"C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 1
ID | 13183787 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 1 |
Release Name | Strike.S01E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 6070208 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:00:56,671 --> 00:00:58,199
오늘 멋진걸요, 룰라
3
00:00:59,569 --> 00:01:01,649
- 룰라, 여기 봐주세요 - 한번 돌아봐주세요
4
00:02:09,416 --> 00:02:11,208
봐, 끝난 사이라니깐?
5
00:04:20,623 --> 00:04:22,250
<ruby><rt><font color="cc9900">톰 버크 코모란 스트라이크 役
6
00:04:22,448 --> 00:04:24,090
<ruby><rt><font color="cc9900">홀리데이 그레인저 로빈 엘라컷 役
7
00:04:24,100 --> 00:04:26,601
<ruby><rt><font color="cc9900">STRIKE 로버트 갤스브레이 作
8
00:05:01,227 --> 00:05:03,100
<ruby><rt><font color="cc9900">뻐꾸기의 전화 hyuning_1@hanmail.net
9
00:05:04,120 --> 00:05:07,120
<font color="cyan">이 열차 노던라인으로 갈아탈 수 있으며
10
00:05:07,408 --> 00:05:09,408
<font color="cyan">내리실 문은 왼쪽입니다
11
00:05:49,088 --> 00:05:50,676
<font color="cyan">이게 무슨 짓이야?
12
00:05:51,000 --> 00:05:53,121
<font color="cyan">더 이상 당신이랑 같이 못 살아!
13
00:05:53,121 --> 00:05:54,716
<font color="cyan">내 인생 불행하게 만드는 미친년이랑 사느니
14
00:05:54,717 --> 00:05:56,684
<font color="cyan">속 편하게 혼자 사는게 나아
15
00:05:56,744 --> 00:05:58,280
<font color="cyan">오, 이젠 미친년에 거짓말쟁이라네
16
00:05:58,280 --> 00:05:59,800
<font color="cyan">그래, 그게 그거지 뭐
17
00:05:59,800 --> 00:06:01,361
<font color="cyan">그럼 잠은 어디서 자려고?
18
00:06:01,361 --> 00:06:03,441
<font color="cyan">몰라, 이 집 구석보단 낫겠지
19
00:06:03,441 --> 00:06:05,484
<font color="cyan">이 미친년이!
20
00:06:06,000 --> 00:06:07,752
<font color="cyan">두고 봐!
내가 필요할 거야
21
00:06:10,480 --> 00:06:12,400
<font color="cyan">저리 꺼져!
22
00:06:15,808 --> 00:06:18,808
<font color="cyan">장담컨대 다시 돌아오게 될 거야
23
00:06:28,248 --> 00:06:29,536
샬롯!
24
00:06:40,244 --> 00:06:41,288
앉으세요
25
00:06:43,120 --> 00:06:45,000
- 괜찮아요?
- 네, 죄송해요
26
00:06:45,000 --> 00:06:46,244
고의가 아니었소
27
00:06:46,244 --> 00:06:48,248
이런, 괜찮아요
28
00:06:54,465 --> 00:06:55,765
여긴 어떻게 오셨소?
29
00:06:56,341 --> 00:06:59,104
음...새로운 직원이에요
30
00:06:59,104 --> 00:07:00,505
여기서 일주일동안 일하게 됐어요
31
00:07:00,505 --> 00:07:01,784
아뇨, 제가 그건 취소했는걸요?
32
00:07:01,784 --> 00:07:03,864
- 음...
- 틀림없어요
33
00:07:05,064 --> 00:07:06,824
에이전시가 환불규정에 대해선 꽤나 까다롭거든요
34
00:07:11,465 --> 00:07:13,105
좋아요
35
00:07:13,105 --> 00:07:15,344
그냥..이것만 치우고요
36
00:07:16,584 --> 00:07:18,304
그럼 제가 여기서...?
37
00:07:19,825 --> 00:07:21,704
네, 그냥 뭐...
38
00:07:25,544 --> 00:07:26,784
저는 사무실에 있을게요
39
00:08:20,544 --> 00:08:21,864
안녕하세요 어떻게 도와드릴까요?
40
00:08:21,864 --> 00:08:24,344
안녕하세요 제 이름은 존 브리스토예요
41
00:08:24,344 --> 00:08:26,824
가능하면 스트라이크 씨와 얘기를 나누고 싶은데요?
42
00:08:26,824 --> 00:08:28,904
혹시 약속은 하고 오신거예요?
43
00:08:28,904 --> 00:08:31,025
아..뇨...
44
00:08:31,025 --> 00:08:32,824
안면이 있는 사이라
45
00:08:32,824 --> 00:08:34,944
- 그럼, 앉아계세요, 브리스토 씨 - 고마워요
46
00:08:41,025 --> 00:08:42,704
네?
47
00:08:42,704 --> 00:08:44,152
저기...
48
00:08:44,152 --> 00:08:47,465
존 브리스토 씨라는
손님이 오셨는데
49
00:08:47,465 --> 00:08:49,825
약속은 하지 않았지만
서로 아는 사이라고 하셨거든요?
50
00:08:51,148 --> 00:08:53,704
그런 사람은 모르는데요?
51
00:08:53,704 --> 00:08:55,384
그렇군요
52
00:08:55,384 --> 00:08:56,505
근데, 그 분이
그렇게 말씀하시던데요?
53
00:08:58,544 --> 00:08:59,705
잠시만요
54
00:08:59,705 --> 00:09:01,704
문 좀 닫아주시겠소?
55
00:09:06,584 --> 00:09:08,865
마실 거 드릴까요?
56
00:09:08,865 --> 00:09:12,264
<i>네, 화이트 커피에
설탕 없이 부탁드려요</i>
57
00:09:39,705 --> 00:09:41,824
들어..가실까요?
58
00:09:47,149 --> 00:09:48,497
기억하시죠?
59
00:09:49,264 --> 00:09:52,384
당신 친구인
찰리 브리스토의 형이에요
60
00:09:52,384 --> 00:09:54,064
존 입니다
61
00:09:55,744 --> 00:09:56,784
우선 앉으시죠
62
00:09:58,464 --> 00:10:01,545
어머니는 어떻게 지내세요?
찰리의 사고 후에, 제가 정말...
63
00:10:01,545 --> 00:10:02,984
유감이지만, 썩 좋진 않아요
64
00:10:02,984 --> 00:10:06,152
어머니는 암 말기인데
림프절까지 퍼졌어요
65
00:10:06,440 --> 00:10:07,669
정말 유감이군요
66
00:10:08,149 --> 00:10:09,664
항상 가족처럼 대해주셨는데
67
00:10:09,664 --> 00:10:11,624
당신 이름을 봤을 때
기억이 나더군요
68
00:10:13,384 --> 00:10:15,245
코모란 스트라이크란
이름이 흔친 않잖아요
69
00:10:15,245 --> 00:10:16,264
그렇죠
70
00:10:17,616 --> 00:10:20,496
- 어떻게 도와드릴까요, 존?
- 제 여동생 때문예요
71
00:10:22,144 --> 00:10:24,729
아 물론
처음 들어보시겠지만
72
00:10:25,400 --> 00:10:28,633
부모님이 찰리의 사망 후에
다시 입양을 하셨어요
73
00:10:29,496 --> 00:10:33,497
제 동생이 직업때문에
어머니의 처녀적 이름을 사용했죠
74
00:10:33,977 --> 00:10:36,448
룰라 랜드리라고
들어보셨을 거예요
75
00:10:36,544 --> 00:10:37,984
고마워요, 샌드라
76
00:10:40,576 --> 00:10:41,820
그 룰라 랜드리 말씀이세요?
77
00:10:42,337 --> 00:10:45,440
걔랑 계약건에 대해서
얘기할 게 있어서 일찍 같이 있었는데
78
00:10:46,424 --> 00:10:49,385
모로코에 다음 촬영이 있어서
굉장히 신나했었죠
79
00:10:49,385 --> 00:10:50,625
좋아했어요
80
00:10:52,904 --> 00:10:55,897
여기, 검시관 의견은
자살이라더군요
81
00:10:57,944 --> 00:10:59,585
근데 제 생각엔
타살인 것 같아요
82
00:11:11,824 --> 00:11:13,584
여보세요
코모란 스트라이크 사무실입니다
83
00:11:14,785 --> 00:11:16,736
죄송하지만
지금 고객님과 상담중이세요
84
00:11:17,024 --> 00:11:19,944
네, 물론이죠
누구라고 전해드릴까요?
85
00:11:26,784 --> 00:11:30,425
여기, CCTV에
한 놈이 잡혔는데
86
00:11:30,617 --> 00:11:31,833
절대 추적하지 않더군요
87
00:11:32,216 --> 00:11:33,769
그 놈은 바깥에서
그 집을 엿보고 있었어요
88
00:11:34,344 --> 00:11:35,697
흑인처럼 말이죠
89
00:11:35,793 --> 00:11:38,313
그게..아니라...그냥
90
00:11:40,736 --> 00:11:42,328
살해한
실제 장면은 없는 거고요?
91
00:11:42,424 --> 00:11:44,137
네, 그것 뿐이에요
92
00:11:44,617 --> 00:11:47,057
근데 먼저 그놈이 누군지
밝혀내는 게 순서예요
93
00:11:48,440 --> 00:11:49,915
여기에 다 정리해뒀어요
94
00:11:50,145 --> 00:11:53,065
제가 한 분석에다
조사가 진행될 동안
95
00:11:53,065 --> 00:11:54,970
제가 확보한
다수의 경찰 증거까지죠
96
00:11:55,641 --> 00:11:58,344
검시관이
자살이라고 내렸다면서요?
97
00:11:58,440 --> 00:12:00,536
그 검시관은
걔가 과거에 정신 건강이
98
00:12:00,536 --> 00:12:02,721
좋지 않다는 이력을
이해 못 했을수도 있어요
99
00:12:03,104 --> 00:12:04,344
보세요
100
00:12:05,424 --> 00:12:06,890
파일에 있는 정보를 살펴보시고
101
00:12:06,891 --> 00:12:08,341
뭐든지 물어보세요
102
00:12:09,240 --> 00:12:11,641
그럼 차후에 관해서도
논의할 수 있겠죠
103
00:12:15,040 --> 00:12:16,355
여기 천만 파운드가 있어요
104
00:12:16,548 --> 00:12:17,749
착수해주세요
105
00:12:18,624 --> 00:12:20,889
저기, 엄마가
살아 계실 동안
106
00:12:20,889 --> 00:12:22,273
설령 단순한
마음의 안정을 위해서라도
107
00:12:22,368 --> 00:12:27,056
정의가 실행되지 않았다는
이 끔찍한 불안을 멈춰야 해요
108
00:12:30,240 --> 00:12:32,584
찰리는 한 번도 당신네들이랑
같이 축구를 하게 안 뒀죠
109
00:12:32,584 --> 00:12:33,401
기억하시죠?
110
00:12:34,264 --> 00:12:35,371
당신네들은 항상
111
00:12:35,394 --> 00:12:37,792
'그냥 볼 보이 하라 그래'
라고 했었고요
112
00:12:39,341 --> 00:12:40,936
제 동생의 친구로서...
113
00:12:42,064 --> 00:12:43,833
당신이 이 일에 적임자예요
114
00:12:44,120 --> 00:12:45,736
제발 거절하지 마세요
115
00:12:51,305 --> 00:12:54,304
지금은 그냥
사건 파일을 훑어볼게요
116
00:12:54,304 --> 00:12:55,624
물론이죠
117
00:12:55,624 --> 00:12:57,584
그럼 나중에 찾아올게요
118
00:12:57,584 --> 00:12:58,905
조심히 가세요, 존
119
00:13:06,160 --> 00:13:07,923
용케 커피는
잘 해결하셨네요, 샌드라
120
00:13:08,042 --> 00:13:08,882
별 말씀을요
121
00:13:09,075 --> 00:13:11,752
길레스피 씨가 급한 용무가
있다면서 전화하셨어요
122
00:13:14,601 --> 00:13:16,480
왜 계속 저를
그렇게 부르세요?
123
00:13:18,400 --> 00:13:19,681
- 그게 이름이 아니예요?
- 아니예요
124
00:13:21,161 --> 00:13:23,241
- 저번에 있던 사람이 샌드라였거든요
- 아하
125
00:13:24,625 --> 00:13:26,504
저도 당신을
걔 이름으로 부른다는 게
126
00:13:26,504 --> 00:13:27,945
썩 좋은 생각은
아니라는걸 알아요
127
00:13:28,424 --> 00:13:30,624
만나서 반가워요
로빈 엘라코트라고 해요
128
00:13:30,720 --> 00:13:31,673
코모란이오
129
00:13:31,864 --> 00:13:33,169
잠깐 나갔다 올게요
130
00:13:33,456 --> 00:13:35,881
중요한 전화가 오면
어디라고 전해드릴까요?
131
00:13:35,977 --> 00:13:37,185
동네 술집이라고 하세요
132
00:13:37,665 --> 00:13:39,025
걱정 마세요
그럴 일 없을 테니깐
133
00:13:40,825 --> 00:13:43,977
나가신 동안에
특별히 저한테 부탁하실 일이라도?
134
00:13:44,073 --> 00:13:46,544
그럼, 랜드리, 메이 그리고 패터슨에 대해서
훑어봐주실래요?
135
00:13:46,544 --> 00:13:48,785
로펌 사람들이니깐
그 사람들 파트너 신상을 뽑아놔 주세요
136
00:13:48,785 --> 00:13:51,792
그리고 룰라 랜드리의
가족 배경에 관한 정보를 살펴주세요
137
00:13:53,216 --> 00:13:56,224
컴퓨터 비번은 'Hatherill123'
138
00:13:56,609 --> 00:13:57,521
L이 2개예요
139
00:14:02,400 --> 00:14:04,081
아까 죽일뻔한 건 미안해요
140
00:14:05,040 --> 00:14:06,144
괜찮아요
141
00:14:17,705 --> 00:14:19,130
어쩐 일이야, 콘
142
00:14:19,897 --> 00:14:21,521
새로 온 비서인가 봐?
143
00:14:22,000 --> 00:14:24,104
내려와서
커피 빌려가더라?
144
00:14:24,296 --> 00:14:26,153
로저가 걔한테 수작부렸어
145
00:14:26,153 --> 00:14:28,345
로저한테 엄청 큰 약혼반지가
있더라고 전해줘
146
00:14:28,345 --> 00:14:30,055
알았어, 그게
걔한테 먹히긴 할 거야
147
00:14:31,825 --> 00:14:33,345
얼굴은 왜 그 모...?
148
00:14:33,345 --> 00:14:35,025
재떨이가 날아오더라고
149
00:15:12,465 --> 00:15:13,985
한 잔 줘
150
00:16:01,197 --> 00:16:02,685
<font color="#ffff80"><i>록 스타 아들
사교가 명사인 샬롯 캠벨과 약혼</i></font>
151
00:16:06,024 --> 00:16:08,865
네, 룰라 랜드리 사건이요
152
00:16:08,961 --> 00:16:10,800
누가 수사관이었나요?
153
00:16:23,053 --> 00:16:24,235
<font color="#ffff80"><i>록 스타 아들
아프카니스탄에서 복무하다</i></font>
154
00:16:34,516 --> 00:16:36,394
<font color="#ffff80"><i>...아프카니스탄 폭발로 인해
다리를 잃다</i></font>
155
00:17:11,705 --> 00:17:12,793
어떻게 오셨어요?
156
00:17:12,985 --> 00:17:14,105
당신이 관리인이에요?
157
00:17:15,657 --> 00:17:16,529
왜 그러시죠?
158
00:17:16,625 --> 00:17:18,105
제 이름은
코모란 스트라이크예요
159
00:17:18,201 --> 00:17:19,821
괜찮으시다면 짧게
몇 마디 나누고 싶은데요
160
00:17:20,145 --> 00:17:22,041
그녀가 죽었는데도
당신네들은 진짜 포기를 모르는구만
161
00:17:22,425 --> 00:17:23,585
저는 기자가 아니예요
162
00:17:23,585 --> 00:17:25,745
그래요? 그럼 뭐예요 그럼?
경찰도 아닌것 같은데?
163
00:17:25,745 --> 00:17:28,099
예전에 헌병 수사관이었고
164
00:17:28,794 --> 00:17:30,232
지금은 사립탐정이에요
165
00:17:30,305 --> 00:17:33,402
그렇구만!
핸드폰도 도청하면서요?
166
00:17:34,169 --> 00:17:35,977
불명예 제대아닌가요?
167
00:17:35,977 --> 00:17:37,953
다리 때문에 의가사예요
168
00:17:38,912 --> 00:17:39,849
한번 보시겠소?
169
00:17:40,617 --> 00:17:41,370
됐어요
170
00:17:42,521 --> 00:17:47,041
룰라의 가족이 경찰 수사의 효율성을
조사하기 위해 저를 고용했어요
171
00:17:47,985 --> 00:17:49,825
그녀가 죽던 날
저녁에 근무하셨죠?
172
00:17:51,497 --> 00:17:52,690
제가 그 사체를 발견했죠
173
00:17:53,361 --> 00:17:54,193
어떻게 된 거예요?
174
00:17:54,289 --> 00:17:56,451
일층에 머물던
베스티구이 여사가...
175
00:17:57,050 --> 00:17:58,392
비명을 질러댔어요
176
00:17:58,465 --> 00:18:01,625
누군가가 그 댁 창문 쪽으로 떨어졌고
제가 달려가서는...
177
00:18:03,913 --> 00:18:06,113
- 끔찍했죠
- 당신이 경찰을 불렀나요?
178
00:18:07,041 --> 00:18:09,425
- 곧장 룰라의 방으로 올라 갔어요
- 왜 그러셨죠?
179
00:18:09,425 --> 00:18:11,265
베스티구이 여사가
그렇게 얘기했으니까요
180
00:18:11,456 --> 00:18:13,073
그 집에 누군가가
있다고 생각해서...
181
00:18:13,841 --> 00:18:16,817
아마도 누군가 올라갔다면
알 수도 있었겠네요?
182
00:18:18,241 --> 00:18:19,241
그렇죠
183
00:18:19,625 --> 00:18:20,945
잠시만요
184
00:18:29,888 --> 00:18:30,518
데니스
185
00:18:30,637 --> 00:18:32,555
당신에게
그 승강기 문을 보여줘야겠네
186
00:18:32,628 --> 00:18:33,537
데릭
187
00:18:34,113 --> 00:18:35,729
데릭, 미안하네
188
00:18:36,017 --> 00:18:37,496
괜찮아요, 베스티구이 씨
189
00:18:39,145 --> 00:18:44,337
저기, 룰라의 데리기사인
니코랑 얘기해보세요
190
00:18:49,200 --> 00:18:51,081
그릭 가에서
콜이 들어와서요
191
00:18:51,273 --> 00:18:52,729
저도 그쪽으로 갈 건데요
192
00:18:53,017 --> 00:18:54,257
반띵되죠?
193
00:18:55,385 --> 00:18:56,825
그러죠 뭐, 타세요
194
00:19:04,425 --> 00:19:06,025
샬롯 캠펠이
보내온 택배예요
195
00:19:06,025 --> 00:19:07,465
이런! 조심하셔야죠
196
00:19:07,465 --> 00:19:09,306
바로 차 빼야 돼서요
197
00:19:23,585 --> 00:19:25,025
슬픈 일이죠
198
00:19:25,025 --> 00:19:27,271
룰라, 걔는 괜찮았다니깐요?
199
00:19:27,463 --> 00:19:28,664
얼마나 강심장이었는데
200
00:19:30,305 --> 00:19:32,770
정말 더럽게 힘들다고
소문 난 곳에서 버텨냈어요
201
00:19:33,153 --> 00:19:35,585
- 저희는 공통점이 많았어요
- 예를 들면?
202
00:19:35,585 --> 00:19:37,265
둘 다 혼혈이었어요
203
00:19:37,265 --> 00:19:39,507
아버지는 스완지에서 온
키프로스 사람이고
204
00:19:39,530 --> 00:19:41,424
엄마는 서인도에
리버풀 사람이었거든요
205
00:19:41,425 --> 00:19:43,065
정말 끝내주는
결혼식이었겠군요
206
00:19:46,145 --> 00:19:47,765
아무리 오토바이를 탔어도
207
00:19:47,765 --> 00:19:49,681
교통 규칙은
지켜야 하는 건데?
208
00:19:50,065 --> 00:19:51,785
그 날 걔를
어디로 태워줬어요?
209
00:19:51,785 --> 00:19:54,545
그러니깐..처음엔
배스티로 갔어요
210
00:19:54,545 --> 00:19:57,108
- 콘듀이트 가에 있는 옷가게예요
- 배스티라고요?
211
00:19:57,145 --> 00:19:59,985
사람들이 거기 있어서
제가 룰루한테 그 사람들을 데려다줬어요
212
00:19:59,985 --> 00:20:00,885
사람들이요?
213
00:20:00,885 --> 00:20:03,585
네, 걔가 거기서
로셀이라는 친구를 만났거든요
214
00:20:03,585 --> 00:20:05,865
- 다른 모델인가보죠?
- 로셀 오니페이드?
215
00:20:05,865 --> 00:20:07,665
걔를 정신병원에서
만났다고 했어요
216
00:20:07,665 --> 00:20:10,625
할렘 가에 있는
호스텔에서 픽업을 해서는
217
00:20:10,625 --> 00:20:12,153
노는 곳에다
데려다 줬어요
218
00:20:12,153 --> 00:20:14,149
무슨 얘기를
나눴는진 기억나세요?
219
00:20:14,149 --> 00:20:15,865
- 예를 들면요?
- 아무거나요
220
00:20:18,017 --> 00:20:21,282
약간 종이로 된 거
같은 걸 찾고 있었어요
221
00:20:21,665 --> 00:20:23,473
그게 뭔지는
기억 안 나고요?
222
00:20:23,857 --> 00:20:25,497
제가 기억하는 거라곤
룰라가 웃으면서
223
00:20:25,497 --> 00:20:28,257
그게 사람들을 제대로
열 받게 할 거라고 한 거뿐이에요
224
00:21:31,545 --> 00:21:32,594
앤스티스?
225
00:21:33,841 --> 00:21:35,561
워들 경위랑 어떻게 안 돼?
226
00:21:39,545 --> 00:21:40,713
그래, 가능하면
227
00:21:41,385 --> 00:21:42,905
그래, 정말 고마워
228
00:21:44,665 --> 00:21:47,105
응, 그래 들어가
229
00:23:19,497 --> 00:23:23,224
<font color="cyan">룰라 랜드리의 추모 발길이
끊이질 않고 있습니다</font>
230
00:23:23,401 --> 00:23:26,081
<font color="cyan">그녀는 제 뒤로
보이는 곳에서 추락사...</font>
231
00:23:29,345 --> 00:23:31,817
- 오늘 하루 어땠어, 그래?
- 글쎄, 거기에 도착하니깐
232
00:23:31,817 --> 00:23:35,341
사장이 어떤 여자랑
엄청 크게 한판 하고 있더라?
233
00:23:35,437 --> 00:23:36,921
사무실은 거의 박살 나있었는데
234
00:23:37,017 --> 00:23:38,425
나를 별로 안 반기더라?
235
00:23:38,617 --> 00:23:42,897
그 다음엔 술집으로 꺼지더니
오후내내 나 혼자 있는데
236
00:23:42,897 --> 00:23:45,777
매 30분마다 돈을
내놓으라고 하더라?
237
00:23:45,777 --> 00:23:48,217
- 그러니깐 그 사람뿐이네 그럼?
- 응, 사립탐정이야
238
00:23:49,057 --> 00:23:52,437
사립 탐정이라니깐
로저 래빗같네?
239
00:23:55,346 --> 00:23:58,305
사실...꼭 그렇지만은 않은 게...
240
00:24:00,802 --> 00:24:02,401
그 사람 아빠가 조니 로케이야
241
00:24:03,466 --> 00:24:04,865
뭐라고?
242
00:24:05,057 --> 00:24:06,882
- 그런데도 돈을 빌린단 말이야?
- 나도 몰라
243
00:24:07,265 --> 00:24:10,177
인터넷에서 읽어본 바로는
별로 교류가 없는 것 같아
244
00:24:13,601 --> 00:24:15,714
창문으로 뛰어내린
그 모델 아냐?
245
00:24:19,937 --> 00:24:21,905
죽기엔 너무 어리고 예쁘다
246
00:24:22,097 --> 00:24:24,202
여자들은 항상
다른 여자들보고 뭐라고 하더라
247
00:24:24,682 --> 00:24:26,209
자기는 보기에 딱 좋은데
248
00:24:26,305 --> 00:24:27,945
걔는 너무 말랐어
249
00:25:07,578 --> 00:25:08,490
수고했어
250
00:25:13,386 --> 00:25:15,345
- 매트!
- 이건...
251
00:25:15,345 --> 00:25:17,145
소통이랑...
252
00:25:19,905 --> 00:25:21,149
친밀감을 방해하잖아
253
00:25:51,745 --> 00:25:52,714
여보세요?
254
00:25:52,906 --> 00:25:55,465
<i>워들 경위예요
금방 근무가 끝났거든요</i>
255
00:25:57,149 --> 00:25:59,305
<i>서두르시면
30분정도 얘기할 수 있어요</i>
256
00:25:59,785 --> 00:26:00,986
좋아요
257
00:26:03,785 --> 00:26:06,105
그러니깐 당신은
룰라 랜드리가 타살이고
258
00:26:06,105 --> 00:26:08,625
- 우리가 수사를 망쳤다고 생각하는 거죠?
- 전혀요
259
00:26:08,625 --> 00:26:11,505
그냥 룰라의 마지막 시간을
더 잘 알고 싶을 뿐이에요
260
00:26:13,385 --> 00:26:14,745
글쎄요, 최근에
남자친구와의 결별 때문에
261
00:26:14,745 --> 00:26:16,945
그녀가 초조한 상태였었죠
262
00:26:16,945 --> 00:26:19,065
에반 더필드는
술집 바깥에서 목격됐었죠
263
00:26:19,065 --> 00:26:21,986
멍청하게 생긴 늑대머리했으니
안 보이는 곳이 없었겠죠
264
00:26:23,602 --> 00:26:26,226
그렇지만 사망 시간에
확실한 알리바이가 있었어요
265
00:26:26,801 --> 00:26:28,834
깔끔하게 말해보자면...
266
00:26:29,506 --> 00:26:32,546
룰라는 혼자 로비에 들어가서
경비원에게 저녁인사를 하고선
267
00:26:32,546 --> 00:26:33,906
윗층으로 향했고
268
00:26:33,906 --> 00:26:36,755
아무도 그녀를 쫒아오지 않았고
그녀 방으로 들어갈 수 있는 방법은 없죠
269
00:26:37,258 --> 00:26:41,202
룰라집 바로 밑에 있는
2층은 임대차 비어있고요
270
00:26:41,586 --> 00:26:43,666
디비 맥은 원래 그 날 저녁에
도착할 예정이었지만
271
00:26:43,666 --> 00:26:45,665
공항에서
클라리지 호텔로 돌렸어요
272
00:26:45,665 --> 00:26:47,066
디비 맥은 누구죠?
273
00:26:47,066 --> 00:26:49,585
꽤나 유명한 래퍼예요
274
00:26:49,585 --> 00:26:52,706
정말이에요
그의 수행단과 신용카드로
275
00:26:52,706 --> 00:26:55,538
그를 추적하는 건
식은 죽 먹기니깐
276
00:26:55,826 --> 00:27:00,154
1층에는 베스티구이 부부인
프레디와 탠지 씨가 살고 있죠
277
00:27:00,154 --> 00:27:01,586
남편은 전화 회의 중이었기에
278
00:27:01,586 --> 00:27:04,066
6명의 증인이 있어요
279
00:27:04,066 --> 00:27:06,505
부인은 잠옷을 입고 있었는데
창문으로 사람이 떨어지는 걸 목격하고선
280
00:27:06,505 --> 00:27:07,705
알람을 울렸죠
281
00:27:07,705 --> 00:27:11,346
그 경비원 말에 따르면
윗층에서 소란을 들었다고 하더군요
282
00:27:11,346 --> 00:27:13,305
그래서 확인 하러
윗층으로 올라간거라던데요?
283
00:27:13,305 --> 00:27:15,425
공식적인 진술을
하러 왔을 때
284
00:27:15,425 --> 00:27:18,025
탠지 베스티구이가
그 사실을 철회했어요
285
00:27:19,345 --> 00:27:22,345
마약에 쩔어있어서
횡설수설 했었는지도 모르죠
286
00:27:25,705 --> 00:27:30,341
괜히 내가 룰라 랜드리 살해 사건을
맡았다고 보세요?
287
00:27:31,154 --> 00:27:33,625
글쎄요, 때로 진실은 별거 없죠...
288
00:27:33,625 --> 00:27:36,066
정신 질환 문제에
압박감 심한 직업
289
00:27:36,066 --> 00:27:38,506
그리고 남자친구 문제로
자살한 거죠
290
00:27:41,345 --> 00:27:44,026
그 덜떨어진 오빠가
뭘 줬던간에 살펴보세요
291
00:27:44,026 --> 00:27:46,986
그 서류에 답이 있을지도 모르니
292
00:28:16,386 --> 00:28:17,466
일찍 나오셨네요?
293
00:28:18,546 --> 00:28:19,946
어서오세요
294
00:28:19,946 --> 00:28:22,786
존 브리스토에 관한
약간의 계약조건을 준비해주시고
295
00:28:22,786 --> 00:28:24,706
고객 계좌를
열어주셨으면 좋겠어요
296
00:28:24,706 --> 00:28:26,465
- 사건을 맡으신다는거네요 그럼?
- 그렇죠
297
00:28:26,465 --> 00:28:29,109
알람을 울렸던 그 목격자분이
윗층에서 다투는 소리를 들었다는데
298
00:28:29,146 --> 00:28:31,122
진술을 바꿨다는군요
299
00:28:31,505 --> 00:28:33,449
왜 그랬을까요?
300
00:28:33,737 --> 00:28:35,194
좋은 질문이네요
301
00:28:35,385 --> 00:28:38,593
워들 경위도 모든 정황이
맞아떨어진다고 포기하라더군요
302
00:28:38,785 --> 00:28:41,969
그분은 극심한 확증편향으로
시달리는것 같아요, 그 말은...
303
00:28:42,065 --> 00:28:44,506
기존 가설을
뒷받침하는 증거를 선호하고
304
00:28:44,506 --> 00:28:46,146
그 반대는
무시하는 것을 말하죠
305
00:28:48,945 --> 00:28:50,386
대학교에서 배웠어요
306
00:28:51,665 --> 00:28:54,081
- 학위는 받았어요?
- 아뇨, 그만 뒀어요
307
00:28:55,881 --> 00:28:56,922
저도요
308
00:28:58,002 --> 00:28:58,962
이건 다 뭐예요?
309
00:28:59,153 --> 00:29:01,569
그러니깐, 룰라의
마지막 사진들이에요
310
00:29:01,857 --> 00:29:03,932
이 사진들은 전부 다
장례식장에서 찍은 것들이고
311
00:29:03,933 --> 00:29:04,941
여긴 가족들이고요
312
00:29:04,942 --> 00:29:07,546
오빠랑 같이 있는 이 분은
이보트 브리스토 여사고, 여긴 토니 랜드리죠
313
00:29:07,546 --> 00:29:08,906
존과 룰루의 외삼촌이군요
314
00:29:08,906 --> 00:29:11,150
그분은 게다가 로펌 동업자예요
315
00:29:11,150 --> 00:29:13,546
그래서 제가
그분의 신상을 뽑아놨어요
316
00:29:15,385 --> 00:29:17,154
여기는 같이 근무하는
사람들이자 친구들이에요
317
00:29:17,154 --> 00:29:21,154
이 사람은 디자이너인 가이 쏘메고
옆에는 룰라의 절친인 시아라 포터예요
318
00:29:21,154 --> 00:29:23,105
- 에반 더필드는...
- 록 스타 남자친구죠
319
00:29:23,105 --> 00:29:26,105
그리고 이 자는 거물급 영화의 프로듀서인
프레디 베스티구이로
320
00:29:26,105 --> 00:29:28,242
사건 발생한 건물에
1층에 거주하는 사람이에요
321
00:29:28,626 --> 00:29:30,153
옆에는
그의 부인인 것 같고요
322
00:29:30,153 --> 00:29:33,105
진술을 번복한 이웃이
바로 저 탠지예요
323
00:29:36,906 --> 00:29:39,945
지금 룰라 댁으로 갈건데
혹시 같이 둘러보시겠소?
324
00:29:41,154 --> 00:29:42,466
좋죠
325
00:29:44,465 --> 00:29:46,149
디비 맥이라고 들어본 적 있소?
326
00:29:47,505 --> 00:29:49,265
- 네
- 글쎄, 저는 처음 들어봐요
327
00:29:51,146 --> 00:29:53,866
사실, 그 사람은 룰라 랜드리를
엄청 좋아했어요
328
00:29:53,866 --> 00:29:56,506
그래서 그 사람이 어떻게
룰라가 에반 더프필드 떠났는지에 대해
329
00:29:56,506 --> 00:29:58,154
몇 몇의 곡을 썼거든요
330
00:29:58,154 --> 00:29:59,666
그녀는 여기에
일언반구도 없었어요?
331
00:29:59,666 --> 00:30:02,865
네, 분명히, 이건 두 남자가
풀어야할 문제였거든요
332
00:30:04,546 --> 00:30:05,745
왜요?
333
00:30:05,745 --> 00:30:09,106
그 사람은 영국에서 투어를 할 동안
룰라집 바로 아래 층을 빌렸거든요
334
00:30:19,346 --> 00:30:21,665
존 브리스토 씨가
현관문 열쇠에 대해서 전화하셨죠?
335
00:30:23,066 --> 00:30:25,675
그러니깐, 사건 날 밤에
여기 계셨다는거군요?
336
00:30:25,675 --> 00:30:26,546
네
337
00:30:26,546 --> 00:30:29,036
사람들이 당신 눈을 피해서
오갈 수는 없는 거네요?
338
00:30:29,036 --> 00:30:29,865
그렇죠
339
00:30:29,865 --> 00:30:32,065
제 말은...
당신한테 보고해야되니깐?
340
00:30:32,065 --> 00:30:34,265
네, 룰라가
특별한 말이 있기 전까진
341
00:30:34,265 --> 00:30:36,906
사람들에게 몇 층으로
올라가라고 얘기하죠
342
00:30:36,906 --> 00:30:38,466
그런 말을 자주 했었나요?
343
00:30:38,466 --> 00:30:39,866
뭐, 가끔은요
344
00:30:39,866 --> 00:30:41,154
누구요?
345
00:30:41,346 --> 00:30:42,817
거의 에반 더필드죠
346
00:30:44,217 --> 00:30:47,897
그리고 만약 삼촌인 토니 랜들리와
언쟁이 있을 경우에도요
347
00:30:49,729 --> 00:30:50,754
그렇군요
348
00:30:52,785 --> 00:30:55,082
그럼 이 건물
배치에 대해서 들려주세요
349
00:30:55,466 --> 00:30:57,985
뭐, 베스티구이 부부가
1층에 거주 중이고
350
00:30:57,985 --> 00:31:01,586
그리고 2층은
현재 빈 방이고요
351
00:31:01,586 --> 00:31:04,305
펜타하우스는
룰루가 썼었죠
352
00:31:04,305 --> 00:31:06,266
그럼 여기가
유일한 문인가요?
353
00:31:06,266 --> 00:31:08,066
유일한 출입구이죠
354
00:31:43,665 --> 00:31:46,306
집에 왔는데
왜 옷은 갈아입었을까요?
355
00:31:46,306 --> 00:31:47,150
편안하니깐?
356
00:31:48,345 --> 00:31:50,986
막 자살하려는 사람이
그런다는 게 웃기지 않아요?
357
00:31:50,986 --> 00:31:53,306
군 시절에
이런 사람을 봤죠
358
00:31:53,306 --> 00:31:56,258
자기 생일 날
가장 신나서는
359
00:31:56,545 --> 00:31:58,905
두 시간 뒤에
자살했었거든요?
360
00:33:07,642 --> 00:33:09,641
닫히자마자 잠기는군
361
00:33:15,586 --> 00:33:16,946
전혀 안 들리는 것 같죠?
362
00:33:25,546 --> 00:33:28,299
문 닫아 놓은 채로는
하나도 안 들리는군요
363
00:33:29,162 --> 00:33:33,178
아래층에 엄청나게 시끄러운
트렌치 사운드 시스템이 있어서요
364
00:33:33,466 --> 00:33:36,346
- 안 들어보면 절대 몰라요
- 탠지 베스티구이는 어떤 사람이에요?
365
00:33:36,346 --> 00:33:39,066
- 남편보단 낫죠
- 누군가 여기 있었다고
366
00:33:39,066 --> 00:33:41,506
생각한다는데
그 말을 믿으세요?
367
00:33:42,746 --> 00:33:44,866
그 분은 무서웠겠죠
368
00:33:44,866 --> 00:33:45,986
좋아요
369
00:33:45,986 --> 00:33:48,065
로셀 오니페이드는요?
370
00:33:48,065 --> 00:33:51,154
니코는 그날 두 사람 다
여기 다시 떨궈줬다는데?
371
00:33:51,154 --> 00:33:54,426
- 제가 룰라한테 그 여자에 관해서 얘기했어요
- 뭐라고 하셨는데요?
372
00:33:54,426 --> 00:33:56,906
그 년은 돈만 노리는 쓰레기라고 얘기했어요
373
00:33:56,906 --> 00:33:58,026
룰라는 뭐래요?
374
00:33:58,026 --> 00:34:00,246
그냥 웃으며 잘 해주라면서
375
00:34:01,146 --> 00:34:02,745
걔는 돈에 관심이 없다고 하더군요
376
00:34:02,745 --> 00:34:05,506
항상 돈 많은 사람들이 그렇게 얘기한다니깐요?
377
00:34:05,506 --> 00:34:07,545
괜찮으면 나머지 건물도
보여주시겠어요?
378
00:34:07,545 --> 00:34:09,706
이런, 여긴 수영장 밖에 없으니깐...
379
00:34:09,706 --> 00:34:11,266
당신이 왜 다른 곳을 보여달라는건지...
380
00:34:39,266 --> 00:34:40,506
베스티구이 부인?
381
00:34:42,105 --> 00:34:44,346
저는 코모란 스트라이크 입니다
382
00:34:44,346 --> 00:34:45,586
조사관이고요
383
00:34:46,866 --> 00:34:49,785
- 어디요?
- 사립 탐정입니다
384
00:34:49,785 --> 00:34:51,106
방해해서 죄송합니다만
385
00:34:51,106 --> 00:34:54,150
룰라 랜드리의 사건을 조사중 입니다
386
00:34:54,150 --> 00:34:55,686
그냥 룰라의 사망 당일 날에 관한
387
00:34:55,686 --> 00:34:57,786
몇 가지 질문을 드릴까합니다
388
00:34:58,986 --> 00:35:00,546
그래서요?
389
00:35:00,546 --> 00:35:03,866
- 룰라가 떨어진 걸 어떻게 아셨죠?
- 봤어요
390
00:35:03,866 --> 00:35:05,786
- 보셨다고요?
- 그렇게 말씀드렸자나요
391
00:35:07,746 --> 00:35:10,026
그럼 창문 가까이 계셨네요?
392
00:35:12,986 --> 00:35:17,666
죄송하지만, 이런 식의 대화는
적절하지 않는 것 같군요
393
00:35:20,626 --> 00:35:21,786
그렇다면...
394
00:35:24,706 --> 00:35:27,266
사무실로 전화주셔서
날짜를 정하죠
395
00:35:27,266 --> 00:35:30,146
단지 모든 사실이 맞는지
확인하고 싶을 뿐이에요
396
00:35:31,466 --> 00:35:32,866
누가 고용했어요?
397
00:35:32,866 --> 00:35:35,146
룰라의 오빠인 존 브리스토예요
398
00:35:37,150 --> 00:35:38,506
좋아요
399
00:35:39,586 --> 00:35:40,786
전화드리죠
400
00:35:49,626 --> 00:35:50,756
거짓말했어요
401
00:35:50,756 --> 00:35:53,556
- 왜죠?
- 조사를 시작했을 때, 로빈은
402
00:35:53,706 --> 00:35:56,152
처음으로 수족관 내부를
들여다 보는 것 같더군요
403
00:35:56,946 --> 00:35:59,666
돌아다니면서
얼마나 많은 물고기가 있는지 확인하면서
404
00:35:59,666 --> 00:36:01,706
그 유리를 뚜드렸을 때
무슨 일이 생길지 생각하는거죠
405
00:36:01,706 --> 00:36:04,586
그럼, 지금은 탠지가
가장 흥미로운 물고기라는거네요?
406
00:36:04,586 --> 00:36:06,106
로셀 오니페이드도요
407
00:36:20,106 --> 00:36:21,786
그러니깐 이 사람이 데비 맥이군요?
408
00:36:28,106 --> 00:36:29,506
맞아요
409
00:36:29,506 --> 00:36:32,826
게다가 시아라 포터가 룰라와 친구들과 함께
410
00:36:32,826 --> 00:36:35,066
만든 동영상을 올린 홈페이지를 찾았어요
411
00:36:35,066 --> 00:36:37,066
<font color="cyan">얘는 오늘부터 뷰러라고 할거야!</font>
412
00:36:37,066 --> 00:36:38,586
<font color="cyan">이런, 세상에, 너무나 예쁘다</font>
413
00:36:38,586 --> 00:36:41,150
시아라가 새로운 강아지를 데리고 왔거든요
414
00:36:41,150 --> 00:36:42,746
귀가 희한하게 생겼군
415
00:36:42,746 --> 00:36:44,066
엄청 비싼 강아지예요
416
00:36:44,066 --> 00:36:45,466
<font color="cyan">로셀!</font>
417
00:36:45,466 --> 00:36:48,986
저런 곳에서 걔를 키우면 안되지
가엾어라
418
00:36:51,026 --> 00:36:52,546
거기 멈춰봐요
419
00:36:52,546 --> 00:36:54,906
<font color="cyan">이런, 사랑스러운 록!</font>
420
00:36:56,666 --> 00:36:58,987
아까 보여줬던 장례식장 사진들
어디있어요?
421
00:37:10,426 --> 00:37:11,546
이 사람이 로셀이죠?
422
00:37:13,026 --> 00:37:14,066
네
423
00:37:25,426 --> 00:37:27,066
이것도 로셀일까요?
424
00:37:28,426 --> 00:37:30,786
이런, 곤란할 것 같은데요?
425
00:37:30,786 --> 00:37:31,906
가능성도 있죠
426
00:37:34,586 --> 00:37:36,146
코모란 스트라이크 사무실입니다?
427
00:37:37,466 --> 00:37:40,154
네, 당연하죠
바로 전달해드릴께요
428
00:37:41,507 --> 00:37:43,506
탠지 베스티구이씨가
오늘 얘기하자고 하는군요
429
00:37:47,947 --> 00:37:49,346
가서 셔츠나 다려야겠어요
430
00:37:53,586 --> 00:37:55,106
<font color="cyan">여기 사랑스러운 록</font>
431
00:37:55,106 --> 00:37:58,946
<font color="cyan">그 누구보다 나에 대해서
더 많이 알고 있는 사람이지</font>
432
00:38:24,106 --> 00:38:27,266
- 어서오세요
- 탠지 베스티구이 씨를 만나러 왔습니다만?
433
00:38:27,266 --> 00:38:29,026
네, 코트 주시겠어요?
434
00:38:47,467 --> 00:38:48,987
이 사람은...
435
00:38:48,987 --> 00:38:50,746
저는 토니 랜드리요
436
00:38:50,746 --> 00:38:52,547
룰라와 존의 외삼촌되는 사람이오만
437
00:38:53,586 --> 00:38:54,826
앉으시오
438
00:38:59,626 --> 00:39:04,026
우연히, 우리 로펌은 베스티구이 부부도
대변하고 있소
439
00:39:05,466 --> 00:39:09,106
그래서..당신을 조사해보니
모든게 흥미롭더군요
440
00:39:09,106 --> 00:39:10,866
아프카니스탄에
441
00:39:10,866 --> 00:39:13,866
조니 로케비
442
00:39:13,866 --> 00:39:15,026
그리고 어머니도요
443
00:39:16,306 --> 00:39:18,586
레다 스트라이크던가요?
444
00:39:18,586 --> 00:39:22,066
안타깝게도, 사람들이 더이상
어머니처럼 밴드를 좋아하지 않죠
445
00:39:23,666 --> 00:39:26,480
그리고 이제 머리가 이상한 조카놈은
가족에게 더 큰 고통을 안겨주기 위해
446
00:39:26,481 --> 00:39:29,066
당신을 고용했군요
447
00:39:29,066 --> 00:39:32,786
제 목표는 진실을 밝힘으로써
그의 짐을 덜어주는 것이죠
448
00:39:32,786 --> 00:39:36,027
내 조카의 광기를 방해할 순 없소
449
00:39:36,027 --> 00:39:39,066
- 아님 동생을 위한 사랑이죠
- 맞는 말이오
450
00:39:39,066 --> 00:39:42,067
가족은 복잡한 것이죠
451
00:39:42,067 --> 00:39:44,667
사람들도 그 점은 충분히 알고 있을거요
452
00:39:44,667 --> 00:39:47,506
룰라의 죽음은 비극이지만
453
00:39:47,506 --> 00:39:53,066
당신이 베스티구이 부부를
가까이 하지 않았으면 하오
454
00:39:54,706 --> 00:39:56,106
음식은 어떠세요?
455
00:39:57,386 --> 00:39:58,466
맛있군요, 고마워요
456
00:39:58,466 --> 00:40:00,946
퓔리니 몽라셰 와인 한병주시오
457
00:40:00,946 --> 00:40:04,386
- 부탁하건데, 너무 차갑게는 말고요
- 물론이죠
458
00:40:04,386 --> 00:40:08,626
문제는 당신 조카로부터
지시를 받았다는거겠죠...
459
00:40:08,626 --> 00:40:14,707
사람들은 우리 모두가 쉽게
노숙자가 될수 있다고 얘기하죠
460
00:40:14,707 --> 00:40:17,867
그리고 나는 당신이 현재 내 조카의 재산을
461
00:40:17,867 --> 00:40:21,547
물 붓지 못하게 하는 것이오
462
00:40:21,547 --> 00:40:24,506
밑빠진 독에다
463
00:40:25,827 --> 00:40:27,426
존의 마음은 편안하게 해주시고
464
00:40:27,426 --> 00:40:30,067
괜찮으면 그의 짐도 덜어주시고
465
00:40:30,067 --> 00:40:33,586
돈도 가지시오
그럼 모든 사람이 행복할테니
466
00:40:33,586 --> 00:40:37,154
욕심은 부리지 마시고
이 비극을 질질끌면서
467
00:40:37,154 --> 00:40:41,987
그의 슬픔을 이용하지 마시오
아니면 내가 당신을 합법적인 곤경에 빠지게 할 것이오
468
00:40:41,987 --> 00:40:44,946
아침에 잠자리에서 일어나지도 못 할거요
469
00:40:47,067 --> 00:40:49,066
분명히 그건 생각해봐야겠네요?
470
00:40:50,347 --> 00:40:52,986
제가 당신에게 약간의 충고를 드리자면
471
00:40:52,986 --> 00:40:54,246
제 재정 상태나, 장애나
472
00:40:55,147 --> 00:40:57,150
꼴리는 대로 능욕하세요
473
00:40:58,666 --> 00:41:00,866
우리 엄마 한번만 더 언급해보세요
474
00:41:00,866 --> 00:41:05,746
피 곤죽상태로 만들어 버릴테니까
475
00:41:05,746 --> 00:41:06,786
알겠소?
476
00:41:07,946 --> 00:41:09,427
저녁 맛있게 드시오
477
00:41:45,026 --> 00:41:48,387
<font color="cyan">지금은 부재중이오니</font>
478
00:41:48,387 --> 00:41:50,066
<font color="cyan">메시지를 남겨주시길 바랍니다</font>
479
00:41:51,586 --> 00:41:55,266
<font color="cyan">듣고 있는 거 알아
전화 받아</font>
480
00:41:57,987 --> 00:41:59,154
<font color="cyan">못 하겠어</font>
481
00:42:01,026 --> 00:42:02,426
<font color="cyan">당신이 필요해, 블로이</font>
482
00:42:03,786 --> 00:42:04,987
<font color="cyan">제발</font>
483
00:42:25,267 --> 00:42:26,466
씨발
484
00:42:28,346 --> 00:42:31,307
항상 쌀 때 안 싸고
뒤늦게 이러는거야?
485
00:44:28,147 --> 00:44:29,947
네?
486
00:44:31,150 --> 00:44:33,667
요청하셨던 존 브리스토 건이에요
487
00:44:35,827 --> 00:44:37,627
제가 버려드릴까요?
488
00:44:37,627 --> 00:44:38,246
안 돼요
489
00:44:39,147 --> 00:44:41,067
안 돼요, 당신은 청소부가 아니잖아요
490
00:44:42,587 --> 00:44:44,026
알았어요...
491
00:45:17,827 --> 00:45:19,946
- 고마워요
- 맛있게 드세요
492
00:45:30,667 --> 00:45:32,706
늦어서 죄송해요
493
00:45:32,706 --> 00:45:34,427
주차할 곳이 마땅찮아서
494
00:45:34,427 --> 00:45:37,387
차이나타운 주차장에 해뒀어요
495
00:45:40,906 --> 00:45:46,507
정말 당신이 이 사건을 맡아서 다행이에요
496
00:45:46,507 --> 00:45:48,387
여기 계약 조건들이에요
497
00:45:48,387 --> 00:45:51,866
부수적 일이나 정보원을 위한
지불 요금도 포함되었고요...
498
00:45:56,787 --> 00:45:58,667
여기는 약간의 쟁점과 질문거리가 있고요
499
00:46:02,155 --> 00:46:05,387
네, 룰라는 컴퓨터가 있었는데
경찰이 그걸 되돌려줬을 때
500
00:46:05,387 --> 00:46:08,267
우리가 그걸 지워서는
자선 단체에 기부를 했어요
501
00:46:09,706 --> 00:46:11,906
그녀 댁에서 가져간 건 없나요?
502
00:46:11,906 --> 00:46:13,986
토니가 엄마를 데려다 줘서는
503
00:46:13,986 --> 00:46:15,867
몇 가지 개인 물품을 챙겨갔죠
504
00:46:15,867 --> 00:46:17,386
당신 외삼촌인 토니 랜드리 말인가요?
505
00:46:17,386 --> 00:46:18,626
맞아요
506
00:46:20,467 --> 00:46:21,587
왜요?
507
00:46:21,587 --> 00:46:24,546
제가 우연히 만났어요
아닌가? 그 사람이 우연히 나를 만났나?
508
00:46:27,026 --> 00:46:28,946
그 분이랑 잘 지내요?
509
00:46:28,946 --> 00:46:31,027
토니 외삼촌은 약간...
510
00:46:33,827 --> 00:46:35,867
룰라?
511
00:46:35,867 --> 00:46:37,247
둘은 가끔 언쟁을 벌였죠
512
00:46:38,147 --> 00:46:41,386
안내원이 그녀가
토니는 올려보내지 마라고 했다더군요
513
00:46:41,386 --> 00:46:43,147
네, 그건 맞을거예요
514
00:46:44,426 --> 00:46:47,586
룰라가 로셀 오니페이드를 언급한 적 있나요?
515
00:46:47,586 --> 00:46:50,147
- 혹시...모델인가요?
- 아뇨
516
00:46:52,027 --> 00:46:53,947
그렇다면, 유감이지만...
517
00:46:55,266 --> 00:46:57,947
아니, 미안하지만 그 사람 얼굴이 생각 안 나는군요
518
00:47:06,346 --> 00:47:07,787
손으로 물빼는데 5파운드
519
00:47:11,747 --> 00:47:14,787
로셀은 여기 더이상 안 살아요 사실, 방 빼달라고 했거든요
520
00:47:14,787 --> 00:47:17,387
- 어디로 갔는지 모르세요?
- 아뇨, 몰라요
521
00:47:17,387 --> 00:47:18,247
혹시 연락처 모르세요?
522
00:47:19,147 --> 00:47:22,067
있죠, 근데 낯선 사람한테는 줄 수가 없잖아요?
523
00:47:24,907 --> 00:47:27,027
<font color="cyan">할렘 가 호스텔입니다
524
00:47:30,106 --> 00:47:31,787
<font color="cyan">아뇨, 다른 장소는 없어요
525
00:47:31,787 --> 00:47:35,306
<font color="cyan">B&B인 경우엔 자치구에 등록하셔야만 돼요
526
00:47:35,306 --> 00:47:38,066
<font color="cyan">네, 쪽팔리는 일이죠 런던에 오신 걸 환영해요!
527
00:47:39,667 --> 00:47:42,387
알았어요 방해해서 죄송합니다
528
00:48:04,946 --> 00:48:06,947
부탁 좀 들어주시겠소?
529
00:48:06,947 --> 00:48:08,107
싫은데요?
530
00:48:08,107 --> 00:48:10,467
들어주는데 50파운드는 어때요?
531
00:48:12,787 --> 00:48:16,067
못 참을 줄 알았어요 차는 있어요?
532
00:48:16,067 --> 00:48:17,587
그런 거 말고요
533
00:49:02,150 --> 00:49:04,586
딩신한테 대수롭지 않겠지만
난 진짜 무서웠다고요!
534
00:49:04,586 --> 00:49:07,466
엄청나게 커 가지고는...
저 사람 만큼 털도 많았다고요
535
00:49:07,466 --> 00:49:10,346
- 괜찮으세요?
- 방에 빌어먹을 거미가 있었어요
536
00:49:13,427 --> 00:49:18,507
로셀한테 전화해서는
전달 할 중요한 메세지가 있다고 만나자고 해요
537
00:49:22,267 --> 00:49:25,026
그 사람 괴롭히는건 아니죠?
538
00:49:25,026 --> 00:49:26,067
아뇨
539
00:49:27,155 --> 00:49:28,866
왜 당신이 안 하고요?
540
00:49:28,866 --> 00:49:30,747
당신이 하는게 나아요
541
00:49:32,387 --> 00:49:35,147
룰루가 "사랑스러운 록"에게
전해줄 얘기가 있었다고 말해요
542
00:49:36,347 --> 00:49:37,707
빼먹지 말고요
543
00:49:51,067 --> 00:49:53,027
로셀?
544
00:49:53,027 --> 00:49:54,517
룰라의 친구가 아니잖아요?
545
00:49:54,517 --> 00:49:55,947
- 앉아봐요
- 나한테 뭘 원해요?
546
00:49:55,947 --> 00:49:57,205
그냥 몇 가지만 물어볼께요
547
00:49:57,585 --> 00:49:58,785
난 경찰이 아니에요 알겠죠?
548
00:49:59,467 --> 00:50:00,707
진짜 아니라고요
549
00:50:14,987 --> 00:50:16,347
뭐 좀 먹을래요?
550
00:50:18,707 --> 00:50:20,547
네, 햄버거랑 감자튀김 사주세요
551
00:50:24,546 --> 00:50:25,867
햄버거랑 감자튀김이요
552
00:50:26,907 --> 00:50:27,947
혹시...?
553
00:50:59,427 --> 00:51:01,427
븅신, 이런 븅신 같은 다리가
554
00:51:03,747 --> 00:51:06,427
<font color="cyan">나도 몰라, 친구래</font>
555
00:51:06,427 --> 00:51:10,987
<font color="cyan">응, 뭐, 그렇게 생긴 놈은 만난 적 없었으니깐
내가 튄거지</font>
556
00:51:12,267 --> 00:51:13,507
물론 아니지!
557
00:51:15,151 --> 00:51:17,387
<font color="cyan">근데 다시 해결해줘야겠는데?</font>
558
00:51:19,147 --> 00:51:20,151
로셀...
559
00:51:21,827 --> 00:51:23,347
따라 오지마세요!
560
00:51:24,626 --> 00:51:27,307
- 누구랑 얘기중이었소?
- 저 사람이 절 괴롭혀요!
561
00:51:27,307 --> 00:51:29,587
임마, 괴롭히지마!
562
00:51:40,387 --> 00:51:42,247
어떻게 됐어요?
563
00:51:43,147 --> 00:51:44,151
안 좋아요
564
00:51:48,347 --> 00:51:50,467
신원 도용에 대해서 어떻게 생각해요?
565
00:52:07,627 --> 00:52:10,787
네, 로셀 오니페이드 인데요
예약 카드를 잃어버려서요
566
00:52:12,155 --> 00:52:14,027
그러니깐...
567
00:52:14,027 --> 00:52:18,547
1994년 11월 13일이요
568
00:52:18,547 --> 00:52:21,267
시간도 알려드릴까요?
569
00:52:21,267 --> 00:52:22,987
주소가 어떻게 됐었죠?
570
00:52:24,707 --> 00:52:27,587
지금은 이사해서 그렇죠
571
00:52:27,587 --> 00:52:29,151
네
572
00:52:29,151 --> 00:52:31,507
그냥 주소나 가르쳐달라니까!
573
00:52:34,027 --> 00:52:35,347
고마워요
574
00:52:40,467 --> 00:52:42,151
- 어땠어요?
- 괜찮은데요?
575
00:52:43,347 --> 00:52:46,155
- 갔다올께요
- 이런, 제 근무시간 작성해주시겠어요?
576
00:52:46,155 --> 00:52:49,347
- 돌아오셨을 때 제가 없을 수도 있으니
- 내일 할께요
577
00:52:49,347 --> 00:52:51,107
오늘이 제 마지막 날인걸요?
578
00:53:00,667 --> 00:53:02,907
좋은 직장 찾으세요
579
00:53:02,907 --> 00:53:04,907
고마워요
580
00:53:06,427 --> 00:53:10,827
에이전시 안 끼고
다음 주에도 올 수 있는데요?
581
00:53:12,947 --> 00:53:14,027
좋아요!
582
00:53:14,027 --> 00:53:15,467
만약에...?
583
00:53:15,467 --> 00:53:16,827
먹힐거예요
584
00:53:23,267 --> 00:53:24,547
잘 됐네요
585
00:54:04,707 --> 00:54:06,787
엘리베이터가 또 고장났어요
586
00:55:10,108 --> 00:55:11,427
로쉘?
587
00:55:14,067 --> 00:55:15,267
로쉘!
588
00:55:34,788 --> 00:55:36,267
로셀?
589
00:56:03,707 --> 00:56:05,151
정신 차려요, 로셀...
590
00:56:06,468 --> 00:56:07,867
제발
591
00:56:09,587 --> 00:56:10,947
로셀!
592
00:56:13,048 --> 00:56:39,928
<font color="cyan">hyuning_1@hanmail.net</font>
592
00:56:40,305 --> 00:57:40,936
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com