"Pararescue Jumper" Episode #1.8
ID | 13183577 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.8 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 37330687 |
Format | srt |
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
나는 지금 살아 있지만
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
나는…
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
- 언제 죽어도 이상하지 않아
- 구조대원이다!
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,348
그저 죽어간 사람들 덕분에
살아 있다고 생각하면…
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
전에 설산에서 조난했을 때
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
구조받았다고 했지?
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
그거 아마
우사미 교관님일지도 몰라
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
지금 이 순간을
소중히 살아야 한다는 것을
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
알고 있지만…
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
시간 됐다!
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
당신!
13
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
주방 타이머에 맞춰서 하지 마
정신 사나워
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
딱 좋게 열을 올리는 것뿐이야
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
무슨 파스타야?
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
끝났다, 망했어
17
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
왜 그래?
18
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
졸업 논문 구성을 고민 중인데
19
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
정보가 너무 방대해서
방향성을 완전히 잃었습니다
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
뭐야, 보여줘 봐
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
“서론”
22
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
“연구 내용”
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
“고찰, 결론”
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
그나저나, 마코
여기 언제까지 있을 수 있어?
25
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
봐도 모르잖아요!
26
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
자신의 길은 스스로 개척해
27
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
메이 씨가 13일에
이루마 본가에 돌아가니까
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
그때 함께 돌아가려고 해
29
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
- 그래? 그러면 부탁해
- 응
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
이제 밥 먹을 거니까
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
조미료는 각자 준비하도록!
32
00:01:29,088 --> 00:01:30,965
각자 준비, 알겠습니다
33
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
내 식초도 부탁해요
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
어? 내 것도 좀 달라니까!
35
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
아파
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
쳇
37
00:01:44,145 --> 00:01:47,899
그러면 메이 씨한테 가볼게
나머지는 알아서 해
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
- 네, 다녀오세요
- 네
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
자, 담을까?
40
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
어?
41
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
담는 건 각자!
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
네?
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
어?
44
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
- 이 녀석들!
- 제대로 해!
45
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
젖먹이 아기처럼 기지 마!
46
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
짐승이 되어
47
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
먹잇감을 노리듯 움직여!
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
- 더 세게!
- 네
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
- 목소리 더 크게
- 어서!
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
- 네
- 네
51
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
사와이!
52
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
한눈팔고 있다간
하이에나한테 잡혀간다!
53
00:02:23,393 --> 00:02:24,352
네!
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
힘내!
55
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
- 더 크게!
- 어서!
56
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
다음은 낙하산 강하 훈련이다
57
00:02:33,153 --> 00:02:38,408
우리는 낙하산 강하로 구조해야
진정한 ‘패러레스큐 점퍼’다
58
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
네!
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
좋아, 밥시간이다
60
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
네
61
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
13시까지
운동장 집합, 해산!
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
알겠습니다!
63
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
주임 교관님
64
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
잠시 괜찮으십니까?
65
00:02:59,554 --> 00:03:00,513
쉬어
66
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
뭐냐?
67
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
잠시 얘기할 수 있을까요?
68
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
급한 사안이 아니면
교육 후 교실에서 듣겠다
69
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
네! 부탁드립니다
70
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
수고하셨습니다
71
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
쉬어
72
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
하려던 말이 뭐냐?
73
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
네
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,507
12년 전
저는 설산에서 조난했습니다
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
그때 저를 구해준 분이
주임 교관님이십니까?
76
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
그렇다
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
그렇습니까?
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
그때는 감사했습니다
79
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
그래
80
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
다만…
81
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
왜 저희 아버지는
구조되지 못했습니까?
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
그날의 자세한 상황을
알려주실 수 있습니까?
83
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
앉아
84
00:04:19,634 --> 00:04:20,551
네
85
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
그날
86
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
너를 구조한 뒤
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
지금의 총괄반장에게
허가를 받고
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
나는 다시 현장으로 돌아갔다
89
00:04:40,822 --> 00:04:45,743
수색의 단서가 된
붉은 천으로 향했지
90
00:04:47,704 --> 00:04:52,292
네 아버님은 붉은 천이 감긴
나무 아래서 발견됐다
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
우에스기 씨!
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
우에스기 씨!
93
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
괜찮으십니까?
94
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
우에스기 씨
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
괜찮으십니까?
96
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
어떻게 된 겁니까?
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
두부 열상, 출혈 있음
98
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
아마도
나뭇가지에 천을 감은 뒤
99
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
추락해서 머리를 부딪힌 거겠지
100
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
머리를 다쳤으니 치료하겠습니다
101
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
조금 움직일게요
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
아세요? 우에스기 씨
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
아드님은 구조됐어요
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
다음은 아버님 차례예요
105
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
응급처치 후 급변하는 날씨
106
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
일몰 시각과
우에스기 씨 체력을 고려해
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,347
헬기가 돌아오는 것을 기다릴지
108
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
자력으로 하산할지
선택의 기로에 놓였다
109
00:05:52,351 --> 00:05:55,938
나는 하산하는 쪽이
빠르다고 판단했다
110
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
우에스기 씨!
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
듣고 계십니까?
112
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
집으로 돌아갑시다!
113
00:06:11,162 --> 00:06:14,916
하지만 눈은
상상 이상으로 깊어서
114
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
내 예상보다 시간이 더 걸렸다
115
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
우에스기 씨, 정신 차려요
116
00:06:21,172 --> 00:06:23,382
아들이 기다리고 있어요
117
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
우에스기 씨
118
00:06:39,816 --> 00:06:40,900
우에스기 씨!
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
그래서 하산 도중…
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
우에스기 씨의 호흡이 멎었다
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
정신 차려요!
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,373
가면 안 돼요
123
00:06:56,040 --> 00:07:00,128
그리고 우에스기 씨가
다시 숨 쉬는 일은 없었다
124
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
내가 판단하고 행동한 결과다
125
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
나는 네 아버지를
구하지 못했다
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
진심으로 미안하다
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
아뇨, 그런… 애초에
128
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
저 때문에 조난한 거니까요
129
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
아버지 이야기를 들을 수 있어
다행입니다
130
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
정말 감사합니다
131
00:07:40,001 --> 00:07:44,046
다만 주임 교관님은 PJ로서
132
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
무엇이
정답이라고 생각하십니까?
133
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
무슨 말이냐?
134
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
니시나 교관님은
135
00:07:53,431 --> 00:07:57,268
부모와 아이를 구했지만
목숨을 잃었습니다
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,235
정답은 없다
137
00:08:08,613 --> 00:08:09,530
그러니
138
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
구조대원인 우리들은
139
00:08:13,075 --> 00:08:16,787
매일 생각하고
노력할 수밖에 없다
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
저도 주임 교관님처럼
141
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
강해질 수 있을까요?
142
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
나라고 해서
143
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
그렇게 강하지 않아
144
00:08:51,989 --> 00:08:54,659
사와이, 주임 교관님과
단둘이 교실에 있었지?
145
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
아, 네
146
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
단둘이?
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
하세베가 봤으면 폭발했겠네
148
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
잠깐, 단둘이라니
무슨 일이야?
149
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
그래서
150
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
무슨 얘기 나눴어?
151
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
전 초등학교 4학년 때
아버지와 설산에서 조난했는데
152
00:09:14,011 --> 00:09:18,182
구해주신 구조대원이
주임 교관님이란 걸 알았습니다
153
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
- 뭐?
- 진짜야?
154
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
그때 아버지는 구조받지 못하고
돌아가셨는데
155
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
그건 전부 제 탓입니다
156
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
무슨 말이야?
157
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
저는 옛날부터 무모해서…
158
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
전파가 약하네
159
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
“스키장 지도”
160
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
진, 기다려
161
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
무턱대고 돌진하지 마
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
네!
163
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
그리고 눈보라가 들이닥쳐서…
164
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
진! 괜찮아?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
진!
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
아빠!
167
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
진!
168
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
아빠!
169
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
아빠!
170
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
미안!
171
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
내가 떨어져서…
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
괜찮아
173
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
신경 쓰지 마
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
미안, 나 때문에…
175
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
미안해요
176
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
울지 마, 진
177
00:10:32,173 --> 00:10:34,634
괜찮아, 응?
178
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
진
179
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
여기서 기다려
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
어디 가?
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
저 나무에 표식을 묶고 올게
182
00:10:56,739 --> 00:10:59,617
- 괜찮아?
- 응
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
걱정하지 마
184
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
그때 제가 미끄러져
넘어지지 않았더라면
185
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
아버지는 죽지 않으셨을 겁니다
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
제발…
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
누가 좀 알아차려 줘
188
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
제가 아버지를 죽였습니다
189
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
그래서 주임 교관님께
당시 아버지 얘기를 들었습니다
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
그랬구나
191
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
어쨌든 이야기를
들을 수 있어 후련합니다
192
00:11:52,002 --> 00:11:54,213
저는 구조된
목숨을 소중히 여겨
193
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
반드시 PJ가 될 겁니다
194
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
그러니 지켜봐 주세요
195
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
아니, 우리도 PJ가 될 건데
196
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
왜 지켜보라는 거야?
197
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
그렇구나, 맞아요
198
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
하지만 아버지 일을
네 탓이라고 자책하지 마
199
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
괜찮습니다
200
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
그 시절의 제가 아니니까요
201
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
유나는 어디 갔어?
202
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
졸업 논문 때문에
끙끙대고 있어
203
00:12:21,615 --> 00:12:24,743
그런 건
기합으로 어떻게든 되잖아
204
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
무슨 일 있었어?
205
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
그거 우스터소스야
206
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
우스터인가…
207
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
- 무슨 일이야?
- 응?
208
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
12년 전 일을
사와이가 물어보더라
209
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
잘 먹겠습니다
210
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
그래서?
211
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
뭐라고 말했어?
212
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
아버지를 구하지 못했다고
사실대로 말했지
213
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
당신의 마음은 전했어?
214
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
마음?
215
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
당신이 우에스기 씨 일을
마음에 담아두고 있다고
216
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
담아두고 있지 않아
217
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
당신이 아버지에게 품은 후회를
218
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
사와이 군이
겪게 하고 싶지 않았잖아
219
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
그래서 어떻게든 우에스기 씨를
구하고 싶었던 거 아냐?
220
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
그런…
221
00:13:27,848 --> 00:13:30,267
구조에 사적 감정을
개입하는 건
222
00:13:30,351 --> 00:13:31,977
프로로서 실격이야
223
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
그래?
224
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
그러면 이따 봐
225
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
네, 다녀오세요
226
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
콘도, 랜디, 열어
227
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
- 네
- 네
228
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
“낙하산 강하 훈련”
229
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
낙하산 강하는
해상 활동 과목과 달리
230
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
반복 훈련 후 실전을 치른다는
접근은 할 수 없다
231
00:14:03,509 --> 00:14:07,054
지식과 거듭된 상상 훈련으로
뛰어야 한다
232
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
일단 뛰어내리면 우리 교관들이
손을 내밀어 줄 수 없다
233
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
전부 자기 판단에 달렸다
234
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
- 네
- 네
235
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
전원 격납고 집합!
236
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
상상 훈련이다!
237
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
현재 초속 4~5m 속도로
활공하는 중이다
238
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
네
239
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
왼쪽에서 바람! 휩쓸리지 마
240
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
자, 왔다
241
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
통과! 풀 글라이드
242
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
풀 글라이드!
243
00:14:39,545 --> 00:14:42,548
난기류로 불안정하게
흔들리기 시작했다
244
00:14:42,631 --> 00:14:43,507
하프 브레이크!
245
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
하프 브레이크!
246
00:14:45,801 --> 00:14:47,094
사와이!
247
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
- 팔을 몸에 붙여서 움직여
- 네
248
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
정면에 다른 낙하자!
249
00:14:52,433 --> 00:14:53,851
잘 봐
250
00:14:55,227 --> 00:14:56,437
사와이!
251
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
뭐 하는 거냐?
252
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
토글 조작을 잘못하면
253
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
이렇게 접촉해서 얽힌다
254
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
네, 죄송합니다
255
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
이게 실전 강하라면
256
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
너는 동료와 함께
257
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
지면에 추락했을지도 모른다
258
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
방심하지 마
259
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
- 목숨을 잃는다
- 네!
260
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
상상으로 못 하면
실전에서도 할 수 없다
261
00:15:30,763 --> 00:15:34,600
- 다시 처음부터! 집중해
- 네
262
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
- 간다
- 네
263
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
- 있잖아, 엄마
- 응?
264
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
엄마는 항상
우사미 교관님 편이지?
265
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
멋대로 가족을 버리고
집을 나간 사람인데
266
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
어째서 항상
267
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
저런 사람을 걱정하는 거야?
268
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
아빠는 말이야
269
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
무릎을 다친 후로
계속 고민했어
270
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
PJ를 계속할 수 있을까 하고
271
00:16:11,261 --> 00:16:15,975
그때 이루마에 와 있던
구조대원 훈련생들을 봤대
272
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
그 올곧은 눈동자에
273
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
구조대원을 목표로 하던 시절의
자신을 겹쳐 본 거야
274
00:16:23,774 --> 00:16:27,736
확실히 올곧은 눈을 하고 있지
지금 훈련생들도
275
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
아빠도 올곧은 사람이잖아
276
00:16:31,198 --> 00:16:34,660
걱정도 되고 응원하게 되더라
277
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
그렇다고 굳이
가족을 버려야 했어?
278
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
그건 그래
279
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
125에 작별 인사인가?
280
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
설마 코마키에서
이 녀석이 없어질 줄이야
281
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
넌 어쩔 거야?
282
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
뭐, 나도 나이가 있으니
283
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
은퇴하는 것도 포함해서
여러 가지 생각 중이야
284
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
서운한 소리 하지 마
285
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
우리 둘이서 실컷 날아다녔잖아
286
00:17:07,985 --> 00:17:09,611
너야말로 그 무릎으로
287
00:17:09,695 --> 00:17:11,905
언제까지 현장에
설 수 있을지 모르잖아?
288
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
구조대원은
289
00:17:15,284 --> 00:17:17,870
현장에 서야 비로소 진짜지
290
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
“항공구조대 훈련대”
291
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
설 수 없게 됐을 때가
은퇴할 때지
292
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
그런 무릎으로
용케 12년이나 버텼군
293
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
그날의 널 생각하면
294
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
나도 여기서 물러날 수 없어
295
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
타키오카
296
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
어?
297
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
사실은…
298
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
오른쪽으로 간다고?
299
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
수고하십니다!
300
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
총괄반장님
301
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
잠깐 뵐 수 있습니까?
302
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
어, 그래
303
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
감사합니다!
304
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
{\an8}우사미한테 얘기는 들었지?
305
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
{\an8}네, 하지만
306
00:18:07,086 --> 00:18:08,962
주임 교관님은
저를 신경 쓰셔서
307
00:18:09,046 --> 00:18:10,839
전부 말씀하지
않으신 것 같습니다
308
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
그래?
309
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
우사미는 그날
이름을 잘못 읽어서
310
00:18:19,681 --> 00:18:22,810
‘진’을 ‘히토시’라고
적은 모양이야
311
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
성도 바뀐 후라
312
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
네가 교육대에 들어왔을 때
나도 눈치채지 못했지
313
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
주임 교관님은 저를 구조한 뒤
314
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
총괄반장님의 허가를 받고
아버지 수색을 하셨던 거죠?
315
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
그래
316
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
그날은 악천후라서…
317
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
수용 중! 수용 중!
318
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
수용 완료!
319
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
아버지 확인했는지 물어봐
320
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
아버지는?
321
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
앞으로 몇 분 더 가능하지?
322
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
10분 정도입니다
323
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
우사미 씨
324
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
너무 위험합니다!
325
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
아버지를 구출할 가능성은 작아
326
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
기장도 어렵다고 하잖아요!
327
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
아빠, 미안해
328
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
귀환하자
329
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
귀환합니다
330
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
잠깐, 10분만 수색하게 해줘
331
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
그게 무슨 소리야?
332
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
타키오카, 들리나?
333
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
구조 대상자는 설동과
334
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
붉은 천이 감긴 나무
사이에 있을 가능성이 크다
335
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
수색 범위는 한정되어 있어
336
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
나만 내려주면 돼
337
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
부탁해
338
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
구조 요청자를 구하고 싶은
마음은 모두 똑같아
339
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
나는 우사미를 믿고 허가했다
340
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
내려
341
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
구조대원, 하강 개시
342
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
하강 중
343
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
하강 중, 하강 중
344
00:20:18,634 --> 00:20:22,012
우사미가
무릎을 다친 건 그때다
345
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
그렇습니까?
346
00:20:27,017 --> 00:20:31,730
우리도 기지로 돌아가서
바로 올 수 없는 상황이었으니
347
00:20:32,439 --> 00:20:36,985
아버님을 업고 하산한다는
판단은 틀리지 않았다
348
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
다만, 그 눈보라 속에서
349
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
무릎을 다치지 않았다면
결과는 달라졌을지 모른다
350
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
아버님을 구하지 못해 미안하다
351
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
아뇨, 그런…
352
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
저야말로 구해주셔서
정말 감사합니다
353
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
분명
354
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
우사미는 지금도
355
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
아버님을 구하지 못한 걸
후회하고 있을 거야
356
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
왜 그렇게까지 저희 아버지를…
357
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
그건 모르지
우사미한테 직접 물어봐
358
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
내가 아는 건 여기까지다
359
00:21:17,985 --> 00:21:21,822
사와이는 역시 옛날 일이
신경 쓰이나 봐요
360
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
총괄반장님한테까지
이야기를 들으러 가다니
361
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
뭐, 당연히 신경 쓰이겠지
362
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
우리가 도울 수 있는 게
없을까요?
363
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
우리가
가볍게 참견할 일이 아니야
364
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
저기, 한 가지 제안이 있어요
365
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
- 네?
- 네?
366
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
수고하십니다
367
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
그래
368
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
후지키?
369
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
주임 교관님
오랜만에 뵙습니다
370
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
그렇게 딱딱하게 굴지 마
371
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
주임 교관이라는 호칭도 됐어
잘 지냈어?
372
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
네
373
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
대장님께 들었다
항공기관사 된다면서?
374
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
네, 역시 저는
375
00:22:03,280 --> 00:22:07,868
PJ가 되지 못하더라도
최전선의 PJ를 돕고 싶습니다
376
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
나는 지금 진심으로
이렇게 말하고 싶다
377
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
훌륭하다!
378
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
감사합니다
379
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
아니야
380
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
저기… 주임 교관님
381
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
뭐냐?
382
00:22:26,094 --> 00:22:28,764
사와이와 무슨 일 있으셨나요?
383
00:22:29,806 --> 00:22:32,059
어제 훈련을 잠깐 봤는데
384
00:22:33,351 --> 00:22:37,439
사와이와 교관님의 분위기가
평소 같지 않았습니다
385
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
‘결과가 전부다’
386
00:22:47,240 --> 00:22:51,495
‘출동부터 구조까지
모든 동작에 낭비는 없었나?’
387
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
‘소년을 발견한 뒤’
388
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
‘왜 바로 아버지 수색에
신경을 쓰지 못했는가?’
389
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
‘평소에 자연의 불합리함에
대비를 게을리하지 않았는가?’
390
00:23:04,800 --> 00:23:08,095
‘내 능력과 기술을
과신한 것은 아닌가?’
391
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
‘살아서 구하지 못하면
아무것도 못 한 것과 똑같다’
392
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
‘그것이 이 세계에 사는
PJ의 숙명이다’
393
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
‘그 소년은 지금
어떻게 지내고 있을까?’
394
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
분명 우사미는 지금도
395
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
아버님을 구하지 못한 걸
후회하고 있을 거야
396
00:23:50,720 --> 00:23:53,223
{\an8}오늘은 주 낙하산이
비정상적으로 펴졌을 경우의
397
00:23:53,306 --> 00:23:55,142
{\an8}비상 절차 훈련이다
398
00:23:55,225 --> 00:23:59,396
- 쇼지, 시라카와, 장착
- 네
399
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
강하 준비
400
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
강하 준비
401
00:24:07,487 --> 00:24:09,281
강하
402
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
1, 2, 3, 4
403
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
점검!
404
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
백 록, 커터웨이!
405
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
1, 2, 3, 4, 5
406
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
점검!
407
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
좋아!
408
00:24:25,005 --> 00:24:27,883
즉시 주 낙하산을 분리하고
예비 낙하산을 펼쳐라
409
00:24:27,966 --> 00:24:29,384
망설이지 마
410
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
강하 중에는
자기 판단을 끝까지 믿어라
411
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
네
412
00:24:33,013 --> 00:24:35,473
- 좋아, 그러면 다음
- 네
413
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
명심해!
414
00:24:40,103 --> 00:24:43,023
고도가 낮아질수록
위험은 커진다
415
00:24:43,106 --> 00:24:44,900
판단이 늦으면 목숨을 잃어
416
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
- 네
- 네
417
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
- 강하 준비
- 강하 준비
418
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
강하!
419
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
1, 2, 3…
420
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
- 4, 5
- 1, 2, 3…
421
00:24:58,496 --> 00:25:00,540
사와이, 뭐 하냐!
422
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
죄송합니다
423
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
- 내려
- 네
424
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
- 수고하셨습니다
- 수고하셨습니다
425
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
사와이, 왜 그래?
426
00:25:19,601 --> 00:25:23,021
물이나 높은 곳에서도
공포를 느낀 적 없잖아
427
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
네
428
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
몸 상태가 조금
안 좋은 것 같습니다
429
00:25:33,698 --> 00:25:34,950
훈련은 계속될 거다
430
00:25:35,909 --> 00:25:37,452
상태를 완전히 회복해
431
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
네
432
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
실례하겠습니다
433
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
원사님, 훈련생의 강하 비행
회의 괜찮으십니까?
434
00:25:50,257 --> 00:25:51,216
그래
435
00:26:03,019 --> 00:26:04,354
다녀왔습니다
436
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
어서 와
437
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
어? 로댕의 조각상?
438
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
한동안 저 상태로 있네
그대로 내버려둬
439
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
우사미 교관님
440
00:26:19,577 --> 00:26:21,621
우사미 교관님!
441
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
가족이 아닌 여성이 있으니
옷을 입어주세요
442
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
아, 그래
443
00:26:29,796 --> 00:26:33,508
그리고 가족보다
훈련생을 선택했으면서
444
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
지금의 우사미 교관님은
뭔가 어중간해요
445
00:26:37,512 --> 00:26:41,016
이럴 거면 평범하게
가족과 함께 지내지 그랬어요?
446
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
확실히 그렇네
447
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
계속 그렇게
고민만 할 건가요?
448
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
자신의 길은 스스로 개척해야죠
449
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
너…
450
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
좋은 말을 하는구나
451
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
자기가 한 말이면서…
452
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
저 사람은 역시
말을 즉흥적으로 내뱉어
453
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
하지만 산이 움직이기 시작했어
454
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
아빠 다루는 데 능숙해졌구나?
455
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
그런 거 아냐, 진심이야
456
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
계속 가족으로 지내고 싶었어
457
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
- 엄마
- 네!
458
00:27:36,946 --> 00:27:38,656
한 가지 부탁이 있어요
459
00:27:39,324 --> 00:27:40,158
네?
460
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
후지키 씨?
461
00:27:45,997 --> 00:27:48,333
함께 뛰자, 달릴 거지?
462
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
어떻게 아셨어요?
463
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
사와이 군은
무슨 일 있으면 달리잖아
464
00:27:54,672 --> 00:27:58,009
뭐, 달리면 어떻게든 되니까요
465
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
그렇지
466
00:28:04,140 --> 00:28:07,852
기억해?
오락실 같이 가자고 했을 때
467
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
‘릴랙스’하러 갔잖아요
468
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
주임 교관님께 들었어요
469
00:28:12,315 --> 00:28:15,235
후지키 씨가 던지는 공을
절대 피하지 말라고요
470
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
나도 주임 교관님께 들었어
471
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
상대를 생각하며 던지라고
472
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
나, 사와이 군이 없었으면
수영장 훈련 때 탈락했을 거야
473
00:28:27,705 --> 00:28:30,458
그러면 후회만 남았겠지
474
00:28:36,256 --> 00:28:37,715
손 내밀어봐
475
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
아파!
476
00:28:43,763 --> 00:28:45,223
주임 교관님은
477
00:28:45,306 --> 00:28:47,767
마음속에 흙 묻은 발로
들어가라고 하셨어
478
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
우리가 들어가도 괜찮잖아?
479
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
그렇네요
480
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
이불 돌려주러 왔어
481
00:29:01,698 --> 00:29:04,117
그래? 이제 돌아가는구나
482
00:29:04,200 --> 00:29:05,076
응
483
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
당신, 생각이
너무 많은 거 아냐?
484
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
어?
485
00:29:12,667 --> 00:29:17,005
죽음에 익숙해지는 것도
너무 끌어안는 것도 안 좋아
486
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
간호사도 비슷한 직업이라
그 심정 이해해
487
00:29:24,804 --> 00:29:27,640
당신이 아버님의 죽음을
계속 끌어안고 있는 것처럼
488
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
사와이 군도 아버지의 죽음을
자기 탓이라고 생각할 거야
489
00:29:34,439 --> 00:29:38,526
그건
내 역량 부족이었다고 말했어
490
00:29:39,819 --> 00:29:45,408
당신, 아버님이 돌아가셨을 때
울었잖아
491
00:29:47,452 --> 00:29:51,498
마지막 말씀에
제대로 대답하지 못했다고
492
00:29:55,126 --> 00:29:57,796
무슨 말을 들어도
반발하던 당신이
493
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
마지막 말씀에는
지금도 대답하고 싶어 하지
494
00:30:03,968 --> 00:30:08,807
그건 아버님이 당신을
한 사람의 인간으로
495
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
인정하는
말씀이었기 때문이잖아?
496
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
그 정도는 나도 알아
497
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
모르니까 하는 말이야
498
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
사와이 군에게
교관으로서가 아니라
499
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
인간으로서 이야기하지 않으면
마음은 전해지지 않아
500
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
강한 척하지 말고
501
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
우사미 세이지 안의 우사미가
제대로 이야기해야지
502
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
정말! 남자들은
과거 일을 구시렁거리며
503
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
질질 끌기만 해
504
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
과거가 아니라 미래를 봐야지!
그걸 위해서
505
00:30:48,054 --> 00:30:50,265
매듭을 짓고 오란 말이야!
506
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
뭔데?
507
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
왔다, 왔어!
508
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
가위바위보!
509
00:31:14,998 --> 00:31:16,791
야호!
510
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
알았어! 내가 쏜다
511
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
- 감사합니다
- 고마워요
512
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
수고하셨습니다
513
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
오우!
514
00:31:22,547 --> 00:31:23,673
무슨 일이에요?
515
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
카레 먹으러 갈 건데 갈래?
쇼지 씨가 쏜대
516
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
그거 좋네요
517
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
“노기 유나의 메시지”
518
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
- 어?
- 왜 그래? 사와이?
519
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
아무것도 아닙니다
520
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
뭐야? 여자한테서 온 거야?
521
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
그런 거 아니에요
522
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
“아이치 항공 박물관에서 보자
우사미 세이지”
523
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
주임…
524
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
주임 교관님 연락입니다
525
00:31:51,534 --> 00:31:54,078
- 진짜?
- 뭐라셔?
526
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
‘아이치 항공 박물관에서 보자
우사미 세이지’
527
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
글자만으로도 박력이 대단해
528
00:32:02,337 --> 00:32:03,379
어떡하죠?
529
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
어떡하냐니, 뭔 소리야?
530
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
주임 교관님 호출이잖아
531
00:32:06,633 --> 00:32:08,551
- 당연히 가야지
- 그렇죠?
532
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
그래, 다녀와
533
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
네, 다녀오겠습니다
카레는 나중에 다시…
534
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
- 카레는 됐어
- 어서 옷 갈아입어
535
00:32:14,057 --> 00:32:14,974
네
536
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
사람은
왜 하늘을 날려고 했을까?
537
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
네? 먼 곳에 빨리
가기 위해서 아닙니까?
538
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
넌 낭만이 전혀 없구나
539
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
내가 볼 땐
540
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
구름 사이로 보이는 하늘의
푸른 부분이 궁금해서
541
00:32:36,996 --> 00:32:40,541
‘저기 한번 가보자!’
그렇게 생각했던 것 같다
542
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
그게 낭만입니까?
543
00:32:50,843 --> 00:32:52,887
기지 반대편이 보이네요
544
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
그래
545
00:32:54,764 --> 00:32:58,184
평소 보는 풍경과 다르지?
546
00:32:59,936 --> 00:33:03,564
모든 것엔 다양한 관점이 있지
547
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
나도 코마키에서
죽도록 훈련받고
548
00:33:08,361 --> 00:33:11,698
PJ가 된 건 네 나이 때였다
549
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
아버님도 자위관이셨습니까?
550
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
아니, 의사였어
551
00:33:18,955 --> 00:33:21,708
옛날 사람이라
552
00:33:21,791 --> 00:33:26,170
의사 선생님 대접 받으며
무척 거들먹대셨지
553
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
난 그게 싫었어
554
00:33:29,549 --> 00:33:31,968
의사가 되라고 안 하셨어요?
555
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
항상 말씀하셨지만 반발했지
556
00:33:37,265 --> 00:33:41,602
그래도 아버지에게 감사하는
환자들을 봐왔기 때문에
557
00:33:42,311 --> 00:33:47,525
사람을 구하는 일에
어릴 때부터 끌렸던 것 같아
558
00:33:49,318 --> 00:33:53,322
그래서 항공자위대에 들어와
구조원을 목표로 했지
559
00:33:55,908 --> 00:33:59,037
그 후로
아버지와는 소원해졌는데
560
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
PJ가 된 날에 연락이 왔어
561
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
축하 기념으로 밥이나 먹자고
562
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
그래서 화해하셨어요?
563
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
대화는 거의 안 했지
564
00:34:17,388 --> 00:34:20,808
다만 헤어지기 직전에
565
00:34:22,268 --> 00:34:25,772
‘목숨만은 소중히 해라’
그런 말씀을 하셨어
566
00:34:28,983 --> 00:34:31,110
거만한 의사였지만
567
00:34:32,820 --> 00:34:36,574
목숨을 구하는 마음가짐은
진심이었다는 걸 알았어
568
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
하지만
569
00:34:41,788 --> 00:34:42,955
그게 마지막 만남이었다
570
00:34:46,459 --> 00:34:51,130
돌아가는 길에 아버지는
교통사고에 휘말려 돌아가셨다
571
00:34:54,884 --> 00:34:55,968
난 그 사고를
572
00:34:58,596 --> 00:34:59,972
지금도 마음속 어딘가에서
573
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
내 탓이라고 생각해
574
00:35:06,354 --> 00:35:10,858
그때
아버지의 초대를 거절했다면…
575
00:35:17,031 --> 00:35:17,990
하지만
576
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
만나고 싶었어
577
00:35:28,709 --> 00:35:32,004
나는 네가
578
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
나와 같은 아픔을
겪지 않길 바랐다
579
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
무슨 말씀입니까?
580
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
12년 전, 헬기 안에서
581
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
네 목소리가 들린 것 같았다
582
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
‘아빠, 미안해’하고
583
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
아빠, 미안해
584
00:35:57,864 --> 00:36:02,785
그래서 어떻게든
네 아버지를 구해야 한다고
585
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
그런 사적인 감정을 끌어들였다
586
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
구조대원으로서 실격이다
587
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
총괄반장님께 들었습니다
588
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
그때 무릎을 다치셨다고요
589
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
그런데도
590
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
내 힘을 과신했던 거야
591
00:36:36,652 --> 00:36:40,990
아직 가면 안 돼요!
정신 차려요!
592
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
아버지!
593
00:36:44,660 --> 00:36:47,955
네 아버님이 숨을 거뒀을 때
594
00:36:48,539 --> 00:36:53,461
이루 말할 수 없는 후회와
자신에 대한 분노를 느꼈다
595
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
나는 적어도
596
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
네 곁으로 아버지를
데려가야 한다고 생각했다
597
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
솔직히
598
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
무릎을 다쳐서 힘들었다
599
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
그건 당연합니다
600
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
산기슭이 보였을 때
긴장이 풀려서
601
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
무릎 통증으로 쓰러졌다
602
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
그때
603
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
너를 향한 아버님의 사랑이
604
00:37:51,602 --> 00:37:52,728
그 마음이…
605
00:37:53,896 --> 00:37:56,357
날 다시 일으켜 세웠다
606
00:38:03,364 --> 00:38:06,117
괜찮아, 신경 쓰지 마
607
00:38:16,919 --> 00:38:20,715
제발! 누가 좀 알아차려 줘
608
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
너를 어떻게든 구하려고
609
00:38:29,140 --> 00:38:31,892
온 힘을 다 짜낸
610
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
아버님의 마음이
611
00:38:34,020 --> 00:38:37,690
내 나약한 마음을 구원했다
612
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
그랬군요
613
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
그러니까
614
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
나는 전혀 강하지 않아
615
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
그래도
616
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
주임 교관님은 아버지의 마음을
저에게 전해주셨습니다
617
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
그것만으로도
618
00:39:13,517 --> 00:39:14,977
훌륭하십니다!
619
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
그때
620
00:39:26,238 --> 00:39:29,950
조난하고 아버지를 잃은 저는
621
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
불안에 사로잡혀
어두운 절망에 빠졌습니다
622
00:39:39,377 --> 00:39:42,963
주임 교관님이 희미한 빛과
함께 내려와 주셨을 때
623
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
이 세상 어떤 곳에든
624
00:39:47,051 --> 00:39:49,512
희망은 있을지 모른다고
생각했습니다
625
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
분명…
626
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
세상 어떤 곳이든
희망은 있습니다
627
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
왜냐하면
제가 동경하던 구조대원과
628
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
지금 함께 있으니까요
629
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
우사미 교관님은 강한 분이세요
630
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
지금 이렇게
631
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
아버지의 마음을 전해주셨잖아요
632
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
그때는 받을 수 없었지만…
633
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
지금
634
00:40:39,061 --> 00:40:41,188
확실히 아버지의 마음을
받았습니다
635
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
정말 감사합니다
636
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
사와이…
637
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
너희들, 뭐 하고 있냐?
638
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
제대로 대화 나눴어?
639
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
네
640
00:41:21,520 --> 00:41:25,691
주임 교관님
사와이 일은 감사합니다
641
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
근데 좀 불공평하지 않습니까?
642
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
어? 뭐가?
643
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
저희도 주임 교관님과
대화를 나누고 싶습니다
644
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
저희는 가족이잖아요
645
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
나는 진짜 딸인데요
646
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
너희들이 진짜로
대화를 나눠야 하는 상대는
647
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
너희들 안의 너희 자신이다!
648
00:41:58,224 --> 00:42:02,603
거기에 가족을 잃은 슬픔도
649
00:42:03,103 --> 00:42:06,023
과거에 상처받은 억울함도
650
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
타인에게 상처 입힌 괴로움도
651
00:42:12,279 --> 00:42:16,242
니시나의 후회도
우리 안에 존재한다!
652
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
하지만…
653
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
그걸 얼버무리거나 지우지 마라
654
00:42:24,917 --> 00:42:29,463
누구나 마음은
너덜너덜한 중고품이다
655
00:42:31,215 --> 00:42:32,132
하지만
656
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
그 상처 하나하나에
의미가 있고
657
00:42:37,346 --> 00:42:39,557
그것이 우리를 만들어준다!
658
00:42:42,726 --> 00:42:45,771
모두 상처투성이다
659
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
그래도 그 상처를 짊어지고
660
00:42:52,152 --> 00:42:56,740
나아가려는 자신에게
더더욱 감동해 줘라!
661
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
훌륭하다고 말해줘라!
662
00:43:00,578 --> 00:43:01,662
네!
663
00:43:01,745 --> 00:43:02,997
네!
664
00:43:11,630 --> 00:43:14,341
좋아, 사진! 기념사진 찍자!
665
00:43:14,425 --> 00:43:16,885
- 여기서요?
- 그래, 이리 와
666
00:43:16,969 --> 00:43:19,013
- 좋아, 기지 배경으로 찍자
- 네
667
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
좋아, 유나, 괜찮지?
668
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
{\an8}좋아요
669
00:43:22,975 --> 00:43:26,895
{\an8}- 자, 치즈!
- 치즈!
670
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
{\an8}곧 퇴원하실 수 있어요
671
00:43:28,647 --> 00:43:30,024
{\an8}감사합니다
672
00:43:30,608 --> 00:43:32,443
{\an8}- 교대할게요
- 잘 부탁합니다
673
00:43:33,777 --> 00:43:34,612
{\an8}그러면 가볼게요
674
00:43:35,988 --> 00:43:37,948
{\an8}쇼타로, 옳지
675
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
{\an8}잘 잡고 있어
676
00:43:40,784 --> 00:43:42,995
{\an8}류세이, 일어났어?
677
00:43:49,960 --> 00:43:55,674
{\an8}“승리”
678
00:44:15,611 --> 00:44:16,862
{\an8}쇼지
679
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
{\an8}네!
680
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
{\an8}감사합니다!
681
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
{\an8}시라카와
682
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
{\an8}감사합니다!
683
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
{\an8}콘도
684
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
{\an8}감사합니다!
685
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
{\an8}니시타니
686
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
{\an8}감사합니다!
687
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
{\an8}사와이
688
00:44:40,552 --> 00:44:41,553
{\an8}감사합니다!
689
00:44:46,642 --> 00:44:49,812
나는 아빠의 일이
정말 자랑스러워요
690
00:44:49,895 --> 00:44:53,107
반드시 너를 제대로 된
구조대원으로 만들어주겠다
691
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
사람을 구한다는 건
번지르르한 말뿐이 아니다
692
00:44:55,901 --> 00:45:00,864
{\an8}너의 구조는 훌륭하다!
693
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
자막: 김바닥
693
00:45:02,305 --> 00:46:02,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm