"Children of Nobody" Episode #1.6
ID | 13183377 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.6 |
Release Name | Children of Nobody [1x06] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734796 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
Pourquoi penses-tu qu'elle est la sœur du garçon mort ?
2
00:00:10,999 --> 00:00:13,828
Sinon, pourquoi apparaîtrait-elle ?
3
00:00:15,168 --> 00:00:17,139
Croyez-vous que cela soit possible ?
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,937
Comment ne pas croire ce que je vois ?
5
00:00:21,408 --> 00:00:24,107
En fait, juger ce que vous voyez physiquement...
6
00:00:24,437 --> 00:00:25,477
c'est une autre affaire.
7
00:00:26,407 --> 00:00:28,247
Pensez-vous que mon jugement est erroné ?
8
00:00:30,016 --> 00:00:31,987
Si elle n'est pas la sœur du garçon mort,
9
00:00:33,316 --> 00:00:34,655
alors...
10
00:00:35,755 --> 00:00:36,815
qui pourrait-elle être ?
11
00:00:40,955 --> 00:00:44,625
Il y a beaucoup d’informations dans l’inconscient des gens.
12
00:00:45,363 --> 00:00:48,363
Une partie de cela se transforme en rêve.
13
00:00:48,594 --> 00:00:50,363
Certains se transforment en délires.
14
00:00:51,462 --> 00:00:53,633
Cet enfant n’est pas la sœur du garçon mort.
15
00:00:55,273 --> 00:00:56,802
C'est ce que tu as créé.
16
00:00:57,532 --> 00:00:58,571
C'est une illusion.
17
00:01:00,371 --> 00:01:03,370
Elle n'est pas réelle. Elle vit seulement dans ta tête.
18
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:44,105 --> 00:01:45,974
(Épisode 6)
20
00:01:56,153 --> 00:01:57,624
Est-ce qu'ils viennent vraiment ?
21
00:01:58,422 --> 00:02:00,192
Je ne me souviens même pas depuis combien de temps nous sommes ici.
22
00:02:00,192 --> 00:02:01,861
Cela fait 5 heures et 45 minutes.
23
00:02:04,321 --> 00:02:05,791
Tu es intelligent, n'est-ce pas ?
24
00:02:08,101 --> 00:02:09,701
Vous souvenez-vous du cas de Park Ji Hye ?
25
00:02:10,861 --> 00:02:13,701
Tu sais, je t'ai interrogé en tant que suspect.
26
00:02:14,370 --> 00:02:15,470
Je me souviens.
27
00:02:15,939 --> 00:02:17,739
Après la clôture de cette affaire,
28
00:02:18,439 --> 00:02:20,539
tu m'as posé une question.
29
00:02:22,079 --> 00:02:24,709
Comment le criminel a-t-il réussi à faire sortir Park Ji Hye...
30
00:02:24,709 --> 00:02:27,347
à une heure si tardive alors qu'elle est si occlusive ?
31
00:02:28,817 --> 00:02:29,817
Et alors ?
32
00:02:30,477 --> 00:02:32,888
Avez-vous déjà pensé à la façon dont il l'a attirée ?
33
00:02:35,087 --> 00:02:38,126
Tu m'as dit qu'on était des policiers, pas des romanciers.
34
00:02:42,196 --> 00:02:43,595
Alors tu n'y as pas pensé ?
35
00:02:45,464 --> 00:02:47,995
Merci d'être un si bon auditeur.
36
00:02:55,575 --> 00:02:56,834
Que fais-tu?
37
00:02:56,834 --> 00:02:59,772
Je vérifie si tu es un humain ou un robot.
38
00:03:10,411 --> 00:03:12,250
C'est lui, n'est-ce pas ?
39
00:03:12,250 --> 00:03:13,521
Il faudra vérifier.
40
00:03:15,451 --> 00:03:20,761
(Place des Jeunes)
41
00:03:27,159 --> 00:03:28,369
Excusez-moi.
42
00:03:28,699 --> 00:03:31,439
Où est la station de métro la plus proche ?
43
00:03:36,967 --> 00:03:38,007
Êtes-vous d'accord?
44
00:03:38,336 --> 00:03:39,806
Abruti.
45
00:03:44,246 --> 00:03:45,316
Hé!
46
00:03:58,393 --> 00:03:59,694
Quoi ? Quoi ?
47
00:04:04,324 --> 00:04:05,392
Emmène-le.
48
00:04:25,810 --> 00:04:27,949
Hé. Qu'est-ce que tu fais ?
49
00:04:33,148 --> 00:04:34,289
Soo Young.
50
00:04:36,989 --> 00:04:38,087
Soo Young.
51
00:04:39,028 --> 00:04:40,157
Êtes-vous fou?
52
00:04:44,058 --> 00:04:45,867
Hé, arrête.
53
00:04:46,367 --> 00:04:48,566
Reprenez vos esprits. Soo Young !
54
00:05:15,722 --> 00:05:17,252
Mon Dieu.
55
00:05:17,422 --> 00:05:18,691
Pourquoi m'as-tu frappé ?
56
00:05:18,792 --> 00:05:20,222
Tu veux vraiment que je te frappe ?
57
00:05:21,390 --> 00:05:25,061
Tu allais te faire prendre de toute façon. Pourquoi t'es-tu donné la peine de courir ?
58
00:05:26,200 --> 00:05:28,600
Tu devrais essayer de fuir.
59
00:05:28,600 --> 00:05:30,230
Vous ne pouvez pas vous empêcher de fuir.
60
00:05:32,240 --> 00:05:33,399
Le truc c'est que,
61
00:05:33,969 --> 00:05:37,739
J'allais juste voler l'argent.
62
00:05:39,178 --> 00:05:41,207
Mais cette vieille femme est apparue.
63
00:05:41,207 --> 00:05:43,478
24 octobre à 11h.
64
00:05:44,178 --> 00:05:45,778
Vous avez reçu un appel d'An Seok Won, n'est-ce pas ?
65
00:05:45,778 --> 00:05:47,517
- Quoi ? - An Seok Won.
66
00:05:48,246 --> 00:05:49,246
Tu ne le connais pas ?
67
00:05:50,287 --> 00:05:52,816
Tu ne m'as pas arrêté pour avoir volé un karaoké ?
68
00:05:53,316 --> 00:05:55,455
Quelqu’un d’autre vous posera des questions à ce sujet.
69
00:05:55,455 --> 00:05:56,556
Qu'est-ce que c'est?
70
00:05:56,556 --> 00:05:58,455
Qu'en penses-tu ? Réponds simplement correctement.
71
00:05:58,455 --> 00:06:00,695
Cela vous sera bénéfique à la fin.
72
00:06:02,764 --> 00:06:05,595
Voulez-vous me donner un arrangement favorable ?
73
00:06:07,965 --> 00:06:09,404
As-tu pris...
74
00:06:10,164 --> 00:06:11,234
son appel ?
75
00:06:13,503 --> 00:06:14,572
Oui.
76
00:06:15,203 --> 00:06:16,202
De quoi s'agissait-il ?
77
00:06:16,202 --> 00:06:18,942
- Il voulait aller jouer aux cartes. - Aux cartes ?
78
00:06:18,942 --> 00:06:19,973
Tu veux dire jouer ?
79
00:06:20,113 --> 00:06:21,881
Il en est accro.
80
00:06:22,042 --> 00:06:23,081
A-t-il dit autre chose ?
81
00:06:24,042 --> 00:06:25,081
Non.
82
00:06:25,581 --> 00:06:27,451
A-t-il fait quelque chose de mal ?
83
00:06:28,481 --> 00:06:31,819
Il t'a appelé la dernière fois avant de mourir, et il n'a pas laissé de testament ?
84
00:06:33,550 --> 00:06:35,091
Est-il mort ?
85
00:06:36,960 --> 00:06:38,090
Il est mort dans sa voiture...
86
00:06:39,029 --> 00:06:40,689
avec un charbon et une volonté.
87
00:06:41,128 --> 00:06:42,959
Il s'est suicidé ?
88
00:06:44,198 --> 00:06:45,669
C'est impossible.
89
00:06:45,669 --> 00:06:46,968
Pourquoi donc?
90
00:06:46,968 --> 00:06:50,768
Il était très pauvre, mais il a finalement trouvé un moyen de gagner de l'argent.
91
00:06:50,867 --> 00:06:51,967
De quelle manière ?
92
00:06:52,236 --> 00:06:53,237
Je ne sais pas.
93
00:06:54,066 --> 00:06:56,736
Il était impatient de gagner bientôt de l’argent facilement.
94
00:06:56,736 --> 00:06:59,106
Combien ? Combien recevait-il ?
95
00:06:59,106 --> 00:07:00,176
Je ne sais pas.
96
00:07:00,246 --> 00:07:03,346
Il a juste dit qu'il n'aurait pas à s'inquiéter de l'argent du jeu pendant un certain temps.
97
00:07:03,745 --> 00:07:06,884
Il a dit qu'il pourrait se détendre pendant qu'il distribuerait les cartes.
98
00:07:09,614 --> 00:07:11,324
S'est-il vraiment suicidé ?
99
00:07:16,894 --> 00:07:18,063
Qu'est-ce que tu regardes ?
100
00:07:20,224 --> 00:07:22,393
Je recherche les images de l'achat du charbon de bois.
101
00:07:22,393 --> 00:07:24,431
Tu n'as pas dit que tu avais déjà visité tous les magasins à proximité ?
102
00:07:24,431 --> 00:07:26,102
J'ai élargi mon domaine de recherche...
103
00:07:26,102 --> 00:07:28,402
au quartier d'An Seok Won.
104
00:07:37,340 --> 00:07:38,380
Je suis désolé.
105
00:07:40,581 --> 00:07:43,150
J'ai remarqué que tu avais fait une énorme erreur auparavant.
106
00:07:43,150 --> 00:07:44,849
Je m'en fiche si tu parles...
107
00:07:44,849 --> 00:07:47,579
comme un robot ou se promener sur une moto chère.
108
00:07:48,048 --> 00:07:49,118
Pourquoi?
109
00:07:49,687 --> 00:07:51,588
Parce que ça n'a rien à voir avec moi.
110
00:07:51,817 --> 00:07:55,327
Mais c'est une autre histoire si vous êtes fou. Pourquoi ?
111
00:07:55,687 --> 00:07:56,888
Parce que c'est dangereux.
112
00:07:56,888 --> 00:07:58,098
C'est arrivé il y a longtemps.
113
00:07:58,098 --> 00:08:01,866
Tu aurais fait la même chose si je ne t'avais pas arrêté aujourd'hui.
114
00:08:02,425 --> 00:08:04,196
Je vais le laisser tomber pour aujourd'hui,
115
00:08:05,266 --> 00:08:07,536
mais si jamais je remarque quelque chose d'étrange chez toi,
116
00:08:07,536 --> 00:08:09,466
tu es dehors. Pourquoi ?
117
00:08:09,835 --> 00:08:12,434
Parce qu’un policier fou est comme un ennemi du peuple.
118
00:08:18,614 --> 00:08:20,344
Ils ont dit non au début,
119
00:08:20,344 --> 00:08:22,542
mais ils ont fini par nous en envoyer un nouveau.
120
00:08:22,542 --> 00:08:24,982
Mon Dieu.
121
00:08:27,452 --> 00:08:30,352
Quand vont-ils régler ce problème ?
122
00:08:31,622 --> 00:08:33,921
Min Ju, qu'est-ce que c'est ?
123
00:08:34,022 --> 00:08:35,560
Ce?
124
00:08:35,560 --> 00:08:38,660
Si Wan te l'a laissé en cadeau.
125
00:08:39,731 --> 00:08:42,829
Je pense qu'il est contrarié que son consultant ait changé.
126
00:08:42,829 --> 00:08:45,199
- Laisse-moi vider ça. - D'accord.
127
00:08:48,569 --> 00:08:50,338
Il l'a fait si bien.
128
00:09:10,555 --> 00:09:11,626
(Ma petite sœur est là aussi !)
129
00:09:11,626 --> 00:09:12,726
Sa petite sœur ?
130
00:09:26,903 --> 00:09:28,373
Elle est morte.
131
00:09:29,234 --> 00:09:32,542
Parce que ma sœur est morte.
132
00:10:16,045 --> 00:10:18,075
Prouve-moi...
133
00:10:19,175 --> 00:10:20,574
que tu es réel.
134
00:10:22,115 --> 00:10:23,715
Si vous êtes...
135
00:10:24,414 --> 00:10:26,454
vraiment réel,
136
00:10:29,085 --> 00:10:30,724
alors je te sauverai.
137
00:11:42,552 --> 00:11:43,652
C'est ça.
138
00:11:49,051 --> 00:11:50,222
Quelqu'un est à la maison ?
139
00:11:52,821 --> 00:11:54,221
Bonjour?
140
00:12:06,398 --> 00:12:09,238
Pourquoi viendrais-tu dans un endroit aussi minable ?
141
00:12:09,238 --> 00:12:10,609
J'ai honte.
142
00:12:10,808 --> 00:12:12,777
Tu as quitté ton travail.
143
00:12:12,877 --> 00:12:14,507
Nous n'avons pas pu vous contacter,
144
00:12:14,707 --> 00:12:16,607
nous avons donc dû venir lui rendre visite.
145
00:12:18,017 --> 00:12:20,376
Les résultats de l'autopsie sont-ils connus ?
146
00:12:20,477 --> 00:12:22,817
Non, pas encore.
147
00:12:24,086 --> 00:12:25,986
Qu'est-ce qui prend autant de temps ?
148
00:12:35,924 --> 00:12:37,393
Pourquoi as-tu menti ?
149
00:12:38,964 --> 00:12:39,963
Quoi?
150
00:12:39,963 --> 00:12:41,533
Vous avez dit que votre mari n’avait pas de téléphone.
151
00:12:42,402 --> 00:12:43,563
Avant de mourir,
152
00:12:44,132 --> 00:12:46,672
il a parlé au consultant de votre fille.
153
00:12:47,202 --> 00:12:48,203
Est-ce qu'il l'a fait ?
154
00:12:50,102 --> 00:12:52,371
Peut-être qu'il a réussi à faire fonctionner à nouveau son téléphone.
155
00:12:52,371 --> 00:12:54,342
Je n'en avais aucune idée. Honnêtement.
156
00:12:54,510 --> 00:12:55,541
De toute façon,
157
00:12:56,212 --> 00:12:58,451
nous avons donc retracé ses allées et venues.
158
00:12:58,811 --> 00:13:00,880
Vous avez dit qu'il avait quitté la maison il y a plus de deux semaines.
159
00:13:01,280 --> 00:13:02,379
Son téléphone...
160
00:13:02,379 --> 00:13:04,919
était toujours dans les environs.
161
00:13:05,549 --> 00:13:07,319
Jusqu'au matin du jour où il est mort.
162
00:13:08,860 --> 00:13:09,989
Pourquoi donc?
163
00:13:09,989 --> 00:13:11,258
Comment le saurais-je ?
164
00:13:11,258 --> 00:13:14,828
Je suppose qu'il est resté dans cette zone.
165
00:13:14,828 --> 00:13:17,328
Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'il était accro au jeu ?
166
00:13:17,328 --> 00:13:19,127
Ce n’est pas quelque chose dont on peut se vanter.
167
00:13:21,866 --> 00:13:22,866
Hé.
168
00:13:24,967 --> 00:13:26,636
Tu es devenue plus jolie depuis.
169
00:13:28,136 --> 00:13:29,936
Toi aussi tu portes du maquillage.
170
00:13:30,236 --> 00:13:31,476
Pourquoi est-ce que ça t'intéresse ?
171
00:13:34,005 --> 00:13:35,475
Es-tu content qu'il soit mort ?
172
00:13:41,044 --> 00:13:42,653
Quel est le montant de l'indemnisation de l'assurance ?
173
00:13:42,854 --> 00:13:44,013
100 000 à 200 000 dollars ?
174
00:13:44,013 --> 00:13:45,783
Un million ? Un million de dollars ?
175
00:13:45,783 --> 00:13:47,652
Vous ne voudriez pas...
176
00:13:47,652 --> 00:13:51,093
lavez la vaisselle dans de l'eau sale si vous pensez à cet argent.
177
00:13:51,292 --> 00:13:54,193
Pensez à ce que votre méchant mari vous a fait subir.
178
00:13:54,193 --> 00:13:55,862
Tu devrais t'habiller,
179
00:13:55,862 --> 00:13:58,462
Profitez de votre vie et dormez en paix, n'est-ce pas ?
180
00:13:58,861 --> 00:14:00,461
Devinez ce que nous disons ?
181
00:14:00,832 --> 00:14:02,301
Quand un mari meurt,
182
00:14:03,900 --> 00:14:05,399
la femme est la tueuse.
183
00:14:06,370 --> 00:14:08,610
- Ji Heon. - Le jour où ton mari a été retrouvé.
184
00:14:08,770 --> 00:14:10,170
Tu as manqué le travail.
185
00:14:11,379 --> 00:14:12,409
Qu'est-ce que tu as fait?
186
00:14:18,979 --> 00:14:20,678
Vous étiez occupé à tuer votre mari.
187
00:14:22,747 --> 00:14:23,948
Je ne l'ai pas tué.
188
00:14:25,958 --> 00:14:28,756
Je ne l'ai pas tué. Je ne l'ai pas tué.
189
00:14:30,557 --> 00:14:31,697
Qu'est-ce que tu as fait...
190
00:14:33,096 --> 00:14:34,156
ce jour là ?
191
00:14:36,826 --> 00:14:38,566
- Maman. - Espèce de garce.
192
00:14:39,566 --> 00:14:40,595
Bon sang.
193
00:14:45,834 --> 00:14:47,903
Maman. Maman.
194
00:14:47,903 --> 00:14:48,974
Lâcher!
195
00:14:51,873 --> 00:14:52,872
Maman.
196
00:14:54,213 --> 00:14:56,782
Allez, lâche-toi !
197
00:14:56,782 --> 00:14:57,881
Maman.
198
00:15:00,511 --> 00:15:01,582
Toute la nuit,
199
00:15:02,481 --> 00:15:04,151
il s'est comporté comme un monstre.
200
00:15:04,621 --> 00:15:05,650
Est-ce que tu comprends ?
201
00:15:07,520 --> 00:15:11,390
Il m'a battu sans arrêt comme s'il voulait me briser.
202
00:15:14,499 --> 00:15:16,399
Jusqu'à la fin du monde.
203
00:15:17,330 --> 00:15:18,800
Quand je suis revenu à moi,
204
00:15:19,898 --> 00:15:21,128
c'était le matin.
205
00:15:23,767 --> 00:15:25,668
Je ne pouvais pas bouger.
206
00:15:26,339 --> 00:15:29,208
J'ai à peine réussi à emmener ma fille à l'école...
207
00:15:30,237 --> 00:15:32,346
et je suis resté au lit toute la journée.
208
00:15:33,006 --> 00:15:34,007
Cela signifie...
209
00:15:34,376 --> 00:15:36,316
il n'y a personne pour vérifier...
210
00:15:37,217 --> 00:15:38,245
ton alibi.
211
00:15:41,755 --> 00:15:43,086
Quand est-ce que ton mari est parti ?
212
00:15:43,915 --> 00:15:46,525
Il était déjà parti quand je me suis réveillé.
213
00:15:46,525 --> 00:15:48,954
Pourquoi as-tu menti en disant qu'il était allé à Jeonju ?
214
00:15:48,954 --> 00:15:50,694
Il m'a dit de dire ça.
215
00:15:51,123 --> 00:15:52,723
Il a dit que si quelqu'un demandait,
216
00:15:52,863 --> 00:15:55,733
J'étais censé dire qu'il était sur un chantier de construction à Jeonju.
217
00:15:55,733 --> 00:15:58,033
- Pourquoi ? - Pourquoi penses-tu ?
218
00:15:58,762 --> 00:16:00,602
À cause des créanciers.
219
00:16:00,963 --> 00:16:03,932
Ils nous ont envahis comme des rats.
220
00:16:03,932 --> 00:16:06,471
Quand je vous ai vus pour la première fois,
221
00:16:06,601 --> 00:16:08,640
Je pensais que vous étiez aussi créanciers.
222
00:16:10,911 --> 00:16:12,380
Je ne l'ai pas tué.
223
00:16:13,840 --> 00:16:16,951
Je ne l'ai pas tué. Vraiment pas.
224
00:16:24,888 --> 00:16:25,888
Veux-tu...
225
00:16:27,789 --> 00:16:29,529
écris ce que je dis ?
226
00:16:40,697 --> 00:16:42,336
Le rire bestial.
227
00:16:44,707 --> 00:16:45,875
Rire.
228
00:16:48,105 --> 00:16:49,676
C'était aussi doux qu'un cri.
229
00:16:50,575 --> 00:16:52,815
(Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.)
230
00:17:02,124 --> 00:17:04,083
(Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.)
231
00:17:13,162 --> 00:17:15,332
J'ai trouvé ça chez Park Ji Hye.
232
00:17:15,332 --> 00:17:16,331
(Au lever de la lune près des champs d'orge)
233
00:17:16,331 --> 00:17:17,760
J'avais ce sentiment étrange.
234
00:17:19,171 --> 00:17:21,840
Mais l’affaire a été rapidement classée et je l’ai oubliée.
235
00:17:25,870 --> 00:17:28,808
Je n'ai jamais lu de poèmes depuis le lycée en littérature coréenne.
236
00:17:29,778 --> 00:17:32,609
Mais au cours des six derniers mois, dans la maison d'une personne décédée...
237
00:17:32,609 --> 00:17:35,179
et à côté d'une personne morte, j'ai trouvé des lignes d'un poème.
238
00:17:35,817 --> 00:17:36,848
N'est-ce pas étrange ?
239
00:17:36,848 --> 00:17:39,286
Pensez-vous que les poèmes sont liés aux décès ?
240
00:17:40,547 --> 00:17:41,556
Je dis juste...
241
00:17:42,286 --> 00:17:44,187
c'est étrange comme coïncidence.
242
00:17:44,526 --> 00:17:45,526
Voici Jeong Ju.
243
00:17:46,056 --> 00:17:47,796
Par coïncidence, les deux sont des lignes de...
244
00:17:48,356 --> 00:17:49,426
Les poèmes de Seo Jeong Ju.
245
00:17:54,449 --> 00:17:59,448
[VIU Ver] MBC E06 Les Enfants de Personne « Elle est réelle » -? Ruo Xi ?-
246
00:18:04,473 --> 00:18:05,543
Bon travail.
247
00:18:07,874 --> 00:18:10,072
Taux d'alcoolémie de 0,23 pour cent.
248
00:18:10,312 --> 00:18:11,843
Une forte dose de somnifère.
249
00:18:12,511 --> 00:18:15,912
Aucune blessure externe autre qu'une légère brûlure sur la joue,
250
00:18:15,912 --> 00:18:18,281
et la cause du décès est une intoxication au monoxyde de carbone.
251
00:18:18,622 --> 00:18:19,621
C'est ça?
252
00:18:20,980 --> 00:18:24,290
J'ai pensé à ton hypothèse sur Sherlock.
253
00:18:24,321 --> 00:18:25,321
Ça ne va pas.
254
00:18:25,321 --> 00:18:28,191
Ce n'était pas une injection. C'est juste un somnifère ordinaire.
255
00:18:28,289 --> 00:18:30,830
Quelqu'un peut-il être mis KO si rapidement ?
256
00:18:30,830 --> 00:18:31,899
Regarder.
257
00:18:32,329 --> 00:18:34,599
Son taux d’alcoolémie était supérieur à 0,23 pour cent.
258
00:18:34,728 --> 00:18:38,038
Cela signifie qu'il était complètement épuisé.
259
00:18:38,038 --> 00:18:40,798
Ses sens étaient émoussés.
260
00:18:40,798 --> 00:18:44,706
Dans cette situation, même si une flamme s'embrasait juste à côté de lui,
261
00:18:44,706 --> 00:18:48,206
il est très probable et possible qu'il ait eu les cheveux brûlés.
262
00:18:48,206 --> 00:18:50,275
Puis il s'est endormi à cause des médicaments.
263
00:18:52,775 --> 00:18:54,275
Avez-vous des raisons de soupçonner un meurtre ?
264
00:18:54,545 --> 00:18:56,745
Ou avez-vous un suspect ?
265
00:19:00,515 --> 00:19:02,824
Y a-t-il un problème d’héritage ?
266
00:19:03,254 --> 00:19:04,594
Ou une dette ?
267
00:19:05,094 --> 00:19:06,095
Si ce n'est pas ça,
268
00:19:07,154 --> 00:19:08,164
Est-ce de la politique ?
269
00:19:09,493 --> 00:19:10,492
Des voyous ?
270
00:19:10,894 --> 00:19:13,533
C'est juste un joueur violent et invétéré.
271
00:19:14,093 --> 00:19:15,531
Pas d'argent du tout.
272
00:19:15,702 --> 00:19:18,732
Je pensais qu'il y avait plus que ça. N'y réfléchis pas trop.
273
00:19:18,732 --> 00:19:21,441
Il s’agit d’un suicide typique au charbon de bois.
274
00:19:27,311 --> 00:19:28,510
Je ne l'ai pas tué.
275
00:19:28,881 --> 00:19:31,311
Je ne l'ai pas tué. Je ne l'ai pas tué.
276
00:19:31,311 --> 00:19:34,279
Par coïncidence, ces deux vers sont tirés des poèmes de Seo Jeong Ju.
277
00:19:34,449 --> 00:19:35,548
C'est de la maltraitance envers les enfants.
278
00:19:36,479 --> 00:19:37,478
Maman.
279
00:19:39,488 --> 00:19:40,548
Était-ce un meurtre ?
280
00:19:41,619 --> 00:19:44,487
Si c’était le cas, il l’avait bien cherché.
281
00:19:54,327 --> 00:19:56,436
La conduite d'eau reliée au toit était vieille...
282
00:19:56,436 --> 00:19:58,406
et la pluie a dû s'infiltrer.
283
00:19:58,867 --> 00:20:00,606
Nous avons remplacé les tuyaux...
284
00:20:00,606 --> 00:20:02,505
et les a scellés.
285
00:20:08,513 --> 00:20:09,774
Merci.
286
00:20:10,414 --> 00:20:11,844
Tout ira bien maintenant.
287
00:20:12,713 --> 00:20:14,043
Tu n'as pas à t'inquiéter.
288
00:20:14,854 --> 00:20:15,853
D'accord.
289
00:20:25,862 --> 00:20:27,322
Laisse-moi le faire.
290
00:20:31,302 --> 00:20:32,331
C'est tout ?
291
00:20:33,400 --> 00:20:34,430
Oui.
292
00:20:38,340 --> 00:20:39,400
Attendez.
293
00:20:42,809 --> 00:20:45,938
Je n'ai jamais pu m'excuser correctement.
294
00:20:46,277 --> 00:20:48,978
Je suis vraiment désolé pour ce jour-là.
295
00:20:49,008 --> 00:20:50,048
Bien,
296
00:20:50,747 --> 00:20:52,017
Cela ne me dérange pas.
297
00:21:04,386 --> 00:21:06,295
(Centre de soutien aux salles d'étude)
298
00:21:29,343 --> 00:21:31,251
Je voulais poser quelques questions simples.
299
00:21:31,510 --> 00:21:33,052
Cela ne prendra pas trop de temps.
300
00:21:33,950 --> 00:21:35,021
D'accord.
301
00:21:37,720 --> 00:21:40,321
As-tu réparé le plafond ?
302
00:21:41,459 --> 00:21:43,019
Il a l'air comme neuf.
303
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
Prenez place.
304
00:21:50,359 --> 00:21:51,899
Ce n'est pas grand chose.
305
00:21:52,968 --> 00:21:54,298
La dernière fois que j'étais ici,
306
00:21:55,038 --> 00:21:57,497
J'ai vu un dessin sur le bureau là-bas.
307
00:21:57,737 --> 00:22:00,736
Il y avait écrit dessus « au lever de la lune près des champs d'orge ».
308
00:22:01,337 --> 00:22:04,877
C'était ici, donc ça devait être l'un des dessins de vos enfants.
309
00:22:06,146 --> 00:22:07,816
Peux-tu me dire qui c'est ?
310
00:22:08,715 --> 00:22:10,775
De quoi s'agit-il ?
311
00:22:12,715 --> 00:22:14,184
Curiosité personnelle ?
312
00:22:14,984 --> 00:22:16,055
Pardon?
313
00:22:25,723 --> 00:22:28,633
Vous vous souvenez de Park Ji Hye, n'est-ce pas ?
314
00:22:29,461 --> 00:22:30,492
Oui.
315
00:22:33,063 --> 00:22:34,362
(Au lever de la lune près des champs d'orge)
316
00:22:43,071 --> 00:22:44,580
Qui a écrit ça ?
317
00:22:44,841 --> 00:22:46,140
Je ne sais pas encore.
318
00:22:46,310 --> 00:22:48,780
Il a été découvert après la mort de Park Ji Hye.
319
00:22:49,609 --> 00:22:51,849
« Au lever de la lune près des champs d'orge. »
320
00:22:53,178 --> 00:22:55,089
« Le lépreux a mangé un enfant. »
321
00:22:55,589 --> 00:22:57,758
Au dos d'une photo des parents d'un enfant décédé.
322
00:22:57,758 --> 00:22:59,889
Ce n’est certainement pas un poème pour enfants.
323
00:23:00,717 --> 00:23:02,888
J'aimerais savoir quel genre d'enfant serait...
324
00:23:03,128 --> 00:23:04,557
écris ceci sur son dessin.
325
00:23:04,557 --> 00:23:06,926
Est-ce la seule raison ?
326
00:23:07,327 --> 00:23:09,425
La raison pour laquelle tu es venu jusqu'ici...
327
00:23:09,425 --> 00:23:11,495
demander qui a écrit une ligne de...
328
00:23:11,495 --> 00:23:12,995
un poème sur son dessin.
329
00:23:13,336 --> 00:23:16,136
Une autre ligne de prose a été retrouvée près du corps d'An Seok Won.
330
00:23:16,136 --> 00:23:17,705
Bien que ce ne soit pas du même poème.
331
00:23:17,705 --> 00:23:19,234
Quel était ce poème ?
332
00:23:22,575 --> 00:23:24,374
"Le rire bestial..."
333
00:23:26,243 --> 00:23:28,114
"était aussi doux qu'un cri."
334
00:23:29,512 --> 00:23:32,283
Je n'arrive pas à croire que je récite de la poésie.
335
00:23:34,822 --> 00:23:38,991
Ce poème a-t-il quelque chose à voir avec la mort du père de So Ra ?
336
00:23:39,651 --> 00:23:42,321
Non. Tout cela doit être une coïncidence.
337
00:23:43,191 --> 00:23:44,190
Mais...
338
00:23:44,460 --> 00:23:47,730
Je n’ai jamais rencontré autant de poésie dans ma vie.
339
00:23:48,730 --> 00:23:50,430
Là où quelqu'un est mort aussi.
340
00:23:51,830 --> 00:23:53,929
L'enfant qui a écrit ça sur son dessin.
341
00:23:54,439 --> 00:23:56,340
Il doit être l'un de vos cas.
342
00:23:56,698 --> 00:23:58,809
- Non. - Et alors ?
343
00:23:59,908 --> 00:24:01,639
Je ne sais pas personnellement...
344
00:24:02,437 --> 00:24:03,639
cet enfant.
345
00:24:05,478 --> 00:24:06,578
Il est mort.
346
00:24:08,878 --> 00:24:09,877
Quoi?
347
00:24:15,686 --> 00:24:18,685
(Je pense que la police me soupçonne. Que dois-je faire ?)
348
00:24:18,685 --> 00:24:20,856
(Pourquoi s'inquiéter quand il n'y a aucune preuve ?)
349
00:24:20,856 --> 00:24:22,625
(Quand même.)
350
00:24:23,126 --> 00:24:24,194
(Quand même.)
351
00:24:27,224 --> 00:24:28,265
(Cri rouge : Chut, silence.)
352
00:24:40,002 --> 00:24:42,612
- Bonjour ? - Je suis la mère de So Ra.
353
00:24:43,343 --> 00:24:47,980
J'ai entendu dire que tu avais parlé à mon mari avant sa mort.
354
00:24:48,211 --> 00:24:50,051
De quoi avez-vous parlé ?
355
00:24:52,680 --> 00:24:55,750
Vraiment ? C'est tout ?
356
00:24:59,320 --> 00:25:00,418
Mme Cha.
357
00:25:01,229 --> 00:25:04,759
J'ai peur. Je suis mort de peur.
358
00:25:05,457 --> 00:25:08,498
Tu sais que je ne l'ai pas tué, n'est-ce pas ?
359
00:25:08,498 --> 00:25:11,838
Madame, essayez de vous calmer.
360
00:25:12,568 --> 00:25:14,137
Tout ira bien.
361
00:25:15,607 --> 00:25:17,037
Tout ira bien.
362
00:26:04,979 --> 00:26:07,609
Nous avons localisé l'endroit où il a acheté le charbon de bois.
363
00:26:58,021 --> 00:26:59,592
C'est un supermarché...
364
00:26:59,592 --> 00:27:02,660
à 20 minutes à pied de chez lui.
365
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
C'était dans un coin qui n'était pas inclus dans notre balayage initial.
366
00:29:00,392 --> 00:29:03,732
« Une vie pourrie et effondrée. »
367
00:29:03,732 --> 00:29:06,960
"Le poids de..."
368
00:29:06,960 --> 00:29:08,201
(Le poids des crimes)
369
00:30:01,513 --> 00:30:04,412
(Les enfants de personne)
370
00:30:04,412 --> 00:30:06,253
« Une vie pourrie et effondrée. »
371
00:30:06,253 --> 00:30:07,951
« Le poids des crimes. »
372
00:30:07,951 --> 00:30:09,421
Pourquoi es-tu monté là-haut ?
373
00:30:09,421 --> 00:30:11,391
Quand la coïncidence se répète,
374
00:30:11,391 --> 00:30:13,051
ce n'est plus une coïncidence.
375
00:30:13,051 --> 00:30:15,061
Est-ce que cette femme a une fille ?
376
00:30:15,061 --> 00:30:17,221
Il n'y a pas de fille, pas même de cousine ou de nièce.
377
00:30:17,221 --> 00:30:18,561
Outre la mort et la poésie,
378
00:30:18,561 --> 00:30:20,389
Savez-vous qu'il y a un autre point commun ?
379
00:30:20,389 --> 00:30:22,000
Il y a toujours un enfant.
380
00:30:22,000 --> 00:30:23,830
Vous devez trouver l'enfant.
381
00:30:24,305 --> 00:31:24,601
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm