"Inside Pixar" Inspired: Dan Scanlon, Where Ideas Come From
ID | 13183514 |
---|---|
Movie Name | "Inside Pixar" Inspired: Dan Scanlon, Where Ideas Come From |
Release Name | Inside.Pixar.S01E05.Inspired.Dan.Scanlon.Where.Ideas.Come.From.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 13372670 |
Format | srt |
1
00:00:08,051 --> 00:00:14,892
Als je iets origineels wilt verzinnen,
komt er vaak niks bovendrijven.
2
00:00:15,224 --> 00:00:19,811
Het is lastig om uit te vissen
waar een idee vandaan komt.
3
00:00:20,896 --> 00:00:23,232
Ik heb geen idee
waar ik inspiratie kan vinden.
4
00:00:23,357 --> 00:00:28,779
Het is iets waar ik constant
naar op zoek ben.
5
00:00:28,904 --> 00:00:31,448
Je kunt jezelf
op het juiste spoor zetten...
6
00:00:31,573 --> 00:00:35,327
door veel te lezen, films te kijken,
met vrienden te praten.
7
00:00:35,452 --> 00:00:40,791
Al die dingen inspireren, maar leveren
niet gegarandeerd inspiratie op.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,669
Voor het bedenken van een film
moet je op zoek naar...
9
00:00:43,794 --> 00:00:49,258
dingen in je leven die moeilijk zijn
of waarmee je worstelt.
10
00:00:49,383 --> 00:00:51,426
Ik ben Dan Scanlon, regisseur.
11
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
12
00:01:02,187 --> 00:01:07,860
Ik groeide op in Michigan,
in het plaatsje Clawson bij Detroit.
13
00:01:08,694 --> 00:01:12,865
M'n moeder, broer en ik
hadden een geweldige relatie.
14
00:01:13,657 --> 00:01:17,536
Er werd altijd heel veel gelachen
in het gezin.
15
00:01:17,661 --> 00:01:20,956
Als kind tekende ik continu.
16
00:01:21,081 --> 00:01:25,753
Ik tekende karikaturen van beroemdheden
en stuurde die dan naar hen op.
17
00:01:25,878 --> 00:01:29,673
En m'n moeder
maakte reclame voor me.
18
00:01:29,798 --> 00:01:34,887
Ik was net zijn impresario.
Ik belde de plaatselijke kranten.
19
00:01:35,012 --> 00:01:40,017
En ik nam contact op
met lokale televisiezenders.
20
00:01:40,142 --> 00:01:42,936
Die kwamen dan
opnames van hem maken.
21
00:01:43,395 --> 00:01:46,398
Ik dacht dat hij er wel
overheen zou groeien.
22
00:01:46,523 --> 00:01:51,153
Maar dat gebeurde niet.
Hij bleef altijd maar tekenen.
23
00:01:52,529 --> 00:01:55,741
Dan was geen doorsnee kind.
24
00:01:55,866 --> 00:01:57,826
Al zijn er vast kinderen zoals hij.
25
00:01:57,951 --> 00:02:03,207
Ik deed aan sport
en was gek op raceauto's en zo.
26
00:02:03,332 --> 00:02:05,501
En Dan speelde met marionetten.
27
00:02:07,753 --> 00:02:09,380
En hij tekende veel.
28
00:02:09,505 --> 00:02:13,550
Hij was altijd creatief in de weer.
Films maken en zo.
29
00:02:13,675 --> 00:02:17,137
Het was leuk om te doen. Vooral in
de winter als er niet veel te doen is.
30
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
Waarom neem je geen taart?
31
00:02:20,849 --> 00:02:23,644
Sparky, wat vond je van het programma?
32
00:02:23,810 --> 00:02:26,188
Hij had overduidelijk talent.
Maar ik wist niet hoeveel.
33
00:02:26,313 --> 00:02:28,232
Jeetje, bedankt.
34
00:02:28,357 --> 00:02:32,152
M'n broer was een groot fan
van alles wat ik deed.
35
00:02:32,277 --> 00:02:36,490
Hij hing tekeningen van me op
toen hij ging studeren.
36
00:02:36,615 --> 00:02:38,575
Hij was zo trots op me.
37
00:02:39,701 --> 00:02:43,163
Ik begon bij Pixar in 2001
als story-artist.
38
00:02:43,288 --> 00:02:47,663
Daarna kreeg ik de geweldige kans
om Monsters University te regisseren.
39
00:02:48,043 --> 00:02:53,132
De film gaat over heel erg je best doen
om te slagen in iets waar je van houdt...
40
00:02:53,257 --> 00:02:56,468
en dat het dan toch niet lukt.
Wat moet je dan doen?
41
00:02:56,593 --> 00:03:01,181
Het was geweldig om te maken,
maar het was niet mijn verhaal.
42
00:03:02,099 --> 00:03:04,309
Nadat Monsters University klaar was...
43
00:03:04,434 --> 00:03:07,896
zei Pixar:
Zou je zelf iets willen maken?
44
00:03:09,273 --> 00:03:11,316
Ik wilde iets persoonlijks maken...
45
00:03:11,441 --> 00:03:17,823
dus moest ik bedenken wat interessant
genoeg was voor mensen om te gaan zien.
46
00:03:20,367 --> 00:03:23,203
Er is een afdeling in de studio
die Development heet.
47
00:03:23,328 --> 00:03:27,082
Die bestaat uit vier mensen
die een film proberen te ontwikkelen.
48
00:03:27,207 --> 00:03:29,251
Er zijn allemaal geweldige bronnen.
49
00:03:29,376 --> 00:03:36,091
Alles wat jou kan helpen bij het
ontwikkelen. Ook al is je idee nog vaag.
50
00:03:36,216 --> 00:03:40,679
Maar het probleem is dat je zelfs
niet altijd een vaag idee hebt.
51
00:03:40,804 --> 00:03:44,808
Soms heb je helemaal niks.
Ik had niks.
52
00:03:47,853 --> 00:03:50,564
Het bedenken van een idee
lijkt een beetje op verliefd worden.
53
00:03:50,689 --> 00:03:55,903
Hoe graag je ook wil dat het gebeurt,
je kunt het moeilijk forceren.
54
00:03:56,904 --> 00:04:00,699
Ik had heel veel ideeën
voor met name vreselijke dingen.
55
00:04:00,824 --> 00:04:04,286
En ik pitchte deze aan Kori,
m'n filmmakende partner.
56
00:04:04,411 --> 00:04:08,911
'Dit is leuk voor een kookprogramma.
Ik weet niet of er een film in zit.'
57
00:04:09,208 --> 00:04:13,629
Om iets eerlijks en emotioneels
te bedenken...
58
00:04:13,754 --> 00:04:15,255
moet je je kwetsbaar opstellen.
59
00:04:15,380 --> 00:04:21,929
Als filmmaker moet je openstaan
voor ongemakkelijke dingen...
60
00:04:22,054 --> 00:04:24,515
of waar je bang voor bent,
of niet aan wil denken...
61
00:04:24,640 --> 00:04:28,685
omdat ze waar en echt zijn.
62
00:04:28,810 --> 00:04:34,441
Ik begon te denken over m'n eigen leven.
Wie ik ben en wat ik te bieden heb.
63
00:04:35,275 --> 00:04:37,319
Ik ben een zoon.
64
00:04:37,444 --> 00:04:39,363
Ik ben een echtgenoot.
65
00:04:39,488 --> 00:04:41,426
Ik ben een broer, een tekenaar.
66
00:04:42,866 --> 00:04:46,912
En toen vroeg ik me af
wat m'n angsten daarvoor zijn?
67
00:04:47,037 --> 00:04:49,915
Waarom lig ik wakker
omdat ik een broer ben?
68
00:04:50,040 --> 00:04:53,085
Waarom maak ik me zorgen
dat ik als echtgenoot tekortschiet?
69
00:04:53,210 --> 00:04:55,379
Het is allemaal heel erg persoonlijk.
70
00:04:55,504 --> 00:04:58,504
En het is lastig
om tot die enge vragen te komen.
71
00:04:59,424 --> 00:05:04,304
Ik bleef maar bezig over m'n relatie
met m'n broer en m'n moeder.
72
00:05:04,429 --> 00:05:07,867
Maar ook de relatie, of het gebrek eraan,
met m'n vader.
73
00:05:09,476 --> 00:05:13,731
Ik prikte dat allemaal op het bord,
en toen we weggingen...
74
00:05:13,856 --> 00:05:18,402
vroeg iemand: Moeten we dat afdekken
zodat niemand het ziet?
75
00:05:19,862 --> 00:05:24,074
Ik dacht: Weet je, we zitten hier
om mijn persoonlijke dingen uit te werken.
76
00:05:24,199 --> 00:05:28,036
Misschien wordt dit wel een film.
Dus, nee, laat het maar onbedekt.
77
00:05:28,161 --> 00:05:32,291
Maar toen ik wegging, heb ik wel
nog even snel twee kaartjes omgedraaid.
78
00:05:32,416 --> 00:05:35,854
Zo van: Deze twee niet.
Ik wil niet dat iemand die ziet.
79
00:05:37,004 --> 00:05:40,299
En toen dacht ik:
daar ben je bang voor.
80
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Dat is je film.
81
00:05:44,052 --> 00:05:47,931
Ik ken deze foto helemaal niet.
Ik heb hem nog nooit gezien.
82
00:05:48,056 --> 00:05:50,559
Je was een paar maanden oud.
83
00:05:52,477 --> 00:05:58,358
Toen Dan vertelde dat hij een film over
ons leven ging maken, werd ik emotioneel.
84
00:05:58,483 --> 00:06:02,863
Hij wilde dat ik alle foto's van z'n vader
zou gaan opzoeken.
85
00:06:02,988 --> 00:06:06,075
En hij vroeg me
wat voor een man hij was en zo.
86
00:06:06,200 --> 00:06:09,411
M'n vader stierf toen ik één jaar was.
M'n broer was drie.
87
00:06:09,536 --> 00:06:13,457
We hebben dus geen herinnering aan hem.
88
00:06:15,792 --> 00:06:20,506
Het maakt een groot deel
van m'n leven en m'n verhaal uit.
89
00:06:20,631 --> 00:06:25,135
Het lastige is dat ik me realiseerde
dat ik er weinig gevoel bij heb.
90
00:06:25,969 --> 00:06:30,140
Ik herinner me hem niet,
dus weet ik niet wat ik ben kwijtgeraakt.
91
00:06:32,601 --> 00:06:37,147
Ik ben een bevoorrecht persoon. Er zijn
mij niet veel vreselijke dingen overkomen.
92
00:06:37,272 --> 00:06:39,900
Toen ik dat tegen m'n moeder zei,
zei ze: Je vader is overleden.
93
00:06:40,025 --> 00:06:43,404
En ik zei: Toen was ik één.
Ik herinner me hem niet.
94
00:06:43,529 --> 00:06:48,029
En toen zei ze: Daarom is het vreselijk.
Omdat jij je hem niet herinnert.
95
00:06:50,077 --> 00:06:55,415
Ik leerde hem kennen
door met anderen te praten en door foto's.
96
00:06:56,083 --> 00:06:58,396
Ik heb wel een idee wie m'n vader is.
97
00:07:00,128 --> 00:07:05,175
Hij was typisch jaren 70.
Baard, korte broek, wit T-shirt.
98
00:07:06,051 --> 00:07:11,682
Al die indirecte eindjes hebben beïnvloed
hoe ik denk dat ik m'n leven moet leiden.
99
00:07:19,690 --> 00:07:25,571
Toen ik 16 was en m'n broer 18 stuurden
m'n tante en oom ons een cassettebandje.
100
00:07:26,446 --> 00:07:30,492
Ze zeiden: Dit is een opname van voordat
je vader en moeder gingen trouwen.
101
00:07:30,617 --> 00:07:36,749
We hebben geen cassettespeler, maar
we weten zeker dat je vader te horen is.
102
00:07:36,874 --> 00:07:41,045
Ik had nog nooit m'n vader horen spreken
en had ook nooit gedacht dat te horen.
103
00:07:41,170 --> 00:07:43,839
We deden het cassettebandje erin
en begonnen te luisteren.
104
00:07:43,964 --> 00:07:48,886
Ik hoor m'n moeder zoals ze 20 jaar
geleden klonk en andere familieleden.
105
00:07:49,011 --> 00:07:53,265
En om de paar minuten zegt iemand:
'Waar is Bill?' Zo heette m'n vader.
106
00:07:53,390 --> 00:07:56,685
En dan zeggen ze:
Bill is postzegels kopen, hij is zo terug.
107
00:07:56,810 --> 00:07:59,772
Of wat dan ook.
Hij was nooit in de kamer.
108
00:07:59,897 --> 00:08:03,942
Maar aan het eind van het bandje
krijgt m'n tante hem te pakken en zegt:
109
00:08:04,067 --> 00:08:05,986
Zeg eens hoi,
dan weten ze dat je kunt praten.
110
00:08:06,111 --> 00:08:07,404
En m'n vader zegt:
111
00:08:07,529 --> 00:08:09,031
Hoi.
112
00:08:09,156 --> 00:08:10,449
Dat was Bill.
113
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
En dan zegt ze:
Zeg eens wat meer dan alleen hoi.
114
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
En dan zegt hij: Dag.
115
00:08:16,079 --> 00:08:17,497
Dag.
116
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
En dat was het.
117
00:08:23,921 --> 00:08:27,216
Dat werd de inspiratie voor Onward.
118
00:08:27,341 --> 00:08:30,010
Het idee om met pap te willen praten.
119
00:08:31,595 --> 00:08:36,600
Ik kon m'n vinger er niet op leggen
wat ik miste omdat ik geen vader had.
120
00:08:36,725 --> 00:08:40,229
Pas toen een vriendin hoorde
over de band die ik had met m'n broer...
121
00:08:40,354 --> 00:08:44,775
zei ze: De reden waarom jij je vader
niet mist, is omdat je broer je vader was.
122
00:08:44,900 --> 00:08:48,654
Ik stond versteld.
Daar had ik nooit eerder aan gedacht.
123
00:08:50,656 --> 00:08:54,076
Toen m'n vader overleden was,
vertelde m'n moeder het aan m'n broer.
124
00:08:54,201 --> 00:08:57,162
En toen zij zei:
Papa komt nooit meer terug...
125
00:08:57,287 --> 00:09:01,208
zei hij, op driejarige leeftijd:
Ik help je Danny grootbrengen.
126
00:09:01,333 --> 00:09:04,712
En ik vond dat zo fascinerend
en verbazingwekkend.
127
00:09:04,837 --> 00:09:07,881
En ik wilde hem dolgraag
laten zien wat hij gedaan had...
128
00:09:08,006 --> 00:09:11,510
en hoezeer ik dat gewaardeerd heb
en hem ervoor bedanken.
129
00:09:11,635 --> 00:09:14,510
Dat werd het onderliggende verhaal
van de film.
130
00:09:18,308 --> 00:09:20,978
We maken geen autobiografie.
131
00:09:21,103 --> 00:09:25,190
Mijn verhaal mag interessant zijn, maar
is wellicht niet voldoende voor een film.
132
00:09:25,315 --> 00:09:27,109
En dat hoort bij het dramatische proces.
133
00:09:27,234 --> 00:09:32,172
Je haalt het juweel uit je persoonlijke
verhaal en moet daar een film van maken.
134
00:09:36,994 --> 00:09:40,581
Onward gaat over twee elfenbroers...
135
00:09:40,706 --> 00:09:44,793
die op zoek gaan
naar een beetje magie...
136
00:09:44,918 --> 00:09:48,856
waardoor ze één dag
met hun overleden vader kunnen optrekken.
137
00:09:49,715 --> 00:09:52,426
En natuurlijk vroegen we ons af:
138
00:09:52,551 --> 00:09:56,388
Hoe is het mogelijk
dat je iemand ontmoet die dood is?
139
00:09:56,930 --> 00:09:58,223
We bedachten: Door magie.
140
00:09:58,348 --> 00:10:01,894
Wat als ze een toverspreuk hadden
om hun vader terug te laten komen.
141
00:10:02,019 --> 00:10:06,899
Daarom speelt de film
zich in een magische wereld af.
142
00:10:08,025 --> 00:10:13,864
Al tijdens de ontwikkeling wilde ik dat
New Mushroomton op Clawson leek.
143
00:10:13,989 --> 00:10:20,079
Tijdens het ontwerp van New Mushroomton
namen de artists Clawson als voorbeeld.
144
00:10:20,204 --> 00:10:25,125
Ze zeiden: Het is heel ongewoon.
Het heeft iets magisch van zichzelf.
145
00:10:25,250 --> 00:10:29,922
Maar na verloop van tijd werd
New Mushroomton een moderne stad.
146
00:10:33,592 --> 00:10:38,889
M'n broer en m'n moeder
hebben de film nog niet gezien.
147
00:10:39,389 --> 00:10:43,268
Ik heb Onward nog niet gezien.
Wel een paar trailers.
148
00:10:43,393 --> 00:10:47,856
Het is heel vreemd om mezelf
als elf op het scherm te zien.
149
00:10:47,981 --> 00:10:52,110
Maar ik zie er wel menselijk uit,
behalve die oren dan.
150
00:10:52,236 --> 00:10:55,823
Ian doet me een beetje denken aan Dan.
151
00:10:55,948 --> 00:10:59,136
Vooral door die geruite hemden.
Daar was Dan gek op.
152
00:10:59,701 --> 00:11:01,912
Bill lijkt helemaal niet op Barley.
153
00:11:03,038 --> 00:11:05,082
Ik heb m'n broer hier niet in betrokken.
154
00:11:05,207 --> 00:11:08,794
Het duurt vijf jaar om zo'n film te maken.
155
00:11:08,919 --> 00:11:13,966
En je moet hem echt voor iemand maken,
dan blijft de film fris en spannend.
156
00:11:14,383 --> 00:11:18,053
Ik beeldde me dus in
dat m'n broer het publiek was.
157
00:11:18,178 --> 00:11:21,390
Ik weet heel weinig
over wat er in de film gebeurt.
158
00:11:21,515 --> 00:11:24,351
Ik heb nooit met hem gesproken
over het feit...
159
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
dat hij als een ouder voor me was.
De film zal dat gesprek zijn.
160
00:11:28,313 --> 00:11:32,359
Ik weet dat hij losjes gebaseerd is
op onze ervaringen en levens.
161
00:11:33,819 --> 00:11:35,810
Het idee achter de film is:
162
00:11:35,936 --> 00:11:38,741
Stel dat je een dag kan doorbrengen
met iemand die je bent verloren.
163
00:11:38,866 --> 00:11:41,618
Dat kan niet. Dat kan niemand.
Dat is onmogelijk.
164
00:11:41,743 --> 00:11:45,622
De film gaat over wat je hebt
en dat je waardeert wat je hebt.
165
00:11:45,747 --> 00:11:47,185
M'n leven met hem delen
166
00:11:49,001 --> 00:11:51,439
Ik kijk er erg naar uit om hem te zien.
167
00:11:57,217 --> 00:11:59,217
Welkom bij de Onward-wrap party.
168
00:12:06,185 --> 00:12:11,123
M'n broer is overgekomen uit Michigan.
Hij ziet vanavond de film voor het eerst.
169
00:12:19,615 --> 00:12:22,201
Dames en heren: Onward.
170
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
Vertaling: Frank Bovelander
170
00:12:49,305 --> 00:13:49,537
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm