"Children of Nobody" Episode #1.9
ID | 13183583 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.9 |
Release Name | Children of Nobody [1x09] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,001
(Lépreux de Seo Jeong Ju)
3
00:00:37,942 --> 00:00:40,382
(Le lépreux a mangé un enfant Au lever de la lune près des champs d'orge)
4
00:01:51,504 --> 00:01:52,605
Bonjour.
5
00:02:01,789 --> 00:02:03,718
(Orphelinat Dreamland)
6
00:02:12,802 --> 00:02:15,232
Elle n'a jamais demandé sa mère.
7
00:02:15,502 --> 00:02:18,074
Je pensais juste qu'elle n'en avait pas.
8
00:02:20,314 --> 00:02:24,716
A-t-elle parlé de sa vie avant de venir ici ?
9
00:02:24,716 --> 00:02:28,217
À part son nom et son âge, non.
10
00:02:31,227 --> 00:02:34,828
Elle souffre d’un handicap de développement très mineur.
11
00:02:36,160 --> 00:02:37,199
Je vois.
12
00:02:38,401 --> 00:02:41,170
Elle est ici depuis seulement un mois, mais elle a beaucoup de choses.
13
00:02:41,872 --> 00:02:44,743
Ce sont ses vêtements et quelques affaires de papeterie.
14
00:02:46,413 --> 00:02:49,244
À propos de cette photo...
15
00:02:49,344 --> 00:02:51,614
Était-ce toujours là ?
16
00:02:52,954 --> 00:02:54,686
À l'origine, il se trouvait dans la salle de jeux.
17
00:02:54,686 --> 00:02:57,796
Nous l'avons déplacé ici temporairement pour la rénovation.
18
00:02:57,796 --> 00:02:58,896
Pourquoi demandez-vous?
19
00:03:00,927 --> 00:03:05,798
Je ne pense pas que ce soit un poème approprié à lire pour les enfants.
20
00:03:08,309 --> 00:03:11,180
C'était toujours là, donc ça ne m'est jamais venu à l'esprit.
21
00:03:11,381 --> 00:03:13,512
Tu as probablement raison,
22
00:03:14,012 --> 00:03:16,353
mais ce n'est qu'un poème.
23
00:03:16,353 --> 00:03:18,683
C'est beau et triste.
24
00:03:22,755 --> 00:03:24,064
Cela vous dérangerait-il...
25
00:03:24,726 --> 00:03:26,625
tu regardes cette photo ?
26
00:03:28,436 --> 00:03:30,336
Cet enfant a l'air...
27
00:03:30,537 --> 00:03:32,608
Il est mort dans un accident de voiture,
28
00:03:33,008 --> 00:03:35,139
mais ils n'ont pas encore réussi à l'identifier.
29
00:03:37,680 --> 00:03:41,681
Je pensais qu'il avait peut-être l'habitude de rester ici.
30
00:03:41,681 --> 00:03:44,422
Non, il n'était pas avec nous.
31
00:03:45,091 --> 00:03:47,622
Pourquoi pensais-tu qu'il serait d'ici ?
32
00:03:47,722 --> 00:03:50,193
Parce que ce poème a été écrit...
33
00:03:50,964 --> 00:03:53,664
sur une photo qu'il a laissée derrière lui.
34
00:03:54,465 --> 00:03:57,075
Ce n’est pas un poème qu’un enfant écrirait normalement,
35
00:03:57,375 --> 00:03:59,937
mais c'est un poème célèbre.
36
00:04:00,006 --> 00:04:01,576
Il l'a probablement vu quelque part.
37
00:04:01,576 --> 00:04:04,417
Juste pour être sûr, pourriez-vous demander...
38
00:04:04,417 --> 00:04:06,719
les autres professeurs ici ?
39
00:04:07,519 --> 00:04:11,061
J'ai pris soin de chaque enfant de mes propres mains.
40
00:04:11,390 --> 00:04:13,992
Je reconnaîtrais mes propres enfants.
41
00:04:19,702 --> 00:04:21,633
Elle dormait ici comme ça.
42
00:04:22,504 --> 00:04:23,975
Il devait faire assez froid.
43
00:04:29,216 --> 00:04:32,016
L'enfant a été retrouvé vers 6h30 du matin.
44
00:04:32,416 --> 00:04:34,288
Est-ce qu'elle est restée dehors toute la nuit ?
45
00:04:34,387 --> 00:04:36,219
Elle serait morte de froid si elle l’avait fait.
46
00:04:36,759 --> 00:04:38,488
C'est ce chien qui l'a sauvée.
47
00:04:43,400 --> 00:04:45,202
Qu'a fait ce chien ?
48
00:04:45,802 --> 00:04:48,542
Le chien aboyait fort.
49
00:04:50,272 --> 00:04:52,074
Normalement, ce chien est très doux,
50
00:04:52,074 --> 00:04:54,714
mais il a commencé à aboyer comme un fou ce matin-là.
51
00:04:54,945 --> 00:04:57,285
Quand quelqu'un est venu vérifier, il y avait un enfant ici.
52
00:04:58,855 --> 00:04:59,985
Regarder.
53
00:05:01,187 --> 00:05:02,586
Pourquoi le coupable a-t-il jeté l'enfant...
54
00:05:02,586 --> 00:05:05,458
où il y a une caméra de vidéosurveillance et un chien ?
55
00:05:05,458 --> 00:05:07,098
L'appareil photo est cassé ?
56
00:05:07,528 --> 00:05:08,629
Il a été cassé il y a longtemps.
57
00:05:16,642 --> 00:05:19,383
Ce chien accueillerait probablement aussi les cambrioleurs.
58
00:05:19,383 --> 00:05:22,254
Mais il sait aboyer quand un enfant est en difficulté.
59
00:05:22,514 --> 00:05:23,684
C'est un chien intelligent.
60
00:05:27,354 --> 00:05:28,956
Le coupable est quelqu’un qui connaît bien cet endroit.
61
00:05:30,095 --> 00:05:32,527
Ils voulaient que l’enfant soit retrouvé sain et sauf,
62
00:05:32,527 --> 00:05:34,737
tout en s'échappant de la scène sans laisser de trace.
63
00:05:35,438 --> 00:05:38,069
Une caméra de vidéosurveillance cassée et un chien intelligent.
64
00:05:38,709 --> 00:05:41,840
Il y a aussi un sentier à l'arrière où ils peuvent éviter les regards.
65
00:05:42,340 --> 00:05:45,910
Cette personne connaît certainement bien l’orphelinat.
66
00:06:06,708 --> 00:06:08,949
Mon Dieu, Ha Na.
67
00:06:09,548 --> 00:06:12,679
Vous vous souvenez de cet endroit ?
68
00:06:19,061 --> 00:06:20,332
Ils l'étaient !
69
00:06:21,093 --> 00:06:22,432
Ils l'étaient !
70
00:06:23,362 --> 00:06:24,734
Ils l'étaient !
71
00:06:36,747 --> 00:06:38,517
- Non, non. - Pourquoi ?
72
00:06:38,517 --> 00:06:41,089
- Allons-y. - Mais...
73
00:06:47,601 --> 00:06:48,662
Ils étaient,
74
00:06:49,001 --> 00:06:50,802
C'est comme ça que tu venais ici ?
75
00:06:54,072 --> 00:06:55,244
Ils l'étaient.
76
00:06:55,904 --> 00:06:57,044
Qu'est-ce que c'est?
77
00:06:57,044 --> 00:06:58,475
Suivons-la lentement.
78
00:07:31,986 --> 00:07:37,067
(Ne pas entrer)
79
00:07:38,428 --> 00:07:42,069
(Épisode 9 : Le Témoin)
80
00:07:49,280 --> 00:07:51,012
Pensez-vous qu'elle pourra témoigner ?
81
00:07:52,512 --> 00:07:54,183
Cela prendra du temps.
82
00:07:59,393 --> 00:08:02,795
Ce n'était pas celle que tu cherchais. Ça va ?
83
00:08:07,406 --> 00:08:11,107
J'ai trouvé Ha Na à la place.
84
00:08:11,939 --> 00:08:15,250
Nous sommes venus dans la bonne direction.
85
00:08:27,023 --> 00:08:29,163
L'affaire a alors été classée.
86
00:08:29,564 --> 00:08:32,065
L'endroit qui a envoyé l'avis de recherche en premier...
87
00:08:32,265 --> 00:08:34,376
ils nous ont appelé en disant qu'ils avaient trouvé un enfant non identifié.
88
00:08:35,276 --> 00:08:36,376
Droite?
89
00:08:40,107 --> 00:08:42,248
Nous avons demandé un test ADN au cas où,
90
00:08:42,248 --> 00:08:44,519
et il s'est avéré qu'elle était la fille de Lee Hye Sun.
91
00:08:44,519 --> 00:08:46,719
Nous ne pouvons plus rester assis sans rien faire.
92
00:08:46,719 --> 00:08:49,160
Au moment où l’enfant a été retrouvée, elle dormait profondément.
93
00:08:49,160 --> 00:08:50,790
C'était difficile de la réveiller.
94
00:08:50,790 --> 00:08:52,462
On a donné des somnifères à l'enfant...
95
00:08:52,462 --> 00:08:55,032
Avant qu'elle soit transférée à l'orphelinat. C'est mon avis.
96
00:08:55,032 --> 00:08:57,932
C'est à la fois un enlèvement et un abandon.
97
00:09:01,704 --> 00:09:04,545
Cette personne a fait disparaître la trace de l'enfant dans le stockage.
98
00:09:04,646 --> 00:09:07,647
Tous les effets personnels de l'enfant ainsi que ses traces de doigts avaient disparu.
99
00:09:07,647 --> 00:09:10,046
Cette personne est méticuleuse.
100
00:09:10,147 --> 00:09:13,288
Nous sommes certains que Lee Hye Sun a été assassinée.
101
00:09:14,759 --> 00:09:16,188
Toi et toi...
102
00:09:16,729 --> 00:09:19,059
- s'entendent bien. - Pardon ?
103
00:09:19,059 --> 00:09:22,930
Hé, je pensais que tu la détestais.
104
00:09:25,671 --> 00:09:28,342
Pourquoi nous séparez-vous ? Nous sommes collègues.
105
00:09:29,573 --> 00:09:30,943
Alors ? Qu'est-il arrivé à l'enfant ?
106
00:09:30,943 --> 00:09:33,245
Quelqu'un du centre pour enfants Hanul s'occupe d'elle.
107
00:09:33,245 --> 00:09:35,184
C'est juste jusqu'à ce que nous lui trouvions un logement.
108
00:09:35,354 --> 00:09:37,225
C'est quelqu'un de qualifié comme famille d'accueil.
109
00:10:00,453 --> 00:10:03,354
Voyons qui peut retenir son rire le plus longtemps.
110
00:10:10,767 --> 00:10:13,668
Ok, mangeons.
111
00:10:14,107 --> 00:10:16,238
Waouh ! Tu as fait des saucisses !
112
00:10:22,781 --> 00:10:24,551
C'est délicieux.
113
00:10:29,692 --> 00:10:32,323
« Alors le tigre dit : »
114
00:10:32,924 --> 00:10:36,834
« Si tu me donnes un gâteau de riz, je ne te mangerai pas. »
115
00:10:38,066 --> 00:10:42,407
« Maman avait tellement peur... »
116
00:10:42,507 --> 00:10:45,747
Ha Na n'a-t-elle pas de maman et de papa ?
117
00:10:46,347 --> 00:10:48,978
Bien sûr qu'elle le fait.
118
00:10:49,279 --> 00:10:50,820
Elle le fait, mais...
119
00:10:51,190 --> 00:10:52,520
ils sont loin.
120
00:10:52,520 --> 00:10:55,762
Alors elle reste avec nous pendant un certain temps.
121
00:10:57,192 --> 00:10:59,263
Tout comme papa est loin ?
122
00:11:06,204 --> 00:11:07,675
Terminez l'histoire.
123
00:11:23,890 --> 00:11:26,360
N'ose pas parler.
124
00:11:28,072 --> 00:11:30,002
Je vais te tordre le cou.
125
00:11:36,915 --> 00:11:38,244
Mange ça.
126
00:11:42,287 --> 00:11:43,957
Zut.
127
00:11:51,430 --> 00:11:53,330
Peu importe. Allez.
128
00:12:02,112 --> 00:12:03,183
Et alors ?
129
00:12:03,914 --> 00:12:05,383
Je ne la connais pas.
130
00:12:05,483 --> 00:12:07,654
Votre femme était enceinte, a eu un enfant et...
131
00:12:07,654 --> 00:12:09,885
je l'ai élevée jusqu'à cet âge et tu ne le savais pas ?
132
00:12:14,126 --> 00:12:15,226
Donc,
133
00:12:16,428 --> 00:12:17,938
si elle existe vraiment,
134
00:12:18,098 --> 00:12:20,809
Je suis le seul à ne pas le savoir...
135
00:12:20,809 --> 00:12:23,009
elle m'a trompé et a eu un enfant.
136
00:12:23,409 --> 00:12:25,180
Je suis l'idiot ici.
137
00:12:26,081 --> 00:12:28,511
Qu'as-tu fait la nuit du 4 octobre ?
138
00:12:29,182 --> 00:12:30,352
Quoi?
139
00:12:30,781 --> 00:12:33,382
Lee Hye Sun a été filmée le 4 octobre.
140
00:12:33,453 --> 00:12:35,153
L'enfant a été retrouvé le lendemain matin.
141
00:12:35,153 --> 00:12:36,954
Cela réduit la durée du crime.
142
00:12:37,493 --> 00:12:39,195
Maintenant, nous avons besoin de l'alibi du suspect.
143
00:12:41,535 --> 00:12:42,596
Mon Dieu.
144
00:12:44,467 --> 00:12:47,267
- Tu dis que je suis un suspect ? - Oui.
145
00:12:50,007 --> 00:12:51,408
Pensez-y.
146
00:12:52,179 --> 00:12:55,419
Pourquoi l'aurais-je tuée alors que nous étions divorcés ?
147
00:12:55,450 --> 00:12:56,481
Bonne remarque.
148
00:12:57,490 --> 00:13:00,592
Avez-vous besoin de cacher votre propre enfant lorsque vous n'avez pas d'héritage ?
149
00:13:01,161 --> 00:13:03,063
Pourquoi toi... Bon sang.
150
00:13:03,063 --> 00:13:05,793
Si vous êtes si contrarié, faites un test ADN.
151
00:13:08,464 --> 00:13:09,664
L'enfant.
152
00:13:10,504 --> 00:13:11,875
Ce n'est pas à moi.
153
00:13:12,806 --> 00:13:14,446
Pourquoi devrais-je faire un test ADN ?
154
00:13:14,446 --> 00:13:16,707
Alors ne vous énervez pas autant.
155
00:13:16,707 --> 00:13:18,677
Tu me rends fou.
156
00:13:18,948 --> 00:13:20,887
Qu'as-tu fait la nuit du 4 octobre ?
157
00:13:20,887 --> 00:13:23,319
Les gens ne se souviennent pas de choses comme ça.
158
00:13:23,319 --> 00:13:26,360
Vous souvenez-vous de ce que vous avez fait ce jour-là ?
159
00:13:26,360 --> 00:13:28,660
Je n'ai pas besoin de me souvenir parce que je suis innocent de tout.
160
00:13:28,660 --> 00:13:30,631
Mais vous devez vous souvenir d'avoir tué quelqu'un cette nuit-là.
161
00:13:38,543 --> 00:13:39,575
Monsieur.
162
00:13:40,304 --> 00:13:43,076
80 pour cent des meurtres sont commis par des personnes proches.
163
00:13:43,476 --> 00:13:46,717
Tu es la seule connaissance de la défunte Lee Hye Sun.
164
00:13:50,718 --> 00:13:52,329
Creusez-vous la tête.
165
00:13:53,359 --> 00:13:56,059
Ou tu seras condamné pour meurtre.
166
00:14:00,231 --> 00:14:01,301
Qu'as-tu fait cette nuit-là ?
167
00:14:13,328 --> 00:14:18,330
[VIU Ver] MBC E09 Les Enfants de Personne « Le Témoin » -? Ruo Xi ?-
168
00:14:28,740 --> 00:14:29,810
Sortir.
169
00:14:30,111 --> 00:14:32,142
Je ne sais pas ce que tu penses de moi,
170
00:14:32,142 --> 00:14:34,242
mais j'ai étudié l'ingénierie pendant quatre ans.
171
00:14:34,852 --> 00:14:37,753
Écoute, je suis très minutieux.
172
00:14:39,084 --> 00:14:41,495
Je suis très méticuleux.
173
00:14:48,196 --> 00:14:50,036
(Du 3 au 5 octobre : Magasin de santé, terrain de pêche)
174
00:14:51,937 --> 00:14:55,178
Vous pêchez par passion ? Pendant trois jours d'affilée ?
175
00:14:56,509 --> 00:14:57,610
N'était-ce pas ennuyeux ?
176
00:15:01,221 --> 00:15:03,581
Je vous félicite. Vous avez mon respect.
177
00:15:03,581 --> 00:15:07,093
Je te le dis, tu as un faible pour perdre ton temps.
178
00:15:08,422 --> 00:15:09,563
C'est très bien.
179
00:15:10,224 --> 00:15:11,734
J'attrape parfois de gros poissons.
180
00:15:12,564 --> 00:15:15,105
J'espère que oui. Bonne chance.
181
00:15:21,176 --> 00:15:22,447
C'est un méchant.
182
00:15:22,748 --> 00:15:24,518
Il n'a même pas cligné des yeux en voyant la photo.
183
00:15:25,218 --> 00:15:26,918
Et s'il s'avérait être le père ?
184
00:15:27,519 --> 00:15:29,689
Nous l’enfermons pour négligence et maltraitance envers enfant.
185
00:15:29,689 --> 00:15:31,391
Et faire obstruction à une enquête.
186
00:15:31,920 --> 00:15:34,362
Je vais lui faire payer tout ce qui me passe par la tête.
187
00:15:37,363 --> 00:15:38,363
Quoi?
188
00:15:38,932 --> 00:15:42,473
Tout simplement parce qu'il a nié son existence et n'a pas enregistré sa naissance,
189
00:15:42,473 --> 00:15:44,375
tu ne peux pas le punir sévèrement.
190
00:15:44,645 --> 00:15:46,074
Tu me fais la leçon ?
191
00:15:46,805 --> 00:15:47,975
Comme si je ne savais pas ?
192
00:15:53,687 --> 00:15:54,758
En train de monter.
193
00:15:54,758 --> 00:15:55,818
Quelque chose sur l'orphelinat ?
194
00:15:56,688 --> 00:15:58,188
Nous recherchons deux employés...
195
00:15:58,188 --> 00:16:00,059
et trois travailleurs bénévoles.
196
00:16:00,059 --> 00:16:02,531
Nous n'avons encore rien trouvé de notable à leur sujet.
197
00:16:03,161 --> 00:16:07,372
La fille a été retrouvée dans un orphelinat à 68 km du centre pour enfants Hanul.
198
00:16:08,373 --> 00:16:11,973
Il y a trois postes de péage et des centaines de caméras entre eux.
199
00:16:15,344 --> 00:16:17,955
Nous recherchons un véhicule trouvé dans...
200
00:16:17,955 --> 00:16:21,056
les deux endroits entre 4h et 7h le 5 octobre.
201
00:16:21,686 --> 00:16:23,487
Je ne sais pas combien il y en aura,
202
00:16:23,487 --> 00:16:25,998
mais si nous les réduisons, il ne nous en restera qu'un.
203
00:16:26,759 --> 00:16:30,199
Le véhicule dans lequel la fille a été transportée. C'est l'idée.
204
00:16:30,430 --> 00:16:31,469
Cela semble simple.
205
00:16:31,469 --> 00:16:33,041
C'est vrai. Le problème est que,
206
00:16:33,041 --> 00:16:35,772
nous ne savons pas combien de caméras possèdent encore les images correspondantes.
207
00:16:35,772 --> 00:16:37,042
Au moins quelques-uns.
208
00:16:38,182 --> 00:16:41,013
Les caméras près de Hanul ou de l'orphelinat...
209
00:16:41,013 --> 00:16:42,284
il n'y aura pas grand chose.
210
00:16:42,284 --> 00:16:43,983
Ce sont des routes ou des ruelles étroites.
211
00:16:45,854 --> 00:16:48,355
N'en attendez pas trop. Je ne peux pas garantir l'exactitude.
212
00:16:51,767 --> 00:16:54,367
Je te laisserai menotter le gars si nous le trouvons.
213
00:16:56,898 --> 00:16:57,939
Vous serez?
214
00:16:57,939 --> 00:16:59,608
Garantissez simplement l'exactitude.
215
00:17:02,880 --> 00:17:03,980
Pensez-vous qu'il le fera ?
216
00:17:11,452 --> 00:17:12,993
Je vais essayer.
217
00:17:20,495 --> 00:17:24,137
Nous sommes là. Débloquons cette affaire.
218
00:17:24,137 --> 00:17:25,477
Je prendrai ton sac.
219
00:17:25,477 --> 00:17:27,977
Sors, chiot.
220
00:17:30,409 --> 00:17:31,519
Donne-moi un bisou.
221
00:17:34,820 --> 00:17:37,091
Dis au revoir.
222
00:17:38,461 --> 00:17:39,491
Bonne fille.
223
00:17:39,922 --> 00:17:41,262
Attends dans la voiture.
224
00:17:43,163 --> 00:17:44,563
Attention aux voitures.
225
00:17:45,204 --> 00:17:46,334
À plus tard.
226
00:18:09,801 --> 00:18:10,932
Ils l'étaient.
227
00:18:11,772 --> 00:18:12,873
Ils l'étaient !
228
00:18:16,344 --> 00:18:17,404
Ils l'étaient.
229
00:18:46,513 --> 00:18:48,715
Vous étiez déjà venu ici, n'est-ce pas ?
230
00:18:49,115 --> 00:18:50,115
Oui.
231
00:18:53,386 --> 00:18:54,996
Est-ce que ta mère t'a dit que...
232
00:18:55,756 --> 00:18:57,397
si tu regardais ici,
233
00:18:58,168 --> 00:18:59,527
tu trouverais des choses ?
234
00:19:18,823 --> 00:19:21,764
Elle est pleine d'énergie et assez curieuse.
235
00:19:22,966 --> 00:19:25,565
Outre le manque de compétences verbales,
236
00:19:25,565 --> 00:19:28,467
elle n'est pas très différente des autres enfants.
237
00:19:28,807 --> 00:19:30,007
Je comprends...
238
00:19:30,738 --> 00:19:31,738
son état d'esprit.
239
00:19:33,338 --> 00:19:36,109
Est-ce que tu l'as fait parler de ce jour-là ?
240
00:19:36,749 --> 00:19:39,881
Chaque fois que je mentionne sa mère, elle se tait...
241
00:19:39,881 --> 00:19:41,452
et fait semblant de ne pas m'entendre.
242
00:19:41,751 --> 00:19:44,122
Cela signifie qu’elle a beaucoup à dire sur sa mère.
243
00:19:46,562 --> 00:19:49,793
Nous avons besoin qu’elle fasse une déclaration sur ce qui s’est passé.
244
00:19:52,334 --> 00:19:54,305
Nous ne pouvons pas interroger un enfant.
245
00:19:54,305 --> 00:19:56,677
Je ne dis pas qu'on va l'interroger. On va la convaincre.
246
00:19:56,776 --> 00:19:59,247
Même si elle est une enfant, elle doit vouloir le savoir...
247
00:19:59,247 --> 00:20:00,277
qui a tué sa mère.
248
00:20:04,278 --> 00:20:06,690
Désolé, je me suis un peu laissé emporter.
249
00:20:07,750 --> 00:20:08,921
Je ne pousse pas...
250
00:20:08,921 --> 00:20:11,161
Quand vous avez vu le corps pour la première fois dans la pièce.
251
00:20:12,192 --> 00:20:13,962
Comment vous êtes-vous senti ?
252
00:20:16,233 --> 00:20:17,233
Mon sentiment ?
253
00:20:17,862 --> 00:20:18,873
(Une vie pourrie et effondrée.)
254
00:20:22,044 --> 00:20:23,844
Cela ressemblait à une scène préparée.
255
00:20:24,406 --> 00:20:26,216
Juger quelqu'un.
256
00:20:28,987 --> 00:20:30,918
Son développement verbal est lent...
257
00:20:31,488 --> 00:20:33,759
parce que sa mère ne lui parlait pas.
258
00:20:35,028 --> 00:20:36,088
Cette femme...
259
00:20:38,099 --> 00:20:40,300
je ne me suis pas du tout occupé de la fille.
260
00:20:41,300 --> 00:20:43,932
Au lieu de cela, elle a pris la petite chose...
261
00:20:44,702 --> 00:20:46,372
et j'ai erré...
262
00:20:46,842 --> 00:20:49,214
et lui a fait fouiller les poubelles.
263
00:20:49,444 --> 00:20:52,344
Vous dites que c'est parce qu'elle ne se souciait pas de son enfant,
264
00:20:52,685 --> 00:20:55,015
elle a été assassinée en guise de punition ?
265
00:20:55,785 --> 00:20:57,385
Acte immoral...
266
00:20:57,855 --> 00:20:59,356
avec de bonnes intentions.
267
00:21:02,428 --> 00:21:04,729
Après la mort de sa mère,
268
00:21:04,729 --> 00:21:07,068
son environnement s'est amélioré.
269
00:21:07,528 --> 00:21:11,401
Si telle était l’intention du coupable, c’était bien.
270
00:21:12,610 --> 00:21:13,741
Meurtre...
271
00:21:15,111 --> 00:21:16,712
est un acte immoral.
272
00:21:30,066 --> 00:21:31,836
Bonnes intentions.
273
00:21:33,297 --> 00:21:34,797
Acte immoral.
274
00:21:49,892 --> 00:21:52,093
Essuyons-nous les mains.
275
00:22:24,975 --> 00:22:26,634
Il y a une autre chose en commun...
276
00:22:26,634 --> 00:22:28,946
à part la mort et la poésie.
277
00:22:29,375 --> 00:22:30,476
Ce sont des enfants.
278
00:22:31,006 --> 00:22:33,777
Enfants maltraités ou négligés.
279
00:22:33,947 --> 00:22:35,647
Quand il y a une mort impliquant un poème,
280
00:22:36,248 --> 00:22:38,219
il y a toujours un enfant là aussi.
281
00:22:38,219 --> 00:22:39,289
(Mort, poème, enfant)
282
00:22:40,359 --> 00:22:42,460
Jugement d'un crime.
283
00:22:43,531 --> 00:22:46,431
Juger les crimes commis sur les enfants.
284
00:22:47,361 --> 00:22:50,332
Qui ? Le poète.
285
00:22:51,033 --> 00:22:52,473
Bonnes intentions.
286
00:22:53,373 --> 00:22:54,643
Acte immoral.
287
00:22:57,114 --> 00:22:59,815
J'ai vérifié l'alibi de M. Go à la pêcherie.
288
00:22:59,915 --> 00:23:01,546
L'enregistrement de surveillance a été supprimé.
289
00:23:01,546 --> 00:23:04,916
Il est impossible de savoir s'il y est resté deux nuits.
290
00:23:04,916 --> 00:23:07,688
Nous suivrons l'emplacement de son téléphone portable pendant cette période...
291
00:23:07,688 --> 00:23:09,398
Arrête, ça suffit.
292
00:23:09,999 --> 00:23:13,129
Ce n'est pas lui. Et la canette de bière ?
293
00:23:14,370 --> 00:23:17,871
Je suis en retard sur d'autres dossiers, donc cela va prendre un certain temps.
294
00:23:17,871 --> 00:23:19,611
Sur la base de ce modèle,
295
00:23:22,243 --> 00:23:25,254
il est plus susceptible d'être tué que de tuer quelqu'un.
296
00:23:26,284 --> 00:23:30,456
Pensez-vous que tous ces cas sont liés ?
297
00:23:30,456 --> 00:23:31,956
Cha Woo Kyung a dit...
298
00:23:32,155 --> 00:23:35,596
le cadavre a été présenté comme si un jugement avait été rendu sur lui.
299
00:23:36,367 --> 00:23:38,097
En regardant ces cas sous cet angle...
300
00:23:38,097 --> 00:23:39,138
Non.
301
00:23:40,168 --> 00:23:42,639
Le suspect du meurtre de Park Ji Hye a été arrêté.
302
00:23:43,470 --> 00:23:45,040
L'affaire a été classée.
303
00:23:45,511 --> 00:23:47,311
Et s'il avait un complice ?
304
00:23:47,741 --> 00:23:51,252
Comment l'a-t-il appelée à ce moment-là et à cet endroit alors qu'elle est recluse ?
305
00:23:51,582 --> 00:23:53,122
C'était ta question.
306
00:23:53,553 --> 00:23:55,623
Nous n'avons pas encore trouvé la réponse.
307
00:23:57,795 --> 00:23:59,495
Dans l'affaire An Seok Won,
308
00:23:59,495 --> 00:24:02,236
An Seok Won a acheté lui-même le charbon brûlant.
309
00:24:03,195 --> 00:24:06,968
- L'autopsie a confirmé son suicide. - On suppose seulement qu'il s'agit d'un suicide.
310
00:24:06,968 --> 00:24:09,437
Un joueur accro s'est suicidé avec de l'argent liquide à côté de lui ?
311
00:24:10,009 --> 00:24:11,749
C'est très rare.
312
00:24:14,149 --> 00:24:16,680
L’affaire n’est peut-être pas encore terminée.
313
00:24:18,991 --> 00:24:21,052
Les deux premiers cas sont résolus.
314
00:24:21,451 --> 00:24:24,422
Tout ce que nous devons faire est de trouver qui a tué Lee Hye Sun.
315
00:24:25,333 --> 00:24:27,834
Ce n’est qu’une hypothèse basée sur des preuves incertaines.
316
00:24:28,334 --> 00:24:30,535
Cela mettra le capitaine Hong en colère.
317
00:24:39,177 --> 00:24:41,989
Existe-t-il un détective nommé Kang Ji Heon ?
318
00:24:42,789 --> 00:24:44,389
Il n'a pas répondu à son téléphone.
319
00:24:44,649 --> 00:24:45,889
Un instant.
320
00:24:47,061 --> 00:24:49,930
Il est sorti du bureau. De quoi s'agit-il ?
321
00:24:52,562 --> 00:24:54,563
J'ai besoin de lui parler en personne.
322
00:24:55,733 --> 00:24:57,403
Puis-je prendre un message ?
323
00:24:57,403 --> 00:25:00,204
Un homme n'est-il pas mort là-bas il y a quelques jours ?
324
00:25:00,204 --> 00:25:02,546
- Pardon ? - Ce n'était pas un suicide.
325
00:25:03,246 --> 00:25:06,146
J'ai des preuves.
326
00:25:09,457 --> 00:25:10,717
Mon paiement d'assurance.
327
00:25:11,417 --> 00:25:14,428
Tu as promis de me payer, mais où est-il ?
328
00:25:14,428 --> 00:25:15,659
Madame, je...
329
00:25:15,659 --> 00:25:17,530
Mon mari est mort.
330
00:25:17,530 --> 00:25:19,531
Vous avez promis de payer l’assurance pour son décès.
331
00:25:19,531 --> 00:25:20,831
Où est-il?
332
00:25:20,831 --> 00:25:22,072
Vous ne pouvez pas faire ça, madame.
333
00:25:22,072 --> 00:25:25,472
- Comment allons-nous vivre, mon enfant et moi ? - Madame, vous ne pouvez pas faire ça.
334
00:25:25,543 --> 00:25:28,113
Laisse-moi partir. Laisse-moi partir.
335
00:25:28,413 --> 00:25:30,815
Donnez-moi mon argent, bande de voleurs.
336
00:25:30,815 --> 00:25:33,154
Donnez le paiement de l'assurance de mon mari !
337
00:25:55,513 --> 00:25:58,854
Le bébé aime beaucoup la nourriture.
338
00:26:00,983 --> 00:26:05,695
Qui cuisine pour le bébé ?
339
00:26:13,869 --> 00:26:16,279
Les lions ne savent pas cuisiner.
340
00:26:16,609 --> 00:26:19,709
La mère du bébé sait cuisiner, n'est-ce pas ?
341
00:26:31,064 --> 00:26:32,164
Ils l'étaient.
342
00:26:32,664 --> 00:26:35,506
Devons-nous laisser la mère avec son bébé ?
343
00:26:48,649 --> 00:26:52,361
Ha Na, le bébé a faim.
344
00:26:52,361 --> 00:26:54,792
- Demandons à maman... - Cloud.
345
00:26:55,532 --> 00:26:56,932
Chat.
346
00:26:57,863 --> 00:26:59,002
Papillon.
347
00:27:03,335 --> 00:27:06,045
Ha Na, devrions-nous laisser le père nous rejoindre ?
348
00:27:15,958 --> 00:27:17,519
Papa...
349
00:27:18,158 --> 00:27:20,530
le bébé me manque aussi.
350
00:27:21,229 --> 00:27:25,572
On met papa dans la chambre du bébé ?
351
00:27:39,515 --> 00:27:41,557
N'ose pas lui dire.
352
00:27:42,756 --> 00:27:46,728
Je vais te tordre le cou et te tuer.
353
00:27:46,728 --> 00:27:49,469
Ha Na, qui t'a dit ça ?
354
00:27:49,969 --> 00:27:51,070
C'était ton père ?
355
00:27:54,000 --> 00:27:55,101
Ils l'étaient.
356
00:27:56,305 --> 00:28:56,931
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-