"Pararescue Jumper" Episode #1.7
ID | 13183581 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.7 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37330686 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:05,797
Noventa e oito!
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,757
<i>O cadete Hasebe acabou de falar com o pai.</i>
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,761
Ele admitiu que a queixa era falsa.
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,890
<i>O inspetor-geral decidiu que não é</i>
<i>mais necessário investigar.</i>
5
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Entendo.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,894
Tem estado sob muito estresse,
não é mesmo,
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
Sr. Primeiro-Sargento Usami?
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,528
Não desista sozinho!
9
00:00:30,488 --> 00:00:33,616
Estava prestes a pular
do telhado e morrer, não estava?
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,078
Então continue até ficar cansado!
Reflita sobre isso!
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
- Vamos!
- Sim, senhor!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
Vamos, Hasebe!
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
Um!
14
00:00:44,502 --> 00:00:47,005
Um!
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,800
- Usami!
- Dois!
16
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Ei!
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
Dois!
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,639
O que é?
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
O Nishina…
ele foi pego em um deslizamento de terra.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
O quê?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
<i>Conforme o relatório</i>
<i>da Primeira-Tenente Morino,</i>
22
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
a encosta desabou durante um içamento.
23
00:01:08,151 --> 00:01:12,405
O Primeiro-Sargento Nishina
e a escola foram soterrados por escombros.
24
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Ele não responde ao rádio.
25
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
A unidade enviada continua a busca,
26
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
mas o progresso é lento.
27
00:01:19,704 --> 00:01:20,789
Nakabayashi e os outros?
28
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Vou mandar que retornem.
29
00:01:23,083 --> 00:01:25,460
Sargento Técnico Saeki,
Sargento Técnico Haraguchi…
30
00:01:25,543 --> 00:01:27,378
Preparem-se para substituí-los
e ir ao local.
31
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
- Sim, senhor!
- Quanto aos cadetes…
32
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Escolham o momento certo
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
pra informá-los sem os deixar ansiosos.
34
00:01:33,802 --> 00:01:34,969
Entendido.
35
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Acho que devemos parar o treino
por enquanto.
36
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
O que você acha, Usami?
37
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Não. Se ainda estão na busca,
permita continuar o treinamento.
38
00:01:46,731 --> 00:01:48,983
Espere um minuto!
39
00:01:50,068 --> 00:01:52,320
Não estão realmente desistindo, estão?
40
00:01:53,571 --> 00:01:54,489
Sr. Usami…
41
00:01:54,572 --> 00:01:56,783
É do Nishina que estamos falando!
42
00:01:57,700 --> 00:02:00,120
Ele não vai morrer!
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
Comandante.
44
00:02:02,455 --> 00:02:05,542
Dada a situação,
talvez seja bom ligar pra família dele.
45
00:02:07,919 --> 00:02:10,213
<i>Por favor, aguarde na base</i>
46
00:02:10,296 --> 00:02:12,882
para receber as informações mais recentes.
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
Obrigado.
48
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
<i>Vamos!</i>
50
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
{\an8}<i>Temos asas gigantes para voar!</i>
51
00:02:38,491 --> 00:02:41,202
{\an8}<i>Faça seu pequeno eu crescer!</i>
52
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
<i>Faça seu pequeno eu crescer!</i>
53
00:02:43,788 --> 00:02:46,875
<i>Aguce sua coragem e sua alma!</i>
54
00:02:46,958 --> 00:02:49,752
<i>Aguce sua coragem e sua alma!</i>
55
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
<i>Que venha a tempestade!</i>
<i>Que venha o inferno!</i>
56
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
<i>Que venha a tempestade!</i>
<i>Que venha o inferno!</i>
57
00:02:58,136 --> 00:03:00,221
Ei! O que foi? Foco!
58
00:03:00,305 --> 00:03:01,180
Vamos!
59
00:03:01,264 --> 00:03:02,307
Sim, senhor!
60
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
Vamos!
61
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
<i>Temos asas gigantes para voar!</i>
62
00:03:06,728 --> 00:03:09,981
Era a esposa do Instrutor Nishina, certo?
63
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Tem alguma coisa errada, não é?
64
00:03:12,483 --> 00:03:14,736
Os instrutores também estão
meio estranhos.
65
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
Estão muito quietos.
66
00:03:15,945 --> 00:03:18,531
Mas o instrutor-chefe parece normal.
67
00:03:18,615 --> 00:03:20,700
Ainda há algo diferente.
68
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
Ei. Olhem isso.
69
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
{\an8}MEMBRO DA JSDF POSSIVELMENTE DESAPARECIDO
DURANTE RESGATE
70
00:03:34,505 --> 00:03:38,593
{\an8}<i>Se a família do Instrutor Nishina</i>
<i>estivesse aqui…</i>
71
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
<i>Cadetes!</i>
72
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
Preparem-se para descer!
73
00:03:50,772 --> 00:03:53,775
Ajam como se já estivessem no céu.
Encarem como uma missão real.
74
00:03:53,858 --> 00:03:55,652
- Sim, senhor!
- Shoji!
75
00:03:56,277 --> 00:03:57,904
- Sim, senhor!
- Você vai primeiro.
76
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Capacete e correia, certo.
77
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Luva e arnês,
78
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
linha de segurança,
outro equipamento, certo.
79
00:04:04,202 --> 00:04:05,703
- Pronto.
- Certo.
80
00:04:05,787 --> 00:04:06,996
Porta aberta!
81
00:04:11,000 --> 00:04:12,418
Preparar gancho.
82
00:04:12,502 --> 00:04:15,797
Preparando gancho.
83
00:04:16,589 --> 00:04:17,924
Conectando gancho.
84
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
O que está fazendo? Foco!
85
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Sim, senhor!
86
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Solte a correia de segurança.
87
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Shoji!
88
00:04:33,648 --> 00:04:36,651
- Solte a segurança!
- Sim, senhor!
89
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
Soltando a segurança!
90
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
- Içando guincho!
- Içando guincho!
91
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Kondo!
92
00:04:49,289 --> 00:04:51,082
Vamos! Foco!
93
00:04:51,165 --> 00:04:52,250
Sim, senhor!
94
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
Shoji! Dê o sinal!
95
00:04:59,549 --> 00:05:01,342
Não perca tempo!
96
00:05:01,926 --> 00:05:02,969
Sim, senhor!
97
00:05:03,553 --> 00:05:06,723
Verificação visual.
Socorrista, mobilização concluída.
98
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
<i>Eu vi o artigo sobre o acidente.</i>
99
00:05:11,769 --> 00:05:13,479
<i>Mãe, você sabe de algo?</i>
100
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
<i>Quem desapareceu…</i>
101
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
Foi o Nishina.
102
00:05:25,033 --> 00:05:28,411
<i>Também não pude perguntar</i>
<i>sobre todos os detalhes.</i>
103
00:05:30,121 --> 00:05:32,915
Como está o seu pai?
104
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
O mesmo de sempre…
105
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Eu acho.
106
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
Entendo.
107
00:06:00,443 --> 00:06:02,236
- Bom trabalho.
- Obrigado pelo esforço.
108
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
- Sim.
- Estou feliz.
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Bom trabalho.
110
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
- Cuide disso.
- Sim, senhor.
111
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
Faz mais de 72 horas, Usami.
112
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
Sim, senhor.
113
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
<i>Eu tenho algo para anunciar.</i>
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
O Primeiro-Sargento Ren Nishina
foi pego por um deslizamento de terra
115
00:06:35,895 --> 00:06:38,648
durante uma missão de resgate
na Prefeitura de Nagano
116
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
e está desaparecido.
117
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
Considerando
118
00:06:42,568 --> 00:06:47,198
a condição física e mental de todos,
o treino será suspenso por uma semana.
119
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
Não percam a esperança.
120
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Sim, senhor.
121
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
Isso é tudo.
122
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
ARTIGO DE ENTREVISTA
123
00:07:12,807 --> 00:07:14,016
ARTIGO DE ENTREVISTA
124
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
Bem-vindo de volta.
125
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
Ei.
126
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Cheguei.
127
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
Instrutor Usami.
128
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
O que é?
129
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
É verdade que o Instrutor Nishina
está desaparecido?
130
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Sim.
131
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
Ele me ensinou muito.
132
00:07:55,558 --> 00:07:58,603
Comecei a entender
o que é ser um paraquedista.
133
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Mas no final,
sempre tenho a mesma pergunta.
134
00:08:02,899 --> 00:08:04,734
Não importa como o treinamento é difícil,
135
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
não pode vencer
a crueldade da natureza, pode?
136
00:08:13,910 --> 00:08:17,705
Você passa por um treinamento brutal
para não morrer, certo?
137
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
Ainda estão buscando.
138
00:08:32,220 --> 00:08:33,429
Sim?
139
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
BASE DE ALOJAMENTO DA JASDF
140
00:08:46,817 --> 00:08:47,902
O Nishina
141
00:08:49,195 --> 00:08:50,696
foi declarado morto em 15 de agosto
142
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
às 14h47
143
00:08:55,618 --> 00:08:58,746
no distrito de Kannazawa,
Takeza, Prefeitura de Nagano.
144
00:09:00,373 --> 00:09:03,167
A causa da morte foi trauma no peito.
145
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
Foi a informação que recebemos.
146
00:09:11,217 --> 00:09:12,176
Sim.
147
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
No fundo, eu sabia…
148
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
que esse dia poderia chegar.
149
00:09:24,272 --> 00:09:25,314
Mas ainda assim…
150
00:09:25,898 --> 00:09:27,358
Por quê?
151
00:09:38,536 --> 00:09:39,870
Com licença.
152
00:10:02,727 --> 00:10:05,354
<i>Como está a Mei?</i>
153
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
<i>Ah…</i>
154
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
<i>Acho que ela deveria voltar</i>
<i>pra casa da família logo.</i>
155
00:10:11,277 --> 00:10:13,821
<i>Pode ajudá-la com isso?</i>
156
00:10:15,906 --> 00:10:16,949
Sim.
157
00:10:18,409 --> 00:10:20,411
A Yuna já falou comigo.
158
00:10:22,330 --> 00:10:23,372
Era o meu plano mesmo.
159
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
Por favor, cuide disso.
160
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
Fujiki.
161
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
Você está bem?
162
00:10:54,612 --> 00:10:55,655
Sim.
163
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
Pai!
164
00:11:19,970 --> 00:11:21,639
Pai!
165
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
Ei!
166
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Ei!
167
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Você estava se comportando bem?
168
00:11:27,978 --> 00:11:29,855
Sim.
169
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
Ei!
170
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Obrigado pelo esforço!
171
00:11:46,205 --> 00:11:47,706
O que faz aqui tão tarde?
172
00:11:50,543 --> 00:11:51,794
Mesmo quando tento descansar,
173
00:11:54,046 --> 00:11:54,922
ainda penso nisso…
174
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
Sinto que vou desmoronar
175
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
se parar de me mexer…
176
00:12:07,935 --> 00:12:09,019
Encerre por hoje.
177
00:12:11,730 --> 00:12:12,857
Sim, senhor!
178
00:12:43,137 --> 00:12:46,182
O treinamento será retomado
a partir de hoje.
179
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Todos ainda estão processando,
180
00:12:51,562 --> 00:12:53,063
então vamos começar
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,107
com sessões em sala de aula.
182
00:12:57,318 --> 00:12:58,235
Comandante.
183
00:12:59,445 --> 00:13:02,448
Quero revisar a operação de resgate
do Nishina com os cadetes.
184
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
Sr. Usami!
185
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
O Sr. Nishina está morto!
186
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
Então não há espaço para reflexão?
187
00:13:14,710 --> 00:13:17,087
Eu vi com meus próprios olhos!
188
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
Ele desapareceu bem na minha frente!
189
00:13:20,424 --> 00:13:22,301
Se eu o deixasse para trás,
190
00:13:22,843 --> 00:13:26,096
isso teria resolvido alguma coisa?
191
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
A culpa foi minha.
192
00:13:37,399 --> 00:13:38,609
Primeira-Tenente Morino.
193
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Nakabayashi.
194
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
Não há resposta certa em campo.
195
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
É nisso que quero que eles pensem.
196
00:13:50,621 --> 00:13:54,208
A morte do Nishina é um golpe
muito pessoal para os estudantes.
197
00:13:54,291 --> 00:13:56,377
A saúde mental deles não vem em primeiro?
198
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
Devemos dizer que ele fez o seu melhor,
199
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
compartilhar o luto e continuar?
200
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
Fingir que estamos bem…
201
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
e voltar
202
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
ao treinamento?
203
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
Agora que eles aprenderam o que significa
204
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
estar cara a cara com a morte,
205
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
quero fazê-los pensar.
206
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
Eles precisam externar,
207
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
enfrentar o medo e a dor,
208
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
antes que esqueçam.
209
00:14:29,535 --> 00:14:30,828
Algum dia,
210
00:14:32,079 --> 00:14:34,248
estarão lá fora em uma missão real.
211
00:14:36,792 --> 00:14:38,085
Esta experiência…
212
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
não pode ser desperdiçada!
213
00:14:46,468 --> 00:14:47,595
Também é…
214
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
pelo bem do Nishina.
215
00:14:53,934 --> 00:14:55,269
É isso que eu penso.
216
00:14:57,855 --> 00:15:00,107
Não sabemos se sua mensagem
217
00:15:01,233 --> 00:15:02,359
vai alcançá-los.
218
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
Mesmo que seja unilateral, não me importo.
219
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Descansar.
220
00:15:18,334 --> 00:15:21,879
Acredito que já ouviram os rumores…
221
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
O corpo do Instrutor Nishina
222
00:15:25,799 --> 00:15:28,761
foi recuperado de baixo
do deslizamento de terra.
223
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
Ele foi confirmado como falecido.
224
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
Vamos…
225
00:15:35,434 --> 00:15:37,227
revisar a operação de resgate
226
00:15:37,811 --> 00:15:38,854
que ocorreu.
227
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Instrutor-chefe, espere.
228
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
Por que estamos fazendo isso agora?
229
00:15:43,859 --> 00:15:45,235
O instrutor-chefe está falando!
230
00:15:48,530 --> 00:15:49,990
Em 12 de agosto,
231
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
às 12:30,
232
00:15:53,661 --> 00:15:57,873
<i>o helicóptero chegou à escola</i>
<i>onde as vítimas estavam localizadas.</i>
233
00:15:59,416 --> 00:16:01,710
<i>Nishina e Nakabayashi</i>
234
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
<i>desceram</i>
<i>para uma missão de reconhecimento.</i>
235
00:16:05,297 --> 00:16:10,678
A cena inteira foi gravada
pelas câmeras corporais.
236
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
<i>Você está bem?</i>
237
00:16:14,264 --> 00:16:15,182
Você está bem?
238
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
<i>- Vítima encontrada!</i>
<i>- Pode me ouvir?</i>
239
00:16:17,142 --> 00:16:21,188
Ao mesmo tempo, ele ouve
o estrondo da montanha.
240
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
Vou mover o seu braço.
241
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
Solicito extração urgente!
242
00:16:26,151 --> 00:16:27,236
Entendido!
243
00:16:27,319 --> 00:16:30,322
Vou te ajudar a sentar. Um, dois, três.
244
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
{\an8}CÂMERA CORPORAL DO NAKABAYASHI
245
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
{\an8}<i>Sr. Nishina! O que está fazendo?</i>
246
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
<i>Ao mesmo tempo…</i>
247
00:16:39,456 --> 00:16:41,000
<i>ele ouve outra vítima…</i>
248
00:16:42,292 --> 00:16:44,086
<i>uma menininha chorando por perto…</i>
249
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
<i>Há outro sobrevivente dentro do prédio!</i>
250
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
O Nishina fez sua escolha.
251
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Ele foi atrás da garota.
252
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
<i>Ela está gritando por ajuda!</i>
253
00:16:56,140 --> 00:16:58,267
Chorando porque quer viver!
254
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
Aguente firme!
255
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
<i>Onde ela está?</i>
256
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
Ei!
257
00:17:04,982 --> 00:17:06,275
Eu vou te resgatar!
258
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Você pode pegar minha mão?
259
00:17:10,904 --> 00:17:12,281
<i>Nakabayashi!</i>
260
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
<i>Espere. Considerando o peso dela,</i>
<i>os três podem ser içados de uma vez.</i>
261
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
{\an8}CÂMERA CORPORAL DO NAKABAYASHI
262
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
{\an8}<i>O pai e a filha…</i>
263
00:17:22,624 --> 00:17:24,293
<i>foram resgatados com sucesso.</i>
264
00:17:25,919 --> 00:17:28,922
Levante mais!
265
00:17:29,006 --> 00:17:30,382
Levante mais!
266
00:17:31,425 --> 00:17:32,676
Concluído!
267
00:17:33,302 --> 00:17:36,972
Sr. Nishina!
268
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
<i>Temos que…</i>
269
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
voltar vivos, não importa o que aconteça.
270
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Instrutor-chefe.
271
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
Posso fazer uma pergunta?
272
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
Claro.
273
00:17:52,863 --> 00:17:56,533
Eu ainda não entendo.
O senhor está dizendo
274
00:17:57,534 --> 00:18:01,205
que o Nishina tomou a decisão errada
salvando a garota?
275
00:18:01,288 --> 00:18:02,456
Não estou dizendo isso.
276
00:18:03,040 --> 00:18:03,916
Mas…
277
00:18:05,042 --> 00:18:07,753
quando ouviu o estrondo,
um segundo colapso era previsível.
278
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
Mas…
279
00:18:12,007 --> 00:18:13,634
o que ele deveria ter feito?
280
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Kondo, pare.
281
00:18:15,886 --> 00:18:17,179
Não, deixe-o falar.
282
00:18:18,222 --> 00:18:20,140
Se uma vida foi salva no lugar dele,
283
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
então não acho que foi errado.
284
00:18:23,685 --> 00:18:25,687
Mas o Instrutor Nishina está morto!
285
00:18:29,066 --> 00:18:30,901
O filho dele acabou de nascer…
286
00:18:31,860 --> 00:18:34,363
Se diz que não podemos morrer,
287
00:18:34,905 --> 00:18:36,323
qual é o objetivo do trabalho?
288
00:18:36,406 --> 00:18:37,491
Sawai!
289
00:18:38,325 --> 00:18:41,954
O Sr. Shoji quer dizer que a segurança
vem em primeiro lugar, certo?
290
00:18:42,037 --> 00:18:44,081
O Instrutor Nishina
ouviu a menina chorando!
291
00:18:45,374 --> 00:18:49,128
Como você pode ser um socorrista
e não a salvar?
292
00:18:49,211 --> 00:18:52,131
Você está… sendo irrealista!
293
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
E a família dele?
294
00:18:53,590 --> 00:18:56,051
- A garota também tem uma família!
- Vamos parar.
295
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
Isso não é algo que podemos decidir.
296
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
Eu também não gosto!
297
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
Não quero pensar
298
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
se o Sr. Nishina errou ou acertou!
299
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
Pensem nisso assim mesmo!
300
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
Shoji.
301
00:19:12,151 --> 00:19:13,277
Sim, senhor.
302
00:19:15,863 --> 00:19:19,408
Durante o treinamento pré-voo,
você se atrasou na fixação do guincho.
303
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
- E Kondo.
- Sim, senhor.
304
00:19:24,037 --> 00:19:27,040
Você estava olhando para baixo
enquanto o Shoji descia.
305
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
Ensinei que todos a bordo devem
verificar a segurança.
306
00:19:33,630 --> 00:19:38,343
Cada pequena decisão afeta o resultado.
307
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Se tivéssemos amarrado as botas
308
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
dez segundos mais rápido…
309
00:19:46,894 --> 00:19:48,937
Se tivéssemos visto cinco segundos antes…
310
00:19:50,272 --> 00:19:52,524
Se a porta tivesse aberto
um segundo antes…
311
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
Esses segundos se somam.
312
00:19:57,905 --> 00:20:00,532
Poderíamos ter economizado um minuto.
313
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
Com só mais um minuto,
314
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
as coisas poderiam ter sido diferentes.
315
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
Treinamos
316
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
para podermos salvar dez,
317
00:20:17,549 --> 00:20:18,467
não…
318
00:20:19,843 --> 00:20:22,179
às vezes até 50 vidas.
319
00:20:23,430 --> 00:20:24,348
Então…
320
00:20:26,225 --> 00:20:28,143
devemos arriscar…
321
00:20:28,769 --> 00:20:30,270
nossa própria vida…
322
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
por apenas uma?
323
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
Onde…
324
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
traçamos essa linha?
325
00:20:41,782 --> 00:20:43,242
Nem nós, instrutores…
326
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
conseguimos salvar a vida
de algumas pessoas.
327
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Perdemos veteranos e novatos.
328
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Desta vez, perdemos o Nishina.
329
00:21:01,301 --> 00:21:02,594
Daqui a dez anos…
330
00:21:03,762 --> 00:21:04,972
Daqui a 20 anos…
331
00:21:07,057 --> 00:21:09,977
olharão pra trás e se perguntarão
sobre as vidas que não puderam salvar.
332
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
E quando chegar a hora, o que vão pensar?
333
00:21:17,818 --> 00:21:19,736
A natureza é cruel.
334
00:21:21,071 --> 00:21:22,406
Por isso que treinamos todo dia
335
00:21:23,073 --> 00:21:24,491
para simular o campo,
336
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
para podermos tomar decisões apropriadas.
337
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
Não precisamos…
338
00:21:31,164 --> 00:21:32,457
de uma resposta melhor.
339
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
Só da melhor resposta.
340
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
É por isso…
341
00:21:39,548 --> 00:21:41,258
que não importa como é doloroso…
342
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Não parem de pensar.
343
00:21:57,316 --> 00:21:58,692
ALA DE RESGATE AÉREO
ESQUADRÃO DE TREINAMENTO
344
00:21:58,775 --> 00:22:01,445
Assim como uma vez o admirei
pra me tornar paraquedista,
345
00:22:02,237 --> 00:22:05,741
quero inspirar os cadetes.
346
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
Se juntar à unidade de treinamento,
tudo bem,
347
00:22:08,076 --> 00:22:10,620
mas educar os alunos o desgastará.
348
00:22:11,288 --> 00:22:14,541
Você nunca saberá
se seus sentimentos os alcançam.
349
00:22:14,624 --> 00:22:16,543
Sem problemas!
350
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
O quê?
351
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
Mesmo que seja unilateral,
tudo bem pra mim.
352
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
{\an8}REN NISHINA
353
00:22:44,488 --> 00:22:47,491
Sra. Mei, devo deixar
esta gaveta como está?
354
00:22:48,075 --> 00:22:50,619
Só feche com fita adesiva
pras gavetas não abrirem.
355
00:22:50,702 --> 00:22:52,454
- Claro.
- Obrigada.
356
00:22:52,537 --> 00:22:54,372
Vai ficar com essa estante?
357
00:22:54,456 --> 00:22:57,042
- Não, não precisamos mais.
- Certo.
358
00:23:00,837 --> 00:23:03,090
Está se esforçando aqui?
359
00:23:03,882 --> 00:23:06,551
- Sim, senhor.
- Vrum!
360
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Shota, não fique no caminho de todos.
361
00:23:11,264 --> 00:23:14,392
Ei, papai, você pode levá-lo…
362
00:23:15,102 --> 00:23:17,729
Vrum!
363
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Shotaro, quer ir ao parque comigo?
364
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Tudo bem.
365
00:23:26,822 --> 00:23:28,406
Fique aqui com a Mei.
366
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Vamos juntos.
367
00:23:30,826 --> 00:23:32,410
- Sim.
- Certo, vamos lá.
368
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
Obrigada.
369
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
Sem problemas.
370
00:23:36,915 --> 00:23:38,750
Você pode mandar nesse.
371
00:23:38,834 --> 00:23:41,044
E nessas duas moças também.
372
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
Oi?
373
00:23:42,420 --> 00:23:43,588
Eles têm muito tempo.
374
00:23:43,672 --> 00:23:45,423
Não estou matando tempo.
375
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
Vamos, Shotaro. Vamos deixar isso aqui.
376
00:23:48,552 --> 00:23:51,596
Muito bem! Estamos indo para o parque.
377
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
Quer ir no escorregador?
378
00:24:03,859 --> 00:24:04,943
Certo.
379
00:24:07,696 --> 00:24:09,906
Você está bem? Aqui vamos nós.
380
00:24:11,116 --> 00:24:12,075
Uau!
381
00:24:14,911 --> 00:24:16,121
Ei, tio.
382
00:24:18,290 --> 00:24:21,251
O papai foi mesmo pro céu?
383
00:24:23,044 --> 00:24:24,004
O quê?
384
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
Sim.
385
00:24:26,798 --> 00:24:29,301
Onde é o céu?
386
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
O céu é…
387
00:24:42,856 --> 00:24:43,857
bem aqui.
388
00:25:08,590 --> 00:25:10,508
Já estamos indo.
389
00:25:11,218 --> 00:25:13,303
Obrigada por tudo.
390
00:25:13,386 --> 00:25:14,554
Bom trabalho.
391
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Boa sorte com o treino.
392
00:25:16,640 --> 00:25:17,682
Sim, senhora.
393
00:25:24,898 --> 00:25:28,985
O Sr. Usami veio aqui com o comandante.
394
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
Eles ficaram…
395
00:25:41,581 --> 00:25:42,624
Ficaram…
396
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
olhando para esta foto o tempo todo.
397
00:26:00,183 --> 00:26:01,518
Ele continuou dizendo:
398
00:26:05,105 --> 00:26:06,982
"Vamos voar de novo."
399
00:26:27,752 --> 00:26:29,045
Shoji.
400
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Desculpe,
mas vamos pra segunda rodada hoje.
401
00:26:37,095 --> 00:26:40,140
Não importa o que aconteça…
saia da água pela sua família.
402
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
Hasebe!
403
00:26:56,031 --> 00:26:58,199
O medo é natural!
404
00:26:59,659 --> 00:27:01,786
A única maneira de superar é com coragem!
405
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
Você não pode fugir de si mesmo!
406
00:27:38,907 --> 00:27:41,034
<i>Isso está ficando interessante!</i>
407
00:27:41,117 --> 00:27:43,912
Instrutores versus cadetes!
408
00:27:43,995 --> 00:27:47,165
- Pode vir!
- Vamos!
409
00:27:47,749 --> 00:27:48,708
Vamos!
410
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Vamos!
411
00:27:50,877 --> 00:27:53,004
É só o que consegue fazer?
412
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
Eu só estava pensando
413
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
em mim mesmo.
414
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
Fiquei preocupado em deixar minha família.
415
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
Mas…
416
00:28:06,393 --> 00:28:07,977
as pessoas que salvamos…
417
00:28:08,978 --> 00:28:10,939
e todos nós também temos famílias.
418
00:28:12,565 --> 00:28:16,069
Não há uma resposta clara
sobre o que é mais importante.
419
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
Assim como o instrutor-chefe disse…
420
00:28:20,281 --> 00:28:22,158
não há escolha a não ser
continuar pensando.
421
00:28:23,243 --> 00:28:26,579
E se você não gosta disso,
então significa que tem que sair.
422
00:28:27,956 --> 00:28:28,873
Pois é.
423
00:28:32,127 --> 00:28:34,796
Então… que tal fazer isso?
424
00:28:49,477 --> 00:28:52,605
<i>Gritem de novo!</i>
425
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
Seu corpo ainda pode se mover!
426
00:28:55,817 --> 00:28:57,110
Vamos superar isso juntos!
427
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
Vamos!
428
00:29:01,281 --> 00:29:03,324
Paraquedistas!
429
00:29:03,825 --> 00:29:07,495
Vão!
430
00:29:07,579 --> 00:29:08,496
Mexam-se!
431
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
Paraquedistas da Turma 65!
432
00:29:21,259 --> 00:29:22,802
Todos os seis cadetes a bordo!
433
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
Muito bem, vamos!
434
00:29:24,804 --> 00:29:25,889
Sim, senhor!
435
00:29:34,105 --> 00:29:35,482
Chegamos!
436
00:29:35,565 --> 00:29:38,777
Capacete, óculos de proteção
e correia, certo. Luvas,
437
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
linha de segurança, certo. Prontos.
438
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
Certo!
439
00:29:42,822 --> 00:29:43,948
Porta aberta!
440
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
Kondo, vá!
441
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Sim, senhor!
442
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
Hasebe, não fique com medo!
443
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Sim, senhor! Descendo!
444
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
Comece a içar.
445
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Içar para baixo.
446
00:30:15,688 --> 00:30:17,315
Içar para baixo.
447
00:30:41,422 --> 00:30:43,424
Hasebe, você não estava com medo
lá em cima!
448
00:30:43,508 --> 00:30:44,717
Parecia que tinha superado.
449
00:30:44,801 --> 00:30:47,720
Será que superou o medo de altura
quando estava no telhado?
450
00:30:49,180 --> 00:30:50,265
Gente…
451
00:30:59,107 --> 00:31:01,359
Tenho pensado em algo há um tempo…
452
00:31:03,069 --> 00:31:04,279
Sobre o que queria falar?
453
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Quero me retirar…
454
00:31:09,117 --> 00:31:10,910
do programa de treino de paraquedistas.
455
00:31:21,796 --> 00:31:22,881
É por causa…
456
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
da morte do Nishina?
457
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
Não.
458
00:31:27,677 --> 00:31:30,346
Mesmo com minha habilidade,
não poderei salvar ninguém.
459
00:31:30,972 --> 00:31:33,308
Só colocaria eu e meu parceiro em perigo.
460
00:31:36,603 --> 00:31:37,645
Mas acho…
461
00:31:39,230 --> 00:31:42,358
que entendi o que significa salvar alguém.
462
00:31:44,027 --> 00:31:45,737
Então por que desistir?
463
00:31:47,739 --> 00:31:49,365
Eu não queria ser paraquedista.
464
00:31:50,408 --> 00:31:54,162
Eu admirava o senhor como professor.
465
00:31:57,290 --> 00:32:00,168
Planejo voltar à universidade
e obter minha licenciatura.
466
00:32:01,169 --> 00:32:02,712
Confrontar pessoas com problemas
467
00:32:03,296 --> 00:32:05,298
e ajudá-las do meu jeito.
468
00:32:06,591 --> 00:32:08,217
Acho…
469
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
que também é um jeito de salvar alguém.
470
00:32:12,055 --> 00:32:13,640
Se está falando sério sobre isso,
471
00:32:15,683 --> 00:32:17,393
vou respeitar sua decisão.
472
00:32:20,438 --> 00:32:22,774
Mas me deixe dizer só uma coisa.
473
00:32:26,819 --> 00:32:28,529
Meus métodos de ensino…
474
00:32:29,322 --> 00:32:31,574
não funcionariam no mundo real.
475
00:32:34,619 --> 00:32:36,079
Não me copie.
476
00:32:37,330 --> 00:32:39,040
Não vou, mas…
477
00:32:41,459 --> 00:32:43,461
pra mim, o Instrutor Usami
merece um grande
478
00:32:45,421 --> 00:32:46,547
"bom trabalho!"
479
00:32:52,804 --> 00:32:53,846
Faça o seu melhor!
480
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Sim, senhor!
481
00:33:00,395 --> 00:33:02,063
O que está acontecendo agora?
482
00:33:03,523 --> 00:33:05,817
Eles vão voar mais uma vez.
Junto com o Nishina.
483
00:33:07,276 --> 00:33:10,905
Acho que Usami queria fazer
uma última missão com os dois.
484
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
Está tudo bem, mas…
485
00:33:13,825 --> 00:33:16,577
O Primeiro-Sargento Usami
tem essas ideias espontâneas.
486
00:33:18,246 --> 00:33:21,040
Ouviu isso? Não é bom.
487
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
Desculpe por isso…
488
00:33:25,586 --> 00:33:26,838
Sr. Usami.
489
00:33:32,844 --> 00:33:34,012
Por favor, leve isso.
490
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
Eu vou indo.
491
00:33:51,029 --> 00:33:53,614
FORÇA DE AUTODEFESA AÉREA DO JAPÃO
492
00:33:57,744 --> 00:33:58,828
Sr. Nishina…
493
00:34:01,247 --> 00:34:02,206
estamos decolando.
494
00:34:05,418 --> 00:34:06,586
Atenção!
495
00:34:08,129 --> 00:34:09,088
Saudação!
496
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
Descansar.
497
00:34:28,524 --> 00:34:30,234
É a família que o Sr. Nishina salvou.
498
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
Obrigado.
499
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
Soubemos que o socorrista que nos salvou
500
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
também tinha uma criança pequena.
501
00:34:42,538 --> 00:34:44,082
Não sabemos o que dizer…
502
00:34:50,171 --> 00:34:52,632
Ele disse: "Olhe pro rosto do papai."
503
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
<i>Você vai ficar bem agora.</i>
504
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
Tudo bem.
505
00:35:02,433 --> 00:35:04,268
O papai também está aqui. Certo?
506
00:35:04,352 --> 00:35:08,648
O papai está morto!
507
00:35:09,315 --> 00:35:13,486
Seu pai jamais abandonaria você!
508
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
Ele nunca te abandonaria!
509
00:35:17,532 --> 00:35:21,702
Então… também não deixe seu pai sozinho.
510
00:35:25,873 --> 00:35:30,002
Certo! Enquanto estiver voando,
511
00:35:30,086 --> 00:35:31,420
se estiver com medo,
512
00:35:31,504 --> 00:35:34,590
só olhar pro rosto do papai.
513
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Não olhe pra baixo, não olhe em volta.
514
00:35:38,511 --> 00:35:42,682
Quando ouvir "Resgate concluído",
a parte assustadora acaba.
515
00:35:42,765 --> 00:35:44,600
Quando abrir os olhos,
516
00:35:44,684 --> 00:35:48,104
estará no helicóptero com o seu pai.
517
00:35:49,105 --> 00:35:50,398
Simples, certo?
518
00:35:51,983 --> 00:35:54,735
Você vai ficar bem sozinho?
519
00:35:56,445 --> 00:35:58,531
Claro!
520
00:35:59,323 --> 00:36:02,160
Nós somos anjos!
521
00:36:21,095 --> 00:36:22,805
Sr. Nishina!
522
00:36:22,889 --> 00:36:25,016
O que está fazendo?
523
00:36:25,099 --> 00:36:27,310
Sr. Nishina!
524
00:36:27,393 --> 00:36:28,895
Ei!
525
00:36:28,978 --> 00:36:32,440
- Resgate concluído!
- Certo.
526
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
Sr. Nishina!
527
00:36:35,026 --> 00:36:36,360
Você foi bem!
528
00:36:37,111 --> 00:36:38,279
Está tudo bem.
529
00:36:39,280 --> 00:36:43,117
- Sr. Nishina!
- Tudo bem.
530
00:37:05,473 --> 00:37:06,974
<i>Socorristas…</i>
531
00:37:09,185 --> 00:37:10,561
<i>devem voltar para casa,</i>
532
00:37:11,896 --> 00:37:14,148
<i>não importa o que aconteça.</i>
533
00:37:15,942 --> 00:37:17,151
<i>Mas…</i>
534
00:37:18,152 --> 00:37:19,695
<i>o meu marido não voltou.</i>
535
00:37:30,039 --> 00:37:30,998
Mesmo assim…
536
00:37:34,252 --> 00:37:35,419
quero…
537
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
homenageá-lo.
538
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
Pra mim…
539
00:37:44,345 --> 00:37:45,554
ele era um homem…
540
00:37:46,514 --> 00:37:47,848
de quem me orgulhar.
541
00:38:10,830 --> 00:38:12,164
Você parecia muito legal.
542
00:38:23,009 --> 00:38:24,635
Salvar corações…
543
00:38:40,901 --> 00:38:43,237
O senhor é o Primeiro-Sargento Usami?
544
00:38:43,988 --> 00:38:45,031
O quê?
545
00:38:48,075 --> 00:38:50,578
Quero me tornar socorrista
546
00:38:50,661 --> 00:38:54,123
e salvar vidas com o senhor,
Primeiro-Sargento Usami!
547
00:39:02,840 --> 00:39:05,509
Salvar o quê?
548
00:39:08,095 --> 00:39:09,930
Vidas humanas!
549
00:39:11,474 --> 00:39:13,267
Nós não…
550
00:39:14,143 --> 00:39:15,936
salvamos só vidas.
551
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Também salvamos corações.
552
00:39:24,612 --> 00:39:25,571
Sim, senhor!
553
00:39:35,289 --> 00:39:37,208
Por que tinha que morrer, seu idiota?
554
00:39:38,918 --> 00:39:41,796
<i>Primeiro-Sargento Nishina!</i>
<i>Priorize sua segurança acima de tudo.</i>
555
00:39:43,547 --> 00:39:45,966
Quem você acha que eu sou?
556
00:40:00,272 --> 00:40:01,482
Eu sou…
557
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
socorrista!
558
00:40:36,851 --> 00:40:38,436
Espere, estão indo de novo?
559
00:40:48,654 --> 00:40:50,030
Muito obrigado!
560
00:40:51,323 --> 00:40:53,242
Muito obrigado!
561
00:41:04,420 --> 00:41:06,088
Nishina!
562
00:41:10,634 --> 00:41:13,429
Nishina!
563
00:41:21,604 --> 00:41:24,356
Parabéns…
564
00:41:25,524 --> 00:41:28,861
pelo seu resgate!
565
00:41:42,208 --> 00:41:45,336
Desculpe, mas…
não espere que fiquemos sentimentais.
566
00:41:46,295 --> 00:41:47,213
Claro.
567
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
Há um ditado…
568
00:41:50,549 --> 00:41:52,968
"Mil dias de prática para forjar,
569
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
dez mil dias para refinar."
570
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
Hasebe.
571
00:41:59,099 --> 00:42:00,518
Sabe…
572
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Sempre seremos a Turma 65, certo?
573
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
Sim!
574
00:42:10,861 --> 00:42:12,029
Hasebe!
575
00:42:13,405 --> 00:42:14,907
Segundo-Sargento Tatsuya Hasebe!
576
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Bom trabalho!
577
00:42:16,450 --> 00:42:18,619
Instrutor-Chefe Usami!
578
00:42:18,702 --> 00:42:20,204
Espere!
579
00:42:20,287 --> 00:42:21,747
- Espera, me solta!
- Muito bem!
580
00:42:21,830 --> 00:42:23,874
- Muito bem!
- Bom trabalho!
581
00:42:33,217 --> 00:42:34,677
<i>Papai!</i>
582
00:42:34,760 --> 00:42:36,428
<i>Desculpe…</i>
583
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
<i>É minha culpa que caímos…</i>
584
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
Tudo bem.
585
00:42:45,646 --> 00:42:46,897
Sawai?
586
00:42:55,823 --> 00:42:57,366
{\an8}Outra "reset" mental?
587
00:42:58,784 --> 00:43:00,619
{\an8}- Você?
- Sim…
588
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
{\an8}Minha cabeça está…
589
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
{\an8}uma bagunça ultimamente.
590
00:43:07,751 --> 00:43:10,254
{\an8}Pensei que estava pronto
pra salvar alguém,
591
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
{\an8}mas após ver
a família do Instrutor Nishina,
592
00:43:14,675 --> 00:43:16,010
{\an8}comecei a duvidar.
593
00:43:20,014 --> 00:43:24,310
{\an8}Mas vidas precisam ser salvas.
594
00:43:26,270 --> 00:43:28,188
{\an8}Eu também sou uma delas.
595
00:43:30,024 --> 00:43:30,983
{\an8}REGISTRO DE RESGATE AÉREO
596
00:43:31,066 --> 00:43:32,109
{\an8}<i>Ei…</i>
597
00:43:32,943 --> 00:43:35,029
{\an8}<i>Onde você nasceu?</i>
598
00:43:35,112 --> 00:43:36,113
{\an8}<i>Niigata.</i>
599
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
{\an8}Seu pai era…
600
00:43:40,200 --> 00:43:41,910
{\an8}o Sr. Uesugi?
601
00:43:42,661 --> 00:43:43,912
{\an8}Como você sabe disso?
602
00:43:44,788 --> 00:43:48,876
{\an8}Você me disse uma vez que foi
resgatado depois de ficar preso na neve.
603
00:43:48,959 --> 00:43:50,252
{\an8}Acho…
604
00:43:50,961 --> 00:43:52,713
{\an8}que o Instrutor-Chefe Usami te salvou.
605
00:43:53,631 --> 00:43:54,673
{\an8}O quê?
606
00:43:55,674 --> 00:43:58,844
{\an8}Ele nunca diria isso…
607
00:43:59,678 --> 00:44:02,348
{\an8}mas acho que está feliz.
608
00:44:04,266 --> 00:44:08,145
{\an8}Alguém que ele salvou
está treinando para salvar os outros.
609
00:44:27,998 --> 00:44:29,375
A SEGUIR…
A HISTÓRIA ESTÁ TERMINANDO
610
00:44:29,458 --> 00:44:31,251
{\an8}A VERDADE DE 12 ANOS ATRÁS FOI REVELADA!
611
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
{\an8}Posso falar com o senhor?
612
00:44:33,420 --> 00:44:35,214
{\an8}<i>Desculpe, papai.</i>
613
00:44:35,297 --> 00:44:37,091
<i>É tudo culpa minha.</i>
614
00:44:37,174 --> 00:44:38,425
<i>Decidi ser engenheira de voo.</i>
615
00:44:38,509 --> 00:44:41,011
{\an8}<i>Sua vida não é mais só sua.</i>
616
00:44:41,095 --> 00:44:42,763
{\an8}<i>Não a jogue fora.</i>
617
00:44:42,846 --> 00:44:43,681
{\an8}Legendas: Danielle Negredo
617
00:44:44,305 --> 00:45:44,550
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org