> 00:35:44,726
Mira, hacemos lo que podemos. A veces
no es suficiente, pero es mejor que nada.
474
00:35:45,018 --> 00:35:47,312
Alguien tiene que cuidar
de estos niños.
475
00:35:47,604 --> 00:35:50,357
Es que a veces
me deprimo mucho.
476
00:35:52,609 --> 00:35:54,110
¿Te sientes bien?
477
00:35:54,402 --> 00:35:55,654
Claro.
478
00:35:55,945 --> 00:35:57,238
Me refiero a nosotros.
479
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Sé que a eso te refieres.
480
00:36:00,575 --> 00:36:01,993
Me siento bien.
481
00:36:02,911 --> 00:36:04,329
Yo también.
482
00:36:54,170 --> 00:36:55,588
¡Vamos! ¡Ve! ¡Vamos, vamos, vamos!
483
00:36:58,133 --> 00:37:00,009
¡Ve! ¡Roba! ¡Sigue adelante!
484
00:37:00,719 --> 00:37:01,553
¡Seguro!
485
00:37:03,388 --> 00:37:04,597
Mmm. ¿Feliz?
486
00:37:04,889 --> 00:37:05,932
Si.
487
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
Has florecido, ¿sabes?
488
00:37:08,518 --> 00:37:10,145
No es solo tu cabello,
lo es todo.
489
00:37:10,437 --> 00:37:11,604
Lo sé.
490
00:37:11,896 --> 00:37:13,148
Es genial.
491
00:37:13,440 --> 00:37:14,941
Finalmente encontré
lo correcto, ¿no?
492
00:37:15,233 --> 00:37:16,901
Lo hice, ¿no?
493
00:37:17,193 --> 00:37:19,070
¿Sí?. Te lo mereces.
494
00:37:19,362 --> 00:37:22,615
Quiero decir, Dios, es hora de que te tomes un descanso
después de toda esa porquería por la que pasaste.
495
00:37:22,907 --> 00:37:24,534
Oh, no me lo recuerdes.
496
00:37:24,826 --> 00:37:27,454
¿Cuánto tiempo
lleváis juntos ahora? ¿Seis meses?
497
00:37:27,746 --> 00:37:29,038
Casi un año.
498
00:37:29,330 --> 00:37:31,458
¡Hmm!
Debe ser algún tipo de récord.
499
00:37:34,919 --> 00:37:36,421
Jay es
diferente a todos los que he conocido.
500
00:37:36,713 --> 00:37:38,047
Tiene esta fuerza.
501
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
Hmmm. Realmente sabe quién es.
502
00:37:40,341 --> 00:37:42,343
Y los niños...
Dios, lo adoran.
503
00:37:42,635 --> 00:37:43,803
Sí, ¿quién no lo haría?
504
00:37:44,095 --> 00:37:45,430
Estoy muy celoso.
505
00:37:45,722 --> 00:37:47,015
¡Bola
de falta!
506
00:37:47,307 --> 00:37:49,434
Apuesto a que también es una gran jugadora,
¿verdad? ¡Cathy!
507
00:37:49,726 --> 00:37:50,935
Bueno, ¿no lo es?
508
00:37:51,227 --> 00:37:53,229
De hecho, lo es.
509
00:37:53,521 --> 00:37:55,231
Te odio. No, tú no.
510
00:37:55,523 --> 00:37:56,941
¡Sí, lo creo!
511
00:37:58,693 --> 00:38:00,904
Tus oídos deben estar ardiendo.
512
00:38:01,196 --> 00:38:02,655
¿SíÍ?. Espero que sean cosas bonitas.
513
00:38:02,947 --> 00:38:04,449
Sí, te sonrojarías
si te lo dijera.
514
00:38:04,741 --> 00:38:07,327
¿Sí? Bueno, soy un buen tipo. Merezco
que se digan cosas bonitas sobre mi.
515
00:38:07,619 --> 00:38:08,953
Oh. Mm-hmm.
516
00:38:09,245 --> 00:38:10,455
Y tan modesto.
517
00:38:10,747 --> 00:38:12,999
Eso es lo que me
encanta de nosotros.
518
00:38:14,959 --> 00:38:16,377
¡Crece!
519
00:38:18,671 --> 00:38:22,175
Hola, tenemos que irnos.
¿Qué hora es?
520
00:38:22,467 --> 00:38:25,053
Eh, ¿por qué tanta prisa? No dije
que llegaríamos hasta las 8:00.
521
00:38:25,345 --> 00:38:28,056
Bueno, tengo que
bañarme y cambiarme.
522
00:38:28,348 --> 00:38:31,184
¿Hablas en serio? Sí, vamos.
Vamos a terminar.
523
00:38:31,476 --> 00:38:34,229
No sé por qué quieres
pasar por esto.
524
00:38:36,272 --> 00:38:38,316
Bueno, tarde o temprano
tendré que conocerlo.
525
00:38:38,608 --> 00:38:39,776
¿Por qué?
526
00:38:40,068 --> 00:38:41,694
Es tu padre.
527
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
¿Así que?
528
00:38:43,863 --> 00:38:46,574
Bueno, supongo que solo
quiero que todo salga a la luz.
529
00:38:46,866 --> 00:38:49,828
Mira, realmente no importa
lo que piense mi padre.
530
00:38:50,119 --> 00:38:53,248
No nos llevamos bien, nunca nos llevamos
bien y nunca nos llevaremos bien.
531
00:39:01,130 --> 00:39:02,674
Si.
532
00:39:05,677 --> 00:39:06,511
Ellen.
533
00:39:06,803 --> 00:39:08,346
Estás aquí.
534
00:39:08,638 --> 00:39:10,014
Hola, papi.
535
00:39:11,015 --> 00:39:12,433
Soy Jay Faraday.
536
00:39:12,725 --> 00:39:15,562
Es un placer
conocerlo, señor. ¿Cómo está, Jay?
537
00:39:15,854 --> 00:39:18,314
Muy bien.
Muy bien, gracias. ¿Puedo ofrecerte una bebida?
538
00:39:18,606 --> 00:39:19,482
Uh...
539
00:39:21,442 --> 00:39:24,070
- Whisky con hielo, por favor.
- ¿Ellen?
540
00:39:24,362 --> 00:39:27,740
¡No!. Solo he venido
a presentarte a Jay.
541
00:39:28,032 --> 00:39:31,077
Estoy de guardia esta noche. ¿Estás seguro?
542
00:39:31,369 --> 00:39:33,538
¿Sí?. Lo siento.
543
00:39:33,830 --> 00:39:38,167
Ven a Bedford un fin de semana,
¿no? Si puedes disponer de tiempo.
544
00:39:38,751 --> 00:39:39,919
Trae a Jay.
545
00:39:40,211 --> 00:39:41,671
Claro.
546
00:39:42,547 --> 00:39:43,548
Adiós.
547
00:39:43,840 --> 00:39:45,341
Adiós, Ellen.
548
00:39:45,633 --> 00:39:47,468
Nos vemos esta noche. Sí.
549
00:39:47,760 --> 00:39:49,387
Está bien.
550
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Atrapé a ese
hombrecito en Maine.
551
00:40:11,659 --> 00:40:14,370
Es una carpa dorada,
¿no?
552
00:40:14,662 --> 00:40:16,873
Así es.
553
00:40:17,165 --> 00:40:18,791
El rey entre los peces. Sí.
554
00:40:19,083 --> 00:40:20,335
Es mi vICIO...
555
00:40:20,627 --> 00:40:23,421
Pasatiempo. Como quieras llamarlo.
556
00:40:23,713 --> 00:40:27,842
Sí, pescaba bastante cuando
era niño con mi padre.
557
00:40:28,134 --> 00:40:29,719
¿De verdad? ¿Sí?.
558
00:40:30,011 --> 00:40:31,429
La pesca era su gran pasión.
559
00:40:31,721 --> 00:40:36,559
Recuerdo ver salir el sol
y esperar el primer bocado.
560
00:40:38,728 --> 00:40:41,147
Así que.
561
00:40:41,439 --> 00:40:43,191
¿De quién fue la idea de esta reunión?
562
00:40:43,483 --> 00:40:46,152
¿Significa
lo que creo que significa?
563
00:40:46,444 --> 00:40:50,406
Bueno, nos tomamos muy en
serio el uno al otro, señor.
564
00:40:50,698 --> 00:40:53,701
Bueno, y
yo... quería, eh...
565
00:40:54,827 --> 00:40:56,287
¿Puedo hablar con franqueza?
566
00:40:56,955 --> 00:40:58,498
Por favor. Adelante.
567
00:40:59,791 --> 00:41:03,378
Mira, conozco las relaciones
entre tú y Ellen...
568
00:41:03,670 --> 00:41:05,463
Hace tiempo que no me
va tan bien,
569
00:41:05,755 --> 00:41:09,092
y Sé que, en el fondo, es algo de lo
que se arrepiente.
570
00:41:09,384 --> 00:41:11,135
Sin duda es algo de lo
que me arrepiento.
571
00:41:11,803 --> 00:41:13,262
¿Es así?
572
00:41:13,554 --> 00:41:17,433
Bueno, no sé si
Ellen te lo dijo o no, pero...
573
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
Perdí a mis dos padres
cuando tenía 19 años.
574
00:41:21,771 --> 00:41:27,026
Iban a bordo del 747 coreano
que fue derribado por los rusos.
575
00:41:27,318 --> 00:41:29,404
Lamento oír eso, Jay.
576
00:41:29,696 --> 00:41:33,408
Tenía diferencias sin resolver
con mi padre...
577
00:41:33,700 --> 00:41:37,370
y nunca tuve la
oportunidad de resolverlos,
578
00:41:37,662 --> 00:41:39,706
y siempre me arrepentí de eso.
579
00:41:39,998 --> 00:41:43,418
Simplemente no quiero que Ellen
cometa el mismo error.
580
00:41:43,710 --> 00:41:45,670
Sé lo mucho que se
preocupa por ti en el fondo.
581
00:41:46,713 --> 00:41:50,216
Ellen es muy valiosa
para mí, Jay.
582
00:41:50,508 --> 00:41:52,343
Es todo lo que me queda.
583
00:41:52,635 --> 00:41:54,303
Ella también es muy valiosa
para mí, señor,
584
00:41:54,595 --> 00:41:58,891
y no quiero que pienses que tengo la
intención de pasar el resto de mi vida...
585
00:41:59,183 --> 00:42:00,476
haciendo lo que estoy haciendo ahora.
586
00:42:00,768 --> 00:42:03,479
Quiero decir,
es un trabajo muy gratificante,
587
00:42:03,771 --> 00:42:06,649
pero, en última instancia,
mi ambición está en otra parte.
588
00:42:06,941 --> 00:42:08,985
Así que si te
preocupa que pueda...
589
00:42:09,277 --> 00:42:12,488
para mantener a Ellen de la manera a
la que está acostumbrada, como dicen,
590
00:42:12,780 --> 00:42:15,533
bueno, no creo que
tengas que preocuparte por eso.
591
00:42:15,825 --> 00:42:19,537
Soy ambiciosa, decidida
y no me asusta el trabajo duro.
592
00:42:19,829 --> 00:42:24,667
Bueno,
pareces un joven serio.
593
00:42:25,293 --> 00:42:27,712
Bueno, lo estoy.
594
00:42:28,004 --> 00:42:30,256
Y hablo muy en
serio lo de su hija.
595
00:42:36,012 --> 00:42:37,513
Hola. No estamos aquí ahora mismo,
596
00:42:37,805 --> 00:42:39,849
pero si quieres dejar
un mensaje para Ellen o Jay,
597
00:42:40,141 --> 00:42:41,434
déjalo después del pitido.
598
00:42:41,726 --> 00:42:44,187
Gracias. Adiós.
599
00:42:45,813 --> 00:42:49,650
Hola, soy Patricia Farren.
Espero que me recuerdes.
600
00:42:49,942 --> 00:42:53,404
Creo que sé con quién salía Dorothy
cuando murió,
601
00:42:53,696 --> 00:42:55,740
y voy a estar
en Nueva York unos días.
602
00:42:56,032 --> 00:42:58,326
Estoy a punto de tomar
mi vuelo, así que...
603
00:42:58,618 --> 00:43:01,579
Patricia. Hola, soy Jay.
Soy el novio de Ellen.
604
00:43:01,871 --> 00:43:03,581
Oh, hola. Uh, sí, escucha,
605
00:43:03,873 --> 00:43:06,459
Ellen tuvo que salir de la ciudad
un par de días.
606
00:43:06,751 --> 00:43:08,753
Sé que le encantaría hablar
contigo. ¿Dónde estás ahora?
607
00:43:09,045 --> 00:43:11,589
Bueno, estoy en Los Ángeles
pero mi vuelo sale a las 7:00,
608
00:43:11,881 --> 00:43:13,966
y me voy a quedar
en el Hobart.
609
00:43:14,258 --> 00:43:17,303
El Hobart. Vale, escucha, ¿le
has contado esto a la policía?
610
00:43:17,595 --> 00:43:19,639
No. Quería hablar primero
con Ellen.
611
00:43:19,931 --> 00:43:23,476
Sí, genial, porque creo que probablemente
sea mejor que no lo hagas en este momento.
612
00:43:23,768 --> 00:43:25,645
La policía no ha
cooperado demasiado en el pasado.
613
00:43:25,937 --> 00:43:27,313
Sí, lo sé.
614
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
Escucha, ¿llegarás mañana por
la noche alrededor de las 6:30?
615
00:43:30,733 --> 00:43:32,151
Me aseguraré de que sí.
616
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Sí, haré que Ellen te
llame entonces.
617
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
¿Estaría bien? Está bien.
618
00:43:36,114 --> 00:43:37,323
Adiós.
619
00:43:37,615 --> 00:43:38,866
Vuelo 857-
620
00:43:56,634 --> 00:43:58,636
Chick.
¡Chica!
621
00:43:58,928 --> 00:44:00,221
¡Oh, Chick!
622
00:44:00,513 --> 00:44:02,390
¡Chick!
623
00:44:04,100 --> 00:44:05,810
¡Chica!
624
00:44:06,477 --> 00:44:07,937
¿Quién es?
625
00:44:08,229 --> 00:44:09,689
Bellman.
626
00:44:51,439 --> 00:44:52,982
Chica? ¿Sí?
627
00:44:53,274 --> 00:44:55,067
¿Oíste eso?
628
00:44:55,359 --> 00:44:57,069
Sí, te escuché arrancar los
clavos, desde luego. Adelante.
629
00:44:57,361 --> 00:44:58,946
¿ Tirar de los clavos?
630
00:45:02,867 --> 00:45:06,412
No tengas miedo.
No te haremos daño.
631
00:45:06,704 --> 00:45:08,748
Oh, basta con eso.
632
00:45:10,583 --> 00:45:12,585
Uh-oh.
Ahora lo hiciste.
633
00:45:12,877 --> 00:45:14,879
¡Hola! ¿Qué haces
ahí con las luces encendidas?
634
00:45:15,171 --> 00:45:16,881
Hola, McDougal.
Ahora estamos en problemas.
635
00:45:17,173 --> 00:45:19,550
Esconde esa cabeza.
Date prisa. Date prisa.
636
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
¿Necesitas ayuda en eso?
637
00:46:29,787 --> 00:46:31,789
No, está bien.
Lo tengo. Hola, hola.
638
00:46:32,081 --> 00:46:34,083
Déjame echarte una mano. No, lo tengo.
Puedo arreglármelas.
639
00:46:34,375 --> 00:46:35,751
Eso es todo.
640
00:46:36,043 --> 00:46:39,839
Tú tiras y yo empujo, y
lograremos que entre por la puerta.
641
00:46:40,131 --> 00:46:41,966
¿Qué tienes ahí,
un cadáver?
642
00:46:42,258 --> 00:46:43,509
Está bien.
643
00:46:43,801 --> 00:46:46,178
Puedo hacerlo desde aquí.
644
00:46:46,470 --> 00:46:47,805
Gracias. Gracias.
645
00:46:56,981 --> 00:47:00,901
? ¡Cúbreme de éxtasis
646
00:47:01,193 --> 00:47:04,697
? Llévame a bailar
desnuda bajo la lluvia?
647
00:47:04,989 --> 00:47:07,199
? Siente cómo se apodera de mí
648
00:47:07,491 --> 00:47:08,784
7? Oh, oh, oh
649
00:47:09,076 --> 00:47:12,747
? Únete a mí bailando
desnuda bajo la lluvia?
650
00:47:13,039 --> 00:47:15,499
7? Cúbreme de éxtasis
651
00:47:15,791 --> 00:47:17,001
? Oh, oh?
652
00:47:22,965 --> 00:47:25,384
Cásate conmigo. ¿Qué dijiste?
653
00:47:25,676 --> 00:47:28,012
Dije que quiero que te cases
conmigo.
654
00:47:28,304 --> 00:47:29,764
¿Hablas en serio?
655
00:47:30,056 --> 00:47:32,808
La iglesia, las damas de honor... las obras.
656
00:47:33,934 --> 00:47:36,687
Hablas en serio, muy en serio.
657
00:47:48,866 --> 00:47:50,326
Voy air
corriendo a la tienda.
658
00:47:50,618 --> 00:47:52,661
¿Necesitas algo? ¡No!.
659
00:47:52,953 --> 00:47:55,790
No tardes. No lo haré.
660
00:49:05,693 --> 00:49:09,029
¿Por qué tardaste tanto?
661
00:49:10,698 --> 00:49:12,700
Mmm. No pude encontrar
un lugar para estacionar.
662
00:49:12,992 --> 00:49:15,870
Debo haber dado la vuelta a
la manzana 20 malditas veces.
663
00:49:21,208 --> 00:49:22,585
Te quiero.
664
00:49:22,877 --> 00:49:24,879
Yo también te quiero.
665
00:49:27,882 --> 00:49:29,967
El Señor te bendiga
y te guarde.
666
00:49:30,259 --> 00:49:33,179
Que el Señor haga brillar su rostro
sobre ti y tenga misericordia de ti,
667
00:49:33,471 --> 00:49:36,807
Que el Señor te mire
con favor y te dé paz.
668
00:49:37,099 --> 00:49:38,184
Amén.
669
00:49:41,729 --> 00:49:43,189
Puedes besar a la novia.
670
00:49:54,950 --> 00:49:58,162
Les presento a Ellen y Jay.
671
00:50:00,164 --> 00:50:01,790
¡Felicidades!
672
00:50:12,218 --> 00:50:13,844
Una boda hermosa.
673
00:50:14,845 --> 00:50:16,680
¡Felicidades!
674
00:50:19,308 --> 00:50:20,351
Maravilloso.
675
00:50:23,312 --> 00:50:24,897
¿Feliz?
676
00:50:33,280 --> 00:50:35,991
Por aquí, por favor. Por
aquí, Sr. y Sra. Faraday.
677
00:50:36,283 --> 00:50:37,868
¡Por favor, Sr. y Sra. Faraday!
678
00:50:38,619 --> 00:50:40,037
Gracias a los dos.
679
00:50:41,413 --> 00:50:42,873
Pasa un buen rato.
680
00:50:43,165 --> 00:50:45,042
¡Sé feliz!
681
00:51:02,851 --> 00:51:04,895
Ú
a - y -
682
00:51:06,438 --> 00:51:09,358
Cariño, ¿qué es esto?
683
00:51:11,569 --> 00:51:14,530
Son de Dorrie. Los llevaba
puestos el día que murió.
684
00:51:14,822 --> 00:51:18,826
Oh. ¿No crees que es hora de tirar
estas cosas a la basura?
685
00:51:19,118 --> 00:51:21,245
No me gusta. Oh.
686
00:51:22,997 --> 00:51:25,082
Cariño, se acabaron los malos tiempos.
687
00:51:26,166 --> 00:51:29,670
¿Está bien? Es... todo
es historia antigua.
688
00:51:29,962 --> 00:51:31,297
¿Está bien?
689
00:51:32,923 --> 00:51:36,093
Recuerda cenar esta noche a
las 7:30, con tu padre.
690
00:51:36,385 --> 00:51:39,263
Oh, Dios. ¿Tenemos que hacerlo? La
verdad es que no estoy de humor para él.
691
00:51:39,555 --> 00:51:42,266
Creo que es lo menos
que podemos hacer, cariño.
692
00:51:45,019 --> 00:51:47,229
Después de todo, nos compró
este apartamento.
693
00:51:48,314 --> 00:51:49,773
¿Si.
694
00:52:25,893 --> 00:52:29,313
Ahora soy muy gentil...
695
00:52:29,605 --> 00:52:31,774
voy a sacar el anzuelo...
696
00:52:32,066 --> 00:52:34,276
del nenúfar,
697
00:52:35,486 --> 00:52:37,321
y déjala flotar hacia abajo.
698
00:52:45,412 --> 00:52:47,414
Eso es lo
mejor de la carpa.
699
00:52:49,083 --> 00:52:51,835
Saben que los están pescando.
Saben que estás ahí.
700
00:52:52,753 --> 00:52:54,338
Tienes que ser
más astuto que ellos.
701
00:52:54,630 --> 00:52:57,132
Estos tipos viven 40 0
50 años en un solo lugar.
702
00:52:57,424 --> 00:53:00,260
Llegan a conocer
cada rincón y grieta.
703
00:53:03,472 --> 00:53:06,183
Podríamos sentarnos aquí durante semanas
y no comer nada.
704
00:53:10,562 --> 00:53:13,607
Espero que no
te hayas aburrido demasiado. Dios, no.
705
00:53:13,899 --> 00:53:16,235
¿En un día como este?
Me lo devolvió todo...
706
00:53:16,527 --> 00:53:18,195
esas veces
con mi propio padre.
707
00:53:18,987 --> 00:53:20,364
Verás,
708
00:53:20,656 --> 00:53:23,367
He estado pensando en
lo que hablamos anoche.
709
00:53:23,659 --> 00:53:26,912
Estamos modernizando nuestras
dos fábricas de Pittsburgh.
710
00:53:27,204 --> 00:53:29,498
Si realmente quieres un trabajo, Jay,
711
00:53:29,790 --> 00:53:31,750
Podría encontrarte algo
para cortarte los dientes.
712
00:53:32,042 --> 00:53:33,252
¿Mmm?
713
00:53:33,544 --> 00:53:35,671
Estarías como...
mi asistente personal,
714
00:53:35,963 --> 00:53:37,381
si eso suena interesante.
715
00:53:37,673 --> 00:53:39,091
Suena genial,
716
00:53:39,383 --> 00:53:40,968
pero tendría que
discutirlo con Ellen.
717
00:53:41,260 --> 00:53:43,220
Por supuesto.
Entiendo.
718
00:53:44,805 --> 00:53:46,348
¿Sabes algo?
719
00:53:46,640 --> 00:53:49,518
Me recuerdas mucho
a Bobby, mi hijo.
720
00:53:50,728 --> 00:53:52,980
Tenía tu...
entusiasmo.
721
00:53:53,272 --> 00:53:55,441
Bueno, gracias. Lo tomo
como un gran cumplido.
722
00:53:56,316 --> 00:53:58,360
Tenía grandes esperanzas puestas en él.
723
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
Grandes esperanzas.
724
00:54:00,237 --> 00:54:03,824
Pero las cosas han sido... bastante
duro para esta familia, Jay.
725
00:54:04,116 --> 00:54:06,785
La gente habla de
la maldición de Carlsson.
726
00:54:07,077 --> 00:54:08,662
A veces creo que
tienen razón.
727
00:54:08,954 --> 00:54:10,622
Bueno, las cosas pueden cambiar.
728
00:54:10,914 --> 00:54:12,374
Tal vez.
729
00:54:12,666 --> 00:54:17,212
Pero de todos modos, agradezco la
forma en que has intentado unirnos, Jay,
730
00:54:17,504 --> 00:54:18,714
cura la grieta.
731
00:54:19,006 --> 00:54:21,216
Creo en la familia.
732
00:54:22,468 --> 00:54:24,428
Creo que es lo más
importante que hay.
733
00:54:24,720 --> 00:54:28,015
Tienes razón, Jay.
Tienes toda la razón.
734
00:54:56,919 --> 00:54:59,379
Solo quiero probar algo
diferente, eso es todo.
735
00:54:59,671 --> 00:55:02,007
Es mi oportunidad de
hacer algo por mi cuenta.
736
00:55:02,299 --> 00:55:03,884
¿No lo ves desde mi punto de vista?
737
00:55:04,176 --> 00:55:05,761
Lo intento, Jay. Lo estoy intentando.
738
00:55:06,053 --> 00:55:10,015
Mira, Ellen, todo lo que tenemos, todo
lo que tenemos... este maldito auto...
739
00:55:10,307 --> 00:55:11,850
todo viene
de tu dinero.
740
00:55:12,142 --> 00:55:13,685
¿Cómo crees
que me hace sentir eso?
741
00:55:13,977 --> 00:55:17,022
¿Así que vas a aceptar un trabajo
con mi padre? No veo la diferencia.
742
00:55:17,314 --> 00:55:19,066
Cariño, hay
una gran diferencia.
743
00:55:19,358 --> 00:55:21,276
Vende el apartamento
si te hace sentir mejor.
744
00:55:21,568 --> 00:55:22,986
En primer lugar, nunca lo quise.
745
00:55:23,278 --> 00:55:26,281
No quiero vender el apartamento,
Ellen. Me gusta el apartamento.
746
00:55:26,573 --> 00:55:28,283
¿Me
convierte eso en una persona tan mala?
747
00:55:28,575 --> 00:55:30,285
Simplemente no es lo que pensaba
que querías.
748
00:55:30,577 --> 00:55:32,913
Esto no tiene nada que ver
con lo que say.
749
00:55:33,205 --> 00:55:35,290
¿Qué pasa con tu padre y tu madre?
750
00:55:35,582 --> 00:55:38,460
Quiero decir, después
de todo, está su versión de la historia.
751
00:55:39,419 --> 00:55:41,046
Tuvo una aventura.
752
00:55:41,338 --> 00:55:43,966
No sabes
nada al respecto...
753
00:55:44,258 --> 00:55:46,718
lo que pasó durante años
con ese hombre...
754
00:55:47,010 --> 00:55:48,470
así que
aléjate de esto, ¿vale?
755
00:55:49,513 --> 00:55:51,306
Vale, está bien.
756
00:55:51,598 --> 00:55:55,269
Lo siento. De todos modos, nunca dije
que iba a aceptar el maldito trabajo.
757
00:56:18,208 --> 00:56:19,918
¿Ellen Faraday?
758
00:56:20,210 --> 00:56:21,336
¿Si.
759
00:56:21,628 --> 00:56:24,256
Detective Michaelson,
Homicidios.
760
00:56:24,548 --> 00:56:25,757
¿Homicidio?
761
00:56:41,982 --> 00:56:44,943
Sra. Faraday, ¿tiene alguna
idea de adónde podría haber ido?
762
00:56:45,235 --> 00:56:47,404
No, no. Ya veo.
763
00:56:49,323 --> 00:56:51,950
¿Era buena amiga tuya
? ¡No!. No.
764
00:56:52,242 --> 00:56:53,785
¿Era muy cercana
a tu hermana?
765
00:56:54,077 --> 00:56:55,370
Uh, no lo sé.
766
00:56:55,662 --> 00:56:58,290
No lo creo. Dorrie nunca me la mencionó.
767
00:56:58,582 --> 00:57:00,542
¿Cuándo fue la última vez
que la viste?
768
00:57:00,834 --> 00:57:02,961
Uh...
769
00:57:03,253 --> 00:57:04,546
La última vez que la vi...
770
00:57:04,838 --> 00:57:07,591
Estuve en Filadelfia hace
más de un año. Ya veo.
771
00:57:07,883 --> 00:57:12,596
¿Así que definitivamente fue la
última vez que te comunicaste con ella?
772
00:57:12,888 --> 00:57:15,015
Eh, sí. Hola.
773
00:57:15,307 --> 00:57:16,600
Hola. ¿Qué pasa?
774
00:57:16,892 --> 00:57:20,145
Este es el detective Michaelson,
este es mi esposo Jay.
775
00:57:21,188 --> 00:57:22,940
Detective Michaelson, Sr. Faraday.
776
00:57:23,231 --> 00:57:26,276
¿SíÍ?. Estoy investigando la
desaparición de Patricia Farren.
777
00:57:26,568 --> 00:57:29,196
El nombre de su esposa
estaba en su diario.
778
00:57:29,488 --> 00:57:30,989
¿Quién es Patricia Farren?
779
00:57:31,281 --> 00:57:33,200
Conocía a Dorrie en Penn.
Me reuní con ella.
780
00:57:33,492 --> 00:57:35,577
Fue una de las últimas personas en ver
a Dorrie con vida.
781
00:57:35,869 --> 00:57:38,830
Oh. ¿Recuerdas a una mujer que
llamó al apartamento?
782
00:57:39,122 --> 00:57:41,166
pidiendo hablar con su esposa
783
00:57:41,458 --> 00:57:43,835
hace unos cuatro meses?
784
00:57:44,127 --> 00:57:46,213
7 de mayo, para ser exactos.
785
00:57:47,381 --> 00:57:49,299
¡No!. Lo siento. No lo hago.
786
00:57:51,760 --> 00:57:54,262
En realidad, nunca
conocí a la chica.
787
00:57:54,554 --> 00:57:56,431
Te lo agradezco. Sí.
788
00:57:56,723 --> 00:57:58,850
Gracias por tu tiempo. No hay problema.
789
00:58:01,937 --> 00:58:03,897
Si recuerdas algo...
790
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Oh, por supuesto.
791
00:58:05,899 --> 00:58:08,485
Y lamento mucho que no
hayamos podido ayudarte.
792
00:58:08,777 --> 00:58:09,861
Adiós ahora.
793
00:58:10,153 --> 00:58:11,655
Vale. Buenas noches, Sr. Faraday.
794
00:58:11,947 --> 00:58:13,323
Cuídate.
795
00:58:22,416 --> 00:58:25,210
¿Bueno? ¿No te
parece raro?
796
00:58:25,502 --> 00:58:28,046
¿Qué? Patricia Farren
desaparece así.
797
00:58:28,338 --> 00:58:31,216
Quizá incluso asesinada.
Es una coincidencia excesiva
798
00:58:31,508 --> 00:58:33,135
La gente desaparece
todo el tiempo.
799
00:58:33,427 --> 00:58:36,638
Mi nombre estaba en su diario el
mismo día en que desapareció...
800
00:58:36,930 --> 00:58:39,474
con mi número de teléfono,
como si fuera a llamarme.
801
00:58:39,766 --> 00:58:41,226
Pero no te
llamó, ¿verdad?
802
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Pero quizá descubrió algo
sobre Dorrie.
803
00:58:43,353 --> 00:58:45,063
Ellen.
804
00:58:45,355 --> 00:58:47,357
Sabemos quién mató a Dorrie.
805
00:58:47,649 --> 00:58:49,901
Fue ese tipo el que se
ahorcó. ¿Cuál era su nombre?
806
00:58:50,193 --> 00:58:51,486
¿Y si no se
ahorcó?
807
00:58:51,778 --> 00:58:53,572
¿Y si no fue él quien
la mató?
808
00:58:53,864 --> 00:58:56,116
Cariño, te vas a
volver loco...
809
00:58:56,408 --> 00:58:57,534
si sigues
así.
810
00:58:57,826 --> 00:59:00,245
Sigues dando
vueltas en círculos.
811
00:59:00,537 --> 00:59:02,539
Tienes que enterrar a los muertos
y dejarlos en paz.
812
00:59:02,831 --> 00:59:04,958
Sí, pero si estoy en lo cierto,
el asesino sigue suelto,
813
00:59:05,250 --> 00:59:07,627
y mató a Tommy Roussell
y luego a Patricia Farren.
814
00:59:07,919 --> 00:59:09,588
Si eso vaa
hacer que te sientas mejor,
815
00:59:09,880 --> 00:59:11,923
coge el teléfono y llama al
departamento de policía de Filadelfia.
816
00:59:12,215 --> 00:59:13,842
Sabes que es
una pérdida de tiempo. ¡Jesucristo!
817
00:59:14,134 --> 00:59:15,552
¿Cuándo vas a parar?
818
00:59:15,844 --> 00:59:18,513
Estoy harto de escuchar
tus fantasías neuróticas.
819
00:59:18,805 --> 00:59:20,599
Por el amor de Dios,
crece.
820
00:59:36,406 --> 00:59:37,908
¡Madeleine!
821
00:59:40,160 --> 00:59:41,578
Madeleine.
822
00:59:50,420 --> 00:59:51,755
¡Madeleine!
823
00:59:52,047 --> 00:59:54,758
Lo siento. No sé qué me pasa.
824
00:59:55,425 --> 00:59:56,802
Está bien.
825
00:59:58,386 --> 01:00:00,806
No tenía motivos para gritarte así.
826
01:00:01,765 --> 01:00:03,350
¿Me perdonas?
827
01:00:04,518 --> 01:00:06,353
Te perdono.
828
01:00:33,964 --> 01:00:36,299
Hola.
¿Sigues ahí?
829
01:00:36,591 --> 01:00:38,176
¿SíÍ?. Llegamos tarde.
830
01:00:38,468 --> 01:00:39,845
¿Qué hay de la película?
831
01:00:41,221 --> 01:00:42,722
Bueno, veamos.
832
01:00:44,349 --> 01:00:45,892
Aún podemos ver
el programa de las 10:00.
833
01:00:46,810 --> 01:00:48,186
Está bien.
834
01:00:48,478 --> 01:00:51,273
¿Vienes a recogerme? Claro.
835
01:00:51,565 --> 01:00:53,024
No me decepciones.
836
01:00:53,316 --> 01:00:55,277
No te defraudaré.
837
01:00:55,569 --> 01:00:57,529
Está bien, nos vemos.
Te quiero.
838
01:00:57,821 --> 01:00:59,114
Está bien. Adiós.
839
01:00:59,406 --> 01:01:00,740
Adiós.
840
01:01:11,918 --> 01:01:13,378
Oh, carajo.
841
01:01:29,895 --> 01:01:31,396
La has echado de menos.
842
01:01:31,688 --> 01:01:33,356
Ya se fue.
843
01:01:33,648 --> 01:01:35,233
Ella esperó todo
lo que pudo,
844
01:01:35,525 --> 01:01:36,776
y fue al cine
sola.
845
01:01:37,068 --> 01:01:38,278
Oh, Cristo.
846
01:01:38,570 --> 01:01:39,905
¿Cómo estás, Cathy?
847
01:01:40,197 --> 01:01:41,907
Te ves bien.
Escucha.
848
01:01:42,199 --> 01:01:45,493
Deberíamos reunirnos todos para
cenar o algo así alguna noche, ¿no?
849
01:01:46,328 --> 01:01:48,038
Claro.
850
01:01:52,542 --> 01:01:54,085
Oh. Hola, cariño.
851
01:01:54,377 --> 01:01:57,422
Lo siento mucho. Me quedé
dormida en la oficina.
852
01:01:57,714 --> 01:02:00,091
Y el maldito
Pepé volvió a mearse en la alfombra.
853
01:02:00,383 --> 01:02:03,845
Deberías cambiar el nombre de
ese gato a Pee-Pee.
854
01:02:05,555 --> 01:02:07,265
Sabía que esto pasaría.
855
01:02:07,557 --> 01:02:08,516
¿Que?
856
01:02:08,808 --> 01:02:10,435
Quiero decir, acéptalo, Jay.
857
01:02:10,727 --> 01:02:12,437
Estás en la oficina
todo el día, casi todas las noches.
858
01:02:12,729 --> 01:02:14,231
Estoy en el refugio
casi todas las noches.
859
01:02:14,522 --> 01:02:15,941
Llevamos vidas totalmente
separadas.
860
01:02:16,233 --> 01:02:17,692
Eso no es cierto. Sí, lo es.
861
01:02:17,984 --> 01:02:20,111
Ellen, ¿quieres
colgar el abrigo?
862
01:02:20,403 --> 01:02:21,988
Es decir,
¿Cuál es el maldito punto?
863
01:02:22,280 --> 01:02:23,823
Mira.
864
01:02:24,115 --> 01:02:26,952
Las cosas serían mucho más
fáciles si dejaras tu trabajo.
865
01:02:27,244 --> 01:02:28,495
¿Dejar mi trabajo?
866
01:02:28,787 --> 01:02:30,121
Sí. Me encanta mi trabajo.
867
01:02:30,413 --> 01:02:32,624
¿Por qué debo dejar mi trabajo?
Tú eres el que ha cambiado.
868
01:02:32,916 --> 01:02:35,335
No he cambiado. Por supuesto que tú has cambiado.
869
01:02:35,627 --> 01:02:37,587
Soy el mismo hombre
con el que te casaste.
870
01:02:39,089 --> 01:02:41,466
Tienes razón, no hemos pasado
suficiente tiempo juntos,
871
01:02:41,758 --> 01:02:44,094
pero eso va a cambiar,
lo prometo.
872
01:02:44,386 --> 01:02:47,722
Siempre
haces promesas, Jay. Sí, pero lo digo en serio.
873
01:02:48,014 --> 01:02:50,517
Eres lo más importante de mi
vida...
874
01:02:52,102 --> 01:02:54,145
y no permitiré que nada se
interponga entre nosotros.
875
01:02:54,437 --> 01:02:56,314
Ni siquiera mi carrera.
876
01:02:56,606 --> 01:02:58,024
Carrera.
877
01:02:58,316 --> 01:03:00,944
Nunca pensé en ti
como alguien que tuviera una carrera, Jay.
878
01:03:08,368 --> 01:03:09,911
Ven aquí, Sammy.
879
01:03:11,746 --> 01:03:14,291
Sam, ¿qué tienes ahí?
880
01:03:14,582 --> 01:03:15,792
¿Qué es eso, chico?
881
01:03:16,084 --> 01:03:18,336
Hola, Sammy.
882
01:03:18,628 --> 01:03:20,046
Qué...
883
01:03:20,338 --> 01:03:22,215
Sammy...
884
01:03:22,507 --> 01:03:23,967
¡Aaah!
885
01:03:27,929 --> 01:03:29,681
...en Pensilvania y dijo:
886
01:03:29,973 --> 01:03:32,017
«El mundo está abrumado
por la democracia».
887
01:03:32,309 --> 01:03:35,520
En el caso Severed Head, la policía
identificó positivamente a la víctima...
888
01:03:35,812 --> 01:03:37,147
como Patricia Farren.
889
01:03:37,439 --> 01:03:39,524
La Sra. Farren se registró en un
hotel de Nueva York hace un año,
890
01:03:39,816 --> 01:03:41,818
y nunca más se le volvió a ver.
891
01:03:53,413 --> 01:03:55,540
- Hola.
- ¿Es la Sra. Roussell?
892
01:03:55,832 --> 01:03:57,709
Sí. Siento molestarlo.
893
01:03:58,001 --> 01:04:00,628
Tengo tu número en el registro estudiantil
de Penn.
894
01:04:00,920 --> 01:04:02,339
Soy amigo de Tommy.
895
01:04:02,630 --> 01:04:04,549
¿De Tommy?
896
01:04:08,219 --> 01:04:09,596
¿Qué quieres?
897
01:04:09,888 --> 01:04:12,432
Solo para preguntar,
¿ Tommy tenía un...
898
01:04:12,724 --> 01:04:14,851
¿una crisis nerviosa hace tres años?
899
01:04:23,443 --> 01:04:25,528
¿Te puedo ayudar? Ellen Faraday.
900
01:04:25,820 --> 01:04:27,447
Te llamaré
en 15 minutos, ¿de acuerdo?
901
01:04:27,739 --> 01:04:29,074
Te volveré a llamar.
902
01:04:31,868 --> 01:04:34,162
¿Cómo estás?
Entra.
903
01:04:37,457 --> 01:04:40,794
Oh, sí. Por cierto,
enhorabuena por tu matrimonio.
904
01:04:41,086 --> 01:04:42,754
Gracias.
905
01:04:43,046 --> 01:04:46,007
¿Qué pasó? Llamé al departamento de
policía pensando que seguirías allí.
906
01:04:46,716 --> 01:04:47,967
Oh, lo dejé.
907
01:04:48,259 --> 01:04:50,887
Me harté
de toda la política, ¿sabes?
908
01:04:51,179 --> 01:04:53,890
Entonces, ¿qué te trae a Filadelfia?
Mi secretaria dijo que era urgente.
909
01:04:55,266 --> 01:04:58,436
Eh, no creo que Tommy Roussell haya
matado a mi hermana.
910
01:04:58,728 --> 01:05:00,647
Ni siquiera estaba aquí
en ese momento.
911
01:05:00,939 --> 01:05:02,440
Estaba teniendo una crisis nerviosa.
912
01:05:02,732 --> 01:05:04,359
Hablé con su madre
esta mañana.
913
01:05:04,651 --> 01:05:07,362
Quizá no quiera admitir
que su hijo es un asesino.
914
01:05:07,654 --> 01:05:09,906
Sabes, nada iba a impedir
que este chico viniera aquí.
915
01:05:10,198 --> 01:05:12,367
Quiero decir, solo porque
estaba en tratamiento...
916
01:05:12,659 --> 01:05:14,285
Quiero decir, no estaba
en una institución.
917
01:05:14,577 --> 01:05:16,871
No creo que esté mintiendo.
918
01:05:18,248 --> 01:05:20,083
¿Qué dices? ¿Que tu hermana se suicidó?
919
01:05:20,375 --> 01:05:22,168
No. Alguien más la mató.
920
01:05:22,460 --> 01:05:25,463
El chico se ahorcó.
¿Cómo vas a explicar eso?
921
01:05:25,755 --> 01:05:27,424
Si estoy en lo cierto, lo asesinaron.
922
01:05:27,715 --> 01:05:28,758
Está bien, mira.
923
01:05:29,050 --> 01:05:31,052
Por el bien de la discusión,
924
01:05:31,344 --> 01:05:34,931
digamos que Roussell no mató
a tu hermana. ¿Quién lo hizo?
925
01:05:35,807 --> 01:05:37,475
El novio de Dorothy.
926
01:05:37,767 --> 01:05:39,477
El verdadero.
La que la dejó embarazada.
927
01:05:39,769 --> 01:05:42,439
Tommy Roussell sabía quién era,
pero el tipo lo atrapó...
928
01:05:42,730 --> 01:05:44,482
antes de que tuviera tiempo
de hablar conmigo.
929
01:05:44,774 --> 01:05:47,026
Y ahora Patricia Farren está muerta,
930
01:05:47,318 --> 01:05:49,070
y creo que
ella también sabía algo.
931
01:05:51,072 --> 01:05:53,116
¿No crees que
es una coincidencia de más?
932
01:05:54,200 --> 01:05:56,119
Bueno, la fase tres
está justo según lo previsto.
933
01:05:56,411 --> 01:05:59,664
Cambiaremos
a los nuevos ordenadores la semana que viene,
934
01:05:59,956 --> 01:06:01,708
para que podamos continuar
con nuestro viaje según lo planeado.
935
01:06:02,000 --> 01:06:03,168
Has hecho
un buen trabajo, Jay.
936
01:06:03,460 --> 01:06:06,045
Has justificado con creces
mi fe en ti.
937
01:06:06,337 --> 01:06:08,798
Bueno, gracias.
Eso significa mucho para mí.
938
01:06:09,632 --> 01:06:11,009
¿Viene Ellen con nosotros?
939
01:06:12,093 --> 01:06:14,888
Bueno, no estoy seguro.
Estoy trabajando en ello.
940
01:06:15,180 --> 01:06:17,515
Seguimos siendo en gran medida
un negocio familiar.
941
01:06:17,807 --> 01:06:19,809
Creo que es importante
hacer hincapié en eso.
942
01:06:20,101 --> 01:06:22,604
Bueno, no preveo
ningún problema, Thor.
943
01:06:37,368 --> 01:06:39,954
Buenas noches,
Sr. Faraday. Gracias.
944
01:06:40,246 --> 01:06:41,206
Gracias.
945
01:06:48,171 --> 01:06:50,006
¿Quieres decir que nadie la vio
con nadie?
946
01:06:50,298 --> 01:06:52,008
No desde que dejó de
ver a Roussell.
947
01:06:52,300 --> 01:06:53,801
Me resulta
bastante difícil de creer.
948
01:06:54,093 --> 01:06:56,971
Fue muy cuidadosa después de que tu
padre contratara a ese detective privado.
949
01:06:57,263 --> 01:06:59,182
Mmm.
950
01:06:59,474 --> 01:07:00,892
¿A dónde vamos desde aquí?
951
01:07:01,184 --> 01:07:02,894
A decir verdad, no lo
sé.
952
01:07:03,186 --> 01:07:04,729
Mira, he hecho
todo lo que he podido en esto.
953
01:07:05,021 --> 01:07:06,689
Me da mucha pena
aceptar más de tu dinero.
954
01:07:06,981 --> 01:07:08,858
Bueno, gracias de todos modos.
955
01:07:09,150 --> 01:07:10,735
¿Cuánto te debo?
956
01:07:11,027 --> 01:07:12,987
No te preocupes por eso.
Te enviaré la factura.
957
01:07:13,279 --> 01:07:15,865
No serán más de
unos 1500.
958
01:07:17,367 --> 01:07:18,993
¿Eso incluye
el cheque que te di?
959
01:07:19,285 --> 01:07:22,539
No. Está bien. Lo enviaré por correo.
960
01:07:22,830 --> 01:07:25,667
Uh, gracias, Dan.
Lo intentamos. ¿Sí?.
961
01:07:25,959 --> 01:07:28,086
Adiós. Vale, adiós.
962
01:07:36,511 --> 01:07:38,137
Mmm.
963
01:07:39,681 --> 01:07:41,808
¡On!
Jay.
964
01:07:42,100 --> 01:07:44,227
No esperaba que llegaras a
casa tan pronto.
965
01:07:44,519 --> 01:07:46,229
¿Qué pasó?
Tu cabello.
966
01:07:47,522 --> 01:07:49,566
Oh. No te gusta.
967
01:07:49,857 --> 01:07:52,068
No. No, no, no, no.
Simplemente...
968
01:07:53,653 --> 01:07:55,863
Es simplemente extraño.
969
01:07:56,155 --> 01:07:57,782
Creo que se
ve muy bien.
970
01:07:58,074 --> 01:07:59,492
Me apetecía un cambio.
971
01:07:59,784 --> 01:08:01,995
Se supone que las rubias
se divierten más, ¿no?
972
01:08:02,287 --> 01:08:04,872
No. No, no.
Te ves muy bien.
973
01:08:05,164 --> 01:08:07,250
Te ves muy bien.
974
01:08:07,542 --> 01:08:09,419
Escucha, pensé que saldríamos
de casa esta noche. YO...
975
01:08:09,711 --> 01:08:11,254
Sal a cenar.
976
01:08:11,546 --> 01:08:12,964
Trabajo esta noche.
977
01:08:13,256 --> 01:08:15,550
Llamé a Cathy. Le dije que
te tomarías la noche libre.
978
01:08:15,842 --> 01:08:17,135
¿Lo hiciste? ¿Sí?.
979
01:08:19,846 --> 01:08:21,472
Son hermosos.
980
01:08:21,764 --> 01:08:22,932
Gracias.
981
01:08:28,187 --> 01:08:29,939
¿Quién hablaba por teléfono?
982
01:08:30,231 --> 01:08:32,358
Uh, nadie.
Número incorrecto.
983
01:09:10,605 --> 01:09:13,816
Volaré a la planta con tu padre la
semana que viene. ¿Por qué no vienes?
984
01:09:14,108 --> 01:09:17,487
Me las he arreglado para vivir tanto tiempo
sin ver el interior de las fábricas de cobre.
985
01:09:17,779 --> 01:09:21,574
Este nuevo proceso es el más
moderno de su tipo en el mundo.
986
01:09:21,866 --> 01:09:23,117
Es realmente especial.
987
01:09:23,409 --> 01:09:26,079
Deberías ir a verla. Envíame una foto.
988
01:09:26,371 --> 01:09:27,830
¿SíÍ?. Hola, eso me recuerda.
989
01:09:28,915 --> 01:09:30,249
Tengo algo para ti.
990
01:09:31,751 --> 01:09:33,544
¿Qué es esto?
991
01:09:33,836 --> 01:09:35,254
Ábrelo.
992
01:09:37,256 --> 01:09:38,549
Guau.
993
01:09:38,841 --> 01:09:40,385
Uh, mira hacia adentro.
994
01:09:46,474 --> 01:09:47,975
Me encanta.
995
01:09:48,976 --> 01:09:50,478
Bueno, póntelo.
996
01:09:52,939 --> 01:09:54,524
¿Qué he hecho
para merecer esto?
997
01:09:54,816 --> 01:09:56,150
Soportame.
998
01:09:56,442 --> 01:09:59,404
Por eso me merezco toda
la tienda.
999
01:10:02,407 --> 01:10:04,158
No estás tan mal.
1000
01:10:06,077 --> 01:10:07,870
¿Sabes lo que me encantaría?
1001
01:10:08,162 --> 01:10:10,039
Me encantaría que
hiciéramos un viaje largo y agradable...
1002
01:10:10,331 --> 01:10:12,834
algún lugar realmente exótico
como, eh,
1003
01:10:13,126 --> 01:10:15,795
en el Amazonas,
algo así.
1004
01:10:16,087 --> 01:10:17,630
¿De verdad?
1005
01:10:17,922 --> 01:10:19,340
Creo que es una gran idea.
1006
01:10:19,632 --> 01:10:21,217
¿Lo dices en serio?
1007
01:10:25,555 --> 01:10:28,182
- Vamos, pongámonos en marcha.
- Aún no he terminado mi bebida.
1008
01:10:28,474 --> 01:10:30,810
Sí, vámonos ya.
No lo siento, tenemos 20 minutos.
1009
01:10:31,102 --> 01:10:35,106
¡Ahora!. No tengo tanto calor.
Mi estómago, es... ¿qué pasa?
1010
01:10:35,398 --> 01:10:36,899
Jonathan. Solo necesito un poco de aire fresco, por el
amor de Dios.
1011
01:10:37,191 --> 01:10:38,943
Jonathan Corliss. ¡Hola!
1012
01:10:39,235 --> 01:10:40,653
Lo siento. Creo que
tienes al tipo equivocado.
1013
01:10:40,945 --> 01:10:43,322
Soy yo, Terry.
Terry Dieter.
1014
01:10:43,614 --> 01:10:45,950
No. El nombre no me suena.
Jonathan-
1015
01:10:46,242 --> 01:10:48,828
Jonathan y yo solíamos estar juntos
en Penn,
1016
01:10:49,120 --> 01:10:50,788
y solíamos trabajar
en este pésimo restaurante.
1017
01:10:51,080 --> 01:10:52,415
¿De verdad? Hola, ¿recuerdas esto?
1018
01:10:52,707 --> 01:10:55,001
«Dame tres platos del Big Ben,
pero guarda el chile». Lo siento.
1019
01:10:55,293 --> 01:10:57,754
Es Pam. Es una socia
comercial cercana mía.
1020
01:10:58,045 --> 01:11:00,131
¿Quién es esta bella señorita? No sé de
qué hablas.
1021
01:11:00,423 --> 01:11:02,008
No te había visto antes
en mi vida. Ellen, vamos.
1022
01:11:02,300 --> 01:11:04,135
Jonathan, vamos.
Deja de jugar.
1023
01:11:04,427 --> 01:11:06,220
Sé que eres tú. Quítame tus malditas manos
de encima, imbécil.
1024
01:11:06,512 --> 01:11:08,556
Más vale que cuides a quién
llamas imbécil, farsante.
1025
01:11:13,561 --> 01:11:15,980
Vamos.
Nos vemos en el tribunal, Jonathan.
1026
01:11:16,272 --> 01:11:17,648
Graduados de la Ivy League,
damas y caballeros.
1027
01:11:17,940 --> 01:11:19,442
¿Estás bien? Estoy bien.
1028
01:11:19,734 --> 01:11:21,444
¿Qué pasa?
1029
01:11:23,029 --> 01:11:24,697
No soporto a
esos idiotas.
1030
01:11:24,989 --> 01:11:28,034
Bueno, no tenías que
golpearlo. Yo no lo golpeé.
1031
01:11:28,326 --> 01:11:30,870
Lo siento. No dejemos
que arruine la noche.
1032
01:11:31,162 --> 01:11:32,580
El tipo era un imbécil.
1033
01:11:35,124 --> 01:11:38,461
Por cierto, tu cabello... no me
gusta. Hace que parezcas tacaño.
1034
01:11:41,464 --> 01:11:43,382
Oh, gracias.
Muchas gracias.
1035
01:11:57,605 --> 01:11:59,065
¡Shee-it!
1036
01:14:24,126 --> 01:14:25,252
¿Hola?
1037
01:14:25,544 --> 01:14:27,588
; Hola?. ¿Es la Sra. Corliss?
¿ ¿
1038
01:14:27,880 --> 01:14:29,465
Hablando.
1039
01:14:29,757 --> 01:14:31,217
¿La madre de Jonathan?
1040
01:14:32,635 --> 01:14:33,970
¿Si.
1041
01:14:34,261 --> 01:14:36,639
Soy amigo suyo. Fuimos
juntos a la escuela en Penn.
1042
01:14:36,931 --> 01:14:38,808
¿Tienes su dirección? Me gustaría
ponerme en contacto con él.
1043
01:14:40,851 --> 01:14:43,604
¿Hola? ¿Estás ahí?
1044
01:14:45,106 --> 01:14:46,607
Jonathan está muerto.
1045
01:14:47,400 --> 01:14:49,443
Murió hace tres años.
1046
01:15:21,100 --> 01:15:22,393
Hola.
1047
01:15:22,685 --> 01:15:24,520
¿Estás bien? Dios. Me asustaste.
1048
01:15:24,812 --> 01:15:27,398
Eh, pensaba que ibas a cenar
con mi padre esta noche.
1049
01:15:27,690 --> 01:15:30,317
Estaba preocupada por
ti. Te llamé al refugio.
1050
01:15:30,609 --> 01:15:32,737
Dijeron que no te sentías
bien, así que te probé aquí,
1051
01:15:33,029 --> 01:15:35,865
y... sin respuesta.
1052
01:15:37,074 --> 01:15:39,326
Me sentía mejor.
Fui de compras.
1053
01:15:40,369 --> 01:15:41,746
¿Qué compraste?
1054
01:15:42,913 --> 01:15:45,207
Nada. No he
visto nada que me haya gustado.
1055
01:15:47,168 --> 01:15:48,627
Me muero de hambre.
1056
01:15:52,715 --> 01:15:55,134
Tu cabello se ve bonito. ¿Verdad?
1057
01:15:55,426 --> 01:15:57,428
¿Si.
1058
01:15:57,720 --> 01:15:59,305
Hola, mira, lamento
lo de anoche.
1059
01:15:59,597 --> 01:16:01,140
Sé que estás molesta por
eso.
1060
01:16:01,432 --> 01:16:03,934
No lo estoy. Honestamente. ¿No?
1061
01:16:04,226 --> 01:16:05,728
Pareces, eh, distante.
1062
01:16:06,020 --> 01:16:09,398
Solo
estoy cansado, eso es todo.
1063
01:16:10,399 --> 01:16:12,818
Maldita sea. Se nos acabaron los pretzels.
1064
01:16:13,110 --> 01:16:16,447
Tengo ganas
de comer pretzels. Pretzels.
1065
01:16:16,739 --> 01:16:18,949
Voy air a por un poco.
¿Necesitas algo?
1066
01:16:19,241 --> 01:16:20,951
¡No!. Ellen, ¿qué pasa?
1067
01:16:22,912 --> 01:16:24,371
Nada, Jay.
1068
01:16:26,665 --> 01:16:28,584
Te quiero mucho.
Lo sabes, ¿no?
1069
01:16:29,794 --> 01:16:32,046
Y te necesito.
1070
01:16:32,338 --> 01:16:34,048
Todo está bien.
No te preocupes.
1071
01:16:34,340 --> 01:16:35,549
Está bien.
1072
01:16:35,841 --> 01:16:37,802
Ve a cenar. Está bien. Está bien.
1073
01:16:45,184 --> 01:16:47,103
Hola. Has contactado con Dan Corelli.
Estaré fuera de la ciudad unos días,
1074
01:16:47,394 --> 01:16:50,356
así que déjame un mensaje
y me pondré en contacto contigo.
1075
01:16:50,648 --> 01:16:54,068
De lo contrario, llama a mi oficina
al 555-2929.
1076
01:16:54,360 --> 01:16:55,653
Gracias.
1077
01:16:55,945 --> 01:16:57,988
¿Dan? Es Ellen.
1078
01:16:58,280 --> 01:17:00,282
Necesito que vuelvas al caso.
1079
01:17:02,743 --> 01:17:04,829
Creo que sé
quién mató a mi hermana.
1080
01:17:50,875 --> 01:17:54,170
Lo único que encontraron
fue un montón de su ropa...
1081
01:17:54,461 --> 01:17:56,755
y una nota.
1082
01:17:57,047 --> 01:18:00,759
Simplemente nadó hasta el mar
y nunca regresó.
1083
01:18:04,680 --> 01:18:06,515
Dijo que lo lamentaba.
1084
01:18:11,437 --> 01:18:13,689
No quería
hacerme daño.
1085
01:18:15,107 --> 01:18:18,652
Pero sentía que su vida
había sido un gran fracaso...
1086
01:18:18,944 --> 01:18:20,821
que no tenía la fuerza
para seguir adelante.
1087
01:18:22,615 --> 01:18:24,450
Nunca encontraron
su cuerpo.
1088
01:18:24,742 --> 01:18:26,160
Eso es lo que lo hace
tan difícil.
1089
01:18:26,452 --> 01:18:30,372
Si hubiera podido darle
un entierro adecuado, ¿sabes?
1090
01:18:32,082 --> 01:18:33,792
Malditos trenes.
1091
01:18:35,628 --> 01:18:37,087
Al final te
acostumbras a ellos.
1092
01:18:38,923 --> 01:18:40,716
Lo siento.
1093
01:18:41,008 --> 01:18:43,719
Debe ser muy doloroso
para ti.
1094
01:18:44,511 --> 01:18:47,264
Fue un desperdicio.
1095
01:18:47,556 --> 01:18:50,935
Era un chico tan amable, gentil
y cariñoso.
1096
01:18:51,977 --> 01:18:53,938
Dijo que su padre
era diplomático.
1097
01:18:54,730 --> 01:18:57,191
¿Diplomático? ¿Sí?.
1098
01:18:57,483 --> 01:18:59,777
No. No.
1099
01:19:00,069 --> 01:19:01,445
Su padre...
1100
01:19:02,488 --> 01:19:04,073
era contador,
1101
01:19:06,909 --> 01:19:10,871
y un día nunca
regresó a casa.
1102
01:19:11,163 --> 01:19:13,666
Eso fue hace 16 años.
1103
01:19:13,958 --> 01:19:15,834
Nunca lo superó, ya sabes...
1104
01:19:16,126 --> 01:19:18,754
su padre lo abandonó
de esa manera.
1105
01:19:19,630 --> 01:19:21,048
Y esto...
1106
01:19:23,133 --> 01:19:25,761
Esta es su habitación.
1107
01:19:49,910 --> 01:19:51,662
Siento tener que
irme corriendo,
1108
01:19:51,954 --> 01:19:54,331
pero tengo que mostrar
esta casa a las 2:00.
1109
01:19:54,623 --> 01:19:56,333
Muchísimas gracias
por recibirme.
1110
01:19:56,625 --> 01:19:58,335
De verdad lo agradezco.
1111
01:19:58,627 --> 01:20:00,921
Oh, bueno,
1112
01:20:02,464 --> 01:20:04,008
gracias.
1113
01:20:05,926 --> 01:20:09,638
Ya sabes,
realmente ayuda...
1114
01:20:09,930 --> 01:20:12,266
hablar con alguien
que se preocupaba por él.
1115
01:20:12,558 --> 01:20:15,644
Lo hice.
Me preocupaba mucho por él.
1116
01:20:26,822 --> 01:20:29,116
Adiós.
1117
01:22:46,712 --> 01:22:48,088
Oh, Dios mío.
1118
01:23:48,023 --> 01:23:50,025
Entonces, ¿cómo está mi madre?
1119
01:23:51,777 --> 01:23:54,279
Muy triste. Muy solo.
1120
01:23:54,571 --> 01:23:58,033
Le hiciste algo terrible, Jonathan.
1121
01:23:59,243 --> 01:24:02,496
Lo sé.
Pero era necesario.
1122
01:24:02,788 --> 01:24:04,206
¿Necesario?
1123
01:24:04,498 --> 01:24:08,085
Mira, Ellen, tuve un sueño
e hice lo que tenía que hacer.
1124
01:24:08,377 --> 01:24:09,836
No me inmuté.
1125
01:24:11,129 --> 01:24:13,507
Carnegie, Rockefeller...
hombres como tu padre...
1126
01:24:13,799 --> 01:24:15,926
¿Crees que llegaron allí
sin romper algunos huevos?
1127
01:24:16,218 --> 01:24:19,137
¿Y Dorrie?
¿Por qué era necesaria?
1128
01:24:20,013 --> 01:24:23,058
Dorrie y yo lo hicimos.
1129
01:24:23,350 --> 01:24:26,645
Luego fue y lo arruinó
al quedar embarazada,
1130
01:24:26,937 --> 01:24:29,648
y no podía correr el riesgo de que
tu padre la repudiara.
1131
01:24:29,940 --> 01:24:33,068
¿Entiendes? No podía permitir
que destruyera todos mis planes.
1132
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
¿Cómo lograste
que escribiera el poema?
1133
01:24:37,155 --> 01:24:39,616
Siempre me
regalaba pequeños poemas.
1134
01:24:39,908 --> 01:24:41,994
Era tan romántica.
1135
01:24:43,453 --> 01:24:45,622
¿ Tommy Roussell?
1136
01:24:45,914 --> 01:24:47,332
¿Patricia?
1137
01:24:47,624 --> 01:24:49,084
¿Jay Faraday?
1138
01:24:49,376 --> 01:24:50,877
Supongo que también
lo mataste, ¿verdad?
1139
01:24:51,169 --> 01:24:52,796
Era el destino, Ellen.
1140
01:24:53,547 --> 01:24:55,090
Todo se debía al destino.
1141
01:24:57,175 --> 01:25:00,470
Quiero decir, ahí estaba, con
mi futuro arruinado,
1142
01:25:00,762 --> 01:25:02,598
y llega este tío...
1143
01:25:02,889 --> 01:25:05,100
huérfana, hija única,
1144
01:25:05,392 --> 01:25:07,269
nadie que denuncie la desaparición
de una persona.
1145
01:25:08,937 --> 01:25:10,731
Una identidad completamente nueva.
1146
01:25:11,023 --> 01:25:13,025
Sabes, no
soy religioso,
1147
01:25:13,317 --> 01:25:15,944
pero a veces es difícil no
creer en un propósito superior.
1148
01:25:16,987 --> 01:25:18,447
Hiciste todo eso por dinero.
1149
01:25:18,739 --> 01:25:21,450
No.
1150
01:25:21,742 --> 01:25:23,160
No era el dinero.
1151
01:25:25,329 --> 01:25:28,832
No creo que tengas ni idea de lo que
significa el nombre Carlsson para mí.
1152
01:25:30,751 --> 01:25:32,461
Podríamos haber sido
felices juntos...
1153
01:25:32,753 --> 01:25:34,379
si tan solo hubieras
dejado que las cosas pasaran.
1154
01:25:35,922 --> 01:25:37,466
Pero lo
siento por tu padre.
1155
01:25:38,925 --> 01:25:40,594
No necesita esto,
1156
01:25:40,886 --> 01:25:42,554
otra tragedia.
1157
01:25:42,846 --> 01:25:44,681
Los dos lloraremos
juntos por ti.
1158
01:25:44,973 --> 01:25:47,225
Seré un gran consuelo para él.
1159
01:25:58,362 --> 01:25:59,863
¡Ellen!
1160
01:26:19,925 --> 01:26:21,259
Ven aquí.
1161
01:26:21,551 --> 01:26:23,553
Ven aquí.
1162
01:26:58,630 --> 01:27:01,216
Ellen.
1163
01:27:38,503 --> 01:27:40,130
¡Hola! ¡Hola, señorita!
1164
01:27:41,882 --> 01:27:43,341
¡Regresa!
1164
01:27:44,305 --> 01:28:44,778
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm