"Children of Nobody" Episode #1.4
ID | 13183360 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.4 |
Release Name | Children of Nobody [1x04] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734792 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,271
(6 mois plus tard)
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:28,629 --> 00:00:30,968
Madame, avez-vous besoin de quelque chose ?
4
00:00:32,129 --> 00:00:34,169
Non, c'est bon.
5
00:00:50,187 --> 00:00:51,647
C'est délicieux.
6
00:00:51,848 --> 00:00:53,317
Eun Seo.
7
00:00:53,317 --> 00:00:56,287
Votre vue va baisser. Prenez du recul.
8
00:00:56,588 --> 00:00:58,057
Retourne, Eun Seo.
9
00:01:00,227 --> 00:01:01,826
Papa.
10
00:01:03,126 --> 00:01:04,897
Bonjour, ma princesse.
11
00:01:04,897 --> 00:01:06,596
Est-ce que tu t'es amusé à la garderie?
12
00:01:06,867 --> 00:01:07,936
Vous êtes ici.
13
00:01:08,067 --> 00:01:09,736
J'ai préparé votre ragoût de fruits de mer préféré.
14
00:01:09,736 --> 00:01:11,236
Va te laver les mains.
15
00:01:12,266 --> 00:01:14,705
Ok, je vais me laver les mains.
16
00:01:19,405 --> 00:01:21,015
Vous devez l'aimer.
17
00:01:21,545 --> 00:01:22,776
Est-ce que quelque chose de bien s'est produit ?
18
00:01:23,245 --> 00:01:25,316
Je reprendrai le travail à partir de la semaine prochaine.
19
00:01:26,386 --> 00:01:27,386
C'est super.
20
00:01:28,056 --> 00:01:30,484
Je ne serai plus une femme au foyer.
21
00:01:30,785 --> 00:01:31,925
J'ai fini.
22
00:01:32,385 --> 00:01:33,454
Déjà?
23
00:01:33,594 --> 00:01:36,154
Maman, est-ce que je peux regarder la télé ?
24
00:01:38,425 --> 00:01:39,464
D'accord.
25
00:01:40,195 --> 00:01:41,565
Restez loin de l’écran.
26
00:01:44,764 --> 00:01:45,764
D'ailleurs,
27
00:01:46,274 --> 00:01:48,103
le parquet a appelé aujourd'hui.
28
00:01:49,603 --> 00:01:50,674
L'affaire a été abandonnée.
29
00:01:51,944 --> 00:01:55,073
Il a été admis que le conducteur n'était pas responsable.
30
00:01:55,373 --> 00:01:57,814
Ils cherchaient les parents, donc le résultat est arrivé tard.
31
00:01:57,814 --> 00:01:59,144
Ils n'ont pas pu les trouver.
32
00:02:00,284 --> 00:02:01,414
Maintenant...
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,352
c'est vraiment fini.
34
00:02:11,693 --> 00:02:13,063
Pourquoi tu ne dis rien ?
35
00:02:14,292 --> 00:02:15,563
C'est à toi.
36
00:02:16,332 --> 00:02:17,332
Quoi?
37
00:02:17,732 --> 00:02:18,761
Le téléphone.
38
00:02:26,372 --> 00:02:27,442
Tu ne vas pas y répondre ?
39
00:02:28,671 --> 00:02:29,782
Ce n'est pas important.
40
00:02:34,382 --> 00:02:36,580
J'ai tout oublié.
41
00:02:36,751 --> 00:02:39,151
De plus, je ne veux jamais...
42
00:02:40,121 --> 00:02:41,991
Parlons-en encore.
43
00:02:44,020 --> 00:02:46,961
À partir de maintenant, je ne penserai plus qu'à notre famille.
44
00:02:47,991 --> 00:02:49,260
Je suis sérieux.
45
00:02:50,729 --> 00:02:52,199
Papa.
46
00:02:52,199 --> 00:02:54,829
Le génie ne parle pas.
47
00:02:54,829 --> 00:02:55,870
Vraiment?
48
00:02:56,940 --> 00:02:58,470
Jetons un oeil.
49
00:02:59,169 --> 00:03:01,910
Tu dois le tenir ici.
50
00:03:01,910 --> 00:03:03,810
Parle, Génie.
51
00:03:05,310 --> 00:03:06,479
C'est étrange.
52
00:03:06,479 --> 00:03:09,348
Le génie dit que vous devriez regarder moins la télévision et manger plus.
53
00:03:14,989 --> 00:03:16,589
Essaie-le cette fois.
54
00:03:25,998 --> 00:03:28,267
(Épisode 4)
55
00:03:43,277 --> 00:03:46,816
Pourquoi cette personne s'est-elle garée comme ça ?
56
00:04:28,583 --> 00:04:30,253
Appuyez sur le frein.
57
00:04:30,724 --> 00:04:32,724
Vous pouvez aller après le passage de ces gens.
58
00:04:33,523 --> 00:04:35,693
Allons-y.
59
00:04:35,693 --> 00:04:36,693
D'accord.
60
00:04:47,873 --> 00:04:49,502
Tu as bien fait. Tu étais calme.
61
00:04:49,613 --> 00:04:51,173
C'est difficile de dire que tu es nerveux.
62
00:04:51,442 --> 00:04:52,843
Je te l'ai dit.
63
00:04:52,843 --> 00:04:56,082
Je vais tout oublier et penser à notre famille.
64
00:04:59,512 --> 00:05:00,552
D'accord.
65
00:05:01,482 --> 00:05:03,922
Prends ton téléphone, chérie.
66
00:05:04,821 --> 00:05:05,852
D'accord.
67
00:05:09,261 --> 00:05:11,191
- Juste une seconde. - D'accord.
68
00:06:02,308 --> 00:06:03,448
Ji Hyeon.
69
00:06:06,778 --> 00:06:08,947
Cela ressemble à un suicide typique.
70
00:06:09,118 --> 00:06:10,418
Il n'y a pas de blessures externes,
71
00:06:10,418 --> 00:06:12,588
et j'ai trouvé quelque chose qui pourrait être sa volonté.
72
00:06:13,288 --> 00:06:14,817
"Je suis désolé."
73
00:06:15,387 --> 00:06:16,528
Qu'en est-il de son identité ?
74
00:06:16,528 --> 00:06:18,627
J'ai trouvé sa carte d'identité,
75
00:06:18,827 --> 00:06:20,857
mais nous devons vérifier si c'est vraiment lui.
76
00:06:21,456 --> 00:06:24,597
(An Seok Won)
77
00:06:24,597 --> 00:06:25,626
Hé.
78
00:06:25,996 --> 00:06:28,337
Tu as tellement de travail dès ton retour.
79
00:06:28,566 --> 00:06:30,636
Voici les enfants dont vous êtes responsable.
80
00:06:30,837 --> 00:06:33,436
Ce sont également ces équipes que vous rencontrerez cet après-midi.
81
00:06:33,777 --> 00:06:35,977
Ce n’est pas une surprise puisque je suis arrivé au travail.
82
00:06:36,347 --> 00:06:39,445
Tant de mamans t'ont demandé.
83
00:06:39,645 --> 00:06:41,815
Je suis si heureux que tu sois de retour.
84
00:06:48,356 --> 00:06:50,026
Qu'est-ce que c'est ça?
85
00:06:52,786 --> 00:06:56,095
Je vais en parler aux responsables des installations.
86
00:06:58,165 --> 00:06:59,194
D'accord.
87
00:06:59,965 --> 00:07:00,965
(Compte rendu quotidien des consultations)
88
00:07:00,965 --> 00:07:02,095
(Han Si Wan)
89
00:07:02,095 --> 00:07:03,335
"Han Si Wan" ?
90
00:07:04,134 --> 00:07:05,264
(Han Si Wan)
91
00:07:05,264 --> 00:07:06,475
Je vous en prie.
92
00:07:06,775 --> 00:07:08,105
Han Si Wan...
93
00:07:08,105 --> 00:07:10,044
Son tuteur a refusé de le consulter davantage.
94
00:07:10,044 --> 00:07:11,943
Pourquoi son dossier est sur mon bureau ?
95
00:07:11,943 --> 00:07:13,974
Oh, lui ?
96
00:07:14,373 --> 00:07:16,614
Il est obligatoire pour lui d'obtenir votre consultation maintenant.
97
00:07:16,614 --> 00:07:18,813
Il a poussé son camarade de classe dans un escalier.
98
00:07:18,813 --> 00:07:20,383
Hospitalisé depuis quatre semaines.
99
00:07:20,584 --> 00:07:21,683
Si Wan.
100
00:07:21,984 --> 00:07:25,084
Pourquoi pensez-vous que c'est une mauvaise chose ?
101
00:07:25,354 --> 00:07:26,822
Parce qu'elle est morte.
102
00:07:27,452 --> 00:07:30,622
Parce que ma sœur est morte.
103
00:07:33,062 --> 00:07:35,733
(Il ne l'a pas montré, mais n'était pas content de changer de conseiller.)
104
00:07:38,403 --> 00:07:40,372
Est-ce que tu vas bien ?
105
00:07:43,102 --> 00:07:46,871
Je pense que tu as grandi entre-temps.
106
00:07:50,181 --> 00:07:52,381
Ta mère doit être heureuse aussi.
107
00:08:07,731 --> 00:08:10,560
Le bâtiment est vieux, c'est pour ça. C'est correct.
108
00:08:12,130 --> 00:08:13,500
Je suis désolé.
109
00:08:14,569 --> 00:08:16,999
D'ailleurs,
110
00:08:16,999 --> 00:08:20,170
Ta mère doit être contrariée que tu reçoives plus de conseils.
111
00:08:21,470 --> 00:08:24,940
Mais c'est vrai que j'ai fait une erreur.
112
00:08:25,279 --> 00:08:28,149
Alors tu sais que tu as mal agi.
113
00:08:31,479 --> 00:08:33,819
J'ai entendu dire que ton ami a été grièvement blessé.
114
00:08:34,449 --> 00:08:36,148
Vous vous êtes disputés tous les deux ?
115
00:08:38,618 --> 00:08:41,788
Alors pourquoi as-tu poussé ton ami dans les escaliers ?
116
00:08:41,788 --> 00:08:44,128
Était-ce un accident,
117
00:08:44,128 --> 00:08:46,128
ou est-ce que quelque chose t'a énervé ?
118
00:08:47,968 --> 00:08:49,968
J'étais curieux.
119
00:08:54,468 --> 00:08:56,537
À propos de quoi?
120
00:08:57,338 --> 00:08:59,338
Si tu tombes dans les escaliers,
121
00:09:01,208 --> 00:09:03,347
vas-tu mourir ou pas ?
122
00:09:06,817 --> 00:09:08,587
Vous étiez curieux...
123
00:09:09,986 --> 00:09:11,557
s'ils devaient mourir ?
124
00:09:15,756 --> 00:09:17,957
Avez-vous déjà eu votre bébé ?
125
00:09:18,895 --> 00:09:20,365
Quel bébé ?
126
00:09:20,665 --> 00:09:22,895
Le bébé qui était dans ton ventre.
127
00:09:24,165 --> 00:09:25,365
Ton fils.
128
00:09:28,405 --> 00:09:29,875
Est-ce que ce bébé...
129
00:09:30,635 --> 00:09:32,235
toujours en vie ?
130
00:09:46,014 --> 00:09:48,955
(Woo Kyung)
131
00:09:55,824 --> 00:09:56,863
Oui.
132
00:09:58,493 --> 00:10:01,033
Non, ce n'est rien.
133
00:10:01,464 --> 00:10:02,663
Je viens d'appeler.
134
00:10:03,974 --> 00:10:06,474
C'était mon premier jour de retour au travail.
135
00:10:08,303 --> 00:10:10,512
C'était un peu dur,
136
00:10:10,512 --> 00:10:12,713
alors je voulais te parler.
137
00:10:12,713 --> 00:10:15,343
Ce serait bien pour nous de manger dehors...
138
00:10:15,343 --> 00:10:17,583
et prendre un verre ou deux. Qu'en penses-tu ?
139
00:10:17,583 --> 00:10:19,382
Pouvons-nous simplement parler à la maison plus tard ?
140
00:10:20,622 --> 00:10:22,622
Ce serait bien si nous pouvions y aller juste pour un petit verre.
141
00:10:22,622 --> 00:10:24,391
- J'ai raison... - J'ai beaucoup de travail,
142
00:10:24,391 --> 00:10:26,391
je dois donc rester au bureau jusqu'à tard.
143
00:10:26,962 --> 00:10:28,261
Je te verrai à la maison plus tard.
144
00:10:29,192 --> 00:10:30,292
Bonjour?
145
00:10:30,832 --> 00:10:31,891
Bonjour?
146
00:11:28,117 --> 00:11:29,147
Hé.
147
00:11:45,567 --> 00:11:47,937
Ce ne peut pas être mon mari.
148
00:11:48,366 --> 00:11:50,707
Il est à Jeonju en ce moment.
149
00:11:50,707 --> 00:11:52,537
C'est pourquoi nous avons besoin que vous vérifiiez.
150
00:11:52,837 --> 00:11:54,707
Ce n’est peut-être pas votre mari.
151
00:11:55,276 --> 00:11:57,447
Et si je me fais virer...
152
00:11:57,447 --> 00:12:00,916
pour partir en plein travail ?
153
00:12:01,145 --> 00:12:03,086
J'ai un handicap,
154
00:12:03,086 --> 00:12:05,645
c'est donc vraiment difficile de trouver du travail.
155
00:12:05,645 --> 00:12:09,186
Vous n'en avez aucune idée puisque vous êtes des fonctionnaires.
156
00:12:11,056 --> 00:12:14,225
Je suis en retard sur mes factures.
157
00:12:14,225 --> 00:12:16,724
Je ne sais pas quand ils nous mettront à la porte.
158
00:12:17,295 --> 00:12:21,134
Je ne peux vraiment pas me faire virer cette fois.
159
00:12:21,134 --> 00:12:23,734
Je te trouverai un nouvel emploi si un problème survient.
160
00:12:24,835 --> 00:12:27,075
Je te le promets, alors ne t'inquiète pas.
161
00:12:43,753 --> 00:12:44,824
Ji Hyeon.
162
00:12:45,784 --> 00:12:46,824
Ji Hyeon.
163
00:12:49,022 --> 00:12:50,093
Désolé.
164
00:13:26,331 --> 00:13:28,260
Y a-t-il eu un accident ?
165
00:13:30,500 --> 00:13:31,531
Mon Dieu.
166
00:14:04,758 --> 00:14:05,858
Lâcher!
167
00:14:06,728 --> 00:14:07,728
Lâcher.
168
00:14:45,765 --> 00:14:46,936
Cette femme...
169
00:14:48,005 --> 00:14:49,975
- Tu la connais ? - Oui.
170
00:14:51,336 --> 00:14:54,375
Elle était la consultante de mon enfant.
171
00:15:12,155 --> 00:15:13,165
Hé.
172
00:15:15,763 --> 00:15:16,834
Hé.
173
00:15:24,373 --> 00:15:25,434
Hé.
174
00:15:25,973 --> 00:15:26,973
Êtes-vous d'accord?
175
00:15:35,642 --> 00:15:36,982
C'est bon. Détends-toi.
176
00:15:37,913 --> 00:15:38,953
Se détendre.
177
00:15:39,982 --> 00:15:41,222
Veux-tu me regarder ?
178
00:15:42,653 --> 00:15:43,722
Hé.
179
00:15:50,662 --> 00:15:51,832
N'es-tu pas Cha Woo Kyung ?
180
00:15:52,562 --> 00:15:53,562
Woo Kyung.
181
00:15:54,501 --> 00:15:57,302
Tout va bien maintenant. Tu es en sécurité.
182
00:15:57,601 --> 00:15:59,101
C'est bon, c'est fini.
183
00:16:00,402 --> 00:16:01,672
Rien ne s'est passé.
184
00:16:02,501 --> 00:16:03,571
C'est bien.
185
00:16:17,551 --> 00:16:19,190
Sommes-nous au bon endroit ?
186
00:16:23,089 --> 00:16:25,089
Nous nous sommes déjà rencontrés, n'est-ce pas ?
187
00:16:27,129 --> 00:16:29,200
J'ai demandé votre aide pour une enquête.
188
00:16:29,729 --> 00:16:30,800
La mort de Park Ji Hye.
189
00:16:32,830 --> 00:16:33,900
Au revoir.
190
00:16:34,400 --> 00:16:35,899
As-tu attrapé le tueur ?
191
00:16:37,008 --> 00:16:38,769
Je ne suis pas l'actualité.
192
00:16:41,779 --> 00:16:43,478
Oui, grâce à vous.
193
00:16:58,501 --> 00:17:03,501
[VIU Ver] MBC E04 Les Enfants de Personne « Woo Kyung retourne au travail » -? Ruo Xi ?-
194
00:17:18,906 --> 00:17:21,577
Quand votre mari est-il allé à Jeonju ?
195
00:17:22,676 --> 00:17:23,685
Voyons.
196
00:17:24,986 --> 00:17:26,615
C'était il y a deux semaines ?
197
00:17:27,556 --> 00:17:31,956
Il a dit qu'il avait trouvé du travail sur un chantier de construction.
198
00:17:32,855 --> 00:17:34,095
Est-ce qu'il a appelé récemment ?
199
00:17:36,826 --> 00:17:39,125
Il n'a même pas appelé une seule fois ?
200
00:17:39,535 --> 00:17:41,394
Nous n'avons pas de téléphone.
201
00:17:42,035 --> 00:17:44,005
Nous n'avons pas pu payer, alors ils ont été coupés.
202
00:17:52,104 --> 00:17:53,775
Est-ce l'écriture de votre mari ?
203
00:17:53,775 --> 00:17:55,444
(Je suis désolé.)
204
00:17:58,484 --> 00:18:01,913
Vous devez nous donner un carnet ou un journal qu'il a écrit.
205
00:18:02,514 --> 00:18:04,123
Pour comparaison scientifique.
206
00:18:05,024 --> 00:18:06,024
D'accord.
207
00:18:06,824 --> 00:18:09,764
Votre mari a-t-il déjà parlé de suicide ?
208
00:18:11,724 --> 00:18:13,763
Mon mari s'est-il suicidé ?
209
00:18:13,862 --> 00:18:16,662
Nous pourrons le dire avec certitude lorsque les résultats de l’autopsie seront connus.
210
00:18:17,003 --> 00:18:18,332
Je demande au cas où.
211
00:18:21,303 --> 00:18:22,402
Il l'a fait...
212
00:18:23,243 --> 00:18:25,642
dit toujours qu'il voulait mourir,
213
00:18:25,642 --> 00:18:27,172
qu'il en avait assez.
214
00:18:28,742 --> 00:18:30,641
C'est le manque d'argent.
215
00:18:31,841 --> 00:18:35,312
La vie n’est pas amusante pour des gens comme nous.
216
00:18:35,312 --> 00:18:38,052
Nous avons trouvé 3 000 dollars en espèces dans sa voiture.
217
00:18:38,522 --> 00:18:40,322
Pouvez-vous deviner d’où il vient ?
218
00:18:57,071 --> 00:18:58,100
Détective.
219
00:18:59,140 --> 00:19:02,109
Cet argent. Tu me le donnes ?
220
00:19:03,280 --> 00:19:06,550
Lorsque l'affaire est close, tout ce que le défunt possédait...
221
00:19:06,649 --> 00:19:07,980
ira dans sa famille.
222
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
Vraiment?
223
00:19:09,520 --> 00:19:11,619
Tout ? Tout est à moi ?
224
00:19:13,820 --> 00:19:14,820
Oui.
225
00:19:18,019 --> 00:19:19,319
Merci.
226
00:19:32,907 --> 00:19:33,968
Hé.
227
00:19:36,577 --> 00:19:37,907
Où est Ji Heon ?
228
00:19:38,077 --> 00:19:39,137
Tu n'étais pas avec lui ?
229
00:19:40,278 --> 00:19:41,548
Quelque chose ne va pas ?
230
00:19:41,647 --> 00:19:44,748
Non, eh bien, notre quart de travail est terminé.
231
00:19:45,478 --> 00:19:47,087
Je voulais boire un verre.
232
00:19:47,288 --> 00:19:48,886
Il ne répond pas à son téléphone.
233
00:19:49,717 --> 00:19:51,086
Il a été témoin de la mort de son ex...
234
00:19:51,086 --> 00:19:53,326
avec un homme marié qui se fait prendre par sa femme.
235
00:19:53,326 --> 00:19:55,586
- Quoi ? - Il semble se sentir pourri.
236
00:19:55,686 --> 00:19:57,297
S'il n'a pas encore rappelé.
237
00:20:07,466 --> 00:20:08,605
Est-ce que ce type est parti ?
238
00:20:28,455 --> 00:20:30,255
Votre endroit est plus grand et plus agréable.
239
00:20:31,354 --> 00:20:32,394
Et plus confortable.
240
00:20:33,065 --> 00:20:36,695
Je suis avec quelqu'un. Ce serait plus intime.
241
00:20:37,794 --> 00:20:39,234
On dirait que vous vivez ensemble.
242
00:20:40,333 --> 00:20:41,403
En quelque sorte, nous le faisons.
243
00:20:43,004 --> 00:20:45,734
N’est-ce pas difficile d’avoir ce genre de relation avec un collègue ?
244
00:20:46,244 --> 00:20:47,544
J'ai arrêté.
245
00:20:48,373 --> 00:20:50,143
C'est amusant de faire la maison.
246
00:20:50,474 --> 00:20:52,714
Je ne peux pas lui préparer le petit-déjeuner chaque matin,
247
00:20:52,984 --> 00:20:55,283
mais je peux lui préparer le dîner quand il sortira du travail.
248
00:20:55,783 --> 00:20:56,912
C'est assez bien.
249
00:20:57,483 --> 00:20:59,523
Combien de temps pensez-vous que cela va durer ?
250
00:21:01,122 --> 00:21:03,223
Combien de temps pensais-tu que nous durerions ?
251
00:21:03,793 --> 00:21:06,092
Combien de temps dure un mariage ?
252
00:21:07,862 --> 00:21:10,331
Aucun d’entre eux ne dure éternellement.
253
00:21:12,661 --> 00:21:15,202
Savez-vous que sa femme a accouché il n'y a pas longtemps ?
254
00:21:15,631 --> 00:21:17,671
Oubliez sa femme. Et son enfant ?
255
00:21:18,901 --> 00:21:20,101
As-tu pensé à ça ?
256
00:21:20,341 --> 00:21:22,772
Avez-vous pensé au bébé qui a perdu son père à la naissance ?
257
00:21:23,712 --> 00:21:24,712
Le bébé ?
258
00:21:25,472 --> 00:21:27,541
Comment oses-tu parler d'un bébé devant moi ?
259
00:21:31,910 --> 00:21:32,981
Cela ne fonctionne pas.
260
00:21:33,481 --> 00:21:35,350
Je ne peux toujours pas te supporter.
261
00:21:36,080 --> 00:21:37,090
S'il vous plaît, partez.
262
00:21:56,339 --> 00:21:57,409
Détective.
263
00:21:57,909 --> 00:22:00,838
Cet argent. Tu me le donnes ?
264
00:22:02,678 --> 00:22:03,979
Merci.
265
00:22:17,657 --> 00:22:21,528
« Le rire bestial était aussi doux qu'un cri. »
266
00:22:38,777 --> 00:22:39,846
Quoi?
267
00:22:39,846 --> 00:22:41,646
Ils ont identifié le cadavre.
268
00:22:41,646 --> 00:22:43,517
C'est le mari de la femme.
269
00:22:43,517 --> 00:22:44,517
D'accord.
270
00:22:44,517 --> 00:22:47,186
Le NISI ne peut pas procéder à l'autopsie avant la semaine prochaine.
271
00:22:47,385 --> 00:22:49,885
- Ils sont en retard. - D'accord.
272
00:22:50,325 --> 00:22:51,756
Cette femme...
273
00:22:55,155 --> 00:22:58,065
- Ce n'est pas grave. - Bon travail. Rentre chez toi.
274
00:22:58,065 --> 00:22:59,125
D'accord.
275
00:23:06,104 --> 00:23:07,174
Ma chérie.
276
00:23:08,775 --> 00:23:11,574
Je pense que nous allons avoir un bébé.
277
00:23:17,584 --> 00:23:19,984
Un instant. Regarde.
278
00:23:22,653 --> 00:23:26,224
À qui voulez-vous que notre bébé ressemble...
279
00:24:06,432 --> 00:24:07,691
Si tu fais ça,
280
00:24:09,191 --> 00:24:11,100
Est-ce que cela diminue la culpabilité ?
281
00:24:14,801 --> 00:24:16,170
Soleil...
282
00:24:21,471 --> 00:24:23,181
La lumière du soleil est morte.
283
00:24:27,379 --> 00:24:29,079
Il n'a jamais pu pleurer...
284
00:24:29,520 --> 00:24:31,980
ou même respirer tout seul !
285
00:24:34,819 --> 00:24:36,819
Tu le sais très bien.
286
00:24:40,628 --> 00:24:42,858
Cela ne ramènera pas la lumière du soleil.
287
00:24:45,929 --> 00:24:47,098
Et toi?
288
00:24:51,338 --> 00:24:53,039
Est-ce que tu reviendras ?
289
00:24:54,239 --> 00:24:55,709
Min Seok.
290
00:24:56,438 --> 00:24:58,538
Tu reviendras, n'est-ce pas ?
291
00:24:59,508 --> 00:25:00,577
Droite?
292
00:25:01,647 --> 00:25:03,018
Min Seok.
293
00:25:03,678 --> 00:25:05,377
Est-ce que tu reviendras ?
294
00:25:08,048 --> 00:25:10,258
Est-ce que tu reviendras vers moi ?
295
00:25:14,187 --> 00:25:15,886
Tu reviendras.
296
00:25:17,556 --> 00:25:19,197
Tu le feras, n'est-ce pas ?
297
00:25:20,366 --> 00:25:22,967
Tu le feras. Tu reviendras.
298
00:25:23,937 --> 00:25:25,467
Tu reviendras.
299
00:25:26,306 --> 00:25:28,037
Tu reviendras.
300
00:25:28,835 --> 00:25:30,506
Est-ce que tu reviendras ?
301
00:25:30,506 --> 00:25:32,476
Tu reviendras.
302
00:25:32,676 --> 00:25:34,176
Tu reviendras.
303
00:25:34,706 --> 00:25:36,315
Veux-tu?
304
00:25:36,546 --> 00:25:38,575
Est-ce que tu reviendras vers moi ?
305
00:25:38,575 --> 00:25:40,746
Tu reviendras !
306
00:25:40,746 --> 00:25:42,046
Tu reviendras.
307
00:25:42,046 --> 00:25:43,786
Réponds-moi!
308
00:25:44,055 --> 00:25:45,614
Tu reviendras !
309
00:25:45,854 --> 00:25:47,584
Dites-moi!
310
00:25:58,594 --> 00:26:00,704
Tu reviendras !
311
00:26:00,704 --> 00:26:02,133
Tu reviendras.
312
00:26:02,133 --> 00:26:04,274
Tu reviendras !
313
00:26:22,122 --> 00:26:23,822
La lumière du soleil est morte.
314
00:26:23,822 --> 00:26:25,923
Oui, la lumière du soleil est morte !
315
00:26:27,622 --> 00:26:31,092
D’où vient cette fureur ?
316
00:26:44,512 --> 00:26:47,282
J'ai l'impression que mon corps est en train d'être déchiqueté.
317
00:26:48,141 --> 00:26:50,011
Cette terrible fureur.
318
00:26:50,810 --> 00:26:53,421
D'où vient-il ?
319
00:27:02,261 --> 00:27:03,330
(Certificat d'assurance)
320
00:27:03,330 --> 00:27:05,960
2, 3, 4
321
00:27:05,960 --> 00:27:09,869
5, 6, 7...
322
00:27:12,329 --> 00:27:13,940
La trahison de mon mari.
323
00:27:14,470 --> 00:27:15,970
La femme de mon mari.
324
00:27:16,670 --> 00:27:17,670
Non.
325
00:27:18,639 --> 00:27:20,540
Cela a commencé bien avant cela.
326
00:27:22,539 --> 00:27:24,108
Maman.
327
00:27:34,588 --> 00:27:36,158
Que fais-tu?
328
00:27:38,127 --> 00:27:40,498
Une chose bien plus cruelle et plus profonde...
329
00:27:44,097 --> 00:27:45,768
que je ne connais pas...
330
00:27:46,597 --> 00:27:48,238
se cache en moi.
331
00:28:12,855 --> 00:28:14,155
Alors Ra.
332
00:28:16,766 --> 00:28:18,365
Ton père...
333
00:28:19,736 --> 00:28:20,865
est mort.
334
00:28:59,263 --> 00:29:02,132
Cette fureur dont on ignore les racines.
335
00:29:03,372 --> 00:29:05,943
Quand tout cela a-t-il commencé ?
336
00:29:39,581 --> 00:29:42,452
(Les enfants de personne)
337
00:29:42,742 --> 00:29:45,182
Quand le charbon de bois fut allumé,
338
00:29:45,182 --> 00:29:46,880
l'homme était déjà inconscient ?
339
00:29:46,880 --> 00:29:49,150
- Soit ça, soit il était mort. - C'est un meurtre.
340
00:29:49,150 --> 00:29:50,681
Tu es devenue plus jolie.
341
00:29:50,681 --> 00:29:52,650
- Alors Ra. - Es-tu heureuse que ton mari soit mort ?
342
00:29:52,951 --> 00:29:55,790
Lorsqu'un homme meurt, c'est généralement sa femme qui le tue.
343
00:29:55,790 --> 00:29:58,590
Je ne l'ai pas tué. Je ne l'ai pas tué.
344
00:29:59,090 --> 00:30:01,431
Pourquoi penses-tu qu'elle est la sœur du garçon mort ?
345
00:30:01,431 --> 00:30:03,299
Si elle n'est pas la sœur du garçon mort,
346
00:30:03,299 --> 00:30:05,700
alors qui pourrait-elle être ?
347
00:30:05,700 --> 00:30:08,270
Prouve-moi que tu es réel.
348
00:30:08,270 --> 00:30:11,000
Si tu es vraiment, vraiment réel,
349
00:30:11,000 --> 00:30:12,700
alors je te sauverai.
350
00:30:13,305 --> 00:31:13,395