"And Just Like That..." They Wanna Have Fun
ID | 13183418 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." They Wanna Have Fun |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E07.They.Wanna.Have.Fun.720p.AMZN.WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb tr |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36587112 |
Format | srt |
1
00:00:06,172 --> 00:00:07,440
Senden nefret ediyorum.
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,566
Anladým.
3
00:00:08,591 --> 00:00:12,737
Ama tam olarak neden olduðuna dair
bir açýklama gerekebilir.
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,782
Ýlk bölümün müthiþ.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,409
Pürüzsüz, yayýnlanmaya hazýr.
6
00:00:18,435 --> 00:00:21,496
Þimdi ben sana
kendi yarým þeyimi nasýl vereceðim?
7
00:00:21,521 --> 00:00:24,707
Anlaþma böyleydi
8
00:00:24,733 --> 00:00:27,293
ama eserimin müthiþ olduðu kýsmýna
dönebilir miyiz?
9
00:00:27,318 --> 00:00:29,879
Aman Tanrým, Duncan, gerçekten çok iyi.
10
00:00:30,363 --> 00:00:31,673
Ýnanýlmaz rahatladým.
11
00:00:32,699 --> 00:00:34,509
Tamam, bu da benimki.
12
00:00:36,494 --> 00:00:38,805
Ve çok korkuyorum.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,394
Lily, ne oldu?
14
00:00:44,419 --> 00:00:48,106
Diego benden ayrýldý.
15
00:00:56,514 --> 00:00:58,658
Alison, badem sütlü macchiato.
16
00:00:58,683 --> 00:00:59,909
Yazýk Lily'ye.
17
00:01:01,019 --> 00:01:04,330
O yaþta ayrýlýklar
Bronte kardeþler romaný gibi.
18
00:01:04,355 --> 00:01:08,668
Hâlâ ilk lise ayrýlýðýmýn acýsýný
biraz hissediyorum.
19
00:01:08,693 --> 00:01:11,296
Yani... Daha birkaç yýl oldu.
Biraz zaman taný.
20
00:01:12,363 --> 00:01:14,048
Kevin Moss.
21
00:01:15,033 --> 00:01:18,720
Evet. Benden hoþlanýyormuþ
ama bu duygu çok fazlaymýþ.
22
00:01:19,704 --> 00:01:22,307
Kýzlar benim markam bu olabilir.
23
00:01:23,792 --> 00:01:27,437
Çiçek pazarýnýn caný cehenneme.
O kadar uzun sürdü ki,
24
00:01:27,462 --> 00:01:31,191
kadýn gelmeden önce
bronzlaþtýrýcýmý bile zor yetiþtiririm.
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,358
Kim gelmeden önce?
26
00:01:32,383 --> 00:01:36,070
Giuseppe'nin terapist annesi
Roma'dan bir haftalýðýna geliyor.
27
00:01:36,096 --> 00:01:37,614
Ve ben terapi sevmem.
28
00:01:37,639 --> 00:01:40,909
Bir kere denedim.
Adam bir sürü tespit yaptý.
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,160
Ýhtiyacým varmýþ gibi.
30
00:01:42,852 --> 00:01:43,953
Ortalýðý toparlayýn!
31
00:01:43,978 --> 00:01:47,498
Müstakbel kayýnvalidem
Carlyle'dan geliyor.
32
00:01:47,524 --> 00:01:51,002
Þu noktada, Lily'yi yataktan
nasýl çýkaracaðýmý bile bilmiyorum.
33
00:01:51,027 --> 00:01:52,629
Zaten kafamda bin tane þey var,
34
00:01:52,654 --> 00:01:56,132
çocuðumun daðýlmasý
en son ihtiyacým olan þey.
35
00:01:56,157 --> 00:01:58,801
Neden? Baþka ne var kafanda?
36
00:02:00,912 --> 00:02:03,932
Aman Tanrým,
þu yeni yüzüðü göstermek istiyordum.
37
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
38
00:02:12,674 --> 00:02:14,067
Bunu ne zaman aldýn?
39
00:02:14,092 --> 00:02:15,526
<i>Bene,</i> kimler gelmiþ!
40
00:02:15,552 --> 00:02:17,987
- Selam!
- Anne, arkadaþlarýmla tanýþ lütfen.
41
00:02:18,012 --> 00:02:19,739
Carrie, Charlotte, Miranda,
42
00:02:19,764 --> 00:02:21,658
bu da annem, <i>Dottoressa</i> Gianna Amato.
43
00:02:21,683 --> 00:02:24,702
Meleðim, ne bu resmiyet?
Hepimiz arkadaþýz.
44
00:02:24,727 --> 00:02:26,371
Hanýmlar, bana Gia deyin.
45
00:02:26,396 --> 00:02:30,083
Tanýþtýðýmýza çok memnun oldum, Gia.
Ýngilizceniz mükemmel.
46
00:02:30,108 --> 00:02:32,502
Öyle olmalý. Buffalo doðumluyum.
47
00:02:33,653 --> 00:02:36,714
On dokuz yaþýnda kaçtým,
Floransa'da resim okumaya gittim.
48
00:02:36,739 --> 00:02:39,259
Yeni Botticelli olacaktým.
49
00:02:39,284 --> 00:02:42,637
On dokuz yaþýndaki Amerikalýnýn
küstahlýðý, deðil mi?
50
00:02:42,662 --> 00:02:47,475
Ama âþýk oldum, iþte bu da þaheserim.
51
00:02:48,001 --> 00:02:51,187
- Oðlunu çok seviyoruz.
- O zaman ben de hepinizi seviyorum.
52
00:02:53,173 --> 00:02:57,068
Bu yakýþýklý adam, hakkýnda
bu kadar çok þey duyduðum Anthony olmalý.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,405
<i>- Ciao bello,</i> ben Gia.
<i>- Ciao.</i>
54
00:03:00,430 --> 00:03:02,240
Anne, bu Anthony deðil.
55
00:03:02,265 --> 00:03:05,785
Umarým þu bilmiþ, terapist anne
56
00:03:05,810 --> 00:03:07,328
siktiðimin çiçeklerini beðenir.
57
00:03:08,521 --> 00:03:09,872
Ýþte bu Anthony.
58
00:03:10,356 --> 00:03:12,917
Geldiðinizi bilmiyordum. <i>Ciao.</i>
59
00:03:13,651 --> 00:03:15,795
Mekâný sizin için güzelleþtirmek istedim.
60
00:03:15,820 --> 00:03:17,338
Çabayý takdir ediyorum.
61
00:03:17,363 --> 00:03:19,132
Ama lütfen, onu býrak.
62
00:03:19,157 --> 00:03:21,801
Senin boyutunda biri için aðýrdýr.
63
00:03:24,537 --> 00:03:26,681
Al, al. Al þunu dedim.
64
00:03:27,290 --> 00:03:28,558
Þey, hoþ geldiniz.
65
00:03:29,209 --> 00:03:31,644
Nasýl hitap etmeliyim? Bayan Amato?
66
00:03:31,669 --> 00:03:34,647
Gianna? Giana Haným? Anne? Mamma?
67
00:03:36,007 --> 00:03:38,609
Bana <i>Dottoressa</i> Gianna Amato diyebilirsin.
68
00:03:39,093 --> 00:03:41,863
Korkarým çok kötü
bir ilk izlenim býraktým.
69
00:03:44,724 --> 00:03:49,078
Boynunda makyaj var galiba, deðil mi?
70
00:03:52,357 --> 00:03:53,458
Evet.
71
00:03:55,318 --> 00:03:59,088
Bence Charlotte'ýn doðum günü için
haftaya bir parti verelim.
72
00:03:59,113 --> 00:04:01,632
Tamam! Benim yeni evde yapalým!
73
00:04:01,658 --> 00:04:04,469
Zaten küçük bir ev partisi
yapmayý istiyordum.
74
00:04:04,494 --> 00:04:09,682
Aslýnda bence
biraz büyük bir parti olmalý.
75
00:04:09,707 --> 00:04:12,894
Bende bolca alan var,
ayrýca sen tüm hafta çalýþýyorsun,
76
00:04:12,919 --> 00:04:16,230
o yüzden, iþte... Ben planlarým yani...
77
00:04:16,256 --> 00:04:20,568
Tamam ama büyük olmak zorunda deðil.
Sonuçta 60. yaþ günü deðil.
78
00:04:20,593 --> 00:04:22,612
Hayýr, biliyorum. Biliyorum, sadece...
79
00:04:22,637 --> 00:04:27,367
Sadece þu an eðlenmeye
ihtiyacý olduðunu hissediyorum.
80
00:04:27,392 --> 00:04:29,452
Neden? Bir þey mi var?
81
00:04:29,477 --> 00:04:31,704
Aman Tanrým. Ne? Charlotte'a ne oldu?
82
00:04:31,729 --> 00:04:33,831
Hasta mý? Kafasýndaki þey bu mu?
83
00:04:33,856 --> 00:04:35,166
Hayýr, hayýr.
84
00:04:35,191 --> 00:04:37,543
Hayýr. Charlotte hasta deðil.
85
00:04:37,568 --> 00:04:40,004
Ama bir þeyler var.
86
00:04:40,029 --> 00:04:45,301
- Çocuklar iyi mi?
- Evet, çocuklar da tamamen iyiler.
87
00:04:45,326 --> 00:04:46,594
- Tamam.
- Tamam.
88
00:04:46,619 --> 00:04:48,388
Peki ya Harry? O hasta mý?
89
00:04:49,247 --> 00:04:51,682
Aman Tanrým! Harry hasta.
90
00:04:51,708 --> 00:04:53,935
Hayýr! Hayýr! Hayýr. Harry hasta deðil.
91
00:04:53,960 --> 00:04:57,021
Ama biri hasta!
Sana sorduðumda dondun kaldýn.
92
00:04:57,046 --> 00:04:58,940
Köpek hasta!
93
00:04:59,424 --> 00:05:01,859
Richard Burton'ýn köpek kanseri var.
94
00:05:01,884 --> 00:05:04,112
Ýyileþmeyen bir tümör.
95
00:05:04,137 --> 00:05:07,031
- Olamaz.
- Ve ölüyor.
96
00:05:07,056 --> 00:05:11,202
Ama lütfen ona hiçbir þey söyleme
çünkü gerçekten...
97
00:05:11,227 --> 00:05:14,414
Konuþmak istemiyor.
98
00:05:14,439 --> 00:05:16,290
Tamam, tabii.
99
00:05:16,316 --> 00:05:19,877
O zaman en eðlenceli
doðum gününü planlamalýyýz.
100
00:05:19,902 --> 00:05:21,003
Eðlence.
101
00:05:21,029 --> 00:05:24,382
- Charlotte'ýn eðlenceye ihtiyacý var.
- Evet! Eðlence, eðlence, eðlence.
102
00:05:25,199 --> 00:05:30,096
Ýki blok ötede yaþýyorum
ve bugün düþündüm ki,
103
00:05:30,121 --> 00:05:33,891
"Neden kirli, pahalý
bir taksiye binip þehir merkezine
104
00:05:33,916 --> 00:05:35,518
kirpik yaptýrmaya gideyim ki?
105
00:05:35,543 --> 00:05:39,939
Latte ve Kirpikler'e yürüyebilirim."
106
00:05:39,964 --> 00:05:41,649
Neden Uber çaðýrmýyorsun?
107
00:05:42,342 --> 00:05:43,818
Ver, þunu alayým.
108
00:05:45,470 --> 00:05:49,490
Senin týrnaklarýn bayaðý dikkat çekici.
109
00:05:49,515 --> 00:05:51,951
- Engel olmuyorlar mý?
- Neye engel olacak?
110
00:05:51,976 --> 00:05:55,163
Þimdi, yüzüne
pedi yerleþtiriyorum tamam mý?
111
00:05:56,356 --> 00:05:57,582
Tamam, hazýr mýsýn?
112
00:05:59,567 --> 00:06:00,668
Al bakalým.
113
00:06:02,945 --> 00:06:07,341
Acele etmene gerek yok.
Ýki saatlik zaman ayýrdým.
114
00:06:07,367 --> 00:06:11,471
Ýki saat mi?
Sýrada üç kiþi bekliyor, diva. Nokta.
115
00:06:11,496 --> 00:06:15,016
Üç kiþi bekliyor.
O zaman kesin çok iyisindir.
116
00:06:15,041 --> 00:06:16,809
Gerçekten iyisin deðil mi?
117
00:06:16,834 --> 00:06:18,519
En iyisiyim.
118
00:06:21,464 --> 00:06:26,527
Þey, Charlotte'ýn doðum günü partisine
gelmek ister misin?
119
00:06:26,552 --> 00:06:28,571
Hayýr, asla. Bu bir sýnýr ihlali.
120
00:06:28,596 --> 00:06:30,531
Hadi ama! Eðlenceli olacak.
121
00:06:30,556 --> 00:06:32,241
Zaten olay da bu.
122
00:06:32,266 --> 00:06:34,785
Carrie dedi ki
Charlotte'ýn köpeðinde kanser varmýþ,
123
00:06:34,811 --> 00:06:37,955
o yüzden bu parti
onun moralini yerine getirmek için.
124
00:06:37,980 --> 00:06:39,499
Asýl olayý sona saklamýþsýn!
125
00:06:39,524 --> 00:06:41,459
Tanrým, bu korkunç.
126
00:06:42,193 --> 00:06:45,588
Köpeklerime bir þey olsa,
yaþayamam herhâlde.
127
00:06:46,989 --> 00:06:48,883
Þanssýz yavrunun adý ne?
128
00:06:49,992 --> 00:06:51,177
Richard Burton.
129
00:06:52,328 --> 00:06:56,557
Tam burada iðneleyici bir þey derdim
ama benimkiler Sappho ve Socrates.
130
00:07:04,549 --> 00:07:05,942
Günaydýn.
131
00:07:05,967 --> 00:07:08,653
Benden nefret etti deðil mi?
Giuseppe'nin annesi.
132
00:07:08,678 --> 00:07:09,987
Çok kötü biri.
133
00:07:11,681 --> 00:07:12,865
Ben...
134
00:07:12,890 --> 00:07:15,117
Bence tatlý biriydi.
135
00:07:15,143 --> 00:07:17,954
Evet ama hani o "kara melek" türünden.
136
00:07:17,979 --> 00:07:21,332
Yað Satarým Bal Satarým oyunu gibi.
Sana tatlý, Char'a tatlý, bana kötü.
137
00:07:21,816 --> 00:07:24,252
Bu komplo teorini
doðrulamak istemem ama...
138
00:07:24,277 --> 00:07:28,839
Bugün Gia'yla öðle yemeðine gidiyorum.
139
00:07:28,865 --> 00:07:30,049
Gia mý?
140
00:07:30,074 --> 00:07:33,010
Þimdi Gia mý oldu? Öðle yemeði mi?
141
00:07:33,035 --> 00:07:35,638
<i>Bana kýzma. O davet etti.</i>
142
00:07:35,663 --> 00:07:37,557
Geçen gün iyi anlaþtýk biraz.
143
00:07:37,582 --> 00:07:39,725
Tabii iyi anlaþtýnýz
çünkü sen ben deðilsin.
144
00:07:40,376 --> 00:07:43,271
Aman Tanrým Anthony, hazýrlanmalýyým.
Üzgünüm, kapatmam lazým.
145
00:07:43,296 --> 00:07:47,108
Git! Git! Git Gia'nla yemek ye
ama benim için de iyi bir laf.
146
00:07:47,133 --> 00:07:49,610
Annesine seni mi pazarlayayým yani?
147
00:07:49,635 --> 00:07:50,736
Mecbursun.
148
00:07:50,761 --> 00:07:53,906
Onu seviyorum, o da beni. O, annesini
seviyor ama o benden nefret ediyor.
149
00:07:53,931 --> 00:07:56,701
Bu ne, bu havalar? O aksan ne?
150
00:07:56,726 --> 00:07:59,495
Buffalo'lusun sen, tavuk kanadý vataný.
151
00:07:59,520 --> 00:08:01,539
- Tamam, deneyeceðim.
- Hoþça kal!
152
00:08:02,690 --> 00:08:07,295
Yani evet, aþký yazýyorum.
Erkekleri ve kadýnlarý...
153
00:08:07,320 --> 00:08:10,756
O yüzden insanlarýn
aþk hikâyeleri hep ilgimi çeker.
154
00:08:11,240 --> 00:08:15,511
Giuseppe'nin babasýyla ilgili
çok þey söylenebilir.
155
00:08:15,536 --> 00:08:17,138
Nereden baþlasam...
156
00:08:17,663 --> 00:08:21,601
Þey, ben 21'dim,
157
00:08:22,376 --> 00:08:24,687
babasý neredeyse 50'ydi.
158
00:08:28,007 --> 00:08:31,527
Amerika için þok edici
ama Roma için pek deðil.
159
00:08:32,386 --> 00:08:35,114
Alessandro benim ilk erkeðimdi.
160
00:08:35,139 --> 00:08:38,367
Ve ondan sonra baþka kimseyi istemedim.
161
00:08:39,101 --> 00:08:40,202
Bu büyüleyici.
162
00:08:40,228 --> 00:08:44,123
Yani... Hep büyülü deðildi.
163
00:08:46,526 --> 00:08:50,171
Eþimin ergen çocuklarý
beni ilk günden beri hiç sevmedi.
164
00:08:50,196 --> 00:08:53,132
Ne yapsam da olmadý. Sinir bozucuydu.
165
00:08:53,157 --> 00:08:56,135
Öyle ki resmi býrakýp
166
00:08:56,160 --> 00:08:58,888
birden Freud okumaya baþladým,
167
00:08:58,913 --> 00:09:01,140
sadece onlarýn kafasýný çözebilmek için.
168
00:09:01,624 --> 00:09:04,685
Affedersin, üvey çocuklardan konu açtým
169
00:09:04,710 --> 00:09:09,815
ama galiba
Sancerre þarabý gerçeðin anahtarý.
170
00:09:09,840 --> 00:09:12,151
Hiç de deðil. Aslýnda çok ilginç.
171
00:09:12,176 --> 00:09:14,236
Sevgilimin çocuklarý var, þey...
172
00:09:16,013 --> 00:09:17,657
Durum biraz karýþýk.
173
00:09:18,683 --> 00:09:20,534
Demek sen de düþmansýn?
174
00:09:20,560 --> 00:09:23,454
Hayýr. Hayýr, hayýr, hayýr. Sanmam.
175
00:09:23,479 --> 00:09:27,583
Yani belki biri için.
176
00:09:29,110 --> 00:09:32,713
Peki, bu konuda
profesyonel bir tavsiyen var mý?
177
00:09:33,990 --> 00:09:39,804
Yýllarýný onlarýn seveceði biri
olmaya çalýþarak harcama.
178
00:09:40,329 --> 00:09:42,640
Sahte insanlar asla kazanmaz.
179
00:09:43,332 --> 00:09:47,019
Kendin ol.
En azýndan seni tanýmýþ olurlar.
180
00:09:47,920 --> 00:09:50,022
Ve unutma, yerleþmiþ bir düzene
181
00:09:50,047 --> 00:09:52,983
yeni bir aþk girince
iþler her zaman karmaþýk olur.
182
00:09:56,220 --> 00:09:58,239
Madem yeni aþklardan bahsediyoruz,
183
00:09:58,264 --> 00:10:01,242
þunu söylemeden geçemem:
184
00:10:01,267 --> 00:10:07,315
Anthony tanýdýðým en gerçek
ve sevgi dolu insanlardan biri.
185
00:10:09,108 --> 00:10:11,460
Belki de onu yanlýþ tanýdým.
186
00:10:11,485 --> 00:10:13,170
Nasýl tanýdýn?
187
00:10:14,697 --> 00:10:16,215
Söylemesem daha iyi.
188
00:10:17,742 --> 00:10:19,802
- Merhaba.
- Merhaba!
189
00:10:19,827 --> 00:10:22,054
Aman Tanrým.
190
00:10:22,079 --> 00:10:23,264
Kesinlikle...
191
00:10:27,043 --> 00:10:30,187
- Bunlarýn hepsi ayný mý?
- Evet, hepsi bunlardan.
192
00:10:30,212 --> 00:10:31,355
Harry?
193
00:10:34,550 --> 00:10:35,651
Harry!
194
00:10:37,845 --> 00:10:38,946
Harry!
195
00:10:43,184 --> 00:10:45,369
Merhaba, tatlým!
196
00:10:45,394 --> 00:10:46,996
Sen ne yapýyorsun burada?
197
00:10:47,021 --> 00:10:51,083
Lily'ye "hayat bitmedi" hediyesi alýyorum.
Peki sen ne yapýyorsun burada?
198
00:10:51,108 --> 00:10:53,377
- Harry!
- Aman Tanrým.
199
00:10:53,903 --> 00:10:56,213
Aman Tanrým. Aman Tanrým. Aman Tanrým.
200
00:10:58,074 --> 00:11:00,718
Ýkinizin asla tanýþmasýný istememiþtim.
201
00:11:01,452 --> 00:11:05,055
Peki, Harry,
sen mi söyleyeceksin yoksa ben mi?
202
00:11:05,081 --> 00:11:09,560
Ne söyleyeceksiniz?
Bana bakýn, daha fazla kötü haber duyamam.
203
00:11:09,585 --> 00:11:10,728
Bonnie,
204
00:11:11,545 --> 00:11:13,147
alýþveriþ danýþmaným.
205
00:11:14,006 --> 00:11:15,983
Senin hediyelerini o seçiyor.
206
00:11:16,008 --> 00:11:17,860
Doðum günleri, yýl dönümleri, Hanukkah.
207
00:11:17,885 --> 00:11:21,071
Bonnie, eþimi takdim edeyim. Charlotte.
208
00:11:21,097 --> 00:11:23,949
- Merhaba.
- Memnun oldum.
209
00:11:23,974 --> 00:11:26,076
Ve zevkiniz harika.
210
00:11:26,102 --> 00:11:28,913
Ama bu yýl,
doðum günü hediyesine gerek yok.
211
00:11:28,938 --> 00:11:32,750
Ve senin evde dinlenmen gerek.
212
00:11:32,775 --> 00:11:35,002
Ben de öyle dedim.
213
00:11:35,027 --> 00:11:36,879
Ne cesaret!
214
00:11:38,280 --> 00:11:41,050
Ýhtiyacýnýz olursa, buradayým.
215
00:11:41,742 --> 00:11:44,094
Charlotte, bu bluzu giymene sevindim.
216
00:11:44,120 --> 00:11:47,556
Rengi senin için iddialý mý,
emin olamamýþtým.
217
00:11:53,504 --> 00:11:56,232
"Ne cesaret"?
218
00:11:57,007 --> 00:11:59,151
Bonnie'ye söyledin mi?
219
00:11:59,176 --> 00:12:01,695
Birine söylemeliydim, beni deli ediyordu.
220
00:12:01,721 --> 00:12:04,365
Kimseyle konuþamamak
ne kadar zor, biliyor musun?
221
00:12:04,390 --> 00:12:07,284
Biliyor muyum? Evet. Evet, biliyorum!
222
00:12:07,309 --> 00:12:10,329
Sen Bonnie'ye söylerken
ben saklayacak mýyým?
223
00:12:10,354 --> 00:12:13,457
Bonnie Bergdorf's'ta çalýþýyor,
hayatýmýzýn parçasý deðil.
224
00:12:13,482 --> 00:12:16,001
Bu bambaþka bir þey, aþkým. Bambaþka.
225
00:12:18,320 --> 00:12:19,547
Peki.
226
00:12:19,947 --> 00:12:21,131
Eve gidelim.
227
00:12:21,157 --> 00:12:24,677
Aman be. Bu yýl mükemmel
bir hediye almak istiyordum.
228
00:12:24,702 --> 00:12:28,389
Hayýr, Bonnie'nin mükemmel doðum günü
hediyesi almasýndan bahsediyorsun.
229
00:12:28,414 --> 00:12:31,517
Yine bir Van Cleef & Arpels
hayvan broþu mu istiyorsun?
230
00:12:31,542 --> 00:12:34,603
- Bonnie'siz ben buyum iþte. Tamam mý?
- Tamam.
231
00:12:34,628 --> 00:12:36,188
Hadi ama.
232
00:12:43,637 --> 00:12:46,031
Bu neyin nesi...
233
00:12:47,349 --> 00:12:50,327
Dur bir dakika, ne oluyor?
234
00:12:50,352 --> 00:12:52,955
Neden sol gözün sað gözünden küçük?
235
00:12:52,980 --> 00:12:54,081
Tatlý hikâye.
236
00:12:54,106 --> 00:12:59,086
Union Square Café'de
büyük bir müþteriyle görüþmedeydim
237
00:12:59,111 --> 00:13:02,131
ve ucuz kirpiklerim dökülmeye baþladý.
238
00:13:02,156 --> 00:13:06,093
- Bunun nesi tatlý?
- Tatlý deðil. Gündüz içkisi þart.
239
00:13:07,661 --> 00:13:09,471
Þampanya mý, roze mi?
240
00:13:09,497 --> 00:13:11,265
Þampanya.
241
00:13:11,290 --> 00:13:13,225
Merhaba, yabancý.
242
00:13:13,918 --> 00:13:15,060
Ne kutlanýyor burada?
243
00:13:15,085 --> 00:13:18,731
Carrie'nin bahçesini bitirmen deðil,
orasý kesin.
244
00:13:18,756 --> 00:13:20,858
Ýyi þeyler zaman alýr.
245
00:13:20,883 --> 00:13:22,818
Dýþarý çýkýp bakmak ister misin?
246
00:13:23,344 --> 00:13:24,653
Ben topraða girmem.
247
00:13:24,678 --> 00:13:26,739
Seema zor bir gün geçiriyor.
248
00:13:26,764 --> 00:13:30,159
Bu da Charlotte'ýn doðum gününe
gelmesi için fazladan sebep.
249
00:13:30,184 --> 00:13:32,202
Beni alttan alta partiye mi davet ettin?
250
00:13:32,228 --> 00:13:33,579
Kesinlikle
251
00:13:33,604 --> 00:13:36,749
çünkü partinin eðlenceli olmasý lazým
ve senden eðlencelisi yok.
252
00:13:36,774 --> 00:13:38,709
- Ben eðlenceliyim.
- Pekâlâ, Eðlenceli Adam,
253
00:13:38,734 --> 00:13:42,421
cumartesi akþamý içki içmeye
bize katýlmak ister misin?
254
00:13:42,446 --> 00:13:45,758
Ýsterim.
Evet, ikimiz de geliriz, deðil mi, Sema?
255
00:13:46,992 --> 00:13:49,720
Perþembe ve Cuma ne yapacaðýma baðlý.
256
00:13:49,745 --> 00:13:51,889
Bekle, sol gözün biraz kýzarmýþ.
257
00:13:51,914 --> 00:13:53,015
Tabii ki öyle.
258
00:13:53,040 --> 00:13:55,225
Yýllar sonra ilk kez
taksiye binmeye baþladým
259
00:13:55,251 --> 00:14:00,564
ve seksi olmamalarý bir yana,
bana her neyse bunu bulaþtýrdýlar.
260
00:14:01,632 --> 00:14:03,025
Gevþek bir kirpik.
261
00:14:04,635 --> 00:14:06,612
Alabilir miyim? Temiz.
262
00:14:14,228 --> 00:14:15,621
Bir dilek tut ve üfle.
263
00:14:17,064 --> 00:14:19,166
Carrie'nin bahçesinin bitmesini diliyorum.
264
00:14:19,650 --> 00:14:22,795
- Üfleyecek misin?
- Beni ÝK'ya þikâyet ettirme.
265
00:14:22,820 --> 00:14:24,964
Tamam, ben senin için üflerim.
266
00:14:31,912 --> 00:14:34,390
Suyu kapatacaðým. Görüþmek üzere.
267
00:14:36,292 --> 00:14:39,520
- Peki. Bu da neydi?
- Hiçbir þey.
268
00:14:39,545 --> 00:14:41,063
Ama bayaðý bir þey gibiydi.
269
00:14:41,088 --> 00:14:44,733
Yani... Yogi kýz arkadaþý vardýr kesin
270
00:14:44,758 --> 00:14:47,778
ve ben sahte bir iliþki deðil,
sahte þirket kurmakla
271
00:14:47,803 --> 00:14:49,780
meþgulüm þu an.
272
00:14:51,348 --> 00:14:52,574
Öyle olsun.
273
00:14:53,767 --> 00:14:56,370
Harika, bunlarý duvara
yaslayabilirsiniz ve...
274
00:14:56,395 --> 00:14:59,832
Geldiler.
En iyisi hangisi siz karar verin...
275
00:15:01,275 --> 00:15:03,460
Biri eðlence mi istedi?
276
00:15:03,485 --> 00:15:05,754
Tanrým! Bunlar, þey...
277
00:15:06,447 --> 00:15:09,550
- Vay canýna, bunlar bayaðý pembe.
- Favori rengi!
278
00:15:09,575 --> 00:15:13,178
Karaoke makinesini
nereye koyalým, Carrie teyze?
279
00:15:13,203 --> 00:15:16,223
- "Hiçbir yere" seçeneði var mý?
- Sana söylemiþtim.
280
00:15:17,291 --> 00:15:19,435
Bir karaoke makinesi mi kiraladýn?
281
00:15:19,460 --> 00:15:22,896
Hayýr, satýn aldým. Daha ucuzdu.
"Her þeyi yap" demiþtin.
282
00:15:22,922 --> 00:15:26,900
Balonlar ve karaoke gibisi yok!
283
00:15:27,885 --> 00:15:30,779
Harika deðil mi? Ýçlerinde konfeti var!
284
00:15:39,438 --> 00:15:43,333
Þimdiden özür diliyorum çünkü bu akþam...
285
00:15:45,235 --> 00:15:46,962
Bekle, bunlar benim sayfalarým.
286
00:15:46,987 --> 00:15:51,592
- Sen þu an benimkini mi okuyorsun?
- Az önce bitirdim.
287
00:15:52,743 --> 00:15:54,178
Harika olmuþ.
288
00:15:55,287 --> 00:15:57,056
O giriþ cümlesi?
289
00:15:57,081 --> 00:16:00,434
"Kadýn neyin içine düþtüðünü düþünüyordu."
290
00:16:00,459 --> 00:16:02,770
Beni resmen durdurdu.
291
00:16:02,795 --> 00:16:04,855
Gerçekten mi? Tanrým, çok rahatladým.
292
00:16:04,880 --> 00:16:07,441
Akýþý öyle güçlü ki insaný sürüklüyor.
293
00:16:07,466 --> 00:16:09,318
Tamam, artýk iltifat etmeyi kes
294
00:16:09,343 --> 00:16:14,490
çünkü sana bu gece üst katta
gürültü olacaðýný söylemeye geldim.
295
00:16:14,515 --> 00:16:16,450
Hem de çok.
296
00:16:16,475 --> 00:16:19,161
Yani, karaoke, doðum günü,
297
00:16:19,186 --> 00:16:22,498
- Cosmopolitan seviyesi gürültü.
- Anladým.
298
00:16:22,523 --> 00:16:26,752
O yüzden sana otel odasý
hediye etmek yerine
299
00:16:27,695 --> 00:16:29,546
yalvarýyorum bize katýl.
300
00:16:29,571 --> 00:16:35,177
Ve eðer, þey, olumsuz
ya da hatta olumlu yorumun varsa,
301
00:16:35,202 --> 00:16:38,806
içki eþliðinde, karaokede söylersin.
302
00:16:38,831 --> 00:16:41,475
Ne yazýk ki karaoke.
303
00:16:42,710 --> 00:16:44,311
Karaokeyi severim.
304
00:16:45,295 --> 00:16:50,859
Ýþte, dostum, buna sektörde
ne derler, bilirsin. "Beklenmedik olay."
305
00:16:53,137 --> 00:16:55,614
Yemek servisi geldi.
306
00:16:55,639 --> 00:16:57,241
- Þimdiden mi?
- Evet.
307
00:17:00,644 --> 00:17:01,829
Dur, ben...
308
00:17:08,527 --> 00:17:11,755
- Biri bana yardým edebilir mi?
- Merhaba. Dur, yardým edeyim.
309
00:17:11,780 --> 00:17:13,257
Tamam. Teþekkürler.
310
00:17:13,282 --> 00:17:14,758
- Bu iyi mi?
- Mükemmel.
311
00:17:14,783 --> 00:17:15,884
Harika.
312
00:17:19,747 --> 00:17:21,473
Ama gelmek zorunda mýyým?
313
00:17:21,498 --> 00:17:25,102
Hayýr, tatlým,
sanýrým gelmek zorunda deðilsin.
314
00:17:25,961 --> 00:17:28,772
Evet, Rock, 20 dakikaya çýkýyoruz.
315
00:17:32,760 --> 00:17:33,861
Kalk.
316
00:17:33,886 --> 00:17:37,364
- Annem gerek yok dedi.
- Belli ki öylesine söyledi.
317
00:17:38,057 --> 00:17:42,161
Lily, annem bir þeyler yaþýyor.
Dün kilerde hýçkýrarak aðlýyordu.
318
00:17:42,186 --> 00:17:44,913
Son zamanlarda
çok stresli ve bize ihtiyacý var.
319
00:17:44,938 --> 00:17:49,084
Annem beni bu hâlimle orada istemez.
Zaten büyük bir olay deðil.
320
00:17:49,109 --> 00:17:52,087
Sen her doðum gününü
olaylý ve büyük kutluyorsun!
321
00:17:52,112 --> 00:17:55,674
Midilli getirdiðimiz Benim Küçük Pony
temalý sekizinci yaþ gününü unutma.
322
00:17:55,699 --> 00:17:57,634
<i>Fortnite</i> 14.
323
00:17:57,659 --> 00:18:00,387
South Street Seaport'ta yaptýðýmýz
garip <i>Küçük Denizkýzý</i> temalý
324
00:18:00,412 --> 00:18:02,806
17. yaþ günü.
325
00:18:02,831 --> 00:18:06,393
- En azýndan orada olmalýyýz.
- Olmaz.
326
00:18:09,379 --> 00:18:11,356
Yataktan hemen kalkýyorsun, Ariel.
327
00:18:12,132 --> 00:18:15,152
<i>Seyircilerimizin dikkatine,
bugün doðum günü olanlarýn</i>
328
00:18:15,177 --> 00:18:17,696
<i>doðum günü kutlu olsun!</i>
329
00:18:17,721 --> 00:18:19,031
Gülümse!
330
00:18:19,056 --> 00:18:20,616
Buraya bak, Bay Burton!
331
00:18:20,641 --> 00:18:23,744
Tamam, belki de durup
bütün aileyle bir fotoðraf çekmeliyiz.
332
00:18:23,769 --> 00:18:26,580
- Lily, hadi annem fotoðraf istiyor.
- Belki sonra.
333
00:18:26,605 --> 00:18:28,665
Peki, en azýndan dik otursan
334
00:18:28,690 --> 00:18:31,001
çünkü baþka biri de
kanepeye oturmak isteyebilir.
335
00:18:31,026 --> 00:18:35,047
Hayýr. Bekle, Charlotte
ve Richard Burton'la tekrar çekelim.
336
00:18:35,072 --> 00:18:37,132
Kameraya bakmadý.
337
00:18:37,533 --> 00:18:39,927
- Tamam, Rock, biz çýkýyoruz galiba.
- Tamam.
338
00:18:39,952 --> 00:18:42,721
Hey, kimmiþ bu Richard Burton?
339
00:18:42,746 --> 00:18:45,557
Bugün annenin doðum günü!
340
00:18:45,582 --> 00:18:47,184
- Merhaba!
- Merhaba.
341
00:18:47,209 --> 00:18:49,895
Kapý kolunun sahiplenici þiddetinden
342
00:18:49,920 --> 00:18:51,396
Carrie olduðunu tahmin ediyorum.
343
00:18:51,421 --> 00:18:52,522
Evet, benim.
344
00:18:52,548 --> 00:18:54,858
- Kapý kolum sert miymiþ?
- Evet.
345
00:18:54,883 --> 00:18:58,153
- Ben Joy, Miranda'nýn arkadaþýyým.
- Merhaba.
346
00:18:58,178 --> 00:18:59,363
Hey.
347
00:19:02,850 --> 00:19:05,327
Gördüðün gibi,
arkadaþlýktan biraz fazlasýyýz.
348
00:19:05,352 --> 00:19:07,454
Evet. Biliyordum zaten.
Öpüyor ve anlatýyor.
349
00:19:07,479 --> 00:19:09,456
- Þunu alayým.
- Teþekkürler.
350
00:19:10,816 --> 00:19:13,043
Vay, bayaðý kelime hazinesi. Etkilendim.
351
00:19:13,735 --> 00:19:16,755
Gel, buradan... Doðum günü kýzýyla tanýþ.
352
00:19:16,780 --> 00:19:19,675
- Aman Tanrým! Bu Joy mu?
- Evet.
353
00:19:19,700 --> 00:19:21,510
Joy, bu Charlotte.
354
00:19:21,535 --> 00:19:24,554
- Ne tatlý þapka böyle.
- Evet. Evet, öyle!
355
00:19:24,580 --> 00:19:26,014
Ve iþte ailemin geri kalaný.
356
00:19:26,039 --> 00:19:29,101
Bu Harry, bu Rock, þurada da Lily var.
357
00:19:29,126 --> 00:19:32,020
- Þuna bakýn!
- Ve ben yine yok oldum.
358
00:19:33,505 --> 00:19:36,775
Miranda'dan bu yaþayan efsane
hakkýnda çok þey duydum.
359
00:19:36,800 --> 00:19:39,569
Bu gece getirmemi özellikle istedi.
360
00:19:39,595 --> 00:19:43,365
Doðal olarak,
kalan her dakikayý onunla geçirmelisin.
361
00:19:43,390 --> 00:19:45,117
Ben yanýmdan ayýrmazdým.
362
00:19:46,018 --> 00:19:48,036
Gerçek bir köpek insaný.
363
00:19:49,646 --> 00:19:51,373
Ýyi ki doðdun!
364
00:19:51,398 --> 00:19:54,126
Merhaba! Gelmiþsin!
365
00:19:54,151 --> 00:19:56,503
- Ve Henry'yi de getirmiþsin!
- Ben davet ettim.
366
00:19:56,528 --> 00:19:57,713
- Dostum.
- Dostum.
367
00:19:57,738 --> 00:19:59,089
Harry, dostum.
368
00:19:59,114 --> 00:20:02,342
- Partide beni fark eden biri.
- Nasýl gidiyor?
369
00:20:02,367 --> 00:20:06,388
Ýnanamýyorum! GEARDON Pro
ve dokunmatik ekranlý karaoke var!
370
00:20:07,789 --> 00:20:09,558
Karaoke varmýþ.
371
00:20:09,583 --> 00:20:11,935
Karaokeleri varmýþ!
372
00:20:12,544 --> 00:20:18,108
<i>Bir hayatým olacaðýný hayal etmiþtim</i>
373
00:20:19,051 --> 00:20:23,155
<i>Yaþadýðým bu cehennemden çok farklý</i>
374
00:20:23,180 --> 00:20:25,741
Tatlým, benim hayatýmý istemez.
375
00:20:25,766 --> 00:20:28,368
Ya 14 yaþýnda ya da 90.
376
00:20:29,478 --> 00:20:31,246
Geçen seneki okul oyunuydu.
377
00:20:31,688 --> 00:20:33,832
<i>Þimdi hayat</i>
378
00:20:34,358 --> 00:20:39,421
<i>Hayalini kurduðum düþü öldürdü</i>
379
00:20:46,995 --> 00:20:51,183
Tamam! Bir sürü eðlenceli, enerjik,
380
00:20:51,208 --> 00:20:54,394
Fransýz Devrimi temalý olmayan
parti þarkýsý listemiz var.
381
00:20:54,419 --> 00:20:58,065
- Lütfen oðluna bir daha çýkmamasýný söyle.
- Þimdi oðlum mu oldu?
382
00:20:58,090 --> 00:21:00,817
Karaoke söylediðinde senin oðlun oluyor.
Bu fazla.
383
00:21:00,842 --> 00:21:02,277
Sýrada kim var?
384
00:21:04,054 --> 00:21:05,822
Yine çýkabilirim.
385
00:21:05,847 --> 00:21:07,783
Þey...
386
00:21:07,808 --> 00:21:13,413
<i>Sana tamamen baðlandým</i>
387
00:21:13,438 --> 00:21:16,416
Davetin için teþekkürler, Charlotte.
388
00:21:16,441 --> 00:21:21,338
Gerçekten ihtiyacým vardý.
Antrenörüm Mateo Portekiz'e dönüyor.
389
00:21:21,363 --> 00:21:24,341
Þimdi kiminle pulse yapacaðým,
kiminle sýkacaðým?
390
00:21:27,077 --> 00:21:31,932
<i>Kafamdan çýkamýyorum</i>
391
00:21:35,794 --> 00:21:38,563
Hoþ geldiniz! Geldiðinize çok sevindim.
392
00:21:38,588 --> 00:21:40,440
- Hadi içeri.
- Teþekkürler.
393
00:21:40,465 --> 00:21:41,817
- Char için.
- Tamam.
394
00:21:41,842 --> 00:21:43,777
- Merhaba.
- Davet için teþekkür ederiz.
395
00:21:43,802 --> 00:21:45,153
Tabii ki.
396
00:21:47,097 --> 00:21:50,075
- Anthony, neyin var?
- Maleficent'i de getirdik.
397
00:21:50,100 --> 00:21:52,994
Konu açýlýrsa, 49 yaþýndayým.
398
00:21:53,562 --> 00:21:55,080
Tamam, 53'üm.
399
00:21:55,772 --> 00:21:57,040
Elli sekiz, son teklif.
400
00:21:57,065 --> 00:22:03,155
Charlotte, Giuseppe'nin annesini
hatýrlarsýn, <i>Dottoressa</i> Gianna Amato.
401
00:22:03,280 --> 00:22:07,509
- Charlotte, lütfen bana Gia de.
- Tabii! Hoþ geldin.
402
00:22:07,534 --> 00:22:08,677
Teþekkürler.
403
00:22:09,578 --> 00:22:13,056
- Konu açýlýrsa, hiç evlenmedim.
- Tamam. Ben de öyle.
404
00:22:13,081 --> 00:22:17,060
Aman Tanrým, ne kadar yakýþýklý.
405
00:22:17,085 --> 00:22:18,895
Sanýrým dedikleri doðru:
406
00:22:18,920 --> 00:22:22,816
"Tanrý bir kapýyý kaparsa,
hayal gibi bir pencere açar."
407
00:22:25,886 --> 00:22:28,363
Sanýrým özür notu göndermem gerekecek.
408
00:22:33,769 --> 00:22:36,580
Henry! Yeniden!
409
00:22:37,439 --> 00:22:39,583
Üç kez üst üste!
410
00:22:39,608 --> 00:22:43,962
Bunu tek çocuklu kabareye döndüreceðini
411
00:22:43,987 --> 00:22:46,673
hiç düþünmemiþtim ama iþte buradayýz.
412
00:22:46,698 --> 00:22:49,384
Henry, biraz pasta ye.
413
00:22:51,286 --> 00:22:56,766
Sanýrým artýk "Girls Just Wanna Have Fun"
zamaný, deðil mi?
414
00:22:56,792 --> 00:22:59,728
Daha kötü olamaz diyorsun ama...
415
00:22:59,753 --> 00:23:02,063
Hadi yeni yüzler gelsin buraya.
416
00:23:03,090 --> 00:23:05,609
Bakalým. Kýzlar neredesiniz?
417
00:23:06,635 --> 00:23:10,113
- Hadi yanýma gelin!
- Tanrým. Lütfen beni göremediðini söyle.
418
00:23:10,138 --> 00:23:11,531
- Carrie?
- Evet?
419
00:23:11,556 --> 00:23:13,450
Hadi buraya gel.
420
00:23:13,475 --> 00:23:16,495
Charlotte'ýn eðlenmesini istiyoruz,
deðil mi?
421
00:23:16,520 --> 00:23:20,373
Aman Tanrým,
teþekkür ederim ama ben ev sahibiyim.
422
00:23:20,399 --> 00:23:23,001
- Bir þeye ihtiyacý olan? Herkes iyi mi?
- Hayýr, teþekkürler!
423
00:23:23,860 --> 00:23:25,086
Charlotte?
424
00:23:25,112 --> 00:23:31,785
Doðum günü kýzý, hadi ama...
Eskilerdeki gibi, hatýrlýyor musun?
425
00:23:31,910 --> 00:23:35,263
Hayýr, teþekkürler, Miranda. Ben iyiyim!
426
00:23:35,288 --> 00:23:37,933
Tamam, tamam... Kimi...
427
00:23:38,333 --> 00:23:42,604
Sen, Lily! Hadi, gel bana katýl.
428
00:23:42,629 --> 00:23:45,649
Hadi, "Girls Just Wanna Have Fun"
deðil mi?
429
00:23:45,674 --> 00:23:47,943
Hadi ama, deðil mi Lily? Deðil mi?
430
00:23:47,968 --> 00:23:49,611
Ben yalnýz kalmak istiyorum!
431
00:23:49,636 --> 00:23:51,279
Pardon.
432
00:23:53,807 --> 00:23:55,116
Tamam.
433
00:23:55,809 --> 00:24:01,456
Hayýr. Kimsenin þarký söyleyesi yok þu an,
o zaman hediyelere geçelim!
434
00:24:01,481 --> 00:24:04,918
Kýzlar hediye açmak istiyor,
öyle deðil mi?
435
00:24:04,943 --> 00:24:07,003
Hadi hediyelere geçiyoruz!
436
00:24:07,028 --> 00:24:08,797
Millet, hadi, þöyle toplanýn!
437
00:24:08,822 --> 00:24:12,425
Kuralým var:
New York'ta mülkü olanlara hediye almam.
438
00:24:12,451 --> 00:24:14,177
Her ihtimale karþý mum getirdim.
439
00:24:14,578 --> 00:24:16,179
Harika. Benim adýmý da yaz.
440
00:24:16,204 --> 00:24:17,389
Benimkini de.
441
00:24:17,414 --> 00:24:20,141
Kýrk dolarlýk kullanýlmýþ mum üzerine
üç isim yazamayýz.
442
00:24:20,167 --> 00:24:21,768
Yoksa yazar mýyýz?
443
00:24:23,128 --> 00:24:24,437
- Neden?
- Hayýr.
444
00:24:24,463 --> 00:24:25,564
Yap gitsin.
445
00:24:27,007 --> 00:24:28,316
O getirdi...
446
00:24:28,341 --> 00:24:33,363
Peki bu Park Avenue Korsanlarý stili ne?
447
00:24:33,388 --> 00:24:37,993
Louis Vuitton ne zamandan beri
göz bandý yapýyor?
448
00:24:38,018 --> 00:24:41,621
Yapmýyor.
Komik bir bant vardý, çaresiz kaldým.
449
00:24:41,646 --> 00:24:42,789
Ne beceriklisin.
450
00:24:42,814 --> 00:24:45,125
Göz doktoru,
düþük kalite kaþ teknisyeninden kaptýðým
451
00:24:45,150 --> 00:24:48,044
enfeksiyon yüzünden
bir hafta kapalý tutmamý söyledi.
452
00:24:48,069 --> 00:24:53,049
Ahoy, þýk korsan birader.
453
00:24:54,326 --> 00:24:58,555
Senin kirli parmaðýný
gözüme sokmandan kaynaklandý.
454
00:24:58,580 --> 00:25:00,473
Eðer bahçeyi zamanýnda
455
00:25:00,499 --> 00:25:03,560
bitirmiþ olsan, uðramamýþ olurdum
456
00:25:03,585 --> 00:25:05,312
ve bu yaralanma olmazdý.
457
00:25:05,337 --> 00:25:08,648
Beni tahtada yürütmeye mi
zorlayacaksýn, kaptan?
458
00:25:08,673 --> 00:25:11,735
Lulu, pastayý çýkarsak da
kesmeden oda sýcaklýðýna mý gelse?
459
00:25:11,760 --> 00:25:13,653
- Tabii.
- Teþekkürler.
460
00:25:13,678 --> 00:25:16,072
Bir de biraz daha þampanyaya lazým.
461
00:25:16,097 --> 00:25:17,741
- Hallediyorum.
- Tamam. Teþekkürler.
462
00:25:17,766 --> 00:25:19,492
Lonnie, biraz daha þampanya getir.
463
00:25:19,518 --> 00:25:21,911
Galiba daha sert bir þeye
ihtiyacým olacak, tatlým.
464
00:25:21,937 --> 00:25:23,830
Gelmiþsin.
465
00:25:23,855 --> 00:25:27,000
Evet. Karaoke uyarýnýn
abartý olduðunu düþünmüþtüm
466
00:25:27,025 --> 00:25:28,918
ama tamamen haklýymýþsýn.
467
00:25:28,944 --> 00:25:32,130
Müzik doðrudan zeminden aþaðý geçiyor.
468
00:25:32,155 --> 00:25:34,049
Ve sýradaki geliyor!
469
00:25:34,074 --> 00:25:36,009
O benim! O benden!
470
00:25:36,034 --> 00:25:37,594
Hediye istememiþtim!
471
00:25:37,619 --> 00:25:39,179
Korkarým elim boþ geldim.
472
00:25:39,204 --> 00:25:43,892
Benim aslýnda ne olduðu hakkýnda
bir fikrim yoktu.
473
00:25:43,917 --> 00:25:49,522
Bu olay bir þekilde doðum günü,
bebek partisi karýþýmý bir þeye dönüþtü.
474
00:25:49,548 --> 00:25:52,776
Acaba arka terasta bana katýlýr mýydýn?
475
00:25:53,969 --> 00:25:55,278
Sigara için.
476
00:25:55,303 --> 00:25:59,783
Arka terastan beraber atlamayý
teklif ediyorsun sandým.
477
00:26:00,809 --> 00:26:03,745
- Fendi.
- Nefismiþ bu!
478
00:26:03,770 --> 00:26:04,996
Mahvolduk.
479
00:26:05,021 --> 00:26:07,874
Doðum gününün büyük bir kutlama
þeklinde olacaðýný bilmiyordum.
480
00:26:07,899 --> 00:26:10,418
Hayýr, hayýr, hayýr!
481
00:26:10,443 --> 00:26:14,339
Günümüzde anlamak imkânsýz.
Herkes harika görünüyor.
482
00:26:14,364 --> 00:26:18,593
Bir kadýn tanýyorum,
80 yaþýnda yüzü 50 gibi.
483
00:26:18,618 --> 00:26:21,096
Evet, havuzda boðazlý mayo
giyiyor olabilir
484
00:26:21,121 --> 00:26:24,349
ama yüzü muhteþem.
485
00:26:24,374 --> 00:26:26,017
Düþündüm de,
486
00:26:26,418 --> 00:26:29,479
seninle ve iþinle ilgili daha fazla þey
öðrenmek istiyorum.
487
00:26:29,504 --> 00:26:33,233
Þey... Peki, harika.
488
00:26:33,258 --> 00:26:37,862
- Sor bakalým.
- Sen seks satýyorsun, deðil mi?
489
00:26:37,887 --> 00:26:40,240
Hayýr, ben ekmek satýyorum.
490
00:26:40,265 --> 00:26:43,284
Evet, ekmek ama çýkýntýlý.
491
00:26:43,310 --> 00:26:48,623
- Üniformanýn kendisi seksi, deðil mi?
- Yani... Bence daha çok eðlenceyle ilgili.
492
00:26:48,648 --> 00:26:50,250
Sadece eðlence.
493
00:26:50,275 --> 00:26:53,294
Yani seksin sadece eðlence
olduðunu mu düþünüyorsun?
494
00:26:53,945 --> 00:26:55,296
Ýlginç.
495
00:26:56,781 --> 00:26:58,383
Gergin gibisin.
496
00:26:59,492 --> 00:27:02,220
Elbette gerginim. Beni sevmeni istiyorum.
497
00:27:02,245 --> 00:27:04,472
Çok ilginç.
498
00:27:06,875 --> 00:27:09,018
New York'a ýþýnlandým gibi hissettirdi.
499
00:27:10,086 --> 00:27:12,480
Sonra fark ettim, "Zaten New York'tayým."
500
00:27:12,505 --> 00:27:18,570
Ama dönem temasý ki bu imkânsýz bu arada
501
00:27:18,595 --> 00:27:20,572
gerçekten iyi bir þey yakalamýþsýn.
502
00:27:20,597 --> 00:27:25,410
Çünkü modern bir hissiyatý var
ama ayný zamanda
503
00:27:25,435 --> 00:27:30,290
tamamen yere basan
ve detaylý bir tabloya dayalý.
504
00:27:31,358 --> 00:27:32,625
Kadýn?
505
00:27:34,361 --> 00:27:40,300
O canlý ve tamamen hayat dolu.
506
00:27:40,325 --> 00:27:43,470
Ciddiyim. Gerçekten gurur duymalýsýn.
507
00:27:48,458 --> 00:27:49,768
Daha fazla þampanyaya lazým.
508
00:27:49,793 --> 00:27:50,894
O benimki.
509
00:27:51,920 --> 00:27:55,565
Buna hiç gerek yoktu. Ne aldýn ona?
510
00:27:55,590 --> 00:27:58,401
Veterinerime danýþtým, terminal evre
511
00:27:58,426 --> 00:28:01,321
evcil hayvanlar için
CBD ödül mamalarý önerdi.
512
00:28:01,346 --> 00:28:03,364
- Tüm çeþitlerinden aldým.
- Hayýr, hayýr!
513
00:28:03,390 --> 00:28:06,951
Köpekten haberdar olmaman gerek.
Bu bir sýr!
514
00:28:06,976 --> 00:28:09,871
Belki de bu çok önemli bilgiyi
515
00:28:09,896 --> 00:28:12,165
biraz daha önce vermeliydin.
516
00:28:12,190 --> 00:28:14,459
Affedersin, pardon!
517
00:28:14,484 --> 00:28:16,294
- Affedersiniz!
- Ýyi misin?
518
00:28:17,529 --> 00:28:21,216
Þu anda fark ettim ki
yanlýþ hediyeyi verdim.
519
00:28:21,241 --> 00:28:24,469
Aptalca oldu ama yarýn
baþka bir partiye gidiyorum da...
520
00:28:24,494 --> 00:28:26,262
- Tamam!
- Affedersin!
521
00:28:26,287 --> 00:28:27,388
Al!
522
00:28:28,915 --> 00:28:31,142
Artýk gerçekten utanmaya baþladým!
523
00:28:31,167 --> 00:28:32,602
Mumlar!
524
00:28:32,627 --> 00:28:34,270
O Anastasia ve benden.
525
00:28:34,295 --> 00:28:38,900
- Benim hediyem þarký olacak.
- Tamam!
526
00:28:38,925 --> 00:28:44,072
<i>Seviyor muyum seni, aman aman</i>
527
00:28:44,097 --> 00:28:48,785
<i>Evet, nehir kadar derin, dað kadar yüksek</i>
528
00:28:48,810 --> 00:28:50,161
Harry.
529
00:28:50,186 --> 00:28:55,083
Seni temin ederim,
o korkunç þey olduðunda,
530
00:28:55,108 --> 00:28:59,504
Charlotte doðal olarak
çok üzülecek elbette
531
00:28:59,529 --> 00:29:01,589
ama biz yanýnda olacaðýz.
532
00:29:07,787 --> 00:29:10,265
Bu kullanýlmýþ hediye deðil!
533
00:29:14,169 --> 00:29:16,396
Ýþte buradasýn. Gel buraya.
534
00:29:16,838 --> 00:29:20,483
- Miranda'ya durumumu anlattýn mý?
- Tabii ki hayýr.
535
00:29:20,508 --> 00:29:23,152
Kimseye söyleme dediðini
hatýrlýyor musun acaba?
536
00:29:23,178 --> 00:29:26,823
Sýrf ben Bonnie'ye söyledim diye
sen de Miranda'ya söyledin sandým.
537
00:29:27,682 --> 00:29:31,828
Janis Joplin'den sonra
kimse sahneye çýkmamalý.
538
00:29:32,687 --> 00:29:35,623
Fakat ben de sevdiðim bir þarký seçtim.
539
00:29:35,648 --> 00:29:39,043
Ama bu bir düet...
540
00:29:39,694 --> 00:29:44,173
O yüzden... Benimle þarký söyler misin?
541
00:29:46,326 --> 00:29:49,596
<i>Bir þey söyle bana, çocuk</i>
542
00:29:51,706 --> 00:29:56,185
<i>O boþluðu doldurmaktan yorulmadýn mý?</i>
543
00:29:56,211 --> 00:29:58,855
Karaokeyi sevdiðimi söylemiþtim ya?
544
00:29:59,631 --> 00:30:03,318
Seviyordum. Çok yakýn zamana kadar...
545
00:30:06,012 --> 00:30:09,449
<i>Düþüyorum</i>
546
00:30:12,602 --> 00:30:15,705
Affedersin.
Carrie, bir saniye konuþabilir miyiz?
547
00:30:15,730 --> 00:30:17,248
- Tabii, evet.
- Affedersiniz.
548
00:30:21,152 --> 00:30:22,587
Ne? Ne oldu?
549
00:30:22,612 --> 00:30:25,673
Harry'nin hasta olduðunu
Miranda'ya sen mi söyledin?
550
00:30:25,698 --> 00:30:28,301
Hayýr. Asla söylemem.
551
00:30:28,326 --> 00:30:32,847
Harry'ye "korkunç þey gerçekleþirse" gibi
bir þey demiþ.
552
00:30:34,290 --> 00:30:35,683
Hayýr, hayýr, hayýr.
553
00:30:36,376 --> 00:30:38,811
Miranda neredeyse
Harry'nin hasta olduðunu tahmin etti,
554
00:30:38,837 --> 00:30:43,316
ben de ona Richard Burton'ýn
iyileþmeyen bir tümörü olduðunu söyledim.
555
00:30:44,926 --> 00:30:46,110
Olamaz!
556
00:30:46,719 --> 00:30:48,529
Bu daha da kötü!
557
00:30:55,895 --> 00:30:58,247
Bir tane daha alabilir miyim? Teþekkürler
558
00:30:59,357 --> 00:31:00,667
Bence bu çok...
559
00:31:01,442 --> 00:31:04,170
O kelime neydi tam olarak ya...
560
00:31:04,988 --> 00:31:10,760
Trajik.
Yaþlý biri genç birine yanýk olunca.
561
00:31:11,953 --> 00:31:14,097
Sen bu konuda ne düþünüyorsun, Anthony?
562
00:31:14,122 --> 00:31:17,100
Ne düþündüðümü bilmek istemezsin.
563
00:31:17,542 --> 00:31:18,643
Gia.
564
00:31:24,924 --> 00:31:29,737
<i>Derinlere atýldým
Bak nasýl dalýyorum</i>
565
00:31:30,680 --> 00:31:32,073
Konu sen deðilsin.
566
00:31:32,098 --> 00:31:35,660
Miranda, Burton'ýn iyileþmeyen
bir tümörü olduðunu sanýyor.
567
00:31:35,685 --> 00:31:37,203
Bu senin için daha da kötü!
568
00:31:38,313 --> 00:31:39,789
Neden öyle sanýyor?
569
00:31:39,814 --> 00:31:43,251
Carrie durumunu öðrenmesin diye
öyle söylemiþ.
570
00:31:43,276 --> 00:31:46,504
Ve evet, özür dilerim, Carrie'ye söyledim.
571
00:31:46,529 --> 00:31:50,591
Söylemek zorundaydým!
Ýçimde tutmaktan artýk delirecektim!
572
00:31:51,409 --> 00:31:52,719
Tamam.
573
00:31:52,744 --> 00:31:53,845
Hadi.
574
00:31:55,997 --> 00:31:58,391
- Hadi.
- Çok gerginim.
575
00:31:58,416 --> 00:32:00,143
- Ne?
- Teþekkür ederim.
576
00:32:01,169 --> 00:32:03,771
Tamam. Bu fýsýltý zinciri bitsin artýk.
577
00:32:03,796 --> 00:32:05,523
Richard Burton ölmüyor.
578
00:32:05,548 --> 00:32:08,401
- Ne? Köpek mi hasta?
- Hayýr, gayet iyi.
579
00:32:09,636 --> 00:32:11,154
Bende prostat kanseri var.
580
00:32:11,179 --> 00:32:13,573
- Aman tanrým, Harry!
- Ama, ama, ama...
581
00:32:13,598 --> 00:32:16,409
Erken yakaladýk,
haftaya ameliyat oluyorum.
582
00:32:16,434 --> 00:32:18,327
Ýyi olacaðý söylendi.
583
00:32:18,353 --> 00:32:22,123
Asýl trajediyse, bu güzel, sadýk karýma
584
00:32:22,148 --> 00:32:24,042
yakýn arkadaþlarýndan saklamasýný istedim.
585
00:32:24,067 --> 00:32:27,420
Hiç mantýklý deðildi, adil de deðildi.
586
00:32:27,445 --> 00:32:30,757
Evet artýk konuþabilirsin,
587
00:32:30,782 --> 00:32:33,593
belki yeniden rahat nefes alýrsýn.
588
00:32:34,410 --> 00:32:37,388
En güzel doðum günü hediyesi.
589
00:32:37,997 --> 00:32:43,061
Yani taksiler hiç seksi deðil
590
00:32:43,086 --> 00:32:45,813
ve otobüsler asla deðil...
591
00:32:47,465 --> 00:32:49,942
Bisikletli faytona hiç bindin mi peki?
592
00:32:51,427 --> 00:32:52,570
Bak sen...
593
00:32:53,429 --> 00:32:57,033
Times Square, sýkýþmýþ turistler,
594
00:32:57,058 --> 00:32:59,452
Jay-Z, "Empire State of Mind"
595
00:32:59,477 --> 00:33:03,498
berbat hoparlörden kulaðýna patlýyor.
596
00:33:03,523 --> 00:33:06,709
Ben taksiden atlamýþtým.
Broadway'in ortasýnda yere yatýp
597
00:33:06,734 --> 00:33:09,670
þoföre demiþtim ki: "üstümden geç."
598
00:33:11,155 --> 00:33:13,132
Peki.
599
00:33:13,157 --> 00:33:15,176
Göz bandý ve domuz sesi.
Tam bir hazinesin.
600
00:33:15,201 --> 00:33:18,596
Senin için yeni bir deneyim.
601
00:33:19,038 --> 00:33:21,432
Senin yoga kýz burun çekmiyordur.
602
00:33:22,792 --> 00:33:27,563
Aslýnda artýk yoga kýz yok.
603
00:33:27,588 --> 00:33:30,608
Ýlk kez parfümünü kokladýðýmda bitirdim.
604
00:33:36,973 --> 00:33:39,325
Ben gidip içki alayým.
605
00:33:48,609 --> 00:33:49,710
Tamam.
606
00:33:53,072 --> 00:33:54,882
Gitmeliyiz. Sabah erkenden uçaðýn var.
607
00:33:54,907 --> 00:33:56,134
Kalmak istiyorum.
608
00:33:56,159 --> 00:33:57,260
Ne kadar?
609
00:33:57,285 --> 00:34:00,429
Çünkü þu an
bir deliðe falan saklanmam lazým.
610
00:34:00,455 --> 00:34:01,931
Hayýr, burada kalmak deðil.
611
00:34:01,956 --> 00:34:03,891
New York'ta bir hafta daha
kalmak istiyorum.
612
00:34:03,916 --> 00:34:06,144
Ama neden? New York'tan nefret ediyorsun.
613
00:34:06,169 --> 00:34:08,187
Ama oðlumu seviyorum.
614
00:34:08,212 --> 00:34:10,273
Partiyi beðendin mi?
615
00:34:10,298 --> 00:34:12,692
- Þarký kýsmý biraz fazlaydý.
- Gidelim mi?
616
00:34:14,510 --> 00:34:19,574
Affedersiniz.
Dur bakalým, Kaptan Jaqueline Sparrow.
617
00:34:19,599 --> 00:34:22,285
- Nereye gidiyorsun?
- Bekarmýþ.
618
00:34:22,977 --> 00:34:25,663
Benim göz bandým var.
O yüzden sessizce kaçýyorum.
619
00:34:25,688 --> 00:34:27,081
Ama bana söylemiþ oldun,
620
00:34:27,106 --> 00:34:30,501
yani teknik olarak
bu sessiz kaçýþ sayýlmaz aslýnda...
621
00:34:30,526 --> 00:34:33,129
Tamam, o zaman Hint usulü kaçýyorum.
622
00:34:33,154 --> 00:34:36,132
- Peki.
- Belki o kadar sarhoþtur ki
623
00:34:36,157 --> 00:34:38,509
bu geceyi hatýrlamaz bile.
624
00:34:38,534 --> 00:34:41,846
Pekâlâ bu þarký,
625
00:34:41,871 --> 00:34:45,600
gördüðüm en güzel göze sahip kýza gelsin.
626
00:34:53,132 --> 00:34:55,776
<i>Saçlarý Harlow altýný</i>
627
00:34:56,969 --> 00:34:59,864
<i>Dudaklarý tatlý sürpriz</i>
628
00:35:01,182 --> 00:35:03,659
<i>Elleri hiç soðuk deðil</i>
629
00:35:04,769 --> 00:35:07,622
<i>Bette Davis gözleri var</i>
630
00:35:07,647 --> 00:35:10,625
<i>Müziðini açar sana</i>
631
00:35:11,567 --> 00:35:14,086
<i>Ýki kez düþünmene gerek kalmaz</i>
632
00:35:15,613 --> 00:35:18,341
<i>O New York karý kadar saf</i>
633
00:35:19,242 --> 00:35:22,762
<i>Bette Davis gözleri var</i>
634
00:35:25,123 --> 00:35:29,268
<i>Seni kýzýþtýrýr
Huzurunu kaçýrýr</i>
635
00:35:29,293 --> 00:35:33,272
<i>Sýrf seni memnun etmek için</i>
636
00:35:33,297 --> 00:35:38,110
<i>Ön seviþmede</i>
637
00:35:38,136 --> 00:35:41,739
<i>Nasýl utandýracaðýný bilir</i>
638
00:35:41,764 --> 00:35:46,160
<i>Greta Garbo'nun o bakýþlarýyla</i>
639
00:35:46,185 --> 00:35:49,705
<i>Bette Davis gözleri var</i>
640
00:36:03,786 --> 00:36:06,180
Sanýrým taksiler de seksi olabilir.
641
00:36:16,257 --> 00:36:22,597
Söylemeden duramayacaðým,
Joy'la tanýþmak gerçekten büyük keyifti.
642
00:36:22,722 --> 00:36:24,532
Evet ya!
643
00:36:24,557 --> 00:36:26,534
- Harika biri deðil mi?
- Öyle.
644
00:36:26,559 --> 00:36:29,203
Onunla her þey... Bilmiyorum.
645
00:36:29,770 --> 00:36:30,871
Çok kolay.
646
00:36:31,522 --> 00:36:32,665
Harika.
647
00:36:34,275 --> 00:36:36,502
Bence insanlar karaokeyi beðendi.
648
00:36:36,527 --> 00:36:39,380
Tabii, eðer kendini buna ikna ettiysen.
649
00:36:39,405 --> 00:36:40,715
Aynen öyle
650
00:36:40,740 --> 00:36:44,218
ve artýk kendine ait karaoke makinen var.
Tüm gelecek partilerin için.
651
00:36:44,243 --> 00:36:45,845
Onu kullanacaksýn
652
00:36:45,870 --> 00:36:48,472
çünkü benim evde buna yer yok.
653
00:36:48,497 --> 00:36:51,976
Ama senin burada bol bol yerin var,
hatýrlýyor musun?
654
00:36:53,211 --> 00:36:55,104
Charlotte eðlendi bence.
655
00:36:55,129 --> 00:36:56,981
Öyleydi. Çok sevindim.
656
00:36:57,465 --> 00:36:59,108
Yaþasýn bize!
657
00:37:00,176 --> 00:37:04,196
Duncan'la da sen
bayaðý eðleniyor gibiydiniz.
658
00:37:04,222 --> 00:37:06,699
Bir elektrik aldým sanki.
659
00:37:06,724 --> 00:37:09,618
Uzaktan sizi gülerken
ve içki yudumlarken gördüm.
660
00:37:09,644 --> 00:37:12,288
Evet. Güldüm ve içki yudumladým.
Ne demek bu?
661
00:37:14,941 --> 00:37:16,542
Sinirlendin mi buna?
662
00:37:18,527 --> 00:37:23,424
Þu an ne oluyor anlamadým.
Sadece parti geyiði yapýyoruz burada.
663
00:37:23,449 --> 00:37:25,551
Miranda, ben bir iliþki içindeyim.
664
00:37:25,576 --> 00:37:27,136
Tabii ki öylesin!
665
00:37:27,161 --> 00:37:29,805
Sadece eðleniyor gibiydin, onu söyledim.
666
00:37:29,830 --> 00:37:31,265
Normalde eðlenmiyor muyum?
667
00:37:33,251 --> 00:37:35,895
Bir þey olduðunu söylemiyorum.
668
00:37:36,337 --> 00:37:37,438
Sadece...
669
00:37:38,881 --> 00:37:40,691
- Neyse, tamam. Boþ ver.
- Hayýr, hayýr.
670
00:37:40,716 --> 00:37:43,652
Öyle konuyu kapatma.
671
00:37:43,678 --> 00:37:47,114
Neymiþ bu "sadece"?
672
00:37:47,139 --> 00:37:50,910
Sadece bana bazen
673
00:37:53,229 --> 00:37:56,290
Aidan'la çok çabalýyor gibisin.
674
00:37:57,817 --> 00:38:00,878
Þey... Evet, galiba öyle yapýyor.
675
00:38:01,821 --> 00:38:04,423
Her iliþki öyle kolay olmuyor.
676
00:38:05,283 --> 00:38:07,885
Evet, anladým.
677
00:38:08,786 --> 00:38:13,099
Biliyorum.
Joy ve ben sadece çok kýsa süredir...
678
00:38:13,124 --> 00:38:15,226
Mesela? Kaç haftadýr?
679
00:38:15,251 --> 00:38:17,103
- Bir aydýr.
- Harika.
680
00:38:17,128 --> 00:38:19,605
Aidan'la biz 20 yýlý devirdik.
681
00:38:19,630 --> 00:38:21,565
Þu anda iþler karýþýk.
682
00:38:21,590 --> 00:38:25,194
Evet, belki güldüm ve biraz viski içtim.
683
00:38:25,219 --> 00:38:27,947
Gülüp viski içmeye hakkým var.
684
00:38:27,972 --> 00:38:30,366
Tabii ki var! Ben de onu söylüyorum.
685
00:38:30,391 --> 00:38:32,952
Hayýr, onu söylemiyorsun.
Ne demeye çalýþýyorsun?
686
00:38:32,977 --> 00:38:34,662
Hiçbir þey. Sadece...
687
00:38:36,480 --> 00:38:38,916
"Kadýn neyin içine düþtüðünü düþünüyordu."
688
00:38:39,775 --> 00:38:41,127
Kitabýnda geçiyor.
689
00:38:41,152 --> 00:38:43,879
Ne yazdýðýmý biliyorum.
Sen nereden biliyorsun bunu?
690
00:38:43,904 --> 00:38:46,507
Öðleden sonra burada býrakmýþtýn.
691
00:38:46,532 --> 00:38:51,137
Yemek servisi için
kenara koyarken gözüme çarptý.
692
00:38:52,872 --> 00:38:55,808
- Okumamam mý gerekiyordu?
- Onu aylar önce yazdým.
693
00:38:55,833 --> 00:38:57,935
Aylar aylar önce yani.
694
00:38:57,960 --> 00:39:00,646
- Kafan karýþýk deðil yani?
- Bu bir kurgu.
695
00:39:00,671 --> 00:39:02,773
1846'da geçiyor.
696
00:39:02,798 --> 00:39:06,152
O kadar ilerlemedim.
697
00:39:07,595 --> 00:39:09,155
Yani sen deðilsin.
698
00:39:10,222 --> 00:39:11,699
Ýyi o zaman.
699
00:39:13,976 --> 00:39:18,414
Önceki söylediklerim için özür dilerim.
700
00:39:18,439 --> 00:39:21,542
- Gerçekten ben...
- Çöpü çýkardým.
701
00:39:21,567 --> 00:39:23,794
- Komþunun çöp bidonunu da kullandým.
- Olamaz.
702
00:39:23,819 --> 00:39:25,504
Baþka bir þeye ihtiyacýn var mý?
703
00:39:25,529 --> 00:39:29,675
- Hayýr, hayýr, her þey yolunda.
- Evet, yolunda.
704
00:39:32,578 --> 00:39:34,722
- Gerçekten yolunda, deðil mi?
- Yolunda.
705
00:39:34,747 --> 00:39:35,931
Peki.
706
00:39:37,792 --> 00:39:41,353
Evet, artýk çýkalým.
707
00:39:41,837 --> 00:39:45,524
Üst düzey karaoke makinesi isteyen
tanýdýðýn var mý?
708
00:39:45,549 --> 00:39:50,404
Hayýr, hayýr, hayýr.
Gelecek parti için bana verdin.
709
00:39:50,429 --> 00:39:51,530
Tamam!
710
00:39:52,264 --> 00:39:55,326
Güzel partiydi. Þu Henry denen çocuk
aþk þarkýlarýna bayýlýyor.
711
00:39:55,351 --> 00:39:59,413
Aman Tanrým! O an cidden inanýlmazdý!
712
00:40:00,940 --> 00:40:02,875
- Ýyi geceler.
- Ýyi geceler.
713
00:40:02,900 --> 00:40:04,126
- Ýyi geceler.
- Ýyi geceler.
714
00:40:06,028 --> 00:40:07,796
Dur, dur, dur! Bekle.
715
00:40:08,614 --> 00:40:09,840
Bunu da al!
716
00:40:09,865 --> 00:40:11,717
- Teþekkürler.
- Rica ederim.
717
00:40:11,742 --> 00:40:13,302
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
718
00:40:26,924 --> 00:40:28,442
Merhaba.
719
00:40:34,390 --> 00:40:38,494
<i>Kadýn, bildiði gerçeðe tutunmayý seçti.</i>
720
00:40:38,519 --> 00:40:40,412
Her þey yolunda, Shoe.
721
00:40:41,897 --> 00:40:43,123
Yolunda.
722
00:42:05,147 --> 00:42:07,249
Tercüme:
Büþra Külahcý
723
00:42:08,305 --> 00:43:08,600