"Daredevil" Semper Fidelis

ID13183666
Movie Name"Daredevil" Semper Fidelis
Release Name marvels.daredevil.s02e07.720p.WEBRip.x264-SKGTV
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4950310
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn. 2 00:00:14,908 --> 00:00:17,661 <i>17 numaralý jüri, adýnýzý belirtin lütfen.</i> 3 00:00:17,744 --> 00:00:19,495 <i>Richard Day.</i> 4 00:00:20,538 --> 00:00:26,096 <i>Davalý taraf Frank Castle ile ilgili görüþlerinizi mahkemeye söyler misiniz?</i> 5 00:00:26,097 --> 00:00:31,830 Punisher'i mi kastediyorsunuz? Bence o sapkýn bir hayvan. 6 00:00:31,831 --> 00:00:34,427 Kahraman. Bence ona öyle demeliyiz. 7 00:00:34,510 --> 00:00:36,763 Polislerin yapamayacaðý þeyleri yapýyor. Frank Castle, bir... 8 00:00:36,846 --> 00:00:39,140 Ýkinci Yasa Tebdiline bir hakarettir. 9 00:00:39,223 --> 00:00:43,572 ...otoritesiz bir faþisttir. Bence Frank Castle gibileri... 10 00:00:44,020 --> 00:00:49,108 ...hýrsýzlarý, tecavüzcüleri ve haydutlarý ait olduklarý yere, morga koyduðu için alkýþlanmalý. 11 00:00:49,192 --> 00:00:54,405 <i>O þerefsizler, deðiþiklik olsun diye sokakta yürürken korkuyu tatsýn.</i> 12 00:01:12,173 --> 00:01:15,051 - David Berkowitz durumu oldu yine. - Bernie Goetz gibi ayný... 13 00:01:15,134 --> 00:01:17,014 Bizi bir tek Frank koruyor gibi. 14 00:01:17,095 --> 00:01:19,806 Ailem ile New York'a gelmiþtim, þimdiyse buradan gidiyoruz. 15 00:01:19,889 --> 00:01:23,893 Herkes birbirini öldürse insaniyet kalýr mý? 16 00:01:40,869 --> 00:01:45,289 Avukatlar, bu salondan 400'den fazla jüri geldi geçti. 17 00:01:45,373 --> 00:01:46,582 O yüzden sizi uyarayým... 18 00:01:46,665 --> 00:01:50,795 ...seçili 12 bay ve bayanla devam etmeyi kabul etmezseniz... 19 00:01:50,879 --> 00:01:53,965 ...bu duruþmayý cehenneme çeviririm. 20 00:01:54,048 --> 00:01:57,301 Sayýn Yargýç, New York yýllardýr bu denli umumi ve bölücü bir duruþmayla karþýlaþmadý. 21 00:01:57,385 --> 00:01:59,846 Tarafsýz bir jüri bulmak kolay olmayacaktýr. 22 00:01:59,929 --> 00:02:02,140 Herkesin Frank Castle hakkýnda bir fikri var. 23 00:02:02,223 --> 00:02:06,853 Burasý New York, Bay Nelson. Herkesin her þey hakkýnda fikri var. 24 00:02:06,936 --> 00:02:11,024 Bayan Reyes, davacý taraf jüri listesinden memnun mu? 25 00:02:11,107 --> 00:02:13,985 - Evet, Sayýn Yargýç. - Peki ya davalý taraf, Bay Nelson? 26 00:02:17,030 --> 00:02:20,699 - Evet Sayýn Yargýç. - Çok þükür. 27 00:02:22,701 --> 00:02:27,665 <i>Halk, Frank Castle'ye Karþý duruþmasý þu an oturum halinde.</i> 28 00:03:55,699 --> 00:04:00,962 <i>Çeviri: FURY relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek</i> 29 00:04:01,410 --> 00:04:02,600 <i>Keyifli seyirler.</i> 30 00:04:03,177 --> 00:04:07,223 Bu dosyalarý düzenleyen beceriksiz stajyeri bir elime geçirirsem... 31 00:04:07,306 --> 00:04:10,018 O da sadece savcýnýn emirlerini uyguluyordur, eminim. 32 00:04:10,101 --> 00:04:11,560 Resmen sabotaj sayýlmaz... 33 00:04:11,644 --> 00:04:14,480 ...iþleri engeller biraz. - Saçma bir numara. 34 00:04:14,563 --> 00:04:18,401 Daha büyük sorunlarýmýz var. Savunma stratejisi bulmak gibi. 35 00:04:18,484 --> 00:04:21,237 - M'Naghten Kurallarý, elimizdeki en iyisi. - O nedir? 36 00:04:21,320 --> 00:04:24,698 - Akýl hastalýðý savunmasý. - Durun bir dakika beyler... 37 00:04:24,782 --> 00:04:26,825 Suçlu bulunmama kararý gerekiyor. 38 00:04:26,910 --> 00:04:28,870 Lisedeki münazara ekibim bile onlarý Castle'nin yaptýðýný kanýtlayabilir. 39 00:04:28,953 --> 00:04:30,288 Düzgün bir savunma yapmalýyýz. 40 00:04:30,371 --> 00:04:33,082 Tamam onu anladým da Frank'in akýl hastasý olduðunu pek sanmýyorum. 41 00:04:33,832 --> 00:04:37,211 Doktor deðilim ama rahatça kafadan kontak olduðunu söyleyebilirim. 42 00:04:37,295 --> 00:04:38,880 - Ben ciddiyim Foggy. - Karen haklý. 43 00:04:38,963 --> 00:04:42,466 Akýl hastalýðýnýn New York'ta beraat kararý alma oraný %0.12'dir. 44 00:04:44,011 --> 00:04:47,221 Reyes, davamýzý yok etmek için bir psikiyatrist çaðýracaktýr. 45 00:04:47,305 --> 00:04:49,723 - Ne davasý ya? - Ya... 46 00:04:49,807 --> 00:04:52,685 ...hükümsüz yargýlama için ýsrar etsek? Biraz zaman kazanýrýz. 47 00:04:52,768 --> 00:04:54,896 Hastanede canlandýrmamayý, takým elbiselileri ve Reyes'in iliþkisini araþtýrýrýz. 48 00:04:54,979 --> 00:04:58,816 - Davadan attýrýrýz onu. - Farkýna bile varmaz. 49 00:04:58,900 --> 00:05:02,946 Öyle yapacaksak, mahkemede, hükümetin Punisher'e kurulan tuzaðýn kanýtlarýný... 50 00:05:03,029 --> 00:05:07,870 ...kasten gizlediðini ve Reyes'in de dahil olduðunu ispatlamalýyýz. 51 00:05:08,117 --> 00:05:11,370 - Ýkimiz de biliyoruz sonuçta. - Ama tam olarak tarafsýz sayýlmayýz. 52 00:05:11,454 --> 00:05:13,957 Ve her halükârda, yarýn bir açýlýþ konuþmasý yapmamýz gerekecek. 53 00:05:14,040 --> 00:05:17,876 Castle'nin savaþ zamanýna dayanarak, hafifletici olarak PTSB ile baþlayabilirim. 54 00:05:17,961 --> 00:05:20,046 Frank'i bu hale getirenin savaþ olduðunu mu düþünüyorsun yani? 55 00:05:20,129 --> 00:05:22,756 Amacýmýz suçlamalarý azaltmak ve bir örnek oluþturmak. 56 00:05:22,840 --> 00:05:24,508 Castle epey düþman edinmiþ, deðil mi? 57 00:05:24,592 --> 00:05:26,552 Hapisteki kalabalýðýn içine girerse ölüden farký kalmaz. 58 00:05:26,635 --> 00:05:29,472 Onu güvende olacaðý, yardým görebileceði bir yere götürtmeliyiz... 59 00:05:29,555 --> 00:05:30,595 ...PTSB de bunu yapmamýzý saðlayabilir. 60 00:05:30,639 --> 00:05:33,684 Castle'nin neler yaþadýðýný bilen yok... 61 00:05:33,767 --> 00:05:39,148 ...ama araþtýrmalara göre stres, PTSB'yi tetikleyebiliyormuþ. 62 00:05:39,232 --> 00:05:40,566 Aileni kaybettiðindeki stres gibi. 63 00:05:40,649 --> 00:05:42,110 Açýlýþ konuþmasýna çalýþmam gerek... 64 00:05:42,193 --> 00:05:44,237 ...ve Castle'nin bunu kabul edeceðinden emin olmamýz gerek. 65 00:05:44,320 --> 00:05:45,904 Denerim bir. 66 00:05:45,989 --> 00:05:50,326 Frank, bir tek benimle konuþacaðýný açýkça belli etti. Odaya tek girdiðim sürece yani. 67 00:05:50,409 --> 00:05:54,122 - Bunu yapmak istediðine emin misin? - Yardým etmek istiyorum. 68 00:05:54,205 --> 00:05:56,624 Ben gidersem onu konuþturma þansýmýz artar. 69 00:05:57,541 --> 00:06:00,003 Üzerinde düþündüðüm, sorulacak soru listesini getireyim. 70 00:06:00,794 --> 00:06:02,005 Tamam. 71 00:06:04,882 --> 00:06:06,050 Karen... 72 00:06:07,468 --> 00:06:10,679 ...bunu tek baþýna yapmak zorunda olmadýðýný biliyorsun. 73 00:06:10,763 --> 00:06:13,266 Önemli deðil. Castle beni korkutmuyor. 74 00:06:14,308 --> 00:06:17,895 - Belki de korkutmalý. - Baþýmýn çaresine bakabilirim. 75 00:06:18,896 --> 00:06:24,777 Biliyorum da bu uyarýyý Foggy'ye yapardým normalde. Ya da bir SEAL askerine. 76 00:06:27,696 --> 00:06:28,906 Kendine dikkat et yeter. 77 00:06:32,410 --> 00:06:33,619 Söz veriyorum. 78 00:06:35,204 --> 00:06:37,706 Al bakalým. Bir de, yazýlanlara baðlý kal lütfen. 79 00:06:37,790 --> 00:06:43,129 - Tamamdýr. Þans dileyin. - Bol þans. 80 00:06:45,756 --> 00:06:48,509 Çok hýzlý büyüyorlar deðil mi. 81 00:07:55,284 --> 00:07:58,412 - Merhaba Frank. - Merhaba hanýmefendi. 82 00:08:06,920 --> 00:08:11,467 Benzer davalara ve içtihatlara bir göz gezdirdik... 83 00:08:11,550 --> 00:08:12,801 ...ve geçmiþten tanýdýðýn birinin... 84 00:08:12,885 --> 00:08:16,472 ...askeri birliðinden birinin belki de... 85 00:08:16,555 --> 00:08:21,810 ...görevinin doðasý hakkýnda konuþabileceðini düþünüyoruz. 86 00:08:21,894 --> 00:08:26,232 - Bunun konumuzla alakasý nedir? - Karakter tanýðý. 87 00:08:27,816 --> 00:08:30,486 Kürsüye, seni iyi tanýyan birini çaðýracaðýz. 88 00:08:30,569 --> 00:08:34,698 - Yaþadýklarýndan bahsedebilecek birini. - PTSB demek. 89 00:08:35,866 --> 00:08:37,786 Savunmana büyük bir yardýmý olacaðýný düþünüyoruz. 90 00:08:37,868 --> 00:08:40,788 Yapmayýn. Hakaret bu. 91 00:08:41,539 --> 00:08:43,332 Çoðu eski asker yaþýyor bunu. 92 00:08:43,416 --> 00:08:47,920 Kendimden deðil, onlardan bahsediyorum. Bunu gerçekten yaþayanlara bir hakaret. 93 00:08:48,003 --> 00:08:51,382 Ne yapmak istediðini biliyorum. Karþýma oturup, "Aklýný kaçýran... 94 00:08:51,465 --> 00:08:55,261 ...baþka bir eski asker daha" damgasý vurmak istiyorsun bana, deðil mi? 95 00:08:55,344 --> 00:08:59,140 Boktan mahkemedeki boktan jürilere hitap eder belki diye. 96 00:09:01,267 --> 00:09:03,394 Savaþ alanýnda deðildi. 97 00:09:04,978 --> 00:09:07,440 Hayatým boka sardýðý yer orasý deðil. 98 00:09:09,150 --> 00:09:11,777 Bana cevaplar bulacaðýnýzý söylediðinizi hatýrlýyorum hanýmefendi. 99 00:09:11,860 --> 00:09:13,821 Öyle demiþtiniz, peki elinizde bir cevap var mý? 100 00:09:13,904 --> 00:09:15,072 - O kadar kolay deðil. - Kolay olmasýný mý istiyorsun? 101 00:09:15,156 --> 00:09:17,200 - Ýþlerin kolay olmasýný mý istiyorsun? - Birden fazla cinayetten... 102 00:09:17,283 --> 00:09:20,286 ...yargýlanýyorsun ve mevcut bir savunma stratejin yok. 103 00:09:20,369 --> 00:09:23,164 Bizimle iþ birliði yapmaya yanaþmýyorsun... 104 00:09:23,247 --> 00:09:25,666 ...o yüzden aileni öldürenleri bulmama yardým etmiþim veya etmemiþim fark etmez... 105 00:09:25,749 --> 00:09:27,042 ...çünkü asla adalet bulamayacaksýn. 106 00:09:27,960 --> 00:09:32,840 Hayatýnýn geri kalaný boyunca yapacaðýn þey ise hücrende çürümek olur! 107 00:09:41,890 --> 00:09:44,935 Albay Ray Schoonover. Birlik komutanýmdý. 108 00:09:47,062 --> 00:09:51,817 PTSB savunmasýný es geçelim ama bir karakter tanýðý istiyorsanýz albay olur. 109 00:09:53,194 --> 00:09:54,195 Teþekkür ederim. 110 00:09:54,278 --> 00:09:57,114 Þimdi, hanýmefendi, elinizde bir cevap var mý? 111 00:09:58,199 --> 00:10:02,703 Yoksa hücremde çürümeye geri mi döneyim? 112 00:10:03,954 --> 00:10:06,874 Var. Biraz araþtýrma yaptým. 113 00:10:07,875 --> 00:10:10,503 Bir sürü hareketli parça var ve göze batmak istemiyorlar. 114 00:10:10,586 --> 00:10:13,339 Onlarýn hepsini kontrol etmiþtim zaten. 100 kere denemiþimdir. 115 00:10:13,422 --> 00:10:16,634 Denemiþsindir ama benimle deðil. 116 00:10:26,685 --> 00:10:30,049 Jürideki bay ve bayanlar. Düþünün ki... 117 00:10:33,651 --> 00:10:36,404 Evet ben Matt. 118 00:10:36,487 --> 00:10:39,532 <i>- Ýpucu buldum. - Bekle bir dakika.</i> 119 00:10:47,039 --> 00:10:48,332 Þu an olmaz Elektra. 120 00:10:48,416 --> 00:10:50,668 <i>Þu bizim büyük defteri þifreleyen adam var ya?</i> 121 00:10:50,751 --> 00:10:55,548 <i>Asya eserleri öðreten, kriptocu, sapýk bir NYÜ profesörüymüþ.</i> 122 00:10:55,631 --> 00:10:57,966 <i>Þifre þifre döveceðim onu.</i> 123 00:10:58,050 --> 00:10:59,343 <i>- Tamam. - Sen de gelmek ister misin?</i> 124 00:10:59,427 --> 00:11:00,636 - Selam. - Selam. 125 00:11:00,719 --> 00:11:02,388 Þu Cehennem Köpekleri depolarýný gördün mü? 126 00:11:02,471 --> 00:11:03,514 Ayrýca bunlar pastel boyayla yazýlmýþ galiba. 127 00:11:03,597 --> 00:11:04,890 Bunlardan bir þey bulabiliriz bence. 128 00:11:04,973 --> 00:11:06,813 Harika bir haber bu. Bir dakika ver bana. 129 00:11:15,359 --> 00:11:19,154 Elimize geçen en önemli dava yarýn baþlýyor. Seninle gelemem o yüzden. 130 00:11:19,237 --> 00:11:20,948 <i>- Gelemez misin yoksa gelmez misin? - Gelemem.</i> 131 00:11:21,031 --> 00:11:23,451 Sen her aradýðýnda hayatým yine de devam ediyor. 132 00:11:23,534 --> 00:11:26,244 <i>Yakuza planýný ayarlamadan ve tüm ilerlememiz boþa gitmeden önce...</i> 133 00:11:26,329 --> 00:11:30,333 <i>...þu defteri çevirmenin tek þansý bu olabilir.</i> 134 00:11:30,416 --> 00:11:31,584 Çýldýrtýyorsun beni. 135 00:11:31,667 --> 00:11:34,294 <i>Yüz yüze anlatýrsýn. Ýki saat sonra Barclay Kilisesi'nin orada.</i> 136 00:11:34,378 --> 00:11:37,423 Boktan bir þeyi çok sevdiðimin farkýndayým ama yemin ederim, bir dahaki sefere... 137 00:11:37,506 --> 00:11:41,385 ...tek yapmak istediðim þey, vücutlarýnýzýn üzerinde moo goo gai pan yemek. 138 00:11:41,469 --> 00:11:44,763 Hem de tüm gün. 139 00:11:44,847 --> 00:11:48,642 - Çinli deðiliz biz. - Fark etmez, bence çok seksi bir þey. 140 00:11:49,852 --> 00:11:53,689 <i>- Ne var? - Ýðrenç bir hýyarýn teki o.</i> 141 00:11:53,772 --> 00:11:57,735 <i>Cebinizi dolduran iðrenç bir hýyar.</i> 142 00:11:58,902 --> 00:12:03,366 <i>Sizi birbirinizden ayýrt edemem ama þunu garanti ederim...</i> 143 00:12:03,449 --> 00:12:07,370 <i>...tüm lisanlarýnýzý sizden iyi bilirim.</i> 144 00:12:07,453 --> 00:12:13,250 Nazik olun o yüzden. Gidin hadi. 145 00:12:29,892 --> 00:12:32,310 Ben geldim hayatým. 146 00:12:32,395 --> 00:12:35,481 Bakýyorum da epey yaramazlýk yapmýþsýn. 147 00:12:39,693 --> 00:12:41,654 Olduðun yerde kalmak isteyeceksin. 148 00:12:54,207 --> 00:12:55,793 Ne istiyorsunuz lan benden? 149 00:12:55,876 --> 00:12:58,879 - Yakuza seni iþe almýþ. - Neyden bahsettiðini bilmiyorum. 150 00:12:58,962 --> 00:13:03,008 - Onlarýn dosyalarýný þifreledin. - Ýyi ödemiþ olmalýlar. 151 00:13:03,091 --> 00:13:08,431 Her profesörün çok katlý apartmanlara ve tonla fahiþeye parasý yetmez. 152 00:13:08,514 --> 00:13:13,811 - Ne yapmamý istiyorsunuz? - En iyi yaptýðýn þeyi, Philip. Çevirmeni. 153 00:13:13,894 --> 00:13:14,937 Ama bu sefer bizim için. 154 00:13:15,020 --> 00:13:18,231 Size istediðinizi verirsem beni öldürürler. 155 00:13:18,315 --> 00:13:20,635 Vermezsen de seni öldürmemiz için yalvarýrsýn. 156 00:13:29,284 --> 00:13:33,080 - 30 kat yukarýdayýz Philip. - Etraf epey pislenirdi herhalde. 157 00:13:33,163 --> 00:13:35,499 Her taraf kan gölü olurdu. 158 00:13:36,667 --> 00:13:38,836 - Ne diyorsun profesör? - Hadi ama, lütfen... 159 00:13:40,253 --> 00:13:41,338 Lütfen, lütfen! 160 00:13:41,421 --> 00:13:43,221 - Para veririm, her þeyi yaparým. - Bir kez daha. 161 00:13:45,509 --> 00:13:49,680 - Olmaz, olmaz, beni öldürürler. - Kýrýlacak bak. 162 00:13:49,763 --> 00:13:54,142 Tamam! Tamam lan! Dur! Yapacaðým! Yardým edeceðim! 163 00:14:03,235 --> 00:14:06,780 Uslu ol ve son sayfayý nasýl okuyacaðýmýzý söyle. 164 00:14:09,407 --> 00:14:11,118 Hacklenemeyecek bir þifre istediler. 165 00:14:15,664 --> 00:14:20,168 Japon alfabesini tabloya yazýyorum. 166 00:14:23,088 --> 00:14:27,009 Harfleri matrise yazarsanýz hepsini çözebilirsiniz. 167 00:14:27,092 --> 00:14:28,552 Sen yap. 168 00:14:38,436 --> 00:14:43,484 Haftalýk sevkiyatlar yazýyor. Sonraki bu akþam 11'de. 169 00:14:44,442 --> 00:14:46,695 Ridge Körfezi Tren Bakým Ýstasyonu'nda. 170 00:14:46,779 --> 00:14:49,114 Üstünde bu numara yazan bir yük vagonu görürseniz... 171 00:14:50,407 --> 00:14:52,868 ...aradýðýnýz treni bulmuþ olursunuz. 172 00:14:52,951 --> 00:14:56,246 - Ne gönderiyorlar? - Yazmýyor. Yemin ederim. 173 00:14:56,329 --> 00:14:58,791 Yemin ederim! Size daha fazla yardým edemem. 174 00:15:02,961 --> 00:15:06,173 Yardýmýnýz için sað olun, Profesör. 175 00:15:07,800 --> 00:15:11,094 Kendine bir iyilik yap. Daha iyi iþ ortaklarý bul. 176 00:15:11,929 --> 00:15:13,289 Ve dekoratörünü öldür. 177 00:15:34,743 --> 00:15:40,666 - Merhaba. Aç mýsýn? - Hayýr, artýk yemek yiyemeyeceðim galiba. 178 00:15:41,709 --> 00:15:46,421 - Bütün gün bunlara bakmamýn sonucu. - Evet. Kahve ister misin? 179 00:15:46,504 --> 00:15:48,256 Kesinlikle. 180 00:15:51,885 --> 00:15:56,306 Matt nerede? Seninle sabaha kadar çalýþýr sanýyordum. 181 00:15:56,389 --> 00:16:01,353 O... Açýlýþ konuþmasý üzerinde çalýþýyor. 182 00:16:04,189 --> 00:16:06,441 Castle'la konuþtun mu? 183 00:16:08,026 --> 00:16:09,570 Evet... 184 00:16:11,363 --> 00:16:14,950 Travma sonrasý stres bozukluðu yaþadýðýný kabul etmiyor, yani... 185 00:16:15,426 --> 00:16:19,495 - Of be! - Savaþla ilgili bir þey hatýrlamýyor Foggy. 186 00:16:20,070 --> 00:16:23,323 - Doðru deðil. - Castle iþimize yarayacak bir þey söyledi mi bari? 187 00:16:23,617 --> 00:16:25,534 Çünkü yarýn hâkim ilk tanýðýný çaðýrdýðýnda... 188 00:16:25,619 --> 00:16:30,638 ...þu ana kadarki tek planým, kaçýp bir kasap dükkaný açmak. 189 00:16:31,040 --> 00:16:35,003 Frank'le bazý dosyalarýmýzý inceledik. 190 00:16:35,086 --> 00:16:37,589 Adli tabibin, Frank'in ailesinin katliamýyla ilgili raporu... 191 00:16:37,672 --> 00:16:38,840 ...þey tarafýndan yazýlmýþ... 192 00:16:39,758 --> 00:16:41,968 - Doktor Gregory Tepper. - Evet. 193 00:16:42,051 --> 00:16:43,887 O adli tabip þefi ama. 194 00:16:44,804 --> 00:16:46,180 Reyes'e þahitlik etmesi bekleniyor. 195 00:16:46,264 --> 00:16:51,519 Raporunda Lisa, Frank Jr. ve Maria Castle'ýn tek bir kurþunla... 196 00:16:51,603 --> 00:16:55,732 ...öldürüldüðü yazýyor, Frank birden fazla yara olduðunu söylemiþti ama. 197 00:16:55,815 --> 00:16:58,860 Hepsini detaylý anlattý... 198 00:16:59,861 --> 00:17:01,655 ...farklý açýlardan girdiðini... 199 00:17:01,738 --> 00:17:04,532 ...mermilerin boyutlarýnýn ve yaralarýn bir tabancaya göre çok büyük olduðunu söyledi. 200 00:17:04,616 --> 00:17:07,619 Yani ailesi resmen delik deþik edilmiþ. 201 00:17:07,702 --> 00:17:11,748 Aralarýnda bir zýtlýk var, bu iyi ama... 202 00:17:11,831 --> 00:17:15,960 ...burada Frank onlara karþý, o da kafasýna kurþun yedi. 203 00:17:16,044 --> 00:17:17,045 Pekâlâ. 204 00:17:18,504 --> 00:17:19,964 Bir dakikalýðýna... 205 00:17:21,007 --> 00:17:24,052 ...kendini Frank Castle'ýn yerine koy. 206 00:17:24,844 --> 00:17:26,763 Sadece birkaç saniye içerisinde... 207 00:17:26,846 --> 00:17:30,141 ...tüm hayatýn deðiþiyor. 208 00:17:31,893 --> 00:17:34,729 Hayatýndaki tek bir anla... 209 00:17:38,024 --> 00:17:41,194 Ve ne zaman gözlerini kapatsan, o aný tekrar yaþýyorsun. 210 00:17:42,987 --> 00:17:45,239 Açtýðýnda ise... 211 00:17:45,323 --> 00:17:50,244 ...o kâbusun gerçek olduðunu hatýrlayana kadar kýsa süreliðine huzur yaþýyorsun. 212 00:17:51,705 --> 00:17:53,622 Hiçbir þeyin deðiþmediðini. 213 00:17:55,416 --> 00:17:57,543 Ailenin geri dönmeyeceðini. 214 00:17:58,712 --> 00:18:00,964 Ve böylece onlarýn gözlerinin önünde... 215 00:18:01,965 --> 00:18:04,258 ...tekrar tekrar ölmesini seyretmiþ oluyorsun. 216 00:18:05,176 --> 00:18:08,471 Burada Frank Castle'ýn baþýna gelmiþ bir þeyden deðil... 217 00:18:08,554 --> 00:18:11,515 ...þu anda baþýna gelen bir þeyden bahsediyoruz. 218 00:18:14,769 --> 00:18:18,787 Seni anlýyorum. Ama... 219 00:18:18,940 --> 00:18:22,151 ...ailesinin cesetlerinin mezardan çýkarýlmasý dýþýnda... 220 00:18:23,695 --> 00:18:26,948 ...hâlâ Frank'in doðruyu söylediðine dair bir kanýtýmýz yok. 221 00:18:29,909 --> 00:18:32,036 Pekâlâ, yani... 222 00:18:33,662 --> 00:18:36,916 Diyelim ki adli tabibin raporu deðiþtirildi. 223 00:18:37,000 --> 00:18:40,336 Hâlâ yüzeysel ve kabul edilemez olur. 224 00:18:43,364 --> 00:18:44,699 Ne oldu? 225 00:18:44,783 --> 00:18:48,720 Mahkemede adli tabibin, Frank'in hikâyesini desteklemesini saðlamazsak tabii. 226 00:18:49,763 --> 00:18:51,347 Bunu yapabilir misin? 227 00:18:51,430 --> 00:18:55,143 Küçük bir ihtimal. Reyes onu hâlâ parmaðýnda oynatýyordur ama... 228 00:18:56,144 --> 00:18:59,645 ...iþe yararsa Reyes'in yalanlarýný ortaya çýkarýp... 229 00:18:59,814 --> 00:19:01,775 ...istediðiniz o beraat kararýný alabiliriz. 230 00:19:01,858 --> 00:19:05,820 Duruþma birkaç saat içinde baþlayacak... 231 00:19:05,904 --> 00:19:07,739 ...ve davamýz, kurþundan dolayý beyni hasar görmüþ biri yerine... 232 00:19:07,822 --> 00:19:11,993 ...rüþvetçi bir adli tabibin... 233 00:19:12,076 --> 00:19:13,611 ...kürsüde aðzýndan laf kaçýrmasýna baðlý yani. 234 00:19:14,913 --> 00:19:17,749 Matt'i arayayým. Olanlarý haber vereyim. 235 00:19:17,832 --> 00:19:18,958 Ben söylerim. 236 00:19:19,042 --> 00:19:22,295 Onda yýlýn en iyi açýlýþ konuþmasý olduðu sürece... 237 00:19:23,671 --> 00:19:25,673 ...bence bir þansýmýz olabilir. 238 00:19:31,012 --> 00:19:34,223 Yakuza'nýn ne getirdiðine dair bahse girelim. 239 00:19:34,808 --> 00:19:37,393 Yüz papele bahse girerim, kesin ilginç hayvanlar... 240 00:19:37,476 --> 00:19:39,579 ...ya da sahte çantalardýr. 241 00:19:40,063 --> 00:19:42,398 Bu elemanlarýn þehre en son getirdikleri þey... 242 00:19:42,481 --> 00:19:45,318 ...yük gemisiyle getirilen bir çocuktu. 243 00:19:45,401 --> 00:19:47,579 - Ýnsan kaçakçýlýðý mý? - Evet, öyle bir þey iþte. 244 00:19:55,536 --> 00:19:56,871 Elektra. 245 00:19:58,289 --> 00:20:00,333 Tüm vagonlar boþ. Bu dolu ama. 246 00:20:01,250 --> 00:20:03,044 Arkasýndakiler de. 247 00:20:03,127 --> 00:20:05,797 - Neyle dolu? - Bilmiyorum. 248 00:20:05,880 --> 00:20:10,115 Boþluk yok. Mal tek bir maddeden oluþuyor. Bir þekli yok. 249 00:20:10,343 --> 00:20:14,536 Çok var ama. Yollarý kapatacak kadar hem de. 250 00:20:15,306 --> 00:20:18,267 Aynen. Bizimkisi buymuþ. 251 00:20:18,351 --> 00:20:20,436 Hadi bakalým. 252 00:20:40,256 --> 00:20:44,766 - Kum. - Burada olduðumuzu biliyorlar mý? Tuzak mý bu? 253 00:20:47,755 --> 00:20:48,882 Bekle. 254 00:20:50,216 --> 00:20:52,977 - Geliyorlar. - Gidelim. 255 00:22:30,316 --> 00:22:31,893 Ýyi misin? 256 00:22:33,194 --> 00:22:35,696 Ýnsanýn yaþadýðý en güzel anlar, onu nefessiz býrakýyor. 257 00:22:36,364 --> 00:22:40,409 Öyle düþündüðün iyi oldu çünkü sana bir sürprizim var. 258 00:23:28,415 --> 00:23:29,917 Þanslý günündesin. 259 00:24:04,084 --> 00:24:06,454 Neden bu kadar uzun sürdü? 260 00:24:11,959 --> 00:24:13,461 Yaralandýn mý? 261 00:24:17,881 --> 00:24:19,267 Bakayým. 262 00:24:26,390 --> 00:24:30,209 - Sence bunun izi kalýr mý? - Hepsinin kalmaz mý zaten? 263 00:24:31,779 --> 00:24:34,148 Bir daha saçlarýmý kestiremeyeceðim galiba. 264 00:24:34,232 --> 00:24:37,118 Yakuza'yla dövüþürken olduðunu söylersin. 265 00:24:38,861 --> 00:24:40,613 Kimse sana inanmaz ama. 266 00:24:46,785 --> 00:24:48,912 - Bitti. - Teþekkür ederim. 267 00:24:51,624 --> 00:24:54,260 Ýyi bir takým olduk Matthew. 268 00:24:57,004 --> 00:24:58,422 Üstüne bastýr. 269 00:25:03,844 --> 00:25:07,671 - Ýnsanlara ne dedin? - Ne konuda? 270 00:25:09,225 --> 00:25:10,893 Yaralarý nasýl aldýðýn konusunda. 271 00:25:17,275 --> 00:25:21,377 Þansýma giydiðim kostüm sayesinde nadiren yara çýkýyor. 272 00:25:22,696 --> 00:25:25,283 Eve attýðýn kadýnlara ne diyorsun peki? 273 00:25:25,366 --> 00:25:29,110 Çok eðlendikleri için sormuyorlar bile. 274 00:25:29,578 --> 00:25:30,704 Kesin öyledir. 275 00:25:34,500 --> 00:25:37,901 Bir dakika. Yaran kanýyor. 276 00:25:46,179 --> 00:25:49,473 - Böyle iyi mi? - Canýmý acýtmasý için daha fazlasý gerek. 277 00:25:52,310 --> 00:25:55,062 Öte yandan sen... 278 00:26:06,648 --> 00:26:09,159 Bunu görmemiþtim bak. 279 00:26:10,953 --> 00:26:13,163 Ruslar býçaklarýyla çok haþýr neþir de. 280 00:26:14,207 --> 00:26:16,083 En azýndan Ruslardý diye hatýrlýyorum. 281 00:26:17,585 --> 00:26:19,086 Peki ya bunlar? 282 00:26:20,629 --> 00:26:21,880 Yakuza. 283 00:26:24,007 --> 00:26:26,134 Aslýnda Nobu adýndaki bir ninjadan. 284 00:26:27,303 --> 00:26:30,722 - Nobu Yoshioka mý? - Onu tanýyor musun? 285 00:26:31,214 --> 00:26:32,891 Þöhretinden tanýyorum. 286 00:26:35,102 --> 00:26:38,105 Bu da ondandý. Çok acýtmýþtý. 287 00:26:39,147 --> 00:26:41,784 Sýrtýmdaki iki yara da. 288 00:26:48,198 --> 00:26:52,275 - Üniversitedeyken yoktu. - Çoðu yoktu zaten. 289 00:26:54,330 --> 00:26:57,781 - Epey meþgulmüþsün demek. - Anlaþýlan ikimiz de öyleymiþiz. 290 00:27:09,136 --> 00:27:10,804 Nereye gittin Elektra? 291 00:27:13,766 --> 00:27:15,434 En son birlikte olduðumuzda... 292 00:27:20,439 --> 00:27:22,858 Senden olabildiðince uzaklara gittim. 293 00:27:24,693 --> 00:27:29,072 Peki aradýðýn þeyi... 294 00:27:30,115 --> 00:27:32,000 ...bulabildin mi? 295 00:27:33,627 --> 00:27:36,997 Çoðunlukla yalnýz baþýma olduðumu öðrendim. 296 00:27:38,541 --> 00:27:40,793 Niye geri dönmedin peki? 297 00:27:42,461 --> 00:27:45,088 Çünkü bildiklerimi bilmiyorsun. 298 00:27:50,093 --> 00:27:51,845 Çünkü daha iyisini hak ediyorsun. 299 00:28:09,655 --> 00:28:11,324 Biraz uzan da dinlen. 300 00:29:30,944 --> 00:29:34,007 Çok geç kaldým. 301 00:29:34,490 --> 00:29:39,537 Konteynerlere bakacaðým, nereden gelmiþler öðreneceðim. 302 00:29:39,620 --> 00:29:41,539 Tamamdýr. 303 00:29:43,248 --> 00:29:45,576 Mahkemede iyi þanslar Matthew. 304 00:29:55,636 --> 00:29:56,887 Onca gün arasýndan bugün. 305 00:29:57,930 --> 00:29:59,890 Geç kalýrým demiþti ama bu kadarýna da pes. 306 00:29:59,973 --> 00:30:02,100 Matt'e neler oluyor Foggy? 307 00:30:03,060 --> 00:30:06,188 Herkes ayaða kalksýn. Mahkemeye... 308 00:30:06,271 --> 00:30:09,357 ...Yargýç Cynthia Batzer baþkanlýk edecek. 309 00:30:09,442 --> 00:30:14,023 <i>Dava numarasý 1986-4447.</i> 310 00:30:14,124 --> 00:30:17,624 - Halk, Frank Castle'a karþý. - Oturun. 311 00:30:21,369 --> 00:30:23,497 Biriniz eksik galiba. 312 00:30:23,581 --> 00:30:26,166 Saygýdeðer jüri üyeleri... 313 00:30:26,249 --> 00:30:29,086 ...sanýk birkaç büyük cinayet iþlemekle suçlanýyor. 314 00:30:29,169 --> 00:30:31,880 Ama sizi yasanýn elçileri olarak görevlendiriyorum. 315 00:30:31,964 --> 00:30:33,924 Hani üniversitede stresten gördüðün kâbuslarda... 316 00:30:34,007 --> 00:30:36,051 ...sýnýfa iç çamaþýrýnla girersin ya? 317 00:30:36,134 --> 00:30:37,845 - Evet? - Þu an o hâldeyim. 318 00:30:38,846 --> 00:30:41,974 Tüh be, açýlýþ konuþmasýný Matt yapacaktý, ben deðil. 319 00:30:42,057 --> 00:30:44,893 Bayan Reyes, açýlýþ konuþmasýný yapmaya hazýr mýsýnýz? 320 00:30:44,977 --> 00:30:46,353 Hazýrým Sayýn Yargýç. 321 00:30:47,395 --> 00:30:51,906 Endiþelenmeli miyiz? Matt bunu hayatta kaçýrmaz deðil mi? 322 00:30:52,150 --> 00:30:53,830 Saygýdeðer jüri üyeleri... 323 00:30:54,695 --> 00:30:59,116 Frank Castle 30 kiþiye vahþice iþkence edip öldürdü. 324 00:31:00,325 --> 00:31:02,169 Bildiðimiz kadarýyla 30. 325 00:31:03,746 --> 00:31:06,373 Kendi baþýna yasayý uyguladý. 326 00:31:06,457 --> 00:31:12,129 Yargýç, jüri ve acýmasýz bir cellatmýþ gibi davrandý. 327 00:31:12,212 --> 00:31:17,425 Sanýðýn kurbanlarýnýn suçlu olduðunu duyacaksýnýz... 328 00:31:17,510 --> 00:31:20,428 ...fakat kurbanlar bugün duruþmada deðil... 329 00:31:20,513 --> 00:31:24,057 ...ve adalet Frank Castle gibi birine ait deðil. 330 00:31:24,141 --> 00:31:26,351 Vahþi Batý'da deðiliz. 331 00:31:26,434 --> 00:31:30,648 Adalet burada, mahkemede verilir. 332 00:31:30,731 --> 00:31:32,941 Ve þehri Frank Castle gibi... 333 00:31:33,025 --> 00:31:38,695 ...kural tanýmayan kanunsuzlarýn elinden almak size kalmýþ. 334 00:31:45,538 --> 00:31:47,540 Bu adam bir kahraman deðil. 335 00:31:49,542 --> 00:31:51,001 Bir seri katil. 336 00:31:52,460 --> 00:31:54,963 Ve suçlu. 337 00:31:58,383 --> 00:31:59,510 Teþekkür ederim. 338 00:32:02,179 --> 00:32:05,849 Bay Nelson açýlýþ konuþmanýzý yapmaya hazýr mýsýnýz? 339 00:32:05,933 --> 00:32:08,393 - Kadýn iyi. - Sen de iyisin. 340 00:32:09,394 --> 00:32:10,771 Bay Nelson? 341 00:32:12,731 --> 00:32:16,902 Bay Nelson, konuþmanýzý gerçekleþtirme hakkýnýzý mahfuz tutmayý mý istiyorsunuz? 342 00:32:25,202 --> 00:32:26,203 Lanet olsun. 343 00:32:29,247 --> 00:32:32,793 Hayýr, Sayýn Yargýç, savunma devam etmeye hazýr. 344 00:32:38,549 --> 00:32:40,508 Jürideki bayanlar ve baylar... 345 00:32:41,760 --> 00:32:44,847 ...sanýk Frank Castle... 346 00:32:47,265 --> 00:32:48,516 Affedersiniz. 347 00:32:53,480 --> 00:32:56,775 Bay Castle da bir kurban sayýlýr. 348 00:32:59,695 --> 00:33:01,279 Hayýr, deðil. 349 00:33:08,621 --> 00:33:11,289 Pekâlâ... 350 00:33:11,373 --> 00:33:14,752 19 yaþýndasýnýz, sýcak kuma ayak basýyorsunuz. 351 00:33:15,502 --> 00:33:17,170 Güneþ yakýp kavuruyor. 352 00:33:18,964 --> 00:33:20,090 Gürültü... 353 00:33:20,924 --> 00:33:23,010 ...baðrýþmalar, silah sesleri... 354 00:33:24,511 --> 00:33:26,554 Kesin olarak bildiðiniz bir þey varsa... 355 00:33:26,639 --> 00:33:29,307 ...o da etrafýnýzýn ölmenizi isteyen düþmanla çevirili olduðu. 356 00:33:31,059 --> 00:33:33,729 Ama yapýyorsunuz. Dayanýyorsunuz. 357 00:33:33,812 --> 00:33:38,678 Neden mi? Çünkü emirleriniz var. Bir göreviniz var. 358 00:33:40,068 --> 00:33:43,155 Ayrýca çünkü hayatýnýz orada bitmiyor. 359 00:33:44,322 --> 00:33:47,117 Evde sizi bekleyen sevenleriniz var. 360 00:33:48,035 --> 00:33:52,164 Çünkü donanýmlý bir deniz piyadesi olmasýnýn dýþýnda... 361 00:33:52,247 --> 00:33:57,502 ...karþýnýzdaki adam, iyi bir koca ve harika bir baba. 362 00:33:59,004 --> 00:34:02,925 Frank Castle savaþýn cehenneminden... 363 00:34:03,008 --> 00:34:05,552 ...sadece hayatýný toparlamak amacýyla dönmüþtür. 364 00:34:06,845 --> 00:34:11,391 Ama karýsý, genç oðlu ve kýzý... 365 00:34:11,474 --> 00:34:13,936 ...suçlular tarafýndan vahþice öldürülmüþ... 366 00:34:14,019 --> 00:34:17,731 ...ve hiç kimse, polis de dahil... 367 00:34:17,815 --> 00:34:21,735 ...bölge savcýsý da dahil adaleti yerine getirmek için adým atmamýþtýr. 368 00:34:21,819 --> 00:34:23,821 Frank Castle eve asla dönmedi. 369 00:34:23,904 --> 00:34:26,949 Sadece bir savaþ alanýndan bir baþkasýna geçti. 370 00:34:31,161 --> 00:34:34,539 Bu duruþma kanunsuzlar hakkýnda deðil. 371 00:34:34,622 --> 00:34:37,584 Adalet sisteminin baþarýsýzlýðý hakkýndadýr. 372 00:34:37,668 --> 00:34:40,879 Ve Frank Castle adýnda bir adamýn bu sistemin hatalarýný örtbas etmek için... 373 00:34:40,963 --> 00:34:43,173 ...nasýl bir piyon olarak kullanýldýðý hakkýndadýr. 374 00:34:43,256 --> 00:34:45,926 Davacý kan istiyor. 375 00:34:46,009 --> 00:34:48,178 Ama Yargýç'ýn da söylediði gibi... 376 00:34:48,261 --> 00:34:52,224 ...bunun için davalarýný makul bir þüphenin ötesinde kanýtlamak zorundalar. 377 00:34:53,266 --> 00:34:55,268 Bu yüzden bugün sizden tek isteðim... 378 00:34:56,186 --> 00:34:57,771 ...açýk fikirli olun. 379 00:35:00,190 --> 00:35:02,359 Hepsi bu, Sayýn Yargýç. 380 00:35:06,029 --> 00:35:09,407 Saðlam saçmaladýnýz, avukat bey. 381 00:35:09,491 --> 00:35:12,259 - Davacý ilk tanýðýnýzý çaðýrýn. - Elbette, Sayýn Yargýç. 382 00:35:12,327 --> 00:35:14,246 - Üzgünüm çocuklar. - Hangi cehennemdeydin? 383 00:35:14,329 --> 00:35:16,328 Bak, bir hata yaptým, Karen. Kendimi berbat hissediyorum... 384 00:35:16,331 --> 00:35:17,791 ...ama Foggy, konuþmanýn bir kýsmýna yetiþtim. 385 00:35:17,875 --> 00:35:19,284 - Harika iþ çýkardýn. - Harikaydý. 386 00:35:19,320 --> 00:35:21,572 Bizi ayakta tuttuðun için sað ol dostum. 387 00:35:22,462 --> 00:35:24,331 Evet... 388 00:35:24,715 --> 00:35:28,135 Umarým Reyes ter içinde kaldýðýmý fark etmemiþtir. 389 00:35:28,218 --> 00:35:31,204 Eðer bölge savcýlýðý ofisi daha önce elimizde hiçbir þey olmadýðýndan þüphelenmediyse... 390 00:35:31,288 --> 00:35:33,089 - ...þimdi kesin eminlerdir. - O zaman bunu deðiþtireceðiz. 391 00:35:33,223 --> 00:35:35,342 Evet, yarýn için davacýnýn tanýk listesinde kim var? 392 00:35:35,350 --> 00:35:37,810 Buradaydý, iþte. 393 00:35:41,523 --> 00:35:45,708 Tepper, harika. Reyes týbbi muayene þefini çaðýrýyor. 394 00:35:45,861 --> 00:35:48,662 - Zorlu bir baþlangýçtan son bir hamleye. - Onun hakkýnda ne biliyoruz? 395 00:35:48,680 --> 00:35:50,894 Frank'e ailesinin otopsi raporunun bir kopyasýný gösterdim. 396 00:35:50,908 --> 00:35:52,700 Ýddialarýna göre raporlar sahte ve her yerde Tepper'ýn adý var. 397 00:35:52,785 --> 00:35:53,786 Bu harika. Pekâlâ. 398 00:35:53,869 --> 00:35:55,733 - Onu kayda almalýyýz. - Biz de böyle demiþtik. 399 00:35:55,788 --> 00:35:57,790 Ofise adým atsaydýn haberin olurdu zaten. 400 00:35:57,873 --> 00:36:00,125 - Býrak bunu ben halledeyim, dostum. - Bu sabah hallettiðin gibi mi? 401 00:36:00,208 --> 00:36:01,960 Derdini anlattýn, tamam mý? En azýndan izin ver deneyeyim. 402 00:36:02,044 --> 00:36:03,145 Ýzin ver çökertelim þu adamý. 403 00:36:03,158 --> 00:36:05,702 Sahte raporlarý kanýtlara dahil etsek bile... 404 00:36:05,756 --> 00:36:08,733 ...baðlantýsýz bir suç olarak kabul edildikleri için büyük bir "eðer" var. 405 00:36:08,742 --> 00:36:11,412 Bu soytarýnýn kendisini itham etme olasýlýðý düþük. 406 00:36:11,469 --> 00:36:14,264 Tabii iki dahiyane avukat onu devirmenin bir yolunu bulmazsa. 407 00:36:14,347 --> 00:36:17,893 - Aynen öyle. - Ýstiyor musun? Yap da görelim. 408 00:36:17,976 --> 00:36:21,980 Ama Tepper mücadele etmeden konuþmayacaktýr. Ýpler bölge savcýlýðýnýn elinde. 409 00:36:22,064 --> 00:36:24,900 Ayrýca hikâyesini kurþun geçirmez kýlmak için epey vakti vardý. 410 00:36:24,913 --> 00:36:27,034 Bizim yerle bir etmemiz içinse sadece 12 saatimiz var. 411 00:36:27,043 --> 00:36:28,803 Yarýna kadar bunu nasýl yapacaðýz bilmiyorum. 412 00:36:28,829 --> 00:36:32,249 Karen bana yardýmcý olacak ve bir yolunu bulacaðýz.. 413 00:36:33,366 --> 00:36:35,869 Peki ama ben ofise dönüyorum. 414 00:36:35,953 --> 00:36:38,371 Çünkü duruþmanýn geri kalanýný hazýrlamam gerekiyor. 415 00:36:43,460 --> 00:36:45,628 - Onu yüzüstü býraktýn, Matt. - Biliyorum. 416 00:36:45,712 --> 00:36:48,732 Ama bunu telafi edeceðim. Sana da telafi edeceðim. 417 00:36:49,549 --> 00:36:50,884 Hadi. 418 00:36:50,928 --> 00:36:53,128 <i>Tepper'ý gerçek rapor hakkýnda düþünmeye zorlayacaðým.</i> 419 00:36:53,243 --> 00:36:54,302 Asýl gerçek hakkýnda. 420 00:36:54,346 --> 00:36:57,182 Kafasý karýþtýðýnda þöyle bir þeyle devam edeceðim; 421 00:36:57,265 --> 00:36:59,101 "Sana raporu kim deðiþtirtti?" 422 00:36:59,184 --> 00:37:02,185 - "Hiç kimse" dese bile... - Raporun deðiþtirildiði kanýtlanmýþ olacak. 423 00:37:02,270 --> 00:37:03,688 - Ve bu... - Bu dâhiyane. 424 00:37:03,771 --> 00:37:06,149 Görüyor musun? Doðuþtan yeteneklisin. 425 00:37:06,233 --> 00:37:08,110 Ýyi eþlik ederim. 426 00:37:08,944 --> 00:37:09,987 Ne var biliyor musun? 427 00:37:10,070 --> 00:37:12,339 Tepper'ýn minik sorularýnýn üzerinden geçmene neden yardým etmiyorum? 428 00:37:12,342 --> 00:37:15,784 - Onlarý tuzaða düþürüp devirebiliriz? - Pekâlâ ama bu sýkýcý olacaktýr. 429 00:37:15,868 --> 00:37:17,494 Ve meþakkatli. 430 00:37:18,495 --> 00:37:20,113 Tüm gece sürebilir. 431 00:37:20,497 --> 00:37:22,833 Benim için sorun deðil. 432 00:37:22,916 --> 00:37:25,002 - Ne? - Hiç hukuk fakültesine gitmeyi düþündün mü? 433 00:37:25,085 --> 00:37:27,880 Bilmem. 434 00:37:27,963 --> 00:37:30,340 Foggy'le Columbia'da pek çok tanýdýðýmýz var. 435 00:37:31,633 --> 00:37:34,177 Tabii senin de istediðin bir þeyse. 436 00:37:35,803 --> 00:37:39,266 Nelson ve Murdock'un þöyle daha eðlenceli olacaðýný düþünüyorum da... 437 00:37:39,349 --> 00:37:41,184 Nelson, Murdock ve Page. 438 00:37:42,644 --> 00:37:45,939 Çok tatlýsýn. 439 00:37:47,149 --> 00:37:50,657 Bilmiyorum. Hukuk fakültesinin benim için doðru bir tercih olur mu bilmiyorum. 440 00:37:52,070 --> 00:37:55,490 Sanýrým kurallar ve yasalardaki boþluklar hakkýnda bir þey var. 441 00:37:55,573 --> 00:37:58,994 Gerçek çok sýk kayboluyor gibi. 442 00:37:59,027 --> 00:38:01,427 Her dava halkýn, Frank Castle'a karþý olduðu dava gibi olmaz. 443 00:38:01,430 --> 00:38:05,659 Evet, doðru ama sadece bu dava için deðil. 444 00:38:11,882 --> 00:38:13,133 Nedir? 445 00:38:16,303 --> 00:38:17,429 Bilirsin, biz... 446 00:38:20,348 --> 00:38:23,674 Hiç ilk tanýþtýðýmýz geceyi düþünüyor musun? 447 00:38:26,063 --> 00:38:28,440 Evet, sürekli. 448 00:38:31,526 --> 00:38:35,646 O polis merkezinde yapayalnýz otururken... 449 00:38:37,532 --> 00:38:39,326 ...tüm dünyadan korkuyordum. 450 00:38:41,869 --> 00:38:45,330 En azýndan sen ve Foggy hayatýma girene kadar. 451 00:38:46,666 --> 00:38:50,295 Bana güvendiniz, umut verdiniz. 452 00:38:53,308 --> 00:38:59,308 - Sonra senin evine dönmüþtük. - Sana Thai yemeði teklif etmiþtim. 453 00:39:00,430 --> 00:39:01,681 Tanrým... 454 00:39:02,765 --> 00:39:05,352 O gece hakkýndaki her þeyi hatýrlýyorum... 455 00:39:06,191 --> 00:39:08,388 ...ne de olsa hayatýnýn her günü tehdit altýnda olup... 456 00:39:09,689 --> 00:39:11,984 ...siyahlý bir adam tarafýndan kurtarýlmýyorsun. 457 00:39:15,070 --> 00:39:16,863 Sen... 458 00:39:17,739 --> 00:39:20,033 Yaptýðý þeye inanýyor musun? 459 00:39:20,117 --> 00:39:22,370 Hell's Kitchen Þeytaný'nýn. 460 00:39:27,665 --> 00:39:29,001 Ben... 461 00:39:31,253 --> 00:39:34,464 - Ne? - Ben yasalara inanýyorum. 462 00:39:36,174 --> 00:39:39,094 - Eðer sorduðun buysa. - Hayýr ama... 463 00:39:39,177 --> 00:39:41,013 Peki ya yasalar baþarýsýz olduðunda? 464 00:39:41,096 --> 00:39:42,847 Bende olduðu gibi, Frank'te olduðu gibi. 465 00:39:42,930 --> 00:39:45,017 O zaman nereden yardým istemeliyiz? 466 00:39:45,100 --> 00:39:47,602 O zaman bizi neyin koruyacaðýna inanmalýyýz? 467 00:39:49,479 --> 00:39:54,026 Bunu Katolik bir avukata soruyorsun. 468 00:39:54,409 --> 00:39:55,818 - Evet. - Ne... 469 00:39:55,902 --> 00:39:58,371 - Ne söylememi istiyorsun? - Bilmiyorum. 470 00:39:59,990 --> 00:40:04,333 Sanýrým sadece Frank'in davasýný üstlendiðimizden beri sanki... 471 00:40:04,452 --> 00:40:05,453 Kendime... 472 00:40:06,454 --> 00:40:10,000 Kendime hayat kurtaran biriyle... 473 00:40:11,334 --> 00:40:13,795 ...kurtarýlmasý gereken hayatlara engel olan biri arasýnda... 474 00:40:13,878 --> 00:40:17,299 ...gerçekten bir fark olup olmadýðýný soruyorum. 475 00:40:17,382 --> 00:40:18,425 Deðil mi? 476 00:40:20,468 --> 00:40:25,253 Bekle bir saniye. Frank Castle, demir parmaklýklar ardýnda olmalý. 477 00:40:25,307 --> 00:40:27,767 Adil bir yargýlamayý hak ediyor tamam ama insanlarý öldürdü. 478 00:40:27,850 --> 00:40:29,311 Evet, doðru. Kötü insanlarý öldürdü. 479 00:40:29,394 --> 00:40:31,912 Ailesini öldüren ya da benim peþime düþen insanlar gibilerini. 480 00:40:31,939 --> 00:40:34,379 Ama kimin yaþayýp kimin öleceðine karar vermek Frank'e düþmez. 481 00:40:34,387 --> 00:40:36,173 Bu Tanrý'nýn iþidir. 482 00:40:36,526 --> 00:40:39,237 Ya da bazen jürinin. 483 00:40:39,241 --> 00:40:42,841 Frank'in ailesinin baþýna gelenler faciaydý Karen ama bu ona öldürme hakkýný vermez. 484 00:40:42,851 --> 00:40:44,803 Hayýr, hayýr, hayýr. Tabii ki öyle. 485 00:40:44,826 --> 00:40:46,494 Bunu kastetmiyorum. Sadece... 486 00:40:46,578 --> 00:40:48,121 ...Frank'in ya da herhangi birinin neden... 487 00:40:48,205 --> 00:40:51,655 ...bir kayýp yaþadýktan sonra intikam peþinde koþtuðunu anladýðýmý söylüyorum. - Hayýr. 488 00:40:51,663 --> 00:40:53,790 Bu ayný þey deðil. Ýntikam adalet deðildir. 489 00:40:53,793 --> 00:40:55,378 Onun yaptýðý þey tamamen yanlýþ. 490 00:40:55,462 --> 00:40:57,422 Doðru veya yanlýþ, iþe yaradýðýný inkar edemezsin. 491 00:41:01,093 --> 00:41:04,002 - Buna gerçekten inanýyor musun? - Bilmiyorum. Hayýr. 492 00:41:09,684 --> 00:41:11,018 Belki. 493 00:41:21,446 --> 00:41:23,948 Belki de geceyi bitirmenin tam sýrasýdýr. 494 00:41:25,117 --> 00:41:27,535 Sanýrým ikimiz de yorgunluktan periþan olduk. 495 00:41:27,619 --> 00:41:29,496 Bilirsin, böyle büyük bir dava... 496 00:41:30,205 --> 00:41:31,581 Evet, muhtemelen haklýsýn. 497 00:41:33,958 --> 00:41:37,017 Bilemiyorum, belki bu dava bittikten sonra... 498 00:41:37,070 --> 00:41:39,406 - Evet, bir dahakine gerçek bir randevu olur. - Güzel. 499 00:41:42,634 --> 00:41:43,635 Teþekkürler. 500 00:41:55,062 --> 00:41:57,064 - Ýyi geceler. - Ýyi geceler, Karen. 501 00:41:59,317 --> 00:42:00,735 Biraz dinlen. 502 00:42:13,331 --> 00:42:17,419 - Ne kadar süredir dinliyordun? - Dinlemiyordum. 503 00:42:17,502 --> 00:42:22,499 Ýþin hakkýnda seninle dalga geçmemi gerektirecek hiçbir þey duymadým. 504 00:42:22,674 --> 00:42:25,177 Kýz arkadaþýn hakkýnda da hiçbir þey duymadýðýmdan söz etmeyeceðim bile. 505 00:42:25,260 --> 00:42:28,510 - Hayatýma müdahale etmemen için uyarmýþtým seni. - Bu senin hayatýn deðil, Matthew. 506 00:42:28,513 --> 00:42:30,723 Kendim için yaptýklarýma zerre önem vermeyebilirsin... 507 00:42:30,807 --> 00:42:32,600 ...ama bu kýz benim için en önemlisi. 508 00:42:32,742 --> 00:42:35,595 Tamam mý? O... benim için önemli biri. 509 00:42:36,823 --> 00:42:40,076 Tamam. Üzgünüm. 510 00:42:41,703 --> 00:42:45,332 Þarapla Thai yemeði yemenin senin için bu kadar önemli olduðunu bilmiyordum. 511 00:42:45,415 --> 00:42:47,209 Ne istiyorsun? 512 00:42:47,292 --> 00:42:51,087 Roxxon'un inþaat yatýrýmlarýný daha dikkatli inceledim. 513 00:42:51,171 --> 00:42:53,798 New York'ta o büyüklükte bir pisliði temizleyecek nitelikte olan... 514 00:42:53,881 --> 00:42:56,050 ...sadece birkaç tane proje varmýþ gibi görünüyor. 515 00:42:56,133 --> 00:42:59,346 Bu tesisleri gezersek bahse varým sakladýklarý þeyi öðreniriz. 516 00:43:00,263 --> 00:43:01,540 Bu tesisler nereler? 517 00:43:02,724 --> 00:43:06,311 Konservatuvar Oteli, Midtown Tüneli projesi... 518 00:43:06,394 --> 00:43:08,813 ...ve 44 ve 11.'de bulunan bazý büyük yapýlar. 519 00:43:08,896 --> 00:43:10,898 44 ve 11. 520 00:43:10,982 --> 00:43:12,525 - Onu biliyor musun? - Evet, Midland Çemberi. 521 00:43:13,193 --> 00:43:14,652 Wilson Fisk Daha Ýyi Yarýnlar giriþimine katmadan önce... 522 00:43:14,736 --> 00:43:18,240 ...o blokta harap bir apartman vardý. 523 00:43:18,323 --> 00:43:20,908 - Japonlar onu nasýl ele geçirdi? - Bilmiyorum. 524 00:43:20,992 --> 00:43:24,371 Fakat Nobu'yla savaþmadan önce, Midland Çemberi'nde planlar buldum. 525 00:43:25,580 --> 00:43:29,166 Ben her zaman Fisk'in binalarý ele geçirmeye karþý olan ilgisinden ötürü... 526 00:43:29,251 --> 00:43:31,503 ...Nobu'yu beni ortadan kaldýrmak için gönderdiði bir silah olarak düþünmüþümdür... 527 00:43:31,586 --> 00:43:33,004 ...fakat belki de bunu hiç istemedi. 528 00:43:33,087 --> 00:43:36,216 Demek istediðim ya Midland Çemberi'ni Japonlar için ele geçirdiyse? 529 00:43:36,299 --> 00:43:38,134 Bu ilginç bir bilmece... 530 00:43:38,218 --> 00:43:39,969 ...beraber gidip çözmemiz gereken türden biri. 531 00:43:40,052 --> 00:43:41,263 Elektra, sabah mahkemem var. 532 00:43:41,346 --> 00:43:43,973 - Hazýrlanmam gereken bir dava var benim... - O zaman yarýn gece. 533 00:43:48,144 --> 00:43:49,771 Ucuz þarap. 534 00:43:49,854 --> 00:43:52,357 Sen ev ödevini bitir. Ben biraz keþif yapacaðým. 535 00:43:55,902 --> 00:43:58,321 O halde Dr. Tepper, muayene eden doktorun ofisi... 536 00:43:58,405 --> 00:44:01,866 ...Ýrlanda sosyal kulübünde bulunan 15 kurbanýn... 537 00:44:01,949 --> 00:44:03,535 ...hepsinin çoklu silah yaralanmalarýndan öldüðünü teyit edebilir. 538 00:44:03,618 --> 00:44:05,662 Evet, bu doðru. 539 00:44:06,445 --> 00:44:11,167 15 kurban da ayný kalibredeki mermilerin birçok kez ateþ edilmesinden ötürü... 540 00:44:11,251 --> 00:44:13,670 ...oluþan yaralanmalardan ölmüþtür. 541 00:44:14,462 --> 00:44:15,463 Teþekkür ederim. 542 00:44:16,464 --> 00:44:17,507 Tanýk sizindir. 543 00:44:23,220 --> 00:44:26,015 - Parmaklarýný çapraz yap. - Her þeyi çapraz yapýyorum. 544 00:44:37,277 --> 00:44:38,986 Dr. Gregory Tepper... 545 00:44:39,070 --> 00:44:41,656 ...ne kadar süredir New York þehri için týbbi müfettiþlik yapýyorsunuz? 546 00:44:41,739 --> 00:44:44,116 Aþaðý yukarý 14 yýldýr. 547 00:44:44,200 --> 00:44:47,078 Ve yaklaþýk bu süre zarfýnda kaç ölüm raporu imzaladýnýz? 548 00:44:49,288 --> 00:44:51,749 Bilmem ki... 549 00:44:51,833 --> 00:44:52,959 Muhtemelen on binlerce vardýr. 550 00:44:53,042 --> 00:44:55,169 Ýtiraz ediyorum Sayýn Yargýç, tanýðý yönlendiriyor... 551 00:44:55,252 --> 00:44:57,630 - Nereye olduðu konusunda emin deðilim. - Bay Murdock... 552 00:44:57,714 --> 00:44:59,424 Söylemek istediðim bir þey var. 553 00:45:00,174 --> 00:45:02,552 - Doktor? - Sayýn Yargýç, üzgünüm ama... 554 00:45:02,635 --> 00:45:04,387 Bunu söylemeliyim, kayda geçsin... 555 00:45:05,555 --> 00:45:07,640 Yaptýðým bir þeyi söylemem gerekiyor. 556 00:45:10,017 --> 00:45:12,437 - Salonu boþaltýn. - Evet, Sayýn Yargýç. 557 00:45:12,520 --> 00:45:16,315 Tüm jüri üyeleri lütfen görüþme odasýna dönsün. 558 00:45:17,149 --> 00:45:18,443 Bu arada salonda bulunan herkes... 559 00:45:18,526 --> 00:45:21,696 ...lütfen mahkeme salonundan çýksýn. 560 00:45:26,951 --> 00:45:28,119 Þimdi durup dururken nereden çýktý bu? 561 00:45:29,203 --> 00:45:30,538 Ben... 562 00:45:30,622 --> 00:45:34,709 Savunmanýn bana ne soracaðýný biliyordum ve bu doðru. 563 00:45:34,792 --> 00:45:36,669 Ben otopsi raporlarýný deðiþtirdim. 564 00:45:36,753 --> 00:45:38,546 Frank Castle'ýn ailesinin öldürülmesi hakkýndaki... 565 00:45:38,630 --> 00:45:40,172 ...resmi bulgulardan mý söz ediyorsunuz? 566 00:45:40,256 --> 00:45:42,174 Sadece onlar deðil. 567 00:45:42,658 --> 00:45:44,343 Anlamýyorsunuz. Bunu yapmak zorundaydým. 568 00:45:44,427 --> 00:45:48,473 - O hayvan herifler ofisime geldi. - Kim ofisinize geldi? 569 00:45:49,056 --> 00:45:51,017 Sanýðýn ailesi öldürüldükten sonra... 570 00:45:51,100 --> 00:45:53,019 ...daha önce hiç görmediðim iki adam... 571 00:45:53,102 --> 00:45:56,188 ...raporlarý deðiþtirmediðim takdirde... 572 00:45:56,272 --> 00:45:58,691 ...sýradakinin benim ailem olacaðý konusunda beni uyardýlar. 573 00:45:58,775 --> 00:46:02,361 Castle ailesinin otopsi raporundaki bilgileri deðiþtirdiniz mi? 574 00:46:03,029 --> 00:46:04,906 Onlarla birlikte birini daha. 575 00:46:04,989 --> 00:46:06,824 - Kimin? - Bilmiyorum. 576 00:46:06,908 --> 00:46:08,910 Ayný gün öldürülen John Doe adýnda birininkini. 577 00:46:08,993 --> 00:46:11,287 Erkek, yetiþkin, çoklu silah yarasý. 578 00:46:11,370 --> 00:46:14,624 Bakýn, beni kovabilirsiniz, tutuklayabilirsiniz... Umurumda deðil. 579 00:46:14,707 --> 00:46:18,623 Bunu arkamda býraktýðýmý düþünmüþtüm fakat dün akþamdan sonra... 580 00:46:18,624 --> 00:46:20,686 Doktor, dün akþam ifadenizi etkileyecek bir þey mi oldu? 581 00:46:20,806 --> 00:46:23,686 O benim evimdeydi. Beni baðladý. 582 00:46:25,595 --> 00:46:29,057 Beni ilk önce kimin yakalayacaðýnýn umurunda olmadýðýný söyledi. 583 00:46:29,140 --> 00:46:31,768 Eðer savunmaya gerçekte neler olduðunu söylemezsem... 584 00:46:31,851 --> 00:46:33,437 ...beni avlayacaðýný ve öldüreceðini söyledi. 585 00:46:33,520 --> 00:46:35,522 - Bunu size kim söyledi? - Bilmiyorum. 586 00:46:36,481 --> 00:46:37,482 Bir kadýn. 587 00:46:37,566 --> 00:46:40,527 Yüzü kapalýydý. Yabancý bir aksaný vardý. 588 00:46:40,610 --> 00:46:43,488 Sayýn Yargýç, savunmanýn jürinin dikkatini daðýtmak istediðine inanýyorum... 589 00:46:43,572 --> 00:46:47,075 ...ve bu davayý kanýtlamasý imkânsýz bir komplo teorisine çevirmeye çalýþtýðýný... 590 00:46:47,158 --> 00:46:48,159 Kanýtlamasý imkânsýz mý? 591 00:46:48,242 --> 00:46:50,454 Sizin Týbbi müfettiþiniz biraz önce otopsi raporlarýný tahrip ettiðini onayladý. 592 00:46:50,537 --> 00:46:52,288 O ayný zamanda tehdit edildiðini de söyledi? 593 00:46:52,371 --> 00:46:55,374 Eðer ofisim bu konuyla alakalý firmanýz hakkýnda herhangi bir þey bulursa... 594 00:46:55,459 --> 00:46:58,462 Firmamýz mý? Tek bildiðimiz þey, o salaklarý senin gönderdiðin. 595 00:46:58,545 --> 00:46:59,671 Yeterince þey duydum. 596 00:46:59,754 --> 00:47:03,508 Açýkça görülüyor ki Dr. Tepper'in bu otopsi raporlarý hakkýnda bildiði neyse... 597 00:47:03,592 --> 00:47:08,221 ...bilinmeyen bir veya birden fazla kiþinin tehditlerinden dolayý bozulmuþ durumda. 598 00:47:08,304 --> 00:47:09,931 O zaman savunma bir hükümsüz yargýlama istiyor. 599 00:47:10,014 --> 00:47:13,142 Hayatta olmaz Bay Nelson. Ben hâlâ bu belgelerin ne olduðu... 600 00:47:13,226 --> 00:47:15,812 ...ve bu davayla bir alakalarýnýn olup olmadýðý konusunda ikna olmadým. 601 00:47:15,895 --> 00:47:18,940 Doktorun tüm ifadesini dikkate alýyorum... 602 00:47:19,023 --> 00:47:21,860 ...ve jürinin duyduðu bir þey varsa göz ardý etmesi talimatýný vereceðim. 603 00:47:21,943 --> 00:47:24,571 - Sayýn Yargýç, þiddetle ýsrar ediyorum... - Buradaki iþimiz bitti avukat bey. 604 00:47:24,654 --> 00:47:26,741 Savcýlýðýn bir sonraki tanýðýný dinlemek için yarýn tekrar bir araya gelinerek... 605 00:47:26,742 --> 00:47:27,742 ...duruþmaya devam edilecek. 606 00:47:29,659 --> 00:47:31,369 Reyes bir kez daha yeni bir yol bulup bizi sýkýþtýrmayý baþardý. 607 00:47:31,452 --> 00:47:33,747 Bunun gittikçe kolaylaþtýðýný düþünebilirsin fakat bir þekilde bu daha acý geliyor. 608 00:47:33,830 --> 00:47:36,541 Foggy. Foggy... bunu yapan Reyes deðildi. 609 00:47:37,542 --> 00:47:40,003 - Ne? - Tepper'i tehdit eden kadýn. 610 00:47:41,713 --> 00:47:42,881 O Elektra'ydý. 611 00:47:44,173 --> 00:47:46,175 Üniversiteden. 612 00:47:46,259 --> 00:47:48,427 - Elektra mý? - Evet, o þehre geri döndü. 613 00:47:49,804 --> 00:47:51,389 - Eski kýz arkadaþýn mý? - Evet. 614 00:47:51,472 --> 00:47:54,225 Hayýr. Bu çýlgýnca. 615 00:47:54,308 --> 00:47:57,562 O bir diplomatýn kýzý, bir... bir sosyete kýzý. 616 00:47:57,646 --> 00:48:00,064 Artýk deðil. O... 617 00:48:01,482 --> 00:48:03,693 O... o farklý. O... o tehlikeli. 618 00:48:03,777 --> 00:48:06,237 Evet, hadi ya. Neredeyse seni attýracaktý. 619 00:48:06,320 --> 00:48:09,574 Demek istediðim sömestr boyunca sana haksýz muamele yaptý, medeni yargýlama uyguladý... 620 00:48:09,658 --> 00:48:12,368 Seni o kadar kötü incittiði için neredeyse finalleri kaçýrýyordun. 621 00:48:12,451 --> 00:48:13,494 Ve þimdi ne var? 622 00:48:13,578 --> 00:48:15,997 - Týbbi müfettiþin evine zorla mý giriyor? - Tamam. 623 00:48:16,080 --> 00:48:17,874 Yani Yakuza bir yere gitmedi, tamam mý? 624 00:48:17,957 --> 00:48:19,000 Hâlâ Hell's Kitchen'da bulunuyorlar. 625 00:48:19,083 --> 00:48:21,460 Elektra bana onlarý durdurmakta yardým ediyor, onlara sýzmama... 626 00:48:21,545 --> 00:48:22,921 Sen neyden bahsediyorsun? 627 00:48:23,004 --> 00:48:24,756 Tek baþýna onlarýn peþine düþmüþtü ve o... 628 00:48:24,839 --> 00:48:27,258 - Eski kýz arkadaþýn mý? - Evet, ben de þehri korumaya çalýþýyorum... 629 00:48:27,341 --> 00:48:31,387 Onun çýlgýn olduðunu biliyordum fakat cinayete meyilli olduðunu bilmiyordum. 630 00:48:31,470 --> 00:48:33,347 O... 631 00:48:34,641 --> 00:48:36,100 ...benim yeni müvekkilim. 632 00:48:37,435 --> 00:48:41,314 Foggy... zengin olan. Gizli olan. 633 00:48:44,275 --> 00:48:46,152 - Yine yalan söyledin. - Yaptým, yalan söyledim... 634 00:48:46,235 --> 00:48:47,987 ...fakat bak, Yakuza parayý öncekinden daha büyük ve... 635 00:48:48,071 --> 00:48:49,614 ...daha karanlýk bir þeye aktarýyor, tamam mý? 636 00:48:49,698 --> 00:48:51,240 Elektra bana geldi, ben de ona yardýmcý olmaya çalýþtým... 637 00:48:51,324 --> 00:48:53,910 Bu duruþmayý sen almak istedin! 638 00:48:53,993 --> 00:48:56,329 Strateji seanslarýný kaçýrdýn... 639 00:48:56,412 --> 00:48:59,874 ...tanýk hazýrlýklarýný, açýlýþ konuþmalarýný ve bir suçlu gibi birçok kiþiyi öldürdün. 640 00:48:59,958 --> 00:49:00,959 Hayýr, yapmadým. O... 641 00:49:01,042 --> 00:49:02,877 Ona dava hakkýnda asla bir þey söylemedim, tamam mý? 642 00:49:02,961 --> 00:49:05,714 Yapmak istediðimi gerçekleþtirmeye yardým edebilecek tek görgü tanýðý... 643 00:49:05,797 --> 00:49:06,798 ...Reyes tarafýndan saf dýþý býrakýldý! 644 00:49:06,881 --> 00:49:09,425 Karen'la konuþurken kulak misafiri olmuþ, sonra da kafasýna göre hareket etmiþ olmalý. 645 00:49:09,508 --> 00:49:11,052 Ben... buna müsaade etmedim, bunu asla... 646 00:49:11,135 --> 00:49:13,847 - Umurumda deðil! Umurumda deðil Matt! - Ona karþý çok öfkeliyim! 647 00:49:13,930 --> 00:49:16,140 Bunlar sanki yeni baþýna gelmiþ gibi davranmayý býrak. 648 00:49:16,224 --> 00:49:18,935 Kimse seni dýþarý çýkýp saatlerce kötü adamlarla savaþmaya zorlamýyor... 649 00:49:19,018 --> 00:49:23,022 ...kimse seni arkadaþlarýna tekrar tekrar yalan söylemeye zorlamýyor. 650 00:49:24,608 --> 00:49:26,943 Sorun Elektra deðil Matt. 651 00:49:29,696 --> 00:49:30,780 Sensin. 652 00:49:33,617 --> 00:49:34,701 Hava neredeyse karardý. 653 00:49:34,784 --> 00:49:36,995 - Eminim olman gereken yerler vardýr... - Bir yere gitmiyorsun. 654 00:49:37,078 --> 00:49:38,788 - Hayýr, ne var biliyor musun? - Sakýn gitme Foggy. 655 00:49:38,872 --> 00:49:42,541 Eðer son birkaç gündür herhangi bir belirti olduysa, bunlar için burada deðildin. 656 00:49:45,503 --> 00:49:48,715 Ýleriye dönük olarak, sana hiçbir þey için bel baðlamayacaðým. 657 00:49:53,136 --> 00:49:55,263 Kýz arkadaþýna söyle duruþmamdan uzak dursun. 658 00:49:55,346 --> 00:49:57,140 Evet, o benim... Elektra benim kýz arkadaþým deðil. 659 00:49:57,223 --> 00:49:59,517 O zaman Karen'a onu anlatmasý gereken sensin. 660 00:50:04,689 --> 00:50:07,651 - Baðrýþmalar duydum. - Evet, bunun için Matt'le konuþman lazým. 661 00:50:07,734 --> 00:50:08,735 Foggy! 662 00:50:11,445 --> 00:50:12,989 - Orada ne haltlar oldu? - Sorun yok. 663 00:50:13,072 --> 00:50:15,158 Hayýr, hayýr, hayýr, bana sekreterinmiþim gibi davranamazsýn. 664 00:50:15,241 --> 00:50:16,492 Bu davaya senden daha fazla emek harcadým. 665 00:50:16,575 --> 00:50:19,412 - Þu an bu konuya giremem Karen. - Hayýr, bu tehlikeli saçmalýðýný kes artýk. 666 00:50:19,495 --> 00:50:21,039 Ýkiniz arasýnda ne olduðunu öðrenmeye hakkým var. 667 00:50:21,122 --> 00:50:22,123 Senin hakkýnda. 668 00:50:23,124 --> 00:50:25,584 Bunu benim meslektaþým olarak mý soruyorsun? 669 00:50:25,669 --> 00:50:28,504 Yoksa kýz arkadaþým olarak mý? 670 00:50:29,422 --> 00:50:31,174 - Ýkisi de. - Evet. 671 00:50:31,257 --> 00:50:32,633 Bu olaylarýn arasýnda kaldýðýn için üzgünüm... 672 00:50:32,717 --> 00:50:34,552 ...fakat þu an gitmem gerekiyor. 673 00:50:34,635 --> 00:50:37,263 - Nereye? - Yarýn görüþürüz Karen. 674 00:50:40,058 --> 00:50:42,143 Evet, belki. 675 00:50:59,517 --> 00:51:02,246 Sen ne yaptýn? Sana hayatýmdan uzak dur dedim. 676 00:51:02,330 --> 00:51:04,373 Asla senden bir tanýða baský yapmaný istemedim! 677 00:51:04,457 --> 00:51:06,625 - Senin bir sorunun vardý, ben de devreye girdim. - Hayýr! Bunun yararý olmadý. 678 00:51:06,710 --> 00:51:09,337 Senin yüzünden onun ifadesini kullanamýyoruz. Hepsi çöpe gitti. 679 00:51:09,420 --> 00:51:11,297 Ben sadece senin kurallarýný takip ediyordum. 680 00:51:12,340 --> 00:51:14,968 - Ne kurallarý? - Ýstediðini gün boyunca alamýyorsun. 681 00:51:15,051 --> 00:51:17,971 Onu geceleri güç kullanarak alýyorsun. 682 00:51:18,054 --> 00:51:20,098 Ýþte sen böyle birisin Matthew. 683 00:51:21,432 --> 00:51:24,185 Ve baþka þeyler düþünerek kendini kandýrma. 684 00:51:24,268 --> 00:51:28,022 Her ne yapýyorsam seni ilgilendirmez. 685 00:51:28,898 --> 00:51:32,193 - Hayatýmýn iki yarýsý da benim. - Peki. 686 00:51:33,611 --> 00:51:36,197 Senin sýkýcý yasal boklarýndan uzak duracaðým. 687 00:51:37,824 --> 00:51:39,993 Þimdi, benimle mi dövüþmek istiyor? 688 00:51:40,076 --> 00:51:42,996 Yoksa þehrini parçalayan adamlarla mý dövüþmek istersin? 689 00:52:52,731 --> 00:52:55,776 - Yardým etmek istemedin mi? - Etmemi istemedin ki. 690 00:52:58,279 --> 00:52:59,280 Hazýr mýsýn? 691 00:53:09,958 --> 00:53:11,125 Bir þey duyuyor musun? 692 00:53:13,002 --> 00:53:15,671 Yalnýzýz. 693 00:53:39,487 --> 00:53:42,740 Burasý boþ. Hiçbir þey yok burada. 694 00:53:42,823 --> 00:53:46,452 - Yakuza bir þey koruyormuþ. - Evet fakat... 695 00:53:55,628 --> 00:53:57,881 - Elektra. - Ne? 696 00:54:00,967 --> 00:54:02,510 Buna inanmayacaksýn. 697 00:54:17,066 --> 00:54:18,151 Vay anasýný. 698 00:54:22,405 --> 00:54:25,199 Yakuza neden bir delik kazýyor? 699 00:54:27,701 --> 00:54:29,162 Bana el fenerini ver. 700 00:54:40,631 --> 00:54:43,968 - Yere düþtü mü? - Hayýr. 701 00:54:45,136 --> 00:54:47,305 Düþtüðünde bana söyle. 702 00:54:48,806 --> 00:54:54,806 Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek 703 00:54:55,305 --> 00:55:55,728 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm