"Ghost Stories" The Hand that Came Out of the Toilet... Red Paper, Blue Paper
ID | 13183441 |
---|---|
Movie Name | "Ghost Stories" The Hand that Came Out of the Toilet... Red Paper, Blue Paper |
Release Name | Ghost.Stories.S01E02 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 2142227 |
Format | srt |
1
00:00:06,174 --> 00:00:07,242
Nu pot să cred.
2
00:00:07,242 --> 00:00:09,579
Distrug acest ținut superb
pentru niște apartamente supraevaluate.
3
00:00:09,579 --> 00:00:10,846
SIGURANȚA PE PRIMUL LOC
Distrug acest ținut superb
pentru niște apartamente supraevaluate.
4
00:00:10,846 --> 00:00:14,217
SIGURANȚA PE PRIMUL LOC
Un monorail, 30 Starbucks-uri, alt Walmart, Doamne.
5
00:00:14,217 --> 00:00:16,620
SIGURANȚA PE PRIMUL LOC
Unde naiba se îndreaptă țara asta?
Cred că o să mă mut.
6
00:00:16,620 --> 00:00:17,187
SIGURANȚA PE PRIMUL LOC
Ce ești tu, consiliul local?
7
00:00:17,187 --> 00:00:17,321
SIGURANȚA PE PRIMUL LOC
Yip!
Ce ești tu, consiliul local?
8
00:00:17,321 --> 00:00:18,021
Yip!
Ce ești tu, consiliul local?
9
00:00:18,021 --> 00:00:18,121
Ce ești tu, consiliul local?
10
00:00:18,121 --> 00:00:20,390
Închide gura și întoarce-te la treabă.
11
00:00:20,390 --> 00:00:23,194
Și... fântâna?
12
00:00:23,194 --> 00:00:25,163
Încă nu mi-ai spus
ce vrei să faci cu ea.
13
00:00:25,163 --> 00:00:28,567
Nu contează.
Doar umple gaura, umplătorule de găuri.
14
00:00:28,567 --> 00:00:30,399
Sigur, măgarule.
15
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:00:41,649 --> 00:00:44,585
Of, omule, știam că n-ar fi trebuit
să mănânc mexican la prânz.
17
00:00:44,585 --> 00:00:47,556
Trebuie să merg, trebuie să merg, trebuie să merg.
18
00:00:52,929 --> 00:00:57,134
Vrei hârtie roșie?
Sau hârtie albastră?
19
00:01:06,711 --> 00:01:09,148
♪ Kimi no koto ♪
20
00:01:09,148 --> 00:01:12,084
♪ Watashi no koto ♪
21
00:01:12,084 --> 00:01:15,021
♪ Dareka no koto ♪
22
00:01:15,021 --> 00:01:16,854
♪ Shiranai koto ♪
23
00:01:18,592 --> 00:01:20,127
♪ Oshiete yo ♪
24
00:01:20,127 --> 00:01:24,087
♪ Mada shiranai hanashi ♪
25
00:01:24,265 --> 00:01:31,468
♪ Kanaeru tame ni ima kokoro hiraite ♪
26
00:01:35,979 --> 00:01:37,580
♪ Sabishii kuse ni ♪
27
00:01:37,580 --> 00:01:39,115
♪ "Kamatte hoshii" ♪
28
00:01:39,115 --> 00:01:41,919
♪ lezu ni nankai hanikanda? ♪
29
00:01:41,919 --> 00:01:43,487
♪ Sukoshi no uso wa ♪
30
00:01:43,487 --> 00:01:44,855
♪ Douse nara motto ♪
31
00:01:44,855 --> 00:01:47,382
♪ Umaku tsaukaeru no ni... ♪
32
00:01:47,893 --> 00:01:52,525
♪ Majimaji to ikite itara ♪
33
00:01:53,733 --> 00:01:58,604
♪ Kabe bakari ga miete kite ♪
34
00:01:59,640 --> 00:02:04,346
♪ Ki ga tsukeba rabirinsu ♪
35
00:02:04,346 --> 00:02:07,043
♪ Sonna jinsei wa ♪
36
00:02:07,749 --> 00:02:08,583
♪ Ya da yo ♪
37
00:02:08,583 --> 00:02:10,152
♪ Moshi sore ga ♪
38
00:02:10,152 --> 00:02:14,857
♪ "Mada shiranai watashi" naraba ♪
39
00:02:14,857 --> 00:02:18,862
♪ Mou ashita wa ♪
40
00:02:18,862 --> 00:02:29,366
♪ Sukoshi miryokuteki ni naru beki de aru ♪
41
00:02:40,287 --> 00:02:42,255
O mână iese din toaletă...
Akagami Aogami
42
00:02:44,058 --> 00:02:45,059
Tată! Keiichirou!
43
00:02:45,059 --> 00:02:46,128
MANSHITA
Tată! Keiichirou!
44
00:02:46,128 --> 00:02:46,795
MANSHITA
E timpul să mâncați!
45
00:02:46,962 --> 00:02:48,896
Ei bine, era și timpul!
46
00:02:50,432 --> 00:02:52,168
Ce crezi că faci, pisică?
47
00:02:52,168 --> 00:02:53,936
Mâncam!
48
00:02:53,936 --> 00:02:55,438
Ăsta e micul dejun al tatei.
49
00:02:55,438 --> 00:02:57,908
Al tău e chiar acolo. Mai jos.
50
00:02:59,576 --> 00:03:01,812
Pfff... nu prea cred.
51
00:03:01,812 --> 00:03:03,547
Ce-ai zis?
52
00:03:03,547 --> 00:03:06,484
Ascultă, copilule. Trebuie să stabilim
niște reguli pe aici.
53
00:03:06,484 --> 00:03:09,587
Nu mănânc hrană de
pisici, nu vânez șoareci, nu port zgardă,
54
00:03:09,587 --> 00:03:12,358
și dacă blana mea trebuie linsă,
tu o să faci asta.
55
00:03:12,358 --> 00:03:16,496
Doar pentru că tu și prietenii tăi tocilari mi-ați
transformat somnul lung într-un coșmar felin
56
00:03:16,496 --> 00:03:18,055
nu înseamnă că trebuie
să fiu fericit cu asta!
57
00:03:18,131 --> 00:03:22,804
Ei bine, când am făcut vraja aia, nici nu mi-a trecut
prin cap că te vei duce în corpul pisicii mele!
58
00:03:22,804 --> 00:03:26,832
Ieși din pisica mea,
demon gras, urât și puturos.
59
00:03:30,245 --> 00:03:32,581
Hai să lămurim un lucru, domnișoară!
60
00:03:32,581 --> 00:03:35,351
Poate că am
blană, dar încă sunt Lord Amanojaku.
61
00:03:35,351 --> 00:03:39,088
Ceea ce înseamnă că încă mai am
destulă putere spirituală ca să te omor!
62
00:03:43,994 --> 00:03:45,262
Bună.
63
00:03:45,262 --> 00:03:46,798
Ceva în neregulă, Satsuki?
64
00:03:46,798 --> 00:03:48,800
Oh, nu e nimic, îmi pare rău.
65
00:03:48,800 --> 00:03:50,101
Nu-ți face griji, tată.
66
00:03:50,101 --> 00:03:52,271
Îți pregătesc imediat
altceva pentru micul dejun.
67
00:03:52,271 --> 00:03:53,906
Nu trebuie să-l irosim.
68
00:03:53,906 --> 00:03:55,601
Ce-ar fi să i-l dai lui Kaya?
69
00:03:57,810 --> 00:03:58,710
Sigur!
70
00:04:05,186 --> 00:04:08,156
MATSUTAKE
DOU
71
00:04:09,224 --> 00:04:11,227
Ce faci? Nu ne mai urmări!
72
00:04:11,227 --> 00:04:13,128
Voi doi idioților mergeți în fața mea.
73
00:04:13,128 --> 00:04:14,263
Ai grijă la câini.
74
00:04:14,263 --> 00:04:15,297
Du-te acasă.
75
00:04:15,297 --> 00:04:16,867
Mergem la școală!
76
00:04:16,867 --> 00:04:19,669
Sună bine. N-am nimic mai bun de făcut.
77
00:04:19,669 --> 00:04:21,471
Acum ești o pisică, dobitocule.
78
00:04:21,471 --> 00:04:25,009
Ca să știți, bântui acea
școală de dinainte să veniți voi în oraș.
79
00:04:25,009 --> 00:04:26,310
Cred că are dreptate.
80
00:04:26,310 --> 00:04:28,647
Nu-i ține partea dacă vrei binele tău!
81
00:04:28,647 --> 00:04:33,652
Nu pot să cred că pisica noastră dulce și prețioasă
e posedată de un spiriduș Keebler ratat...
82
00:04:33,652 --> 00:04:35,054
Cu gaze urât mirositoare.
83
00:04:40,728 --> 00:04:45,825
Nuuuuuuuuuuuu!
84
00:04:47,869 --> 00:04:48,670
Auu!
85
00:04:48,670 --> 00:04:50,405
Asta te va învăța să nu mai râzi de mine.
86
00:04:50,405 --> 00:04:52,542
Lordul Amanojaku!
87
00:04:52,542 --> 00:04:54,277
Asta e fascinant.
88
00:04:54,277 --> 00:04:57,813
Chiar dacă e prins într-un corp de pisică,
încă posedă puteri de fantomă.
89
00:04:57,813 --> 00:04:59,583
Într-un fel ca David Blaine.
90
00:04:59,583 --> 00:05:01,351
Păstrează asta pentru târgul de știință.
91
00:05:01,351 --> 00:05:03,453
Ești doar
invidioasă pe cercetările mele psihice.
92
00:05:03,453 --> 00:05:06,190
Și știi ce-a spus președintele Harvard
despre fete și știință.
93
00:05:06,190 --> 00:05:09,227
Poate știi
știință, dar nu știi nimic despre fete.
94
00:05:09,227 --> 00:05:11,697
Eu doar aștept o fată evreică drăguță, da.
95
00:05:11,697 --> 00:05:13,832
Terminați, fetelor.
96
00:05:13,832 --> 00:05:14,934
Hei, stai.
97
00:05:14,934 --> 00:05:17,437
N-ar trebui voi doi să știți cum se face?
98
00:05:17,437 --> 00:05:19,439
Adică cum s-o faceți pe Kaya să revină la normal.
99
00:05:19,439 --> 00:05:20,807
Ce?
100
00:05:20,807 --> 00:05:21,808
Exact.
101
00:05:21,808 --> 00:05:23,675
Tu ești cercetătorul paranormal, nu?
102
00:05:23,744 --> 00:05:25,646
Asta e domeniul meu de expertiză.
103
00:05:25,646 --> 00:05:27,381
Dar în afară de câțiva Trekkies palizi,
104
00:05:27,381 --> 00:05:30,152
asta e cea mai înfiorătoare chestie cu
care m-am confruntat.
105
00:05:30,152 --> 00:05:32,387
Atunci... la ce folosești?
106
00:05:32,387 --> 00:05:34,122
Tu nu vii cu nicio idee.
107
00:05:34,122 --> 00:05:36,726
Dacă puteam, mi-ași fi luat rămas bun cu mult timp în urmă!
108
00:05:36,726 --> 00:05:38,895
Ei bine, am învățat un lucru.
109
00:05:38,895 --> 00:05:40,965
Ce-am învățat? Ce-am ratat?
110
00:05:40,965 --> 00:05:42,666
Da, un lucru.
111
00:05:42,666 --> 00:05:43,834
Ce?
112
00:05:43,834 --> 00:05:46,098
Chiloții tăi Haynes bleu sunt clar de
postat pe net.
113
00:05:55,348 --> 00:05:56,449
Mă numesc Satsuki.
114
00:05:56,449 --> 00:05:57,516
Încântată de cunoștință.
115
00:05:57,516 --> 00:05:57,883
Încântată de cunoștință.
116
00:05:57,883 --> 00:06:00,187
Satsuki
Manshita
Salut prietenos o dată, ce schimbare plăcută.
117
00:06:00,187 --> 00:06:02,089
Satsuki Manshita
Să vedem.
Să te punem...
118
00:06:02,089 --> 00:06:02,255
Satsuki Manshita Lângă dl.
Aoyama, da.
119
00:06:02,255 --> 00:06:03,390
Satsuki
Manshita
Lângă dl. Aoyama, da.
120
00:06:03,390 --> 00:06:03,657
Lângă dl. Aoyama, da.
121
00:06:03,657 --> 00:06:04,926
Ce?!
122
00:06:04,926 --> 00:06:07,462
Ce naiba? Ce s-a întâmplat cu tine?
123
00:06:07,462 --> 00:06:09,664
M-a bătut o apariție a
Gloriei Steinham.
124
00:06:09,664 --> 00:06:11,133
Pe cine numești tu apariție?!
125
00:06:12,267 --> 00:06:14,637
Ești în aceeași clasă cu
vecinul tău de lângă.
126
00:06:14,637 --> 00:06:15,938
Minunat. Dumnezeu e minunat.
127
00:06:15,938 --> 00:06:17,307
Nimic minunat în asta!
128
00:06:17,307 --> 00:06:20,010
E exact ca
și cum ai locui lângă Charlie Sheen.
129
00:06:20,010 --> 00:06:24,715
Serios, problema adevărată e demonul
care face un Linda Blair cu pisica mea.
130
00:06:24,715 --> 00:06:28,119
Nu cumva cunoști
un exorcist bun sau pe Al Sharpton?
131
00:06:28,119 --> 00:06:31,323
Nu cred că e un reverend adevărat.
Dar ce zici de cartea mamei tale?
132
00:06:31,323 --> 00:06:32,449
Oh!
133
00:06:33,158 --> 00:06:36,062
Era o metodă de a învinge Amanojaku
în acea carte.
134
00:06:36,062 --> 00:06:39,896
Poate există o cale să scăpăm de el și
aici, doar că n-am găsit-o încă.
135
00:06:40,533 --> 00:06:44,538
Când am cunoscut-o, era o homosexuală
sortită damnării veșnice.
136
00:06:44,538 --> 00:06:47,142
Apoi a fost binecuvântată cu puteri sfinte.
Cine ar fi crezut?
137
00:06:47,142 --> 00:06:50,078
Nici ea nu știa, sincer.
138
00:06:50,078 --> 00:06:51,671
E ciudat.
139
00:06:51,746 --> 00:06:53,149
Stai. Uite aici!
140
00:06:53,149 --> 00:06:53,482
Despre ce m-a avertizat cu adevărat mama!
Stai. Uite aici!
141
00:06:53,482 --> 00:06:57,687
Despre ce m-a avertizat cu adevărat mama!
„Dacă distrugi obiectul pe care un spirit adormit îl ocupă,
142
00:06:57,687 --> 00:06:57,753
Despre ce m-a avertizat cu adevărat mama!
acel spirit va începe să bântuie din nou.”
143
00:06:57,753 --> 00:06:59,990
acel spirit va începe să bântuie din nou.”
144
00:06:59,990 --> 00:07:03,093
Ca un suflet care nu-l cunoaște pe Iisus,
rătăcind fără scop.
145
00:07:03,093 --> 00:07:04,094
Ai dreptate.
146
00:07:04,094 --> 00:07:07,665
„Totuși, dacă încerci să readormi spiritul,
147
00:07:07,665 --> 00:07:10,535
acel spirit va pune stăpânire pe
o persoană sau un animal.”
148
00:07:10,535 --> 00:07:13,906
„Alege locul unde îl vei
readormi.”
149
00:07:13,906 --> 00:07:14,273
„Dacă nu urmezi asta,
150
00:07:14,273 --> 00:07:15,708
„Dacă nu urmezi asta,
151
00:07:15,708 --> 00:07:19,412
va fi imposibil să-l faci
pe cel posedat să revină la normal
152
00:07:19,412 --> 00:07:23,213
până când toate spiritele din școală
nu sunt readormite.”
153
00:07:23,484 --> 00:07:25,219
Te urăsc, mamă.
154
00:07:25,219 --> 00:07:26,654
Oh, nu, muntele!
155
00:07:26,654 --> 00:07:27,655
Huh?
156
00:07:27,655 --> 00:07:29,591
Mama ta era atât de plină de Iisus
157
00:07:29,591 --> 00:07:32,961
că a salvat acele suflete din Iad
izgonindu-le în pădure.
158
00:07:32,961 --> 00:07:36,566
Dar dacă muntele e în curs de dezvoltare
atunci asta înseamnă că...
159
00:07:36,566 --> 00:07:37,800
Spiritele...
160
00:07:37,800 --> 00:07:40,132
Toate cele izgonite se vor întoarce.
161
00:07:42,005 --> 00:07:45,676
Din nou, ea e cea care
mi-a arătat. E o tachinatoare.
162
00:07:45,676 --> 00:07:47,812
Și știi despre ce fel de tachinatoare vorbesc.
163
00:07:47,812 --> 00:07:51,116
Uhm... putem să nu vorbim despre asta cât timp
eu... știi tu... fac, da.
164
00:07:51,116 --> 00:07:53,107
Ea e sub activă sexual, nu e vina mea!
165
00:07:53,319 --> 00:07:56,756
E la școala primară. Normal că
e sub activă sexual. Înțeleg perfect.
166
00:07:56,756 --> 00:07:59,158
Alte fete din școala asta primesc destul.
167
00:08:00,160 --> 00:08:03,027
Iaurt... Vine după mine.
168
00:08:03,263 --> 00:08:05,299
Sunt prea tânără ca să fiu intolerantă la lactoză.
169
00:08:05,299 --> 00:08:06,400
Faci treaba mare?
170
00:08:06,400 --> 00:08:08,636
Prefer expresia: „îi las pe copii la piscină.”
171
00:08:08,636 --> 00:08:10,905
Trebuie neapărat să-mi găsesc alți prieteni.
172
00:08:10,905 --> 00:08:11,873
Augh!
173
00:08:12,941 --> 00:08:14,500
Doamne ferește!
174
00:08:27,558 --> 00:08:28,559
Ce naiba?
175
00:08:28,559 --> 00:08:30,824
Omule, asta e cea mai tare chestie
pe care am văzut-o vreodată!
176
00:08:32,063 --> 00:08:33,598
Oh, nu...
177
00:08:33,598 --> 00:08:37,837
Bun, copii, nu știu exact
detaliile, dar avem probleme cu instalațiile.
178
00:08:37,837 --> 00:08:40,239
Ceea ce înseamnă că școala nu are apă curentă.
179
00:08:40,239 --> 00:08:41,775
Dacă trebuie să faceți pipi sau altceva,
180
00:08:41,775 --> 00:08:43,977
folosiți toaleta de la vechea școală bântuită.
181
00:08:50,518 --> 00:08:55,090
Calmați-vă. Doar glumeam.
Nu există așa ceva ca fantome!
182
00:08:55,090 --> 00:08:58,127
Și nici măcar nu vă gândiți
să vă abțineți. Nu e sănătos.
183
00:08:58,127 --> 00:08:59,529
O să vă explodeze fundurile.
184
00:09:02,232 --> 00:09:04,100
Dar Hanako există.
185
00:09:04,100 --> 00:09:05,899
Crezi că profesorii știu?
186
00:09:06,037 --> 00:09:09,006
Ew, ce-i mirosul ăsta?
187
00:09:09,006 --> 00:09:11,677
Hajime s-ar putea să fi avut un mic accident
în baie.
188
00:09:11,677 --> 00:09:13,645
O să-ți rup fundul .
189
00:09:25,259 --> 00:09:26,627
Prea multă cafea.
190
00:09:26,627 --> 00:09:28,829
Mai bine mă pișam în chiuvetă
din sala profesorilor.
191
00:09:28,829 --> 00:09:32,425
N-ar fi știut nimeni.
Sau poate în termosul doamnei Hadley.
192
00:09:33,301 --> 00:09:37,373
Vrei hârtie roșie?
Sau hârtie albastră?
193
00:09:37,373 --> 00:09:38,374
Nici vorbă.
Vrei hârtie roșie?
Sau hârtie albastră?
194
00:09:38,374 --> 00:09:41,143
Nu-mi vine să cred că ai ajuns atât de jos pentru o glumă.
Vrei hârtie roșie?
Sau hârtie albastră?
195
00:09:41,143 --> 00:09:43,112
Cine e asta? Hadley?
196
00:09:43,647 --> 00:09:49,287
Vrei hârtie roșie?
Sau hârtie albastră?
197
00:10:11,846 --> 00:10:12,948
Liniște!
198
00:10:12,973 --> 00:10:15,476
Aud această clasă tot...
Stai, unde-i profesorul vostru?
199
00:10:15,501 --> 00:10:17,269
Păi, s-a dus la baie.
200
00:10:17,294 --> 00:10:19,731
S-a dus la baie și
nu s-a mai întors.
201
00:10:19,756 --> 00:10:22,559
Trebuie să fie blestemul lui Hanako. L-am văzut.
202
00:10:22,720 --> 00:10:25,190
L-am văzut intrând în
baia din vechea școală.
203
00:10:25,215 --> 00:10:27,150
Hanako, fantoma de la baie, l-a prins.
204
00:10:27,175 --> 00:10:27,798
Ieși!
205
00:10:27,823 --> 00:10:28,657
Ce?
206
00:10:28,682 --> 00:10:32,210
E o fantomă! Și tu știi!
Ești parte din conspirație!
207
00:10:32,937 --> 00:10:34,739
O să-ți rup fundul.
208
00:10:34,764 --> 00:10:36,934
Vorbești cam mult despre fundul meu.
209
00:10:36,959 --> 00:10:37,993
Calmați-vă.
210
00:10:38,018 --> 00:10:40,921
Hanako, fantoma de la baie,
e doar o superstiție.
211
00:10:40,946 --> 00:10:43,450
Acum deschideți cărțile și
întoarceți la pagina, oricare ar fi.
212
00:10:43,475 --> 00:10:46,775
Acum unde e Sakata? Mai bine
verific vestiarul fetelor.
213
00:10:47,674 --> 00:10:50,736
Ce facem cu
problema băii?
214
00:10:59,562 --> 00:11:01,965
A făcut mișto de fantomă, de-aia a ajuns așa.
215
00:11:01,990 --> 00:11:03,125
Ce?
216
00:11:03,150 --> 00:11:05,952
Ai avut dreptate, copile, profesorul tău
a fost atacat de o fantomă.
217
00:11:06,264 --> 00:11:08,561
Mă întreb cine va fi următoarea victimă?
218
00:11:08,586 --> 00:11:11,511
Oh! Aș putea fi așa norocos? Să fii tu?
219
00:11:11,536 --> 00:11:15,374
Nu eu, pisică. Tot ce trebuie să fac e să
stau departe de baie.
220
00:11:15,432 --> 00:11:17,649
O să mă abțin și nu beau lichide.
221
00:11:17,688 --> 00:11:18,809
Trei, doi, unu.
222
00:11:20,139 --> 00:11:21,207
Huh? Keiichirou?
223
00:11:23,429 --> 00:11:24,531
Ce e?
224
00:11:26,674 --> 00:11:30,346
Prostuțule. De ce nu te-ai dus
la baie?
225
00:11:34,183 --> 00:11:37,654
Ai hainele de sport, nu?
Du-te și schimbă-te. O să fie bine.
226
00:11:44,081 --> 00:11:45,715
Hei, unde te duci?!
227
00:11:45,740 --> 00:11:47,109
Unde crezi că mă duc?
228
00:11:47,134 --> 00:11:48,402
La vechea școală!
229
00:11:48,427 --> 00:11:49,829
Bineînțeles că da.
230
00:11:49,854 --> 00:11:52,078
Trebuie să îți ieși din mintea
purtătoare de chiloți să intri acolo!
231
00:11:52,103 --> 00:11:53,604
Cred că trebuie.
232
00:11:53,629 --> 00:11:55,791
Dacă nu putem folosi baia,
ce facem?
233
00:11:55,816 --> 00:11:58,485
Plus că trebuie să găsesc o cale să-mi transform pisica înapoi.
234
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
Nu din nou pisica.
235
00:12:00,379 --> 00:12:02,348
Cartea mamei mele mi-a spus cum.
236
00:12:02,373 --> 00:12:04,508
Dacă nu pun toate fantomele la somn,
237
00:12:04,533 --> 00:12:07,570
atunci demonul ăla nenorocit va rămâne
până termin facultatea.
238
00:12:07,595 --> 00:12:08,596
Nu o face.
239
00:12:08,621 --> 00:12:10,156
Nu-ți face griji.
240
00:12:10,181 --> 00:12:12,283
Totul o să fie bine.
241
00:12:12,740 --> 00:12:14,516
Ce vrei să spui cu asta?
242
00:12:14,541 --> 00:12:16,373
Ascultă mai mult Bob Marley!
243
00:12:16,791 --> 00:12:18,452
Așteaptă-mă!
244
00:12:18,477 --> 00:12:19,446
Rasta-ul...
245
00:12:21,425 --> 00:12:24,149
Ce avem noi aici, un chiulangiu?
246
00:12:24,174 --> 00:12:27,111
Oh, băieții mari din detenție
o să te adore, mhm...
247
00:12:27,136 --> 00:12:29,553
Wow, ce mare ești. Credeam că ești
antrenorul de atletism al fetelor.
248
00:12:34,132 --> 00:12:35,497
Iată-ne din nou.
249
00:12:36,353 --> 00:12:38,656
Ei bine, nu sta acolo.
250
00:12:41,020 --> 00:12:43,023
Suntem total pe aceeași pagină.
251
00:12:43,096 --> 00:12:44,397
Ce?
252
00:12:44,422 --> 00:12:47,539
Nu fi falsă cu mine.
Știi despre ce vorbesc.
253
00:12:47,564 --> 00:12:49,400
Nu mă forța să o spun cu voce tare.
254
00:12:49,551 --> 00:12:51,998
Huh? Ce?
255
00:12:52,023 --> 00:12:54,492
Ei bine, e doar că... nu știu...
256
00:12:54,517 --> 00:12:57,754
Am ținut asta prea mult timp.
E timpul să iasă.
257
00:12:57,779 --> 00:12:58,614
Trebuie să fac treaba mare!
258
00:12:58,639 --> 00:12:59,936
Ce?
Trebuie să fac treaba mare!
259
00:12:59,961 --> 00:13:02,522
Voiam să ies în spatele
școlii în pauza de prânz.
260
00:13:02,725 --> 00:13:05,094
Dar... știi, toată faza cu hârtia,
cam ciudat.
261
00:13:05,119 --> 00:13:08,522
Și cum a zis și profesorul, nu e sănătos.
Chiar nu vreau să-mi explodeze fundul.
262
00:13:13,498 --> 00:13:14,499
La ce mă gândeam?
263
00:13:14,524 --> 00:13:16,593
Nici măcar nu-mi
place de el atât de mult!
264
00:13:20,046 --> 00:13:21,347
Perfect.
265
00:13:21,372 --> 00:13:23,067
Hei, stai!
266
00:13:25,439 --> 00:13:27,441
Ți-am spus, trebuie să merg!
267
00:13:27,466 --> 00:13:29,468
Rezistă, fricosu-le.
268
00:13:29,493 --> 00:13:31,629
Pariez că ești fericită că sunt aici să te protejez.
269
00:13:31,654 --> 00:13:35,091
N-ai putea proteja nici firimituri
de o gașcă de gândaci beți.
270
00:13:35,116 --> 00:13:38,519
Stai, asta ar putea fi șansa ta.
Vine ceva.
271
00:13:41,396 --> 00:13:42,698
Ce?
272
00:13:51,763 --> 00:13:53,356
O fantomă!
273
00:14:06,540 --> 00:14:11,604
Nuuuuuuuuu!
274
00:14:18,514 --> 00:14:19,516
Ești bine?
275
00:14:19,541 --> 00:14:22,277
Da, nu-mi vine să cred că încă mă țin.
276
00:14:27,278 --> 00:14:28,471
TOALETĂ
277
00:14:28,496 --> 00:14:31,500
Toaletă Asta a fost.
Locul unde Hanako a apărut cealaltă zi.
278
00:14:32,679 --> 00:14:33,410
Huh?
279
00:14:35,466 --> 00:14:37,168
Ce e?
280
00:14:37,193 --> 00:14:38,696
Hai să verificăm.
281
00:14:38,721 --> 00:14:41,790
E a patra ușă: locul spiritual
de unde apare Hanako.
282
00:14:41,815 --> 00:14:43,050
Ei bine, mergi înainte.
283
00:14:43,075 --> 00:14:44,444
Scuză-mă?!
284
00:14:44,469 --> 00:14:47,339
E baia fetelor. Nu pot intra acolo.
285
00:14:47,364 --> 00:14:49,356
Oh, Doamne.
286
00:14:57,793 --> 00:14:59,595
Mo... Momoko...
287
00:14:59,620 --> 00:15:01,523
Care e PROBLEMA ta?
288
00:15:01,548 --> 00:15:03,884
Nicio problemă, ce vrei să spui?
Ce se întâmplă?
289
00:15:03,909 --> 00:15:05,777
Salut! Domnul Sakata a fost...
290
00:15:05,802 --> 00:15:08,639
A fost atacat, de Hanako,
fantoma de la baie.
291
00:15:08,664 --> 00:15:10,233
Deci asta a fost!
292
00:15:10,258 --> 00:15:12,026
Ce a fost ce?
293
00:15:12,051 --> 00:15:13,954
La început am crezut că doar trebuie să merg la baie,
294
00:15:13,979 --> 00:15:15,814
dar acum realizez că era Duhul Sfânt.
295
00:15:15,839 --> 00:15:17,641
Oh, wow, convulsie. A fost ciudat. Ok.
296
00:15:17,666 --> 00:15:20,870
Îmi pare rău. Ce spui?
Ai intrat aici singură; ești idioată?
297
00:15:20,895 --> 00:15:22,597
Da, dar asta e altă poveste.
298
00:15:22,622 --> 00:15:23,723
Dumnezeu să te binecuvânteze.
299
00:15:23,748 --> 00:15:25,584
Conform cărții cu fantome a mamei tale moarte,
300
00:15:25,609 --> 00:15:27,882
Hanako apare de la a patra ușă
ca în „Let's Make A Deal”.
301
00:15:28,377 --> 00:15:31,364
Și salut! Ușile de la unu până
la patru sunt toate deschise.
302
00:15:31,389 --> 00:15:32,557
Wow, ai dreptate.
303
00:15:32,582 --> 00:15:35,779
Dar l-am alungat pe Hanako în
ultimul episod, îți amintești?
304
00:15:36,024 --> 00:15:38,060
Hanako, ești aici?
305
00:15:38,167 --> 00:15:39,168
Da?
306
00:15:51,649 --> 00:15:52,884
Uite, sunt sus.
307
00:15:52,929 --> 00:15:54,997
Taci. Ne spune ceva, prostule.
308
00:15:55,022 --> 00:15:55,757
Vorbește!
309
00:15:55,782 --> 00:15:56,883
Nu intra...
310
00:15:56,908 --> 00:15:58,844
Nu intra acolo.
311
00:15:58,869 --> 00:15:59,770
Nu intra.
312
00:15:59,795 --> 00:16:01,263
Ok, nu aveam nevoie să aud asta.
313
00:16:01,319 --> 00:16:05,677
Vrei hârtie roșie?
Sau hârtie albastră?
314
00:16:10,097 --> 00:16:10,864
Momoko!
315
00:16:10,864 --> 00:16:12,010
Trage!
316
00:16:22,418 --> 00:16:23,419
Hajime!
317
00:16:24,467 --> 00:16:25,334
Ow...
318
00:16:25,359 --> 00:16:26,995
Ce drăcie mai e și asta?
319
00:16:27,843 --> 00:16:30,903
Ne distrăm deja?
320
00:16:30,928 --> 00:16:33,031
Pisică proastă! Ce e chestia aia?
321
00:16:33,056 --> 00:16:35,758
Oh, el? E doar
Akagami Aogami
322
00:16:35,783 --> 00:16:37,685
Ikigami origami?
323
00:16:37,710 --> 00:16:40,514
Ai cartea aia blestemată, caută-l tu.
324
00:16:40,539 --> 00:16:42,341
„Caută-l tu.”
Fie
325
00:16:42,366 --> 00:16:45,904
"Akagami Aogami. E o fantomă
care apare din toaletă și întreabă,
326
00:16:45,929 --> 00:16:48,632
‘Vrei hârtie roșie sau hârtie albastră?"
Mai lasă-mă.
327
00:16:48,657 --> 00:16:51,060
Ei bine, ce culoare ar trebui să cer atunci?!
328
00:16:51,085 --> 00:16:54,190
"Răspunzi 'roșu' și sângele va ploua
de pe tavan, iar tu te vei face roșu."
329
00:16:54,215 --> 00:16:55,130
Ok, asta e dezgustător.
330
00:16:55,155 --> 00:16:57,509
"Răspunzi 'albastru' și vei deveni albastru
pentru că vei fi strangulat."
331
00:16:57,534 --> 00:16:59,235
Astea sunt opțiunile noastre?! Ce?
332
00:16:59,260 --> 00:17:00,728
Doamne Dumnezeule, călăuzește-ne!
333
00:17:00,848 --> 00:17:04,605
Vrei hârtie roșie?
Sau hârtie albastră?
334
00:17:04,675 --> 00:17:07,544
Galben! Vreau hârtie Charmin galbenă!
335
00:17:07,569 --> 00:17:08,935
Huh...
336
00:17:11,642 --> 00:17:13,478
Galben?
337
00:17:13,503 --> 00:17:14,571
Da, galben!
338
00:17:14,596 --> 00:17:15,697
Hârtie Charmin galbenă.
339
00:17:15,722 --> 00:17:17,991
Oh, Doamne. Sunteți atât de proști.
340
00:17:18,016 --> 00:17:20,052
Trebuie să vă spun eu copiilor tot?
341
00:17:20,078 --> 00:17:22,069
Faci mai rău când ceri o altă culoare.
342
00:17:22,322 --> 00:17:23,414
Huh?
343
00:17:23,512 --> 00:17:26,038
Galben să fie!
344
00:17:27,908 --> 00:17:30,410
Oh, Doamne!
345
00:17:30,435 --> 00:17:33,206
Oh, nu! Hajime!
346
00:17:33,231 --> 00:17:35,097
Ține-te!
347
00:17:35,597 --> 00:17:38,499
Să ma țin. De ce nu m-am gândit la asta?!
348
00:17:40,343 --> 00:17:42,912
Locul ăla e legat de lumea spiritelor.
349
00:17:42,937 --> 00:17:46,389
Dacă răspunzi cu o altă culoare
în afară de roșu sau albastru, ești mort, copile.
350
00:17:46,414 --> 00:17:50,032
Ești tras în lumea spiritelor
și nu te mai întorci niciodată. A fost o plăcere.
351
00:17:50,057 --> 00:17:52,927
Nu sta acolo! Fă ceva, Satsuki!
352
00:17:52,963 --> 00:17:55,165
Îmi pare rău, sunt cam blocată aici.
353
00:17:55,190 --> 00:17:58,862
Am uitat Biblia mea. Deci poate ar trebui
să te uiți în cartea mamei tale?
354
00:17:58,887 --> 00:18:00,329
Oh, da.
355
00:18:00,354 --> 00:18:03,225
"8 Noiembrie, am descoperit Akagami Aogami."
356
00:18:03,250 --> 00:18:06,954
"Am desenat o poartă Shinto pe un borcan,
l-am umplut cu apă,
357
00:18:06,979 --> 00:18:10,974
și am spus ‘O să împrumut toaleta ta’
și a intrat în somn spiritual."
358
00:18:11,366 --> 00:18:12,133
Un borcan?!
359
00:18:12,158 --> 00:18:15,396
"Dumnezeu va aproviziona toate nevoile tale după
bogăția Lui," Filipeni 4:19.
360
00:18:15,421 --> 00:18:16,389
Ce?
361
00:18:18,326 --> 00:18:19,861
Sunt prea tânăr să mor.
362
00:18:19,886 --> 00:18:22,822
Singura persoană cu care am făcut sex
e bona mea!
363
00:18:23,293 --> 00:18:27,060
Asta e? E suficient? Am picat la desen.
364
00:18:27,176 --> 00:18:28,144
E în regulă!
365
00:18:28,169 --> 00:18:30,838
Crezi? Dacă aș fi umbrit-o?
Poate să fi desenat niște flori de cireș.
366
00:18:30,863 --> 00:18:31,796
FĂ-O!
367
00:18:34,485 --> 00:18:38,256
O să împrumut toaleta ta.
O să împrumut toaleta ta.
368
00:18:38,280 --> 00:18:40,658
O să împrumut... toaleta ta.
369
00:18:42,407 --> 00:18:43,675
Ajutor!
370
00:18:44,744 --> 00:18:46,753
Mă omori!
371
00:18:46,778 --> 00:18:47,813
Mi-aș dori eu.
372
00:18:47,838 --> 00:18:49,159
Oh, la naiba, avem nevoie de apă.
373
00:18:49,184 --> 00:18:53,156
Așa e! Cartea de vrăji spunea să punem apă în borcan!
374
00:18:53,181 --> 00:18:54,949
De unde vei lua apa?
375
00:18:54,974 --> 00:18:58,779
Sistemul de țevi al școlii e stricat.
Trebuie să alergi la magazin.
376
00:18:58,804 --> 00:19:00,806
Chiar nu cred că te vei întoarce la timp,
377
00:19:00,831 --> 00:19:03,067
dar dacă tot te duci ia-mi
o sticlă de Ozarka, bine?
378
00:19:03,092 --> 00:19:03,294
Ok!
379
00:19:03,319 --> 00:19:03,676
Îmi dai o mână aici?!
Ok!
380
00:19:03,701 --> 00:19:04,956
Îmi dai o mână aici?!
381
00:19:09,934 --> 00:19:11,102
Satana, nenorocitu-le!
382
00:19:11,127 --> 00:19:14,063
Când... am spus... dă-mi o mână...
383
00:19:14,088 --> 00:19:16,458
nu la asta mă refeream.
384
00:19:16,483 --> 00:19:18,349
Hajime, nu!
385
00:19:21,033 --> 00:19:22,762
Hajime!
386
00:19:33,674 --> 00:19:35,768
Oh, pe bune?
387
00:19:35,820 --> 00:19:39,191
O să împrumut toaleta ta.
O să împrumut toaleta ta.
388
00:19:39,548 --> 00:19:41,812
O să împrumut toaleta ta.
389
00:19:42,765 --> 00:19:46,770
O să împrumut toaleta ta.
O să împrumut toaleta ta.
390
00:19:46,795 --> 00:19:48,730
O să împrumut toaleta ta.
391
00:19:48,755 --> 00:19:50,891
O să împrumut toaleta ta.
392
00:20:09,817 --> 00:20:11,191
Hajime!
393
00:20:11,216 --> 00:20:13,297
Hei! Nu pot să cred că ai făcut-o!
394
00:20:13,322 --> 00:20:15,085
Amin! Credința mută munții!
395
00:20:15,471 --> 00:20:17,098
Da! Da!
396
00:20:21,731 --> 00:20:23,766
La ce vă uitați voi, copii?!
397
00:20:23,791 --> 00:20:25,275
ADUCEȚI-L PE HADLEY!
398
00:20:25,300 --> 00:20:27,254
Tu... erai în toaletă.
399
00:20:34,940 --> 00:20:38,205
Deci Hanako nu l-a atacat
pe domnul Sakata, de fapt.
400
00:20:38,673 --> 00:20:44,720
Când un spirit puternic apare, spiritele mai slabe se ascund.
Dar toate spiritele rele se ascund în fața lui Isus!
401
00:20:44,757 --> 00:20:47,231
Dar ce zici de toate «toaletele» care sar în aer?
402
00:20:47,256 --> 00:20:49,625
Poate că Hanako doar cerea ajutor.
403
00:20:49,770 --> 00:20:52,040
Adică nu are agent imobiliar, nu?
404
00:20:52,065 --> 00:20:55,736
Hei! Toaletele sunt reparate acum!
Dar, vai, cozile sunt lungi.
405
00:20:57,258 --> 00:20:59,360
Cred că nu ai putut
să te ții la nesfârșit, nu?
406
00:20:59,385 --> 00:21:02,008
O să-ți rup fundul!
407
00:21:08,070 --> 00:21:10,041
Hei, uite-l pe Kaya.
408
00:21:10,177 --> 00:21:11,774
Nu-i rău de data asta.
409
00:21:11,799 --> 00:21:13,333
De fapt pariam împotriva voastră.
410
00:21:13,358 --> 00:21:15,461
Bine că nu aveam bani la mine.
411
00:21:15,486 --> 00:21:17,288
Să vedem dacă puteți continua.
412
00:21:17,313 --> 00:21:17,981
Stai pe loc!
413
00:21:18,006 --> 00:21:18,539
Ce?
Stai pe loc!
414
00:21:18,564 --> 00:21:21,411
Dacă țin bine minte, vrei să ieși
din acel corp, nu?
415
00:21:21,436 --> 00:21:25,811
Dacă aș fi în locul tău, aș înceta să critic
și ne-aș ajuta să adormim aceste fantome!
416
00:21:26,045 --> 00:21:27,892
Visează, prințesă.
417
00:21:27,917 --> 00:21:28,519
Hei!
418
00:21:28,544 --> 00:21:32,781
Mai bine îmi tai mâna stângă, adică laba,
sau mor decât să vă dau o mână vouă, puști.
419
00:21:32,805 --> 00:21:35,275
Dar... tu ești deja mort, nu?
420
00:21:35,301 --> 00:21:36,569
NU AIA E PROBLEMA!
421
00:21:36,594 --> 00:21:38,496
Ascultă-mă. Am nouă vieți acum
422
00:21:38,521 --> 00:21:42,464
și o să le folosesc pe toate MURIND ca să mă asigur
că plătiți pentru ce mi-ați făcut.
423
00:21:44,726 --> 00:21:48,721
Omule, în momente ca asta aș vrea
să fi avut un gerbil ca animal de companie.
424
00:21:52,016 --> 00:21:58,423
♪ Yuugure no kanata kara shinkirou ♪
425
00:21:59,124 --> 00:22:00,751
♪ I miss you, I miss you ♪
426
00:22:00,776 --> 00:22:02,403
♪ I need you, I need you ♪
427
00:22:02,854 --> 00:22:04,516
♪ Sexy, sexy ♪
428
00:22:12,006 --> 00:22:16,604
♪ Nee? Heya ni konai? ♪
429
00:22:17,665 --> 00:22:24,971
♪ Naisho no Naisho no hanashi kikaseteageru ♪
430
00:22:26,922 --> 00:22:33,351
♪ Furachi na yoru ni kokoro mo nureta ♪
431
00:22:34,604 --> 00:22:37,740
♪ Toki wa modosenai ♪
432
00:22:37,765 --> 00:22:39,928
♪ Come back, come back, come back ♪
433
00:22:41,593 --> 00:22:47,761
♪ Jounetsu no kanata kara shinkirou ♪
434
00:22:48,874 --> 00:22:50,535
♪ Yurashite, yurashite ♪
435
00:22:50,560 --> 00:22:52,188
♪ Yurashite, yurashite ♪
436
00:22:52,313 --> 00:22:55,544
♪ Kimochi ii koto paradaisu ♪
437
00:22:56,043 --> 00:23:02,211
♪ Moesakaru ano basho de deaeru nara ♪
438
00:23:03,211 --> 00:23:04,873
♪ Yurashite, yurashite ♪
439
00:23:04,898 --> 00:23:06,525
♪ Yurashite, yurashite ♪
440
00:23:06,936 --> 00:23:08,961
♪ Sexy, sexy ♪
441
00:23:20,805 --> 00:23:23,332
Ce? Ce spui devine realitate?
442
00:23:23,357 --> 00:23:28,230
Grăbește-te! Dacă nu adormim
spiritul, toată lumea va muri!
443
00:23:28,255 --> 00:23:30,724
E un blestem pus pe
festivalul artei al școlii!
444
00:23:30,749 --> 00:23:33,548
Nu vă uitați!
444
00:23:34,305 --> 00:24:34,358
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org