"Pararescue Jumper" Episode #1.8
ID | 13183561 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.8 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_cht |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37330687 |
Format | srt |
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
現在,活著的自己…
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
我…
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
-…時刻都可能死去
-…是救難員啊!
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,348
但是,當我想到那些
為救人而死的人…
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
你之前不是說
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
你在雪山裡被救過嗎?
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
救你的人大概就是宇佐美教官
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
…我知道我更應該
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
珍惜現在,但…
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
來了!
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
喂
13
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
別再用廚房鬧鐘鍛鍊了,很煩人
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
我才剛剛做完熱身
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
你又不是義大利麵
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
完了,卡住了
17
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
怎麼了?
18
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
我在寫論文的框架
19
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
但是資訊量太多,我完全迷失了
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
怎麼回事?我來看看
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
(介紹)
22
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
(研究內容)
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
(討論、結論)
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
對了,真子
你要在小牧留到什麼時候?
25
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
你是沒懂吧?
26
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
自己的路要自己開闢
27
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
芽衣要在13號回她在入間的老家
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
我打算和她一起回去
29
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
-這樣啊,那就這麼辦吧
-好
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
可以吃飯了
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
醬料就自己來吧
32
00:01:29,088 --> 00:01:30,965
自行準備,收到!
33
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
我的醋也拜託你了
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
怎麼回事?你都已經拿到了吧!
35
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
好痛
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
真是的
37
00:01:44,145 --> 00:01:47,899
那我就去芽衣那邊了
之後就拜託你們了
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
-好,一路走好
-好的
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
來裝盤吧
40
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
嗯?
41
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
自己盛自己的
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
啊?
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
怎麼了?
44
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
-你們啊!
-加油!
45
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
爬得像渴求母乳的嬰兒一樣!
46
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
像野獸一樣
47
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
以捕獵的心情爬吧!
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
-加油!
-是!
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
-大聲喊出來!
-加油!
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
-是!
-是!
51
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
澤井!
52
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
別分神,不然鬣狗會抓住你的!
53
00:02:23,393 --> 00:02:24,352
是!
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
加油!
55
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
-大聲點!
-加油!
56
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
好了!接下來是跳傘訓練!
57
00:02:33,153 --> 00:02:38,408
我們是因為跳傘下去救人
才被稱作傘降救援隊的
58
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
是!
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
好了,去吃飯吧
60
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
是!
61
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
下午1點在操場集合,解散!
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
明白!
63
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
主任教官
64
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
可以占用您一點時間嗎?
65
00:02:59,554 --> 00:03:00,513
稍息吧
66
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
怎麼了?
67
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
可以跟您談談嗎?
68
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
如果不是急事
下課之後我再在訓練室聽你說
69
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
是,拜託您了!
70
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
您辛苦了
71
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
稍息
72
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
你要談什麼?
73
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
是
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,507
十二年前,我在雪山遇難了
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
當時救我的人是您嗎?
76
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
是
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
這樣啊
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
謝謝您當時救了我
79
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
沒事
80
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
只是
81
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
為什麼我父親沒能獲救?
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
可以告訴我當時的詳細狀況嗎?
83
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
坐吧
84
00:04:19,634 --> 00:04:20,551
是
85
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
那天
86
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
救了你之後
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
我從現在的總班長那裡得到許可
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
再一次回到了現場
89
00:04:40,822 --> 00:04:45,743
我跟著作為線索的一塊紅布
90
00:04:47,704 --> 00:04:52,292
你的父親
被發現在一顆綁著紅布的樹下
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
上衫先生!
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
上杉先生!
93
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
您沒事吧?
94
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
上杉先生!
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
您沒事吧?
96
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
發生什麼了?
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
頭部裂傷,在出血
98
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
他應該是把布綁到樹上之後
99
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
掉下來、撞到了頭
100
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
我會處理您頭部的傷的,好嗎?
101
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
要轉動一下您的身體喔
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
聽得到嗎,上杉先生?
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
您兒子已經獲救了
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
接下來就是您了
105
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
做了處理之後,天氣變差了
106
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
太陽也要下山了
考慮到上杉先生的情況
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,347
我們只能等著直升機回來
108
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
或者自己下山
109
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
我判斷自己下山會更快
110
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
上杉先生?
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
聽得到嗎?
112
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
我們要回家嘍!
113
00:06:11,162 --> 00:06:14,916
但是,積雪比我想像中的要厚
114
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
我下去花的時間比計劃中要更長
115
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
上杉先生,撐住
116
00:06:21,172 --> 00:06:23,382
您的兒子還在等著!
117
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
上杉先生!
118
00:06:39,816 --> 00:06:40,900
上杉先生!
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
之後
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
上杉先生的呼吸停止了
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
快回來!
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,373
不能走!
123
00:06:56,040 --> 00:07:00,128
之後,他也再也沒能回來
124
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
這是我當時選擇的後果
125
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
我沒能拯救你的父親
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
真的很抱歉
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
不,沒有這回事
128
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
說到底,我們會遇難都是我的錯
129
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
我很高興能聽到父親的事
130
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
非常感謝您
131
00:07:40,001 --> 00:07:44,046
但是,作為傘降救援隊的主任教官
132
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
什麼才是正確的選擇?
133
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
什麼意思?
134
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
仁科教官
135
00:07:53,431 --> 00:07:57,268
救了那對父女
但是付出了自己的性命
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,235
沒有正確答案
137
00:08:08,613 --> 00:08:09,530
所以
138
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
作為救難員的我們
139
00:08:13,075 --> 00:08:16,787
必須要不斷思考、不斷努力
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
我可以像主任教官您一樣
141
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
強大嗎?
142
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
我
143
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
也沒那麼強
144
00:08:51,989 --> 00:08:54,659
澤井,你跟主任教官說過話嗎?
145
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
是的
146
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
就你們兩個?
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
如果長谷部看到,他會瘋的吧
148
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
喂!只有你們兩個是怎麼回事?
149
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
是啊
150
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
你們在說什麼?
151
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
我在國小四年級的時候
跟爸爸在雪山上迷路了
152
00:09:14,011 --> 00:09:18,182
我才知道
當時救了我的救難員就是主任教官
153
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
-什麼?
-真的嗎?
154
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
當時,我爸爸沒能回來
155
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
那是我的錯
156
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
什麼意思?
157
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
我從以前開始就很頑皮
158
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
感覺會不太順利啊
159
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
(滑雪狀況地圖)
160
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
仁,等等!
161
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
別一個勁地向前衝喔
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
好!
163
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
之後下了暴雪
164
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
仁!你沒事吧?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
仁!
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
爸爸!
167
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
仁!
168
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
爸爸!
169
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
爸爸!
170
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
對不起
171
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
都是因為我摔下來了
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
沒事的
173
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
別擔心
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
對不起,都是我的錯
175
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
對不起
176
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
等等,仁!
177
00:10:32,173 --> 00:10:34,634
沒事的,好嗎?
178
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
仁
179
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
在這等著
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
你要去哪?
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
我去找個樹作記號
182
00:10:56,739 --> 00:10:59,617
-你還好嗎?
-還好
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
別擔心
184
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
如果那天我沒有滑下來
185
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
父親也不會死
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
拜託了
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
要發現我們啊!
188
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
是我殺死了父親
189
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
所以我才向主任教官詢問當時的狀況
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
這樣啊
191
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
不過,聽了之後我就舒暢了
192
00:11:52,002 --> 00:11:56,340
我要珍惜這條被給予的生命
一定要成為傘降救難員
193
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
你們看著吧
194
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
不對,我們也要成為傘降救難員啊
195
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
為什麼要看著你成為救難員?
196
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
是喔,也是啊
197
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
但是,別因為你爸爸的事怪罪自己
198
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
沒事的
199
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
我已經不是那時候的我了
200
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
勇菜在哪裡?
201
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
她還在寫她的論文
202
00:12:21,615 --> 00:12:24,743
她就是需要撐過去的力量而已
203
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
發生什麼了嗎?
204
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
那是伍斯特醬喔
205
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
是伍斯特醬啊!
206
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
-怎麼了?
-啊?
207
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
澤井問了我十二年前的事
208
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
我開動了
209
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
然後呢?
210
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
你說了什麼?
211
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
我說我沒能救他爸爸,是事實
212
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
你有告訴他你的感受嗎?
213
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
我的感受?
214
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
你還放不下上杉先生的死這件事
215
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
我才沒有
216
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
你不想澤井體會
217
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
你對你父親那樣的悔意
218
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
所以你才那麼努力地
去救了上杉先生吧?
219
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
那種事…
220
00:13:27,848 --> 00:13:31,977
在任務中摻雜個人情緒
可是會讓我顯得不專業的
221
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
是嗎?
222
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
那再見
223
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
好,一路走好
224
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
近藤、蘭迪,到你們了
225
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
-是
-是
226
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
(跳傘訓練)
227
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
跳傘訓練不像海上訓練
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
或者其他訓練那樣
可以重複練習很多次
229
00:14:03,509 --> 00:14:07,054
你必須運用知識和想像力來訓練
230
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
一旦跳下去
我們教官也幫不到你們什麼了
231
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
一切都要靠你們自己的判斷!
232
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
-是
-是
233
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
所有人在飛機棚集合!
234
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
想像吧!
235
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
你在以每秒四到五公尺的速度下降
236
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
是!
237
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
左側來風,別被吹走了!
238
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
來了!
239
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
過了,全幅滑翔!
240
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
全幅滑翔!
241
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
在氣流中晃動了!半剎!
242
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
半剎!
243
00:14:45,801 --> 00:14:47,094
澤井!
244
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
-手臂跟著身體一起動!
-是!
245
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
有別的跳傘員從正面過來了!
246
00:14:52,433 --> 00:14:53,851
注意看!
247
00:14:55,227 --> 00:14:56,437
澤井!
248
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
你在做什麼?
249
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
如果你在操縱繩索的時候出錯
250
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
它們就會這樣纏在一起!
251
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
是!對不起!
252
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
如果這是真的跳傘
253
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
你和你的同伴
254
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
可能就已經撞向地面了!
255
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
集中注意力!
256
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
-這可是性命攸關的事
-是!
257
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
如果你想像不了
實操的時候也做不到!
258
00:15:30,763 --> 00:15:34,600
-再從頭開始來一次!集中注意力!
-是!
259
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
-來吧!
-是!
260
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
-媽媽
-嗯?
261
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
媽媽你一直
都站在宇佐美教官那邊,對吧?
262
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
即使他丟下家人…
263
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
為什麼你一直
264
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
都會擔心他呢?
265
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
你爸爸啊
266
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
膝蓋受傷之後,一直在想
267
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
他還能不能做救難員
268
00:16:11,261 --> 00:16:15,975
那時候他看到了入間的訓練生
269
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
他說他們眼中的真誠
270
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
讓他想起了
還在訓練成為救難員的自己
271
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
確實
272
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
他們都有那樣正直的眼神啊
273
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
就像爸爸一樣
274
00:16:31,198 --> 00:16:34,660
所以他才會擔心、才會為他們加油
275
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
即使如此,他一定要丟下家人嗎?
276
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
應該是吧
277
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
在跟125號道別嗎?
278
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
沒想到她要離開小牧了啊
279
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
你要怎麼辦?
280
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
我也老了
281
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
我也在考慮要不要退休之類的
282
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
別這麼說
283
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
我們一直都是同伴吧
284
00:17:07,985 --> 00:17:11,905
你才是,膝蓋那個樣子
在前線還能撐多久?
285
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
救難員
286
00:17:15,284 --> 00:17:17,870
就應該在前線啊
287
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
等到我站不起來的時候再說
288
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
你已經撐了12年了啊
289
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
想起那天的你
290
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
就會覺得我還不能走
291
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
滝岡
292
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
嗯?
293
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
其實…
294
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
要去右邊嗎?那邊…
295
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
您辛苦了!
296
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
總班長
297
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
可以借用您一點時間嗎?
298
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
好,可以
299
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
非常感謝您!
300
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
{\an8}宇佐美告訴你了吧?
301
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
{\an8}是的,但是
302
00:18:07,086 --> 00:18:10,839
我認為主任教官沒有對我全盤托出
303
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
這樣啊
304
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
宇佐美那天讀錯了你的名字
305
00:18:19,681 --> 00:18:22,810
他把「仁」寫成了「仁志」
306
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
姓氏也不一樣
307
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
所以你剛加入教育隊的時候
我也沒認出你
308
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
主任教官救了我之後
309
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
從您那裡得到批准
去找我爸爸了,對吧?
310
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
是啊
311
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
但那天的天氣很差
312
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
回收中!
313
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
回收完畢!
314
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
問問他找到父親了沒有
315
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
他父親呢?
316
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
還有多少時間?
317
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
最多十分鐘!
318
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
宇佐美先生!
319
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
太危險了!
320
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
救起父親的可能性很低
321
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
長官也說會很困難
322
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
爸爸,對不起
323
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
要怎麼做?
324
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
我們在問!
325
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
等著我!給我十分鐘去搜尋吧!
326
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
你在說什麼?
327
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
滝岡,聽得到嗎?
328
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
遇難者應該是在雪洞和
329
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
用紅布做了標記的樹之間
330
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
搜查範圍是固定的
331
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
留我在這裡就好
332
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
拜託了
333
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
大家想要救人的心都是一樣的
334
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
我相信宇佐美,就給了他許可
335
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
快下降!
336
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
開始派遣救難員
337
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
下降中
338
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
下降中
339
00:20:18,634 --> 00:20:22,012
宇佐美的膝蓋就是在那時受了傷
340
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
是嗎?
341
00:20:27,017 --> 00:20:31,730
當時,沒有人能在回到基地之後
馬上返回現場
342
00:20:32,439 --> 00:20:36,985
宇佐美背你爸爸下山的判斷是正確的
343
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
但是,在雪中
344
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
他若沒有扭傷膝蓋
結果或許會不一樣
345
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
很抱歉沒能救下你的父親
346
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
不、不用這麼說
347
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
我才是,謝謝你們救我
348
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
宇佐美一定
349
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
還在為
350
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
沒能救下你的父親感到後悔
351
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
為什麼他這麼在意我父親的事?
352
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
誰知道呢?你自己問他吧
353
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
我也就知道這麼多了
354
00:21:17,985 --> 00:21:21,822
澤井果然還是很在意他的過去吧
355
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
他還去跟總班長說話了
356
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
不過,這種事肯定會在意吧
357
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
有什麼我們能做的事嗎?
358
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
這也不是我們能隨便插手的事啊
359
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
那個,我有一個提案
360
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
-什麼?
-什麼?
361
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
辛苦了
362
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
謝謝!
363
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
藤木?
364
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
主任教官!好久不見了!
365
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
不用那麼緊繃
366
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
而且,別叫我主任教官了
你過得怎麼樣?
367
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
很好
368
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
我從隊長那裡聽說了
你要做飛行工程師啊?
369
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
是的,就算我
370
00:22:03,280 --> 00:22:07,868
做不了救難員
也想去支援在前線努力的他們
371
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
我現在打心底有一句話想說
372
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
了不起!
373
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
非常感謝
374
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
沒有…
375
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
那個,主任教官
376
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
怎麼了?
377
00:22:26,094 --> 00:22:28,764
你和澤井之間發生什麼了嗎?
378
00:22:29,806 --> 00:22:32,059
我來看了昨天的訓練
379
00:22:33,351 --> 00:22:37,439
我感覺你們兩個和平時的感覺不一樣
380
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
結果才是一切
381
00:22:47,240 --> 00:22:51,495
從出動到救援期間
有沒有什麼浪費時間的行為?
382
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
發現那名少年之後
383
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
為什麼沒有馬上展開對父親的搜查?
384
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
是我小看了大自然嗎?
385
00:23:04,800 --> 00:23:08,095
是我高估自己的能力了嗎?
386
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
活著卻沒能救人
就相當於什麼都沒做
387
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
這是世界上所有救難員的宿命
388
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
那個孩子現在在做什麼呢?
389
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
宇佐美一定還在為
390
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
沒能救下你的父親感到後悔
391
00:23:50,720 --> 00:23:55,142
{\an8}今天,我們要進行
主傘故障時的緊急應變訓練
392
00:23:55,225 --> 00:23:59,396
-東海林、白河,你們先來
-是!
393
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
準備下降!
394
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
準備下降!
395
00:24:07,487 --> 00:24:09,281
下降!
396
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
一、二、三、四
397
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
展開!
398
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
背扣卡住了!傘沒打開!
399
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
一、二、三、四、五
400
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
-展開!
-展開!
401
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
就是這樣!
402
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
立刻拋棄主傘
啟用備用傘就好!不要猶豫!
403
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
在下降過程中要相信自己的判斷!
404
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
是!
405
00:24:33,013 --> 00:24:35,473
-好了,下一個!
-是!
406
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
聽好了!
407
00:24:40,103 --> 00:24:44,900
高度越低,風險就越高!
408
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
-是!
-是!
409
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
-準備下降!
-準備下降!
410
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
下降!
411
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
一、二、三
412
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
-四、五,展開!
-一、二、三…
413
00:24:58,496 --> 00:25:00,540
澤井,你在做什麼?
414
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
對不起!
415
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
-把他放下來
-是
416
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
-辛苦了
-辛苦了
417
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
澤井,怎麼了?
418
00:25:19,601 --> 00:25:23,021
你以前從沒怕過水和高處
419
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
是
420
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
應該只是有點狀態不好
421
00:25:33,698 --> 00:25:34,950
我們還要繼續訓練
422
00:25:35,909 --> 00:25:37,452
照顧好自己
423
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
是
424
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
失禮了
425
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
宇佐美曹長,可以來確認一下
訓練生的跳傘日程嗎?
426
00:25:50,257 --> 00:25:51,216
好
427
00:26:03,019 --> 00:26:04,354
我回來了
428
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
歡迎回來
429
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
咦?沉思者雕像?
430
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
他有一陣子沒動了,就讓他這樣吧
431
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
宇佐美教官
432
00:26:19,577 --> 00:26:21,621
宇佐美教官!
433
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
有不是家人的女性在,請穿上衣服
434
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
啊,是啊…
435
00:26:29,796 --> 00:26:33,508
而且,明明你比起家人更重視訓練生
436
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
現在的宇佐美教官卻是半吊子的樣子
437
00:26:37,512 --> 00:26:41,016
既然如此
你一開始留在家人身邊就好了
438
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
確實啊
439
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
你一直在煩惱嗎?
440
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
自己的路要自己開闢
441
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
你啊!
442
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
這不是說得很好嘛
443
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
明明是他自己說的
444
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
他說那些話果然都是習慣啊
445
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
不過,大山終於開始動了
446
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
你越來越會對付你爸爸了
447
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
不是的,我是真心那樣說的
448
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
我想讓這個家維持下去
449
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
-媽媽!
-怎麼了?
450
00:27:36,946 --> 00:27:38,656
我有一個請求
451
00:27:39,324 --> 00:27:40,158
什麼?
452
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
藤木小姐?
453
00:27:45,997 --> 00:27:48,333
我也來陪你,你是要跑步吧?
454
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
你是怎麼知道的?
455
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
澤井你有心事的時候,總會去跑步
456
00:27:54,672 --> 00:27:58,009
跑步能讓我放空嘛
457
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
是吧?
458
00:28:04,140 --> 00:28:07,852
記得你帶我去遊樂場的時候嗎?
459
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
那是為了「放鬆」
460
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
主任教官告訴我了
461
00:28:12,315 --> 00:28:15,235
絕對要接住藤木小姐扔過來的球
462
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
他也對我說了
463
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
要想著對手投球
464
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
如果你不在
我可能在泳池的時候就退出了
465
00:28:27,705 --> 00:28:30,458
我會很後悔吧
466
00:28:36,256 --> 00:28:37,715
把手伸出來
467
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
好痛!
468
00:28:43,763 --> 00:28:47,767
主任教官說
要毫不猶豫地闖進別人心裡
469
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
我們闖入也可以吧
470
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
是啊
471
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
我來還布團了
472
00:29:01,698 --> 00:29:04,117
喔,你已經回來了啊
473
00:29:04,200 --> 00:29:05,076
是啊
474
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
你想太多了吧
475
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
啊?
476
00:29:12,667 --> 00:29:17,005
習慣死亡和被它壓得喘不過氣都不好
477
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
做看護就是這樣的工作,所以我懂
478
00:29:24,804 --> 00:29:27,640
就像你一直為父親的死魂不守舍
479
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
澤井可能也覺得
父親的死是自己的錯吧
480
00:29:34,439 --> 00:29:38,526
我跟他說了那是我能力不足導致的
481
00:29:39,819 --> 00:29:45,408
你在父親過世的時候哭了吧?
482
00:29:47,452 --> 00:29:51,498
你說你後悔當時
沒有好好回應他的最後一句話
483
00:29:55,126 --> 00:29:57,796
雖然你總是頂撞他
484
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
但你現在也還想回應他的話吧
485
00:30:03,968 --> 00:30:08,807
因為那可能是父親對你說的唯一一句
486
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
作為一個人認可你的話
487
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
那種事我也知道啊
488
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
就是因為你不明白我才說的!
489
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
你不應該作為一個教官去跟澤井聊
490
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
你要作為一個人跟他聊
才能好好把意思傳達給他
491
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
讓他看到你脆弱的一面!
492
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
你要作為宇佐美誠司跟他好好談談!
493
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
真是的,男人真是
494
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
不懂得放不下過去啊
495
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
你應該著眼未來吧
496
00:30:48,054 --> 00:30:50,265
好好解決這件事!
497
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
什麼啊?
498
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
-他來了!
-他來了!
499
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
剪刀、石頭、布!一、二、三!
500
00:31:14,998 --> 00:31:16,791
好啊!
501
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
算了,我請你們!
502
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
-謝謝!
-謝謝!
503
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
辛苦了
504
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
辛苦了
505
00:31:22,547 --> 00:31:23,673
怎麼了?
506
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
我們要去吃咖哩,你要來嗎?
東海林請客喔
507
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
好啊!
508
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
(乃木勇菜 新消息)
509
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
-咦?
-喔!怎麼了,澤井?
510
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
沒什麼
511
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
什麼啊?是女孩子傳來的嗎?
512
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
不是那回事!
513
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
(愛知航空博物館見 宇佐美誠司)
514
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
主任…
515
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
是主任教官發來的
516
00:31:51,534 --> 00:31:54,078
-是嗎?
-他說什麼?
517
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
「愛知航空博物館見,宇佐美誠司」
518
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
文字也很有重量啊
519
00:32:02,337 --> 00:32:03,379
怎麼辦?
520
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
你問這個是什麼意思啊?
521
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
主任教官在召喚你喔
522
00:32:06,633 --> 00:32:08,551
-肯定要去吧!
-是啊
523
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
去吧!
524
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
好,我去了!下次再一起吃咖哩!
525
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
-別擔心這個了
-快去準備吧!
526
00:32:14,057 --> 00:32:14,974
是!
527
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
人們為什麼會想飛上天空?
528
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
什麼?是為了更快地
去到更遠的地方嗎?
529
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
你真是一點都不浪漫
530
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
我覺得
531
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
他們看向這片蔚藍的天空
532
00:32:36,996 --> 00:32:40,541
想知道上面是什麼樣子的
533
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
這浪漫嗎?
534
00:32:50,843 --> 00:32:52,887
這裡可以看到基地的另一面啊
535
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
是啊
536
00:32:54,764 --> 00:32:58,184
跟我們平時看到的景象不一樣吧?
537
00:32:59,936 --> 00:33:03,564
根據角度不同
能看到的東西也不一樣
538
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
我當年也在小牧經歷了艱難的訓練
539
00:33:08,361 --> 00:33:11,698
在和你差不多的年紀
成為了傘降救援人員
540
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
您的父親也在自衛隊嗎?
541
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
不,他是個醫生
542
00:33:18,955 --> 00:33:21,040
他是那個年代的人
543
00:33:21,791 --> 00:33:26,170
覺得自己是個醫生,非常自大
544
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
我特別討厭這一點
545
00:33:29,549 --> 00:33:31,968
他希望您成為醫生嗎?
546
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
是的,但是我反抗了
547
00:33:37,265 --> 00:33:41,602
不過,看到患者感謝他的時候
我也會尊敬這份工作
548
00:33:42,311 --> 00:33:47,525
從小以來,我就想做救人的工作
549
00:33:49,318 --> 00:33:53,322
所以我加入了航空自衛隊
想成為救難員
550
00:33:55,908 --> 00:33:59,037
之後,我和父親的關係就生疏了
551
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
但我成為傘降救援人員的那一天
他突然聯繫了我
552
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
他問我要不要一起吃飯
553
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
之後你們就和好了嗎?
554
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
我們幾乎沒說話
555
00:34:17,388 --> 00:34:20,808
但是,分開的時候,他說
556
00:34:22,268 --> 00:34:25,772
「一定要珍惜自己的生命」
557
00:34:28,983 --> 00:34:31,110
他是個自大的醫生
558
00:34:32,820 --> 00:34:36,574
但我當時意識到
他真的有認真看待拯救性命這件事
559
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
但是
560
00:34:41,788 --> 00:34:42,955
那是我最後一次見到他了
561
00:34:46,459 --> 00:34:51,130
在回去的路上,他死於車禍
562
00:34:54,884 --> 00:34:55,968
而直到現在
563
00:34:58,596 --> 00:34:59,972
我都時不時覺得
564
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
那是我的錯
565
00:35:06,354 --> 00:35:10,858
如果當時我不和他一起出來的話…
566
00:35:17,031 --> 00:35:17,990
但是
567
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
我想見他
568
00:35:28,709 --> 00:35:32,004
我不希望你
569
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
背負和我一樣的東西
570
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
什麼意思?
571
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
12年前,在直升機裡
572
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
我聽到你的聲音了
573
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
你說:「爸爸,對不起」
574
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
爸爸,對不起
575
00:35:57,864 --> 00:36:02,785
所以我才想
無論如何也要救出你的父親
576
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
但我在任務中摻雜個人感情了
577
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
作為一個救難員失格了
578
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
總班長告訴我
579
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
您當時傷了膝蓋
580
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
而我
581
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
還是高估了自己的能力
582
00:36:36,652 --> 00:36:40,990
你不能走!
583
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
爸爸!
584
00:36:44,660 --> 00:36:47,955
你父親只剩最後一口氣的時候
585
00:36:48,539 --> 00:36:53,461
我被悔恨和自責吞噬了
586
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
至少
587
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
我想把你的父親帶回你身邊
588
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
其實
589
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
我的膝蓋非常痛
590
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
也是啊
591
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
我到山底的時候,已經不行了
592
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
膝蓋的疼痛讓我倒了下來
593
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
那時
594
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
你父親的思緒…
595
00:37:51,602 --> 00:37:52,728
他的心
596
00:37:53,896 --> 00:37:56,357
給了我前進的力量
597
00:38:03,364 --> 00:38:06,117
沒事的,別擔心
598
00:38:16,919 --> 00:38:20,715
拜託了,要發現我們啊!
599
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
你的父親無論如何也想救你出去
600
00:38:29,140 --> 00:38:31,892
是那份用盡最後力氣也要救你的
601
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
你父親的心
602
00:38:34,020 --> 00:38:37,690
把我從絕望中拉了出來
603
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
原來是這樣
604
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
所以
605
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
我完全不強大
606
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
即使如此
607
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
您還是把父親的心帶給我了
608
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
僅僅這一點
609
00:39:13,517 --> 00:39:14,977
就很了不起了!
610
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
那時
611
00:39:26,238 --> 00:39:29,950
我遇難了、還跟父親分離了
612
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
我在黑暗之中恐懼著
613
00:39:39,377 --> 00:39:42,963
您從光芒中降下來的時候
614
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
我開始相信
615
00:39:47,051 --> 00:39:49,512
不論是什麼情形,都會有希望
616
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
一定
617
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
不論何時都會有希望的
618
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
因為,我和我所欣賞的救難員
619
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
現在就站在一起
620
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
宇佐美先生是個強大的人
621
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
你現在
622
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
把我父親的心帶回我身邊了
623
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
雖然當時我無法接受
624
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
但現在
625
00:40:39,061 --> 00:40:41,188
我好好收到了父親的心
626
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
非常感謝您
627
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
澤井
628
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
你們怎麼在這?
629
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
好好聊過了嗎?
630
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
是的
631
00:41:21,520 --> 00:41:25,691
主任教官,謝謝您幫助澤井!
632
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
但這不會有點狡猾嗎?
633
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
啊?什麼啊?
634
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
我們也想跟主任教官說話!
635
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
我們是一家人吧?
636
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
我才是他真正的女兒啊
637
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
你們真正需要聊的對象是
638
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
你們心中的自己
639
00:41:58,224 --> 00:42:02,603
那裡有失去家人的痛苦
640
00:42:03,103 --> 00:42:06,023
被過去傷害的不甘
641
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
傷害他人的痛苦
642
00:42:12,279 --> 00:42:16,242
甚至是對仁科的悔意
643
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
所以
644
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
別逃跑、別想著忘記它們
645
00:42:24,917 --> 00:42:29,463
我們的都破爛不堪
646
00:42:31,215 --> 00:42:32,132
但是
647
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
那些傷口都是有意義的
648
00:42:37,346 --> 00:42:39,557
是它們成就了我們
649
00:42:42,726 --> 00:42:45,771
我們都傷痕累累
650
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
即使如此
651
00:42:52,152 --> 00:42:56,740
也要為帶著傷
繼續前進的自己感到自豪!
652
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
對自己說「了不起!」
653
00:43:00,578 --> 00:43:02,997
-是!
-是!
654
00:43:11,630 --> 00:43:14,341
好了,來拍照吧!紀念照!
655
00:43:14,425 --> 00:43:16,885
-什麼?
-來吧!
656
00:43:16,969 --> 00:43:19,013
-用基地做背景
-是!
657
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
好了,勇菜,這樣可以嗎?
658
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
{\an8}可以喔
659
00:43:22,975 --> 00:43:26,895
{\an8}-笑一個!
-耶!
660
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
{\an8}很快就能出院了
661
00:43:28,647 --> 00:43:30,024
{\an8}謝謝你
662
00:43:30,608 --> 00:43:32,443
{\an8}-我來吧
-拜託你了
663
00:43:33,777 --> 00:43:34,612
{\an8}那我走了
664
00:43:35,988 --> 00:43:37,948
{\an8}祥太郎,來吧
665
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
{\an8}抓穩喔
666
00:43:40,784 --> 00:43:42,995
{\an8}優,你還好嗎?
667
00:44:15,611 --> 00:44:16,445
{\an8}東海林
668
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
{\an8}在!
669
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
{\an8}非常感謝!
670
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
{\an8}白河
671
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
{\an8}非常感謝!
672
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
{\an8}近藤
673
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
{\an8}非常感謝!
674
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
{\an8}西谷
675
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
{\an8}非常感謝!
676
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
{\an8}澤井
677
00:44:40,552 --> 00:44:41,553
{\an8}非常感謝!
678
00:44:46,642 --> 00:44:49,812
我為爸爸你的工作感到自豪喔
679
00:44:49,895 --> 00:44:53,107
我一定會把你們訓練成
獨當一面的救難員
680
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
拯救生命不止是漂亮話
681
00:44:55,901 --> 00:45:00,864
{\an8}你的救難,了不起!
682
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
字幕翻譯:李婧柔
682
00:45:02,305 --> 00:46:02,613