"Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Oni's Blood

ID13183419
Movie Name"Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Oni's Blood
Release Name Tougen.Anki.S01E01.Teufelsblut.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID32344760
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,050 --> 00:00:09,926 Boss! 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,303 Ist Ihnen klar, was Sie da tun? 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,055 Beseitigen Sie das Kind, 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,434 oder Sie werden es später bitter bereuen! 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,062 Verzeih mir, Samidare. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 Boss! 7 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Ich bin überzeugt, dass meine Entscheidung richtig ist. 8 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:00:43,042 --> 00:00:45,086 <i>Vor langer Zeit,</i> 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 <i>da gab es Furcht einflößende Teufel.</i> 11 00:00:50,508 --> 00:00:55,930 <i>Sie töteten Menschen</i> <i>und versuchten, die Welt zu zerstören.</i> 12 00:01:05,190 --> 00:01:06,232 <i>Doch…</i> 13 00:01:08,401 --> 00:01:10,862 <i>…jemand stellte sich ihnen entgegen.</i> 14 00:01:11,696 --> 00:01:14,324 <i>Sein Name war Momotaro.</i> 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,827 <i>Momotaro begab sich nach Onigashima,</i> 16 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 <i>wo er zahllose Teufel auslöschte.</i> 17 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 <i>Dies war der Beginn des Kampfes</i> <i>zwischen den Teufeln und den Momotaro.</i> 18 00:01:36,846 --> 00:01:39,349 Hab ich Kohldampf! Was sollen wir essen? 19 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Ramen! Was sonst? 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Das haben wir doch gestern gegessen. 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,269 Gestern hatten wir <i>Tonkotsu</i>-Ramen… 22 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 Warum zum Teufel rufst du mich so an? 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,607 Hä? 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,276 Du hast’s also gehört. 25 00:01:51,486 --> 00:01:55,281 Ich flieg von der Schule. Zum Brüllen, oder? 26 00:01:55,365 --> 00:01:59,160 Schon gut. Die sind mir eh auf’n Keks gegangen. 27 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Sorry, du hast meine Hilfe nicht mal gebraucht. 28 00:02:04,499 --> 00:02:08,711 Lass stecken. Ich leg jetzt auf. Ciao. 29 00:02:11,965 --> 00:02:13,842 Ein Schulverweis… 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 Was mach ich jetzt? 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,013 Was soll’s. 32 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Shiki! 33 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Auf die Zwölf! 34 00:02:25,895 --> 00:02:28,481 Was heißt hier Schulverweis? 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,441 Erklär dich, du Holzkopf! 36 00:02:30,525 --> 00:02:33,194 Nerv nicht. Wen juckt’s? 37 00:02:33,278 --> 00:02:36,197 Wer ist ein nerviger Depp? 38 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Depp hast du dazugedichtet! 39 00:02:40,910 --> 00:02:45,623 Wie sieht dein Zimmer überhaupt aus? 40 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 Wir verkaufen Alkohol, keine Waffen. 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Boah, was geht dich das an? 42 00:02:51,129 --> 00:02:54,841 Hast du nicht wieder ’nen Kunden verloren? 43 00:02:55,925 --> 00:02:59,220 Sei still. Für's Geschäftliche bist du zu jung. 44 00:02:59,304 --> 00:03:02,056 Du musst’s ja wissen. Peinlich. 45 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 Peinlicher als ein Schulverweis? 46 00:03:07,854 --> 00:03:10,732 Ich will niemals so enden wie du. 47 00:03:11,357 --> 00:03:15,278 Ein Glück, dass wir nicht blutsverwandt sind. 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Shiki, das geht zu wei… 49 00:03:30,501 --> 00:03:32,420 Hallo, Spirituosen-Ichinose. 50 00:03:33,838 --> 00:03:35,298 Eine Bierlieferung? 51 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Sicher doch! 52 00:03:37,425 --> 00:03:40,303 Alles klar. Ich bin schon auf dem Weg. 53 00:03:47,518 --> 00:03:50,438 Dieser Junge macht mich noch verrückt. 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,697 Wieso konnte mich kein Bonze adoptieren? 55 00:04:18,173 --> 00:04:19,425 Was zum? 56 00:04:37,277 --> 00:04:38,611 Hey! 57 00:04:53,459 --> 00:04:56,629 Bist du Shiki Ichinose? 58 00:05:01,384 --> 00:05:03,303 Shiki, steig ein! 59 00:05:03,386 --> 00:05:04,304 SPIRITUOSEN ICHINOSE 60 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 Was treibst du da? 61 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 -Schnell! -Hey… 62 00:05:19,902 --> 00:05:23,573 Mist! Uns bleibt wohl nur das Ausland. 63 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Hast du Schulden bei fiesen Typen gemacht? 64 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 Mord ist doch keine Lösung! 65 00:05:28,661 --> 00:05:31,205 Falsch, der Typ lebt noch! 66 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Der war mausetot! 67 00:05:34,042 --> 00:05:35,501 Es drängt. 68 00:05:35,585 --> 00:05:38,588 Spitz die Ohren. Ich sag’s nur einmal. 69 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 Schau lieber nach vorn! 70 00:05:41,174 --> 00:05:43,801 Shiki, in dir 71 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 fließt Teufelsblut. 72 00:05:49,307 --> 00:05:51,350 Und der Typ von vorhin 73 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 <i>trägt Momotaro-Blut in sich.</i> 74 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Hä? 75 00:05:58,441 --> 00:06:00,651 Bist du jetzt durchgedreht? 76 00:06:00,735 --> 00:06:03,154 Ich weiß, es klingt absurd. 77 00:06:03,237 --> 00:06:04,238 Aber… 78 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 Paps! 79 00:06:09,077 --> 00:06:10,620 Er hat uns eingeholt! 80 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 Was ist das für Zeug? 81 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Scheiße! 82 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 Verflucht! 83 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Was geht hier ab? 84 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Shiki! Wir müssen hier weg! 85 00:06:42,568 --> 00:06:43,611 Shiki? 86 00:06:44,237 --> 00:06:45,279 Shiki! 87 00:07:09,262 --> 00:07:13,683 Mit deinem Teufelsblut bist du eine Gefahr für die Menschen. 88 00:07:13,766 --> 00:07:18,521 Unsere Aufgabe ist es, euch auszurotten. 89 00:07:19,814 --> 00:07:23,025 Wieso lebt der noch? 90 00:07:23,109 --> 00:07:26,946 Das Momotaro-Märchen ist wahr. 91 00:07:27,697 --> 00:07:32,952 Momotaro und Teufel bekriegen sich seit Jahrtausenden. 92 00:07:33,035 --> 00:07:36,330 Stets mit neuem Nachwuchs. 93 00:07:37,206 --> 00:07:41,919 Irgendwann schlossen sich die Momotaro zusammen. 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,256 Aus Angst vor der Momotaro-Organisation 95 00:07:45,339 --> 00:07:48,092 tauchten die Teufel unter. 96 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 Was soll der Quatsch? 97 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Halt da hinten die Füße still. 98 00:07:56,684 --> 00:08:00,354 Das regeln wir Erwachsenen unter uns. 99 00:08:06,444 --> 00:08:07,570 Paps! 100 00:08:31,219 --> 00:08:36,265 Dieser schwarze Dunst ist eine Besonderheit der Momotaro. 101 00:08:38,476 --> 00:08:42,938 Es ist lange her, Boss. Wir sind beide nicht jünger geworden. 102 00:08:44,565 --> 00:08:49,028 Ex-Momotaro, Tsuyoshi Momogawara. 103 00:08:49,111 --> 00:08:52,406 Nenn mich nicht bei diesem Namen. 104 00:08:52,490 --> 00:08:53,783 Paps? 105 00:09:03,501 --> 00:09:06,671 Paps ist ein Momotaro? 106 00:09:06,754 --> 00:09:10,174 Mein Name ist Tsuyoshi Ichinose. 107 00:09:10,258 --> 00:09:15,429 Trotzdem bleibst du ein Momotaro. 108 00:09:15,513 --> 00:09:18,432 Du hast doch nicht vergessen, 109 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 wie gefährlich Teufel sind? 110 00:09:23,521 --> 00:09:26,524 Du hast einen Teufel versteckt. 111 00:09:26,607 --> 00:09:29,277 Dafür beseitige ich dich mit. 112 00:09:30,444 --> 00:09:33,072 Das kannst du dir abschminken! 113 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Was soll das? 114 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 Ich versteh nur Bahnhof. 115 00:09:52,717 --> 00:09:55,011 Warum schützt du diesen Teufel? 116 00:09:55,094 --> 00:09:58,264 Diese Monster sind eine Gefahr für die Menschen! 117 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 Schnauze! 118 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 Du hast nie was gesagt. 119 00:10:44,393 --> 00:10:47,313 Paps! 120 00:10:51,651 --> 00:10:52,818 Boss. 121 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 Du hattest keine Chance. 122 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 Anders als du habe ich das Schlachtfeld nie verlassen. 123 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 Ey, Drecksack! 124 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 Komm her! Ich mach dich kalt! 125 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Du bist gleich dran. 126 00:11:08,376 --> 00:11:12,254 Warum gehst du so weit, um diesen Teufel zu schützen? 127 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 "Warum"? 128 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Schon mal was von Vaterliebe gehört? 129 00:11:18,677 --> 00:11:22,848 Weil er mein geliebter Sohn ist, was sonst? 130 00:11:23,849 --> 00:11:28,979 Du tötest… wehrlose Kinder, die keine Schuld tragen… 131 00:11:29,063 --> 00:11:34,151 und von nichts wissen, nur weil Teufelsblut in ihren Adern fließt? 132 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 Sei still. 133 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Sag. 134 00:11:37,488 --> 00:11:39,865 Kannst du nach all dem Gemorde… 135 00:11:40,533 --> 00:11:43,160 dein eigenes Kind noch in die Arme nehmen? 136 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Halt den Mund. 137 00:11:54,547 --> 00:11:55,756 Paps… 138 00:12:00,845 --> 00:12:03,055 <i>Warum schau ich bloß zu?</i> 139 00:12:04,098 --> 00:12:06,600 <i>Wieso ist Paps verletzt?</i> 140 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 <i>Der wollte doch mich töten!</i> 141 00:12:12,648 --> 00:12:14,525 <i>Wer ist dieser Dreckskerl?</i> 142 00:12:15,776 --> 00:12:18,028 <i>Du krümmst Paps kein Haar!</i> 143 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 <i>Ich mach Hackfleisch aus dir.</i> 144 00:12:22,032 --> 00:12:23,534 <i>Ich bring dich um!</i> 145 00:12:24,160 --> 00:12:25,578 <i>Ich kill dich!</i> 146 00:12:26,745 --> 00:12:28,164 <i>Du stirbst!</i> 147 00:12:28,247 --> 00:12:30,916 <i>Du stirbst! Du stirbst!</i> 148 00:12:31,667 --> 00:12:32,710 <i>Du stirbst!</i> 149 00:12:38,966 --> 00:12:41,802 <i>Ich mach dich kalt!</i> 150 00:13:21,884 --> 00:13:24,970 <i>Er ist erwacht.</i> 151 00:13:31,310 --> 00:13:34,063 <i>Teufel kämpfen mit ihrem Blut.</i> 152 00:13:34,146 --> 00:13:36,732 <i>Doch das ist nicht,</i> 153 00:13:37,358 --> 00:13:38,734 <i>was sie so schrecklich macht.</i> 154 00:14:01,674 --> 00:14:06,220 <i>Wir töten Teufel aufgrund ihrer</i> 155 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 <i>zügellosen Blutgier.</i> 156 00:15:49,949 --> 00:15:52,326 Du Teufelsbrut! 157 00:16:12,596 --> 00:16:15,683 Was ist das? 158 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 Was zur Hölle? 159 00:16:17,726 --> 00:16:19,812 Er erinnert sich nicht. 160 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Die Mutationen verstören ihn. 161 00:16:23,899 --> 00:16:27,277 Ich nehme dir deine Angst. Mit deinem Leben. 162 00:16:28,278 --> 00:16:32,533 Ich muss alle Teufel ausrotten! 163 00:16:48,966 --> 00:16:49,842 Hä? 164 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 Stehst du jetzt immer noch 165 00:16:55,097 --> 00:16:58,350 zu deinem Entschluss? 166 00:17:02,646 --> 00:17:04,022 Papi! 167 00:17:05,816 --> 00:17:07,483 Paps! 168 00:17:11,989 --> 00:17:15,242 Ich hatte ein erfülltes Leben. 169 00:17:18,328 --> 00:17:20,580 -Eine Gasexplosion? -Mama! 170 00:17:20,664 --> 00:17:21,874 Wie furchtbar… 171 00:17:22,458 --> 00:17:24,042 Ruft die Feuerwehr! 172 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Hey! Wo willst du hin? 173 00:17:34,094 --> 00:17:35,012 Paps? 174 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 Hältst du durch? 175 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Shiki… 176 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Genau, ein Krankenwagen… 177 00:17:40,142 --> 00:17:41,018 Schon gut. 178 00:17:43,812 --> 00:17:47,775 Lass uns wenigstens zum Schluss in Ruhe miteinander reden. 179 00:17:49,068 --> 00:17:52,112 Verzeih, dass ich dir nichts gesagt hab. 180 00:17:52,738 --> 00:17:54,281 Das war sicher ein Schock. 181 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Das macht mir nichts. 182 00:17:56,658 --> 00:17:59,286 Wie könnte ich dir sagen, 183 00:17:59,369 --> 00:18:02,915 dass man dich wegen deines Blutes töten will? 184 00:18:04,541 --> 00:18:08,754 Ich kann dir nicht mehr zur Seite stehen. 185 00:18:09,671 --> 00:18:12,049 Sieh zu, dass du stark wirst. 186 00:18:12,841 --> 00:18:17,346 Sodass dir weder die Momotaro noch dein Teufelsblut 187 00:18:17,429 --> 00:18:19,473 Probleme machen können. 188 00:18:20,849 --> 00:18:23,977 Und damit niemand deinem Glück im Weg steht. 189 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 Das musst du mir von Mann zu Mann versprechen. 190 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 Es reicht! 191 00:18:35,405 --> 00:18:39,326 Was tut das jetzt zur Sache? 192 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 Wirf nicht einfach das Handtuch! 193 00:18:42,412 --> 00:18:44,414 Ich geb noch nicht auf! 194 00:18:44,498 --> 00:18:48,460 Ich will, dass du an die Zukunft denkst! 195 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 Kapierst du das nicht? 196 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Wie schön wäre es, 197 00:19:04,643 --> 00:19:09,231 wenn Teufel und Momotaro so wie wir Schulter an Schulter gehen könnten. 198 00:19:16,321 --> 00:19:17,197 Hä? 199 00:19:17,823 --> 00:19:19,783 Wa… Paps? 200 00:19:23,036 --> 00:19:25,372 Das kann nicht sein… 201 00:19:26,039 --> 00:19:28,959 Ich muss mich noch entschuldigen. 202 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 Ich hab doch gesagt, ich sei froh, 203 00:19:31,879 --> 00:19:35,883 dass wir nicht blutsverwandt sind. Es tut mir leid, klar? 204 00:19:37,593 --> 00:19:40,971 Mach dich ruhig lustig über mich. 205 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 Komm schon, Paps. 206 00:19:45,934 --> 00:19:46,977 Bitte! 207 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Antworte mir! 208 00:19:50,814 --> 00:19:52,316 Vater… 209 00:20:15,214 --> 00:20:16,798 Hier fallen wir nur auf. 210 00:20:27,392 --> 00:20:29,728 Pass besser auf deine Deckung auf. 211 00:20:31,188 --> 00:20:32,481 Punktabzug. 212 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 <i>Samidare hat versagt.</i> 213 00:20:37,736 --> 00:20:40,447 <i>Er hat eigenmächtig gehandelt!</i> 214 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 <i>Erbärmlich!</i> 215 00:20:42,157 --> 00:20:46,161 <i>Die Momotaro sind zu schwach geworden!</i> 216 00:20:46,245 --> 00:20:47,788 <i>Es ist, wie es ist.</i> 217 00:20:47,871 --> 00:20:51,750 <i>Unsere Existenz darf nicht bekannt werden.</i> 218 00:20:51,833 --> 00:20:53,961 <i>Das Wissen um diese Teufelsbrut</i> 219 00:20:54,044 --> 00:20:57,589 <i>würde das gemeine Volk nur verunsichern.</i> 220 00:20:58,215 --> 00:21:03,011 <i>Wir müssen das Kind jenes Teufels töten,</i> <i>bevor es erwacht.</i> 221 00:21:03,095 --> 00:21:07,391 <i>Findet alle Teufel,</i> <i>die sich unter den Menschen verstecken!</i> 222 00:21:07,474 --> 00:21:10,310 <i>Sie müssen vollständig ausgerottet werden.</i> 223 00:21:14,439 --> 00:21:16,358 Willkommen zurück, Naito. 224 00:21:16,441 --> 00:21:18,568 <i>Was möchten Sie, Direktor?</i> 225 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Bei dir gab’s erfolgreiche Kandidaten? 226 00:21:22,072 --> 00:21:23,365 <i>Und?</i> 227 00:21:23,448 --> 00:21:25,701 Na hör mal, Naito. 228 00:21:25,784 --> 00:21:29,121 Du hast jahrelang jeden durchfallen lassen. 229 00:21:29,204 --> 00:21:31,373 Jetzt sag schon, was ist passiert? 230 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 Wobei es heißt, auf magere Jahre folge reiche Ernte. 231 00:21:36,503 --> 00:21:38,714 <i>Garantieren kann ich nichts.</i> 232 00:21:38,797 --> 00:21:43,635 Dafür klingst du aber aufgeregt. Oder bilde ich mir das ein? 233 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 <i>Das liegt an Ihren Ohren.</i> 234 00:21:46,555 --> 00:21:48,390 Nun sei doch nichts so kalt. 235 00:21:48,473 --> 00:21:53,478 Bring sie an ihre Grenzen, aber lass noch was von ihnen übrig. 236 00:21:54,062 --> 00:21:57,733 Wo du schon so einen talentierten Jahrgang hast. 237 00:22:04,906 --> 00:22:09,161 Ich erwarte Großes. Und war da nicht noch einer? 238 00:22:10,620 --> 00:22:12,539 Ich habe ihn aufgelesen. 239 00:22:12,622 --> 00:22:14,541 Ich weiß nicht, ob er das Zeug hat. 240 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Stellt er sich als nutzlos heraus, dann… 241 00:22:21,590 --> 00:22:24,801 ‪ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA‬ 242 00:23:51,972 --> 00:23:55,851 ‪NÄCHSTE EPISODE‬ 242 00:23:56,305 --> 00:24:56,804 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird