"Matices" Ceci
ID | 13183425 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Ceci |
Release Name | Matices.S01E03.Ceci.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33044921 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,981
Deze serie behandelt gevoelige thema's...
2
00:00:10,106 --> 00:00:14,169
zoals psychische aandoeningen,
trauma, mishandeling en zelfdoding.
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,640
Luitenant Castro.
5
00:02:48,160 --> 00:02:49,560
Meneer.
6
00:03:15,240 --> 00:03:19,400
AFLEVERING DRIE
CECI
7
00:03:27,720 --> 00:03:29,555
Goedemorgen. Wat hebben we hier?
8
00:03:29,680 --> 00:03:31,618
Tast de plaats delict niet aan.
9
00:03:40,600 --> 00:03:44,155
Nou?
- Een man, 65 tot 70 jaar oud.
10
00:03:44,280 --> 00:03:49,520
Het lijkt erop dat de doodsoorzaak
een enkele steekwond is.
11
00:03:50,680 --> 00:03:54,960
Maar ik weet het pas zeker
na de lijkschouwing.
12
00:03:59,960 --> 00:04:03,840
Tijdstip van overlijden?
- Tussen negen en elf uur 's avonds.
13
00:04:05,320 --> 00:04:06,715
Sporen van een worsteling?
14
00:04:06,840 --> 00:04:08,355
Verrassend genoeg niet.
15
00:04:08,480 --> 00:04:10,880
Blijkbaar bood hij geen weerstand.
16
00:04:13,920 --> 00:04:15,320
Luitenant Castro?
17
00:04:15,560 --> 00:04:16,960
Sergeant Garza.
18
00:04:17,200 --> 00:04:18,755
Heb je het hoofdbureau gebeld?
19
00:04:18,880 --> 00:04:20,360
Ja, meneer.
20
00:04:23,080 --> 00:04:25,795
Kan iemand het moordwapen
nu naar het lab brengen?
21
00:04:25,920 --> 00:04:27,320
Korporaal Herrera.
22
00:04:30,840 --> 00:04:33,475
Miranda,
ik ga vandaag om die gunst vragen.
23
00:04:33,600 --> 00:04:36,163
Controleer
de vingerafdrukken vandaag nog.
24
00:04:39,920 --> 00:04:41,235
Vertel over het slachtoffer.
25
00:04:41,360 --> 00:04:44,915
Dr. Marlow, een psychiater
van beroemdheden. Belangrijke cliënten.
26
00:04:45,040 --> 00:04:48,395
De patiënten vonden z'n lichaam.
Ze werden wakker op de plaats delict.
27
00:04:48,520 --> 00:04:50,395
Werden ze daar wakker?
- Dat zeggen ze.
28
00:04:50,520 --> 00:04:52,000
Volg mij maar.
29
00:05:01,720 --> 00:05:02,995
Herinneren ze zich iets?
30
00:05:03,120 --> 00:05:05,195
Ze zeggen dat ze gedrogeerd waren.
31
00:05:05,320 --> 00:05:07,520
Natuurlijk. Dat dacht ik al, ja.
32
00:05:13,080 --> 00:05:16,435
Eviana Marlow. Directeur van het centrum
en de dochter van de dokter.
33
00:05:16,560 --> 00:05:18,515
Ik ben luitenant Hector Castro.
34
00:05:18,640 --> 00:05:21,835
Ik leid het onderzoek
naar de moord op uw vader.
35
00:05:21,960 --> 00:05:23,360
Gecondoleerd.
36
00:05:24,200 --> 00:05:25,600
Bedankt.
37
00:05:25,760 --> 00:05:28,435
Kunt u me alles vertellen
wat er is gebeurd?
38
00:05:28,560 --> 00:05:30,280
Dat zou ons enorm helpen.
39
00:05:30,960 --> 00:05:32,360
Ga zitten.
40
00:05:32,720 --> 00:05:34,120
Bedankt.
41
00:05:34,920 --> 00:05:39,045
Twee van mijn werknemers kwamen
zoals elke zondag om zeven uur aan.
42
00:05:39,760 --> 00:05:41,435
De deur gaat niet open.
43
00:05:41,560 --> 00:05:43,995
Ze merkten
dat de deur op slot was en belden mij.
44
00:05:44,120 --> 00:05:45,475
Waarom?
- Hij laat altijd...
45
00:05:45,600 --> 00:05:49,600
de deur open na ceremonies
zodat ze de ruimte kunnen schoonmaken.
46
00:05:49,760 --> 00:05:53,395
Ze moeten toch een hoofdsleutel hebben.
- Niet voor die deur.
47
00:05:53,520 --> 00:05:55,555
Alleen de dokter en ik hebben die.
48
00:05:55,680 --> 00:05:59,493
Ik was onderweg toen ze belden.
Binnen vijf minuten was ik er.
49
00:06:19,480 --> 00:06:21,955
Ik heb de autoriteiten meteen gebeld.
50
00:06:22,080 --> 00:06:24,955
U heeft camera's
binnen en buiten het gebouw.
51
00:06:25,080 --> 00:06:27,580
We hebben
een aantal camera's buiten, ja.
52
00:06:30,120 --> 00:06:31,435
En in de kamers?
53
00:06:31,560 --> 00:06:34,120
Natuurlijk niet. Dat zijn privéruimtes.
54
00:06:35,920 --> 00:06:38,795
Ook niet in de ceremoniële ruimte.
- Waarom niet?
55
00:06:38,920 --> 00:06:41,170
Die is het meest privé van allemaal.
56
00:06:41,680 --> 00:06:44,235
We checken de opnames
en de toegangslogbestanden.
57
00:06:44,360 --> 00:06:47,915
Maar houd toezicht op de verdachten.
De vingerafdrukken zijn cruciaal.
58
00:06:48,040 --> 00:06:51,275
Verzamel kleding, haarmonsters,
urine voor gifstoffen. Alles.
59
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
Ja, meneer.
60
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Mag ik uw vaders kantoor zien?
61
00:06:59,640 --> 00:07:01,040
Natuurlijk.
62
00:07:02,920 --> 00:07:04,320
Tijd voor het ontbijt.
63
00:07:21,000 --> 00:07:24,355
Een kaart. De dokter heeft er
een gemaakt voor elke ceremonie.
64
00:07:24,480 --> 00:07:27,315
Die gids hielp hem
het pad te zien dat leidde...
65
00:07:27,440 --> 00:07:30,940
naar de diepten van het onderbewustzijn
van elke patiënt.
66
00:07:31,840 --> 00:07:34,080
Ik heb deze eerder gezien.
67
00:07:34,600 --> 00:07:36,440
Dat betwijfel ik ten zeerste.
68
00:07:46,280 --> 00:07:49,000
U noemt het slachtoffer altijd 'dokter'.
69
00:07:50,280 --> 00:07:53,718
Hij was mijn baas.
- Hij was toch ook uw vader, of niet?
70
00:07:55,440 --> 00:07:59,155
Al vele jaren geleden verving
zijn rol als arts zijn rol als vader.
71
00:07:59,280 --> 00:08:00,920
Mij kan het niet schelen.
72
00:08:02,040 --> 00:08:04,840
Ouders stellen
hun kinderen altijd teleur.
73
00:08:06,480 --> 00:08:07,920
Nietwaar?
74
00:08:11,000 --> 00:08:15,875
Ik had iemand nodig om tegen op te
kijken, om na te volgen, een mentor.
75
00:08:16,000 --> 00:08:19,075
Een mentor? Uw vader
was de koning onder de psychiaters.
76
00:08:19,200 --> 00:08:21,275
Als u hem zo wil noemen...
77
00:08:21,400 --> 00:08:23,880
En nu erft u de troon?
78
00:08:28,320 --> 00:08:32,160
Wanneer zag u uw vader voor het laatst?
- Vlak na zes uur.
79
00:08:34,000 --> 00:08:37,155
Op ceremoniedagen
vertrekken onze medewerkers dan.
80
00:08:37,280 --> 00:08:38,675
En u ook...
81
00:08:38,800 --> 00:08:42,155
Ik blijf meestal
in de wijnmakerij tijdens de ceremonie.
82
00:08:42,280 --> 00:08:43,555
Behalve gisteren.
83
00:08:43,680 --> 00:08:45,080
Waarom?
84
00:08:45,600 --> 00:08:48,538
Ik ging met een collega uit eten.
- Een collega?
85
00:08:49,200 --> 00:08:51,763
De agent kent de details.
Controleer maar.
86
00:08:58,720 --> 00:09:03,280
U mocht de ceremonies
niet bijwonen van uw vader, hè?
87
00:09:03,840 --> 00:09:06,995
U heeft het mis als u denkt
dat ik maar een secretaresse ben.
88
00:09:07,120 --> 00:09:10,058
Mijn team en ik
voeren een grondig onderzoek uit...
89
00:09:10,280 --> 00:09:13,480
bij elke patiënt
voordat ze de dokter zien.
90
00:09:19,840 --> 00:09:21,835
Heeft u dit materiaal samengesteld?
91
00:09:21,960 --> 00:09:23,155
Ja, inderdaad.
92
00:09:23,280 --> 00:09:27,995
Kennismakingssessies,
gesprekken met dierbaren, analyses...
93
00:09:28,120 --> 00:09:31,745
Dit zijn de conclusies
die voortkomen uit zes maanden werk.
94
00:09:39,280 --> 00:09:41,155
Alles wat u heeft ontdekt, is hier.
95
00:09:41,280 --> 00:09:43,840
Zoals ik al zei, dit zijn de conclusies.
96
00:09:51,880 --> 00:09:53,943
Wat kunt u me over hen vertellen?
97
00:09:57,240 --> 00:10:00,320
Fariba Sayyid.
Chirurg van Arabische afkomst.
98
00:10:00,960 --> 00:10:04,523
Een patiënt stierf.
Sindsdien heeft ze niet kunnen werken.
99
00:10:07,240 --> 00:10:08,915
Cecilio Rodriguez.
100
00:10:09,040 --> 00:10:13,478
Woedeaanvallen, meerdere gevechten,
zelfs een aangifte van mishandeling.
101
00:10:19,520 --> 00:10:21,440
Hij is Norman Graf.
102
00:10:22,000 --> 00:10:25,635
Slapeloosheid,
geheugenverlies, dissociatie.
103
00:10:25,760 --> 00:10:27,395
Een hopeloos geval.
104
00:10:27,520 --> 00:10:29,435
Totdat hij naar jullie toe kwam.
105
00:10:29,560 --> 00:10:31,000
Juist.
106
00:10:32,960 --> 00:10:36,635
Wat kunt u me over haar vertellen?
- Ana Morantes.
107
00:10:36,760 --> 00:10:40,435
Depressie en
een ernstig minderwaardigheidscomplex.
108
00:10:40,560 --> 00:10:43,235
En tot slot, meneer en mevrouw Polan.
109
00:10:43,360 --> 00:10:45,835
Hierna laten jullie ons met rust, toch?
110
00:10:45,960 --> 00:10:47,275
We zijn bijna klaar.
111
00:10:47,400 --> 00:10:50,280
Hun dochter pleegde
een jaar geleden zelfmoord.
112
00:10:51,440 --> 00:10:52,840
Serieus?
113
00:10:54,440 --> 00:10:57,120
Je maakt een grapje.
- Schat, toe nou.
114
00:11:01,400 --> 00:11:03,515
Niet te geloven.
- Sluit de deur niet.
115
00:11:03,640 --> 00:11:05,155
Dat is het protocol.
116
00:11:05,280 --> 00:11:08,968
We moeten toezicht houden
op de verzameling van de monsters.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,089
Geen zorgen.
118
00:11:11,215 --> 00:11:13,915
Dit is slechts
een samenvatting van hun diagnoses.
119
00:11:14,040 --> 00:11:16,320
Mijn conclusies gaan veel verder.
120
00:11:17,760 --> 00:11:20,073
Als u wilt, kunnen we in detail gaan.
121
00:11:20,840 --> 00:11:22,275
Dat is niet nodig.
122
00:11:22,400 --> 00:11:24,900
Het staat toch allemaal in de verslagen.
123
00:11:28,000 --> 00:11:30,680
U zal mij wel
als een verdachte beschouwen.
124
00:11:33,080 --> 00:11:36,635
Waar was u gisteravond
tussen negen en elf uur?
125
00:11:36,760 --> 00:11:39,915
Ik vertrok hier
en ging met de auto naar de Parador.
126
00:11:40,040 --> 00:11:42,475
Om acht uur
ontmoette ik daar een collega.
127
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
Naam?
128
00:11:44,200 --> 00:11:47,635
Dr. Castell.
Een prominente arts die in de VS werkt.
129
00:11:47,760 --> 00:11:50,115
We werkten samen aan een onderzoek.
130
00:11:50,240 --> 00:11:54,320
Wist uw vader daarvan?
- Ik deed het in mijn vrije tijd.
131
00:11:57,720 --> 00:11:59,120
Ik begrijp het.
132
00:12:01,480 --> 00:12:05,840
Om tien uur stuurde hij me
een bericht dat hij het niet zou redden.
133
00:12:07,720 --> 00:12:11,475
Ik betaalde voor de twee glazen wijn
die ik had gedronken en ging naar huis.
134
00:12:11,600 --> 00:12:14,715
Het restaurantpersoneel
en de gasten zullen dit bevestigen.
135
00:12:14,840 --> 00:12:18,720
Kunt u die openen?
- Ik ken de combinatie niet.
136
00:12:19,680 --> 00:12:21,080
Heeft u ideeën?
137
00:12:21,920 --> 00:12:24,195
Sorry. Is er nog iets
waar ik mee kan helpen?
138
00:12:24,320 --> 00:12:25,800
Niet nu.
139
00:12:28,080 --> 00:12:30,520
Maar verlaat het terrein niet.
140
00:13:11,160 --> 00:13:14,395
Meneer, we hebben alles
naar het lab gestuurd.
141
00:13:14,520 --> 00:13:19,875
Mooi. Laat ze de kluis openen.
Ik wil met de patiënten praten.
142
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Wie gaat er eerst?
143
00:13:23,633 --> 00:13:24,713
De Toren.
144
00:13:24,839 --> 00:13:25,933
Cecilio Rodriguez.
145
00:13:26,059 --> 00:13:28,184
Ik zal hem halen.
- Nee. Niet hier.
146
00:13:29,000 --> 00:13:32,320
Beneden, bij het zwembad.
- Begrepen.
147
00:14:09,360 --> 00:14:12,035
Goedemorgen.
Ik ben luitenant Hector Castro.
148
00:14:12,160 --> 00:14:13,560
Goedemorgen.
149
00:14:15,240 --> 00:14:17,555
Laat het weten wanneer
er nieuws uit het lab is.
150
00:14:17,680 --> 00:14:19,080
Ja, meneer.
151
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Kom, ga zitten.
152
00:14:29,960 --> 00:14:31,640
Cecilio Rodriguez.
153
00:14:34,000 --> 00:14:35,400
Toch?
154
00:14:37,080 --> 00:14:38,755
Hoe is het met je?
155
00:14:38,880 --> 00:14:41,320
Ik werd wakker met een dode naast me.
156
00:14:43,400 --> 00:14:44,614
Sorry, je hebt gelijk.
157
00:14:44,740 --> 00:14:47,635
Ik wilde het ijs breken.
- Ik wil mijn advocaat bellen.
158
00:14:47,760 --> 00:14:53,395
Natuurlijk mag dat, maar moet ik je wel
naar de kazerne brengen en je behandelen...
159
00:14:53,520 --> 00:14:56,645
als een officiële verdachte.
- Ik heb niets gedaan.
160
00:14:57,360 --> 00:15:01,715
Dan zal je het vast niet erg vinden
om een paar vragen te beantwoorden.
161
00:15:01,840 --> 00:15:03,403
Dan zijn we eerder klaar.
162
00:15:05,400 --> 00:15:06,800
Oké.
163
00:15:08,080 --> 00:15:10,160
Bedankt voor je medewerking.
164
00:15:13,040 --> 00:15:15,835
Iedereen verloor
het bewustzijn na de ceremonie, toch?
165
00:15:15,960 --> 00:15:20,648
Ik verloor het bewustzijn. Voor de rest
steek ik mijn hand niet in het vuur.
166
00:15:21,360 --> 00:15:23,835
Toen de dokter klaar was
met de behandeling,
167
00:15:23,960 --> 00:15:26,880
toostten we met de wijn
uit de wijnmakerij.
168
00:16:09,480 --> 00:16:12,715
En daarna
kan ik me niks meer herinneren.
169
00:16:12,840 --> 00:16:15,835
Heb je nog iemand anders
het bewustzijn zien verliezen?
170
00:16:15,960 --> 00:16:17,915
Ik kan niet voor de anderen spreken.
171
00:16:18,040 --> 00:16:23,355
Heb je sinds je komst in de wijnmakerij
iets vreemds gezien of gevoeld?
172
00:16:23,480 --> 00:16:27,760
Iets vreemds? Zoals wat?
- Geen idee. Zeg jij het maar.
173
00:16:33,520 --> 00:16:35,515
Nee. Niets bijzonders.
174
00:16:35,640 --> 00:16:39,075
En je medepatiënten?
Is je iets vreemds aan hen opgevallen?
175
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
Serieus?
176
00:16:41,160 --> 00:16:44,355
We zijn hier allemaal met een reden.
- Jullie allemaal?
177
00:16:44,480 --> 00:16:46,795
Kun je me misschien een voorbeeld geven?
178
00:16:46,920 --> 00:16:50,670
Nee, je mag niet achter de rug om
over mensen praten, maar...
179
00:16:51,880 --> 00:16:53,835
Ik zou beginnen met de Pion.
180
00:16:54,154 --> 00:16:55,204
Ana Morantes.
181
00:16:55,330 --> 00:16:57,395
Ik ken haar naam niet, maar...
182
00:16:57,520 --> 00:17:00,115
Ze is sinds onze komst hier
steeds uitgeput.
183
00:17:00,240 --> 00:17:02,995
Ik heb geprobeerd
aardig tegen haar te zijn...
184
00:17:03,120 --> 00:17:04,720
en ze was erg defensief.
185
00:17:07,640 --> 00:17:09,390
Ik wilde gewoon aardig zijn.
186
00:17:10,880 --> 00:17:12,755
Gaat het?
- Sorry, ik was bang.
187
00:17:12,880 --> 00:17:17,675
Gisteren hebben we de wijnmakerij
bezocht en zij ging niet mee.
188
00:17:17,800 --> 00:17:20,075
Niemand weet wat er echt is gebeurd,
189
00:17:20,200 --> 00:17:24,013
maar we hoorden allemaal een schreeuw
die overal te horen was.
190
00:17:26,080 --> 00:17:29,120
Waar was je toen je de schreeuw hoorde?
- Ik?
191
00:17:30,800 --> 00:17:34,800
Ik was hier. Ik moest even
in de frisse lucht tot rust komen.
192
00:18:38,800 --> 00:18:41,300
Wat vind je
van de rest van de patiënten?
193
00:18:41,640 --> 00:18:45,235
Even nadenken... Het getrouwde stel...
Zij zijn vreselijk, hè?
194
00:18:45,360 --> 00:18:47,040
Hij is homofoob.
195
00:18:47,520 --> 00:18:51,020
Hij is een mietje.
Het kan een daad van zusterschap zijn.
196
00:18:51,680 --> 00:18:52,915
Zij lijkt aardig, maar...
197
00:18:53,040 --> 00:18:56,415
Vind je het wat?
- Bewaar je trots maar voor de parade.
198
00:18:56,960 --> 00:19:00,155
Jij was de eerste die
door de arts werd behandeld, correct?
199
00:19:00,280 --> 00:19:02,115
Ja, dat klopt.
200
00:19:02,240 --> 00:19:03,640
Wat heb je gezien?
201
00:19:05,000 --> 00:19:07,075
Wat bedoel je?
- Tijdens de behandeling.
202
00:19:07,200 --> 00:19:09,595
Wat zag je
onder de invloed van de dokter?
203
00:19:09,720 --> 00:19:11,755
Wat heeft dat daarmee te maken?
204
00:19:11,880 --> 00:19:15,875
Tijdens processen met zulke sterke
emoties kan men roekeloos worden...
205
00:19:16,000 --> 00:19:18,355
en iets doen
dat ze anders nooit zouden doen...
206
00:19:18,480 --> 00:19:21,955
Ik heb niets gedaan.
Ik zei al, ik heb niemand vermoord.
207
00:19:22,080 --> 00:19:24,355
Ze gaven ons iets. We zijn gedrogeerd.
208
00:19:24,480 --> 00:19:26,543
Je hoeft je geen zorgen te maken.
209
00:19:28,280 --> 00:19:29,680
Vertel wat je zag.
210
00:19:41,880 --> 00:19:44,120
De proeverijen hebben drie fasen.
211
00:19:44,840 --> 00:19:48,800
Zicht, geur en smaak.
212
00:19:50,120 --> 00:19:54,080
Op het eerste gezicht is deze wijn jong.
213
00:19:54,760 --> 00:19:56,160
Maar sterk.
214
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
En ondoorzichtig.
215
00:20:01,880 --> 00:20:03,720
Kijk er goed naar.
216
00:20:09,240 --> 00:20:10,960
Focus op de kleur.
217
00:20:14,200 --> 00:20:15,950
De weerspiegeling van licht.
218
00:20:16,600 --> 00:20:20,355
De druif waarvan deze wijn is gemaakt,
had een moeilijke start.
219
00:20:20,480 --> 00:20:24,668
Deze wijngaarden hebben sinds
hun aanplanting veel moeten doorstaan.
220
00:20:25,880 --> 00:20:27,280
Ongedierte.
221
00:20:27,600 --> 00:20:29,000
Stormen.
222
00:20:32,120 --> 00:20:33,520
Ruik er maar aan.
223
00:20:38,880 --> 00:20:40,280
Intens.
224
00:20:40,960 --> 00:20:42,360
Sterk.
225
00:20:43,280 --> 00:20:44,489
Agressief.
226
00:20:44,692 --> 00:20:46,492
Met een oerachtige aard.
227
00:20:47,920 --> 00:20:52,000
Maar daar zit veel meer achter, hè?
228
00:20:53,880 --> 00:20:56,595
Haal adem, alsjeblieft. Ontspan.
229
00:20:56,720 --> 00:21:02,800
Nu zullen we ons realiseren
dat deze wijn...
230
00:21:03,560 --> 00:21:06,800
veel zoeter is dan die lijkt.
231
00:21:08,040 --> 00:21:11,475
Focus op mijn woorden
en alleen op mijn woorden.
232
00:21:11,600 --> 00:21:13,240
Sluit je ogen.
233
00:21:14,640 --> 00:21:16,515
Wanneer ik klaar ben met aftellen,
234
00:21:16,640 --> 00:21:18,075
wil ik dat je teruggaat...
235
00:21:18,200 --> 00:21:22,325
naar het moment waarop het allemaal
begon. Maar we doen rustig aan.
236
00:21:22,760 --> 00:21:24,160
Proef de wijn.
237
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
Voel...
238
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
hoe die in de mond achterblijft.
239
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Vijf.
240
00:21:44,520 --> 00:21:46,000
Intens.
241
00:21:46,800 --> 00:21:48,200
Vol.
242
00:21:48,960 --> 00:21:51,560
En tegelijkertijd toch ook zacht.
243
00:21:52,160 --> 00:21:53,560
Vier.
244
00:21:55,400 --> 00:22:00,475
Niemand had gedacht dat deze druif
het zou redden, maar dat deed die wel.
245
00:22:00,600 --> 00:22:03,360
Maar hij moest wel een prijs betalen.
246
00:22:03,960 --> 00:22:05,360
Drie.
247
00:22:07,880 --> 00:22:11,920
Ik wil dat je terugkeert
naar de oorsprong van alles.
248
00:22:13,840 --> 00:22:16,680
Maar alleen jij
kunt ons daarheen brengen.
249
00:22:17,720 --> 00:22:19,120
Twee.
250
00:22:19,800 --> 00:22:23,640
Naar de plaats waar deze wijnstokken...
251
00:22:24,560 --> 00:22:26,520
aan hun reis begonnen.
252
00:22:28,080 --> 00:22:29,480
Eén.
253
00:22:30,920 --> 00:22:32,320
Je bent er al.
254
00:22:32,680 --> 00:22:35,715
Één, twee, drie, vier
255
00:22:35,840 --> 00:22:38,515
ik schilder mijn portret met inkt
256
00:22:38,640 --> 00:22:39,795
Kom.
- Vijf, zes
257
00:22:39,920 --> 00:22:41,070
Mietje.
258
00:22:41,196 --> 00:22:46,075
Zeven, acht, ik ben een kurk in water
259
00:22:46,200 --> 00:22:49,760
één, twee, drie, vier Mietje.
260
00:22:50,960 --> 00:22:53,315
Ben je doof, mietje?
261
00:22:53,440 --> 00:22:54,840
Mietje.
262
00:22:57,840 --> 00:22:59,760
Ik wilde gewoon spelen.
263
00:23:02,040 --> 00:23:03,675
Ik wilde gewoon spelen.
264
00:23:03,800 --> 00:23:05,760
Rustig maar, alles is in orde.
265
00:23:06,440 --> 00:23:08,000
Alles is in orde.
266
00:23:10,880 --> 00:23:12,280
Wat gebeurt er nu?
267
00:23:18,320 --> 00:23:21,555
Ik wil hier niet zijn.
268
00:23:21,680 --> 00:23:23,080
Ontspan.
269
00:23:24,120 --> 00:23:25,960
Haal adem, ontspan.
270
00:23:31,000 --> 00:23:32,720
Niemand zal je pijn doen.
271
00:23:34,160 --> 00:23:36,955
Ik ben hier bij je, je bent niet alleen.
272
00:23:37,080 --> 00:23:40,800
Het was altijd hetzelfde.
273
00:23:41,800 --> 00:23:45,840
Luister, je moet
de herinneringen blijven herleven.
274
00:24:06,120 --> 00:24:07,560
Ik wil hier niet zijn.
275
00:24:13,040 --> 00:24:15,290
Alsjeblieft.
- Je moet hier doorheen.
276
00:24:16,440 --> 00:24:17,880
Stop.
- Je kunt het.
277
00:24:19,120 --> 00:24:20,520
Nog één stap.
278
00:24:27,920 --> 00:24:29,320
Ik was het.
279
00:24:32,520 --> 00:24:34,000
Ik was het.
280
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
Sorry.
281
00:24:39,600 --> 00:24:42,155
Het spijt me.
282
00:24:42,280 --> 00:24:44,843
Zo'n herinnering ophalen,
is erg moeilijk.
283
00:24:45,600 --> 00:24:47,000
Ik weet het.
284
00:24:47,600 --> 00:24:49,235
Volgens de dokter...
285
00:24:49,360 --> 00:24:52,875
had mijn geest mijn herinneringen
omgedraaid om mezelf te beschermen.
286
00:24:53,000 --> 00:24:55,640
Het was makkelijker om aan te nemen dat...
287
00:24:56,560 --> 00:24:58,795
Dat ik niet...
- Ik kan me niet eens voorstellen...
288
00:24:58,920 --> 00:25:02,875
hoe traumatisch het kan zijn
om zoiets als dit onder ogen te zien.
289
00:25:03,000 --> 00:25:05,040
Ja, het is verknipt.
290
00:25:08,440 --> 00:25:10,360
Maar nu zie ik dingen anders.
291
00:25:11,600 --> 00:25:15,680
Ik zie mezelf anders.
Dat heb ik aan de dokter te danken.
292
00:25:18,120 --> 00:25:20,715
Ik had geen reden
om hem te willen doden.
293
00:25:20,840 --> 00:25:22,035
Echt niet?
294
00:25:22,160 --> 00:25:23,760
Wat wil je dat ik zeg?
295
00:25:24,440 --> 00:25:28,003
Ik wil weten hoe jouw beurt
tijdens de ceremonie eindigde.
296
00:25:29,000 --> 00:25:34,515
Want dat was niet het einde, toch? Als
je me niet vertelt wat er is gebeurd,
297
00:25:34,640 --> 00:25:37,765
hoor ik alleen de versies
van de andere verdachten.
298
00:25:38,960 --> 00:25:40,360
Het is aan jou.
299
00:25:48,800 --> 00:25:51,115
We zijn klaar.
- Nee.
300
00:25:51,240 --> 00:25:53,520
Je moet me vertrouwen.
301
00:25:54,080 --> 00:25:56,143
Je doorbraak is nog niet voorbij.
302
00:25:57,760 --> 00:26:00,155
Mag ik rusten?
- Straks...
303
00:26:00,280 --> 00:26:04,355
Je zult alle banden breken
die je aan je verleden verankeren.
304
00:26:04,480 --> 00:26:07,080
Je zult een echte wedergeboorte ervaren.
305
00:26:09,400 --> 00:26:11,120
Sluit je ogen.
306
00:26:15,360 --> 00:26:20,800
Ik wil dat je teruggaat naar
een specifieke dag. 12 september 1995.
307
00:26:22,600 --> 00:26:25,040
Drie, twee,
308
00:26:25,600 --> 00:26:27,000
één.
309
00:26:28,320 --> 00:26:29,720
Waar ben je?
310
00:26:30,440 --> 00:26:34,435
Ik ben thuis. Mijn moeder heeft
mijn verjaardagsfeestje georganiseerd.
311
00:26:34,560 --> 00:26:37,240
Ze heeft
al mijn klasgenoten uitgenodigd.
312
00:26:52,680 --> 00:26:54,080
Gefeliciteerd.
313
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
Vind je Ceci leuk?
314
00:27:00,840 --> 00:27:08,840
Ceci heeft een vriendje
315
00:27:18,400 --> 00:27:21,025
Toen riep
mijn moeder iedereen naar binnen.
316
00:27:21,800 --> 00:27:23,520
Ze ging een film opzetten.
317
00:27:24,040 --> 00:27:26,603
Dan konden
de volwassenen even ontspannen.
318
00:27:41,480 --> 00:27:43,605
Maar ik kon niet naar binnen gaan.
319
00:27:44,520 --> 00:27:46,155
Ik wilde daar weg.
320
00:27:46,280 --> 00:27:47,680
Ontsnappen.
321
00:27:50,840 --> 00:27:53,555
Ik was een kind.
Ik wist niet wat er aan de hand was,
322
00:27:53,680 --> 00:27:56,675
maar wanneer hij naar me keek,
zag hij iets in me dat...
323
00:27:56,800 --> 00:27:58,035
Ik weet het niet...
324
00:27:58,160 --> 00:28:00,535
Mij boeit het niet. Ik vind het prima.
325
00:28:01,520 --> 00:28:04,315
En ik beledigde hem en sloeg hem,
maar toch bleef hij.
326
00:28:04,440 --> 00:28:05,515
Dat stomme cadeau?
327
00:28:05,640 --> 00:28:07,040
Ik begreep het niet.
328
00:28:07,960 --> 00:28:09,720
Het klopte niet.
329
00:28:10,600 --> 00:28:13,395
Ik wilde hem geen pijn doen.
Dat wilde ik niet.
330
00:28:13,520 --> 00:28:14,920
Wat doe jij nou?
331
00:28:32,440 --> 00:28:34,160
Ik heb hem vermoord.
332
00:28:38,840 --> 00:28:40,240
Ik heb hem vermoord.
333
00:28:48,800 --> 00:28:50,200
Dat is het.
334
00:28:51,960 --> 00:28:53,360
Mama.
335
00:29:11,760 --> 00:29:14,360
Dat is het.
336
00:29:15,720 --> 00:29:17,120
Nu mag je terugkeren.
337
00:29:17,440 --> 00:29:19,360
Dat is het.
338
00:29:21,600 --> 00:29:24,200
Je mag terugkeren. Dat is het.
339
00:29:36,960 --> 00:29:38,475
Het was een ongeluk.
340
00:29:38,600 --> 00:29:40,155
Ik was nog maar een kind.
341
00:29:40,280 --> 00:29:42,655
Het kan worden beschouwd als doodslag.
342
00:29:43,160 --> 00:29:45,355
Wil je me arresteren?
- Nee.
343
00:29:45,480 --> 00:29:47,880
De misdaad is al verjaard.
344
00:29:50,000 --> 00:29:52,875
Ik ben alleen geïnteresseerd
in de moord op de dokter.
345
00:29:53,000 --> 00:29:56,680
Pardon, luitenant.
De vingerafdrukken op het wapen.
346
00:29:58,280 --> 00:30:00,343
Die zullen m'n onschuld bewijzen.
347
00:30:09,600 --> 00:30:12,315
Je vingerafdrukken zitten op de dolk,
het moordwapen.
348
00:30:12,440 --> 00:30:15,475
Onmogelijk. Dat kan niet.
349
00:30:15,600 --> 00:30:18,275
De vingerafdrukken
van alle patiënten zitten erop.
350
00:30:18,400 --> 00:30:21,963
Ik heb hem nooit aangeraakt.
Ik niet, maar ik weet wie wel.
351
00:30:23,840 --> 00:30:25,590
Had dat dan eerder gezegd...
352
00:30:34,280 --> 00:30:35,840
Nu is het jouw beurt.
353
00:30:44,080 --> 00:30:47,640
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
353
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm