"C.B. Strike" Lethal White: Part 2

ID13183796
Movie Name"C.B. Strike" Lethal White: Part 2
Release NameStrike.S04E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia]
Year2020
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID10627488
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:01:14,927 --> 00:01:16,652 당장 가야 해, 그냥 둬! 3 00:01:23,606 --> 00:01:24,916 서둘러, 어서 4 00:01:29,504 --> 00:01:30,350 로빈 5 00:01:40,725 --> 00:01:41,700 고마워 6 00:01:52,473 --> 00:01:53,911 차까지 못 가 7 00:01:54,152 --> 00:01:56,692 헛간! 헛간으로 가 8 00:02:24,777 --> 00:02:26,758 - 손 괜찮아? - 괜찮아 9 00:02:27,318 --> 00:02:29,571 - 몇 마리나 있어? - 몰라, 두 마리쯤? 10 00:02:31,794 --> 00:02:33,328 - 좀 잡고 있을래? - 그래 11 00:02:50,495 --> 00:02:53,068 내가 달려가서 문 앞으로 차 가져올게 12 00:02:53,069 --> 00:02:54,683 - 못 뛰잖아 - 상관없어 13 00:02:54,684 --> 00:02:56,009 절뚝거리잖아 현실적으로 생각해 14 00:02:56,010 --> 00:02:59,126 그 방법밖엔 없어 개들이 여기 붙어 있게나 해 15 00:02:59,127 --> 00:03:00,197 계속 소리 내 16 00:03:00,501 --> 00:03:02,259 못된 것들! 간식은 없을 줄 알아! 17 00:03:03,219 --> 00:03:04,177 이렇게 18 00:03:04,178 --> 00:03:05,935 무슨 일이 있어도... 로빈! 19 00:03:06,159 --> 00:03:08,556 뭐 하는 거야? 당장 멈춰! 20 00:03:18,147 --> 00:03:19,410 로빈, 뛰어! 21 00:04:10,607 --> 00:04:12,332 사람의 유해를 찾은 듯해요 22 00:04:15,786 --> 00:04:18,039 내 이름은 됐어요 장소는 알려 주죠 23 00:04:26,032 --> 00:04:27,406 손해배상 해줄게 24 00:04:27,774 --> 00:04:30,331 괜찮아, 고칠 데도 없어 탱크처럼 튼튼해 25 00:04:30,651 --> 00:04:31,961 그러지 말았어야 했어 26 00:04:32,266 --> 00:04:33,671 그러지 말라고 하지 말았어야지 27 00:04:34,008 --> 00:04:35,126 내가 너보다 빠른 거 알잖아 28 00:04:36,469 --> 00:04:37,715 나 또 자르는 거 아니지? 29 00:04:39,347 --> 00:04:40,592 내가 깨달은 게 있거든 30 00:04:46,987 --> 00:04:49,288 이제 어쩔 거야? 31 00:04:52,709 --> 00:04:54,451 한 시간 뒤에 경찰이 시신을 찾을 거야 32 00:04:54,931 --> 00:04:57,407 빌리랑 얘기하면 목격자도 확보하게 될 거고 33 00:04:57,408 --> 00:04:58,606 그럼 빌리는... 34 00:04:58,847 --> 00:04:59,965 우리가 찾아야지 35 00:05:08,437 --> 00:05:10,210 {\an8}<font color="#FFFF00"><i>발신 번호 표시 제한</i></font> 36 00:05:15,454 --> 00:05:17,340 - 여보세요? <i>- 로빈, 나 이지예요</i> 37 00:05:18,667 --> 00:05:20,201 <i>오늘은 사무실 오지 마요</i> 38 00:05:20,825 --> 00:05:23,222 <i>- 경찰이 왔어요</i> - 무슨 일인데요? 39 00:05:23,223 --> 00:05:25,859 <i>말 못 해요 내일 봐요</i> 40 00:05:25,860 --> 00:05:28,369 <i>- 따로 연락 없으면요</i> - 도와줄 거 없어요? 41 00:05:32,269 --> 00:05:33,436 그 정치인? 42 00:05:34,300 --> 00:05:36,313 응, 그 사람 사무실 43 00:05:38,615 --> 00:05:40,741 당신이 거기서 그러고 있는 거 걸리면 어떻게 돼? 44 00:05:40,741 --> 00:05:42,914 정보부에서 안다든지? 45 00:05:46,592 --> 00:05:47,550 생각해 본 적 있어? 46 00:06:14,467 --> 00:06:15,873 워들 경위랑 얘기했어 47 00:06:15,874 --> 00:06:18,623 유해에 관련해서 알아낸 게 하나도 없대 48 00:06:18,624 --> 00:06:22,203 정부 고위직 사유지라 다들 눈치 보기 바쁜가 봐 49 00:06:22,683 --> 00:06:23,706 이걸 주더라고 50 00:06:25,560 --> 00:06:27,317 여자애가 교살당한 걸 본 게 빌리가 6살 때고 51 00:06:27,318 --> 00:06:28,996 지금은 20대 중반쯤으로 보이니 52 00:06:28,997 --> 00:06:30,707 대충 20년 전 일이지 53 00:06:31,250 --> 00:06:33,680 그쯤에 실종된 여자애가 있는지 워들이 알아봤어 54 00:06:33,681 --> 00:06:35,677 수키 레인이야 55 00:06:36,350 --> 00:06:39,545 실종됐고 치즈웰 사유지에서 약 15km 내에 살았어 56 00:06:39,946 --> 00:06:41,831 12살이었지만 키가 작았고 57 00:06:42,152 --> 00:06:43,174 머리카락이 길고 색이 짙었지 58 00:06:43,830 --> 00:06:45,939 빌리가 확인만 해주면 제대로 찾은 거야 59 00:06:46,259 --> 00:06:47,857 - 차 마실래? - 응 60 00:06:48,066 --> 00:06:49,951 샘 바클리한테도 연락 왔었어 61 00:06:49,952 --> 00:06:53,004 아침에 지미가 런던 남부 앨마 그로브에 있는 집에 갔대 62 00:06:53,005 --> 00:06:54,299 먹을 걸 가져다줬다는군 63 00:06:55,099 --> 00:06:58,486 바클리는 차에 있으라고 했대 빌리가 집 안에 있을지도 몰라 64 00:06:59,239 --> 00:07:00,341 한번 가 보려고 해 65 00:07:03,794 --> 00:07:06,158 - 괜찮아? - 응, 그냥... 66 00:07:07,279 --> 00:07:08,924 치즈웰이 살인죄로 체포되면 67 00:07:08,925 --> 00:07:11,833 런던과 옥스퍼드셔의 집을 수색하겠지? 68 00:07:12,218 --> 00:07:13,591 사무실도 수색할 거고 69 00:07:14,344 --> 00:07:16,021 이송함에 도청기 여분 숨겨 놨는데 70 00:07:16,022 --> 00:07:17,220 금방 발견될 거야 71 00:07:17,221 --> 00:07:19,138 - 압수 수색이 들어가면... - 윈의 사무실 말이지 72 00:07:19,171 --> 00:07:21,903 - 무슨 말인지 알겠어 - 온통 내 지문투성이야 73 00:07:24,381 --> 00:07:25,756 가서 빼내야겠어 74 00:07:26,668 --> 00:07:28,312 - 미안, 내 일인데 - 아냐, 내가 부탁... 75 00:07:28,313 --> 00:07:29,304 괜찮아, 정말이야 76 00:07:32,965 --> 00:07:34,179 내가 알아서 할게 77 00:07:35,091 --> 00:07:36,560 그래, 오늘 아침에 해 78 00:07:37,488 --> 00:07:40,381 - 오늘은 오지 말랬어 - 무시해 79 00:07:41,133 --> 00:07:43,242 엄청 급한 일이 있다고 해 80 00:07:44,792 --> 00:07:47,253 무시당하는 일에 낯선 사람들이야 81 00:07:47,606 --> 00:07:48,692 그럼 이번에 당해 보면 되겠네 82 00:08:46,587 --> 00:08:47,849 좀 빠져라 83 00:09:00,350 --> 00:09:05,384 <i>어쩔 수 없는 일이야 13일 8시쯤 보자</i> 84 00:09:08,358 --> 00:09:10,786 - 여기서 뭐 하세요? - 스테이플러 빌리려고요 85 00:09:11,826 --> 00:09:12,672 보여 줘요 86 00:09:13,664 --> 00:09:14,463 네? 87 00:09:15,758 --> 00:09:16,956 당신 못 믿겠어요 88 00:09:19,962 --> 00:09:20,824 그러니까 보여 줘요 89 00:09:21,624 --> 00:09:22,711 못 찾았어요 90 00:09:26,627 --> 00:09:27,681 내 휴대폰 보고 있었잖아요 91 00:09:28,018 --> 00:09:29,487 - 아닌데요 - 거짓말 마요 92 00:09:29,984 --> 00:09:31,070 보고 있었잖아요 93 00:09:31,071 --> 00:09:33,227 - 뭐 때문에 보고 있었죠? - 제가 좀 늦어서... 94 00:09:34,539 --> 00:09:36,792 - 뭐 하시는 거죠? - 대답할 때까지 못 가요 95 00:09:41,444 --> 00:09:42,994 여기 있는 사람들 몇 명이나 알아요? 96 00:09:44,226 --> 00:09:47,581 난 오늘 당신을 해고할 수 있는 사람 6명을 알거든요 97 00:09:47,582 --> 00:09:49,883 그러니까 나한테 뒤집어씌울 생각 하지 마요 98 00:09:51,930 --> 00:09:54,295 - 그럼 그냥 들어와서... - 스테이플러 빌려줄 거예요? 99 00:09:55,223 --> 00:09:57,891 안 빌려줄 거면 쫓겨나기 전에 내 앞에서 비켜요 100 00:09:59,666 --> 00:10:01,008 - 당신 같은 사람들은... - 그래요 101 00:10:02,208 --> 00:10:04,156 멋대로죠, 알아요 102 00:10:17,856 --> 00:10:21,548 이게 그렇게 복잡할 일이야? 호텔이잖아 103 00:10:21,564 --> 00:10:23,466 당연히 계산서를 갖고 있어야지 104 00:10:23,467 --> 00:10:25,607 게으른 거야 무능력한 거야? 105 00:10:25,800 --> 00:10:26,966 어느 쪽이냐니까? 106 00:10:27,111 --> 00:10:29,028 매니저한테 연락하라고 전해 빨리! 107 00:10:31,634 --> 00:10:33,232 - 안녕하세요, 장관님 - 안녕하세요, 이지 108 00:10:33,233 --> 00:10:35,022 - 안 오기로... - 금방 갈 거예요 109 00:10:35,023 --> 00:10:36,588 꼭 처리할 일이 있어서요 110 00:10:36,877 --> 00:10:38,075 그냥 계속하자고 111 00:10:38,987 --> 00:10:40,025 네 112 00:10:41,385 --> 00:10:43,541 새 세금 정책에 관해서 유권자가 의논하고 싶어하... 113 00:10:43,542 --> 00:10:44,469 됐어 114 00:10:45,876 --> 00:10:46,898 받지 마, 다음 115 00:10:48,450 --> 00:10:50,111 - 지역 행사 요청 두 건요 - 됐어 116 00:10:51,215 --> 00:10:53,484 - 마거릿 코너트가 부탁... - 절대 안 돼 117 00:10:54,619 --> 00:10:56,280 완곡히 거절해야겠군요 118 00:10:56,394 --> 00:10:58,486 <i>사람들은 죽을 때 오줌을 지린다던데</i> 119 00:11:00,230 --> 00:11:01,284 <i>사실이에요, 치즈웰?</i> 120 00:11:08,861 --> 00:11:09,819 삭제해 121 00:11:12,345 --> 00:11:14,487 장관님, 혹시 저희 도움이 필요하세요? 122 00:11:23,662 --> 00:11:25,020 아까 그거 뭐예요? 123 00:11:25,948 --> 00:11:27,386 참 안된 일이야 124 00:11:28,617 --> 00:11:30,295 난 아빠가 잘못하신 거 없다고 생각하거든 125 00:13:33,405 --> 00:13:35,082 또 너무 많이 시켰나 봐 126 00:13:35,978 --> 00:13:37,240 말도 안 되는 소리 127 00:13:37,848 --> 00:13:39,461 포크가 두 개뿐이에요? 128 00:13:39,910 --> 00:13:42,035 난 숟가락으로 줘 맥주 마실래? 129 00:13:42,404 --> 00:13:43,410 응, 줘 130 00:13:45,073 --> 00:13:47,102 우리 응답기에 메시지가 50개나 넘게 쌓였어 131 00:13:47,103 --> 00:13:48,908 - 그래, 사람 써야지 - 고마워 132 00:13:50,012 --> 00:13:52,233 - 도청기 어떻게 됐어? - 회수했어 133 00:13:53,209 --> 00:13:55,350 치즈웰의 의뢰는 계속 유지하는 거야? 134 00:13:55,798 --> 00:13:58,466 빌리가 안전한 걸 알 때까진 계속 가깝게 두고 싶어 135 00:13:58,467 --> 00:14:00,049 앨마 그로브 쪽은 소득 없었나 봐요? 136 00:14:00,433 --> 00:14:01,487 거기 있었는데 137 00:14:02,000 --> 00:14:03,549 이젠 없어 138 00:14:03,550 --> 00:14:05,499 집 안 전체에 혈흔이 있었고 139 00:14:05,996 --> 00:14:07,609 난간에도 핏자국이 있었지 140 00:14:08,681 --> 00:14:11,622 끌려나가면서 잡고 있었던 모양이야 141 00:14:12,613 --> 00:14:15,010 자해했을 가능성도 있고 142 00:14:16,289 --> 00:14:18,302 거기에 그 말을 또 새겨 넣었어 143 00:14:22,283 --> 00:14:25,463 등기소에 확인해 보니 콜리어 부인 집이더군 144 00:14:25,464 --> 00:14:26,487 뭣 좀 생각나는 거 있어? 145 00:14:26,999 --> 00:14:27,717 없어 146 00:14:29,444 --> 00:14:31,522 계속 감시할 돈이 없어 147 00:14:31,523 --> 00:14:33,999 치즈웰에게 붙어 있어야 한다는 네 말에 동의해 148 00:14:34,000 --> 00:14:35,598 누군가 오늘 메시지를 남겼어 149 00:14:35,599 --> 00:14:37,516 빌리가 봤다는 그 여자애에 대한 얘기 같았어 150 00:14:37,964 --> 00:14:38,794 무슨 메시지였는데? 151 00:14:38,795 --> 00:14:41,671 응답기 메시지였는데 어떤 남자가 이러더라고 152 00:14:41,672 --> 00:14:43,750 '사람들은 죽을 때 오줌을 지린다던데' 153 00:14:44,614 --> 00:14:48,065 '사람들'이라고? 여자가 아니고? 154 00:14:48,066 --> 00:14:49,296 응, 분명 그렇게 말했어 155 00:14:49,649 --> 00:14:51,278 치즈웰 반응은? 156 00:14:51,279 --> 00:14:52,972 그냥 바로 자리를 떴어 157 00:14:53,420 --> 00:14:54,890 이지가 뭘 알고 있는 듯했는데 158 00:14:54,891 --> 00:14:56,968 가족이라면 끔찍한 사람이라 말 안 할 거야 159 00:14:57,928 --> 00:14:59,845 경찰이 유해를 발견한 걸 누군가 알았을지도 160 00:15:00,198 --> 00:15:01,763 지금껏 언론에 잘 숨겨 왔잖아 161 00:15:01,764 --> 00:15:05,472 여자애 시신이 장관 땅에서 발견된 건 뉴스감이잖아 162 00:15:07,279 --> 00:15:08,268 나한테 전화했었어 163 00:15:09,037 --> 00:15:10,507 직접 진척 상황을 듣고 싶대 164 00:15:10,508 --> 00:15:12,872 옥스퍼드셔에 있는 장관 집에 가야 해 165 00:15:13,304 --> 00:15:14,550 우리가 줄 수 있는 게 있나? 166 00:15:15,910 --> 00:15:17,427 지미가 대마초를 거래하는 거 같아요 167 00:15:18,147 --> 00:15:20,369 킬로그램 단위가 아니면 충분하지 않아 168 00:15:21,808 --> 00:15:23,421 지미의 전처를 찾았어 169 00:15:23,902 --> 00:15:25,851 치즈웰 집에 가는 길에 잠깐 들르자 170 00:15:33,684 --> 00:15:36,224 - 안녕하세요 - 던과 예약되어 있는데요 171 00:15:36,225 --> 00:15:39,437 뭐 하시려고요? 깔끔하게 다듬어 달라고 할까요? 172 00:15:39,438 --> 00:15:41,835 머리 자르러 온 건 아니지만 돈을 지불할 용의는 있어요 173 00:15:42,156 --> 00:15:44,488 전 코모란 스트라이크고 사설탐정입니다 174 00:15:44,713 --> 00:15:45,991 - 제 파트너 로빈이고요 - 그렇군요 175 00:15:45,992 --> 00:15:49,284 읽은 적 있어요 뭔 일 저지르는 사람들 잡잖아요 176 00:15:50,692 --> 00:15:51,506 맞아요 177 00:15:52,145 --> 00:15:54,079 지미 나이트에 대해 얘기하고 싶은데요 178 00:15:54,559 --> 00:15:57,436 - 이번엔 무슨 짓을 했죠? - 그냥 조사 중입니다 179 00:15:58,843 --> 00:15:59,593 그래요 180 00:16:00,234 --> 00:16:03,909 10분 지나면 호일 떼 줄래? 181 00:16:04,277 --> 00:16:05,619 뒤에서 얘기하죠 182 00:16:10,064 --> 00:16:11,070 이거 마셔요 183 00:16:11,470 --> 00:16:12,588 고마워요 184 00:16:14,859 --> 00:16:17,288 지미 못 본 지 몇 년 됐어요 185 00:16:18,344 --> 00:16:21,172 지미의 가족들에게도 관심이 많거든요 186 00:16:21,621 --> 00:16:23,330 마지막으로 빌리를 본 게 언제죠? 187 00:16:25,009 --> 00:16:27,086 지미와 갈라서고 난 뒤엔 본 적 없어요 188 00:16:27,950 --> 00:16:29,628 가끔 와서 자고 가기도 했지만 189 00:16:29,629 --> 00:16:31,306 고래고래 소리를 지르곤 했죠 190 00:16:31,754 --> 00:16:34,663 새벽 네다섯 시에요 191 00:16:35,383 --> 00:16:36,948 몇 번이나 침대에 오줌도 쌌고요 192 00:16:38,323 --> 00:16:39,585 이유를 말한 적 있나요? 193 00:16:40,002 --> 00:16:41,343 왜 오줌을 쌌는지요? 194 00:16:41,344 --> 00:16:44,109 왜 그렇게 겁에 질렸는지요 195 00:16:45,453 --> 00:16:46,538 잠에서 깨어났는데 196 00:16:46,859 --> 00:16:49,144 자기가 한 일 때문에 숨을 쉴 수가 없었대요 197 00:16:49,625 --> 00:16:50,662 뭘 했는데요? 198 00:16:52,022 --> 00:16:54,179 다 헛소리였어요 그냥 전부... 199 00:16:57,345 --> 00:16:59,358 이 지역 아이들은 크면 200 00:16:59,391 --> 00:17:02,602 언덕 위의 하얀 말을 보러 가 소원을 빌곤 하는데 201 00:17:03,339 --> 00:17:05,959 빌리는 죽고 싶다고 빌었대요 202 00:17:05,960 --> 00:17:07,750 다시 엄마와 함께할 수 있도록요 203 00:17:07,750 --> 00:17:10,994 하지만 말이 애먼 애들만 데려갔다고 했죠 204 00:17:11,314 --> 00:17:12,784 그게 웬 미친 소리예요? 205 00:17:13,744 --> 00:17:16,285 빌리를 안아 주면서 얘기해 보려는데 206 00:17:16,749 --> 00:17:19,498 지미가 들어와서는 이렇게 소리 지르는 거예요 207 00:17:19,499 --> 00:17:22,502 '그 말 얘기 좀 집어치워!' 208 00:17:24,213 --> 00:17:25,396 지미의 아버지 만나 본 적 있어요? 209 00:17:26,371 --> 00:17:27,921 잭 나이트는 끔찍한 인간이에요 210 00:17:27,922 --> 00:17:30,702 술에 취해선 모든 곳에서 출입 금지 당했죠 211 00:17:30,703 --> 00:17:33,644 자식들한테 주먹을 휘둘렀단 건 알죠 212 00:17:34,364 --> 00:17:36,281 한번은 지미가 213 00:17:36,761 --> 00:17:39,317 아버지는 저지른 일이 있어서 지옥에 갈 거라고도 했어요 214 00:17:40,150 --> 00:17:43,537 진짜 웃긴 건 지미 아버지는 토리당원 밑에서 일했거든요 215 00:17:43,538 --> 00:17:45,088 재스퍼 치즈웰이라고 들어본 적 있죠? 216 00:17:45,568 --> 00:17:48,684 네, 치즈웰 가족에 대해 지미가 얘기하던가요? 217 00:17:48,685 --> 00:17:50,571 그게 지미의 위선적인 면이에요 218 00:17:50,572 --> 00:17:52,856 치즈웰이 여는 파티는 다 참석하곤 했거든요 219 00:17:52,857 --> 00:17:55,558 프레디 치즈웰의 18번째 성대한 생일 파티 같은 거요 220 00:17:55,559 --> 00:17:58,131 턱시도까지 빌렸다니까요 사진도 봤어요 221 00:17:58,547 --> 00:18:00,433 지금 갖고 있으면 인터넷에 올려서 222 00:18:00,433 --> 00:18:01,631 지미 친구들한테 보여주는 건데 223 00:18:01,632 --> 00:18:03,470 그 부잣집 애들 비위나 맞추는 모습을요 224 00:18:04,030 --> 00:18:06,043 그 애들이 지미를 곁에 둔 건 225 00:18:06,044 --> 00:18:07,609 언제든지 약을 구할 수 있었기 때문이죠 226 00:18:07,610 --> 00:18:08,792 마약상이 필요했던 거죠 227 00:18:08,793 --> 00:18:10,023 그뿐이에요 228 00:18:12,933 --> 00:18:14,578 빌리가 했던 말 기억나? 229 00:18:14,579 --> 00:18:16,496 아버지가 '그들'을 도와 여자애를 묻었다고 230 00:18:17,920 --> 00:18:21,388 지미가 만약 프레디와 그 무리에 끼고 싶었다면... 231 00:18:21,389 --> 00:18:22,954 살인을 덮는 걸 도왔다? 232 00:18:23,403 --> 00:18:25,128 만약 연루됐다면 그럴 수도 있지 않겠어? 233 00:18:25,608 --> 00:18:28,245 지미는 빌리가 입 여는 걸 필사적으로 막으려 했잖아 234 00:18:28,789 --> 00:18:31,074 잭 나이트가 여자애를 묻는 걸 도운 이유가 설명되는 거지 235 00:18:31,075 --> 00:18:32,352 지미가 연루된 일이니까 236 00:18:32,353 --> 00:18:35,469 그래서 빌리도 지금껏 말하지 못했던 거고 237 00:18:37,277 --> 00:18:38,075 아닌 거 같아? 238 00:18:38,076 --> 00:18:38,986 무슨 말인지 알겠는데 239 00:18:38,987 --> 00:18:41,943 게라인트 윈이 어떻게 연관된 건지 모르겠어 240 00:18:42,871 --> 00:18:43,893 그리고 나 배고파 241 00:18:47,554 --> 00:18:49,136 여기 과자 있어 242 00:18:56,122 --> 00:18:56,968 왜? 243 00:18:57,768 --> 00:18:59,989 넌 무슨 옛날 공중전화 같아 244 00:18:59,990 --> 00:19:01,907 동전 대신에 비스킷을 먹는 거지 245 00:19:03,826 --> 00:19:04,784 네 아이디어는 좋은 거 같아 246 00:19:05,473 --> 00:19:07,869 하지만 치즈웰은 게라인트가 자신을 뭉개려 한다 했어 247 00:19:08,717 --> 00:19:11,145 게라인트가 살인 사건 증거를 가지고 있었다면 248 00:19:11,146 --> 00:19:13,847 왜 그냥 경찰에게 맡기지 않았을까? 249 00:19:33,700 --> 00:19:36,081 유해 옮기고 나면 끝인가? 250 00:19:36,561 --> 00:19:38,718 사유지에는 경찰 통제선 안 쳐? 251 00:19:38,719 --> 00:19:40,029 경찰들도 있어야 하는데 252 00:19:40,893 --> 00:19:43,034 묻힌 아이 하나 찾자고 숲을 절반이나 팠잖아 253 00:19:44,377 --> 00:19:46,534 치즈웰이 경찰들을 그냥 쫓아내진 못했겠지 254 00:19:48,901 --> 00:19:49,684 그럴 수 있나? 255 00:20:09,888 --> 00:20:11,102 '슬퍼하는 암탕나귀' 256 00:20:12,285 --> 00:20:15,386 새끼 당나귀에겐 하얀 죽음 증후군이 있죠 257 00:20:15,786 --> 00:20:17,319 겉으론 건강해 보이지만 속은 아니에요 258 00:20:17,784 --> 00:20:19,110 킨바라가 좋아하는 그림이죠 259 00:20:19,463 --> 00:20:21,364 - 레이디가 생각난다고요 - 그게 누구죠? 260 00:20:21,365 --> 00:20:24,320 킨바라가 키우던 당나귀요 안락사시켜야 했죠 261 00:20:24,529 --> 00:20:25,471 이제 이쪽을 봐요 262 00:20:26,575 --> 00:20:29,324 - 일이 빠르게 진행되고 있어요 - 경찰들이 왔던 거 압니다 263 00:20:30,204 --> 00:20:31,162 누가 말했죠? 264 00:20:31,754 --> 00:20:33,943 - 뭘 찾고 있었는지 아십니까? - 상관없는 얘기입니다 265 00:20:36,165 --> 00:20:38,626 지미 나이트가 스테다 오두막에서 자랐죠? 266 00:20:38,627 --> 00:20:39,793 경찰들이 수색하던 곳에서요 267 00:20:39,794 --> 00:20:41,136 나이트의 과거는 이 일과 무관합니다 268 00:20:41,792 --> 00:20:42,782 난 지미의 유년 시절을 전부 알아요 269 00:20:42,783 --> 00:20:45,419 걔가 무슨 꿍꿍이인지 알아내 달라고 고용한 겁니다 270 00:20:45,932 --> 00:20:46,858 어디까지 알아냈죠? 271 00:20:46,859 --> 00:20:48,425 정확히 어떤 정보를 가져왔나요? 272 00:20:49,529 --> 00:20:51,686 게라인트에 관한 유력한 단서를 찾았어요 273 00:20:51,687 --> 00:20:53,700 어떤 안 좋은 일을 숨기고 있는 듯해요 274 00:20:53,988 --> 00:20:56,273 지미 나이트는 마약을 거래한 걸로 드러났고요 275 00:20:56,274 --> 00:20:57,536 뭔가 더 있을 거라 추측 중입니다 276 00:20:58,048 --> 00:20:59,390 시간이 좀 더 필요해요 277 00:20:59,391 --> 00:21:00,236 시간요? 278 00:21:00,925 --> 00:21:02,954 우리한테 부족한 게 시간입니다 더는 줄 수 없어요 279 00:21:02,955 --> 00:21:04,600 며칠만 말미를 주시면 됩니다 280 00:21:06,583 --> 00:21:09,460 프레디가 사후에 군대에서 훈장을 받았죠? 281 00:21:11,107 --> 00:21:12,033 네, 그건 왜요? 282 00:21:13,297 --> 00:21:15,549 개인적인 이유로 한번 보고 싶군요 283 00:21:15,758 --> 00:21:16,765 여기에 있나요? 284 00:21:23,734 --> 00:21:26,595 이 훈장이 만들어진 후 수훈자는 60명뿐이죠 285 00:21:27,347 --> 00:21:29,008 프레디가 어릴 때부터 입대를 꿈꿨나요? 286 00:21:29,248 --> 00:21:30,527 가문 전통입니다 287 00:21:30,528 --> 00:21:32,205 치즈웰 가문에선 아주 오래된 전통이죠 288 00:21:32,989 --> 00:21:35,737 국가에서 호의를 베풀었으니 우리도 몫을 하는 겁니다 289 00:21:36,426 --> 00:21:37,607 우리 아들은 자기 몫보다 더 했지만 290 00:21:42,787 --> 00:21:44,017 이제 봤으니 됐겠죠 291 00:21:44,434 --> 00:21:45,791 고맙습니다 292 00:21:46,623 --> 00:21:47,949 진심으로 감사드립니다 293 00:21:48,669 --> 00:21:49,643 이제 배웅해 드리죠 294 00:21:54,264 --> 00:21:56,388 화장실 좀 써도 될까요? 어디가 제일 가깝나요? 295 00:21:56,389 --> 00:21:58,195 - 복도 끝 오른쪽입니다 - 네 296 00:22:00,417 --> 00:22:04,013 다음번에 볼 때는 확실한 뭔가가 있었으면 합니다 297 00:22:04,014 --> 00:22:07,417 이번 주말까지 아무것도 없으면 의뢰는 끝입니다 298 00:22:57,928 --> 00:22:59,366 사진 속 여자는 누굴까? 299 00:23:00,469 --> 00:23:01,492 <i>창녀</i> 300 00:23:01,493 --> 00:23:05,136 전리품처럼 이 사진들을 가지고 있었군 301 00:23:06,672 --> 00:23:08,412 프레디는 사람들을 모욕 주는 걸 좋아했어 302 00:23:09,693 --> 00:23:10,986 특히 여성들을 303 00:23:12,793 --> 00:23:14,710 훈장 받은 것도 다 말도 안 돼 304 00:23:15,063 --> 00:23:17,635 순전히 정치적인 거야 끔찍한 장교였거든 305 00:23:19,506 --> 00:23:22,974 CORe가 시위 때문에 건물을 다 쓰고 있어요 306 00:23:23,455 --> 00:23:25,132 지미가 꼭대기 층에 방을 하나 쓰는데 307 00:23:25,133 --> 00:23:26,698 거기에 빌리가 있는 게 확실해요 308 00:23:27,179 --> 00:23:28,281 항상 잠가 두거든요 309 00:23:28,905 --> 00:23:30,551 거기 들어갈 방법은? 310 00:23:31,303 --> 00:23:33,172 개발업자들이 이번 주말에 다들 내보내려고 해서 311 00:23:33,173 --> 00:23:35,122 파티를 열기로 했어요 많을수록 좋겠죠 312 00:23:35,683 --> 00:23:37,040 난 못 가요 집안 행사 있어서 313 00:23:37,041 --> 00:23:37,871 빼먹으면 저 죽어요 314 00:23:37,872 --> 00:23:39,197 괜찮아, 우리가 갈게 315 00:23:39,678 --> 00:23:40,988 고마워, 잘했어 316 00:23:41,740 --> 00:23:42,698 고마워요 317 00:23:43,115 --> 00:23:44,553 자전거로 카레 배달하는 것보다 낫죠 318 00:23:44,921 --> 00:23:46,359 - 전 가 봐도 되죠? - 그래 319 00:23:46,712 --> 00:23:48,564 - 다음에 봐요 - 또 봐요, 샘 320 00:23:50,340 --> 00:23:51,410 나 대신 좀 가 줄래? 321 00:23:51,411 --> 00:23:53,935 빌리가 있을 수도 있는데 내 다리가 안 좋아서 322 00:23:53,936 --> 00:23:55,741 미안하지만 나도 못 가 323 00:23:56,158 --> 00:23:58,890 기념일이거든 매슈가 호텔을 예약했어 324 00:23:59,515 --> 00:24:02,982 - 도저히 뺄 수가 없어 - 그래, 내가 갈게 325 00:24:02,983 --> 00:24:05,348 정말 미안 내가 일요일 일찍 올까? 326 00:24:05,349 --> 00:24:07,362 로빈, 괜찮아 327 00:24:07,363 --> 00:24:09,104 - 주말 잘 보내 - 응 328 00:24:36,165 --> 00:24:37,188 거기 서 봐 329 00:24:41,952 --> 00:24:42,814 한 번 더 330 00:24:45,101 --> 00:24:46,267 예쁘다 331 00:24:51,622 --> 00:24:53,731 일일이 안 찍어도 우리 방 정도는 기억할 거야 332 00:24:54,260 --> 00:24:56,992 내가 세계적인 탐정하고 같이 왔던 걸 잊었네 333 00:24:58,527 --> 00:24:59,661 내 인스타에 올릴 사진이야 334 00:25:01,037 --> 00:25:03,641 - 인스타 하는 줄 몰랐네 - 팔로워 200명이나 있어 335 00:25:06,919 --> 00:25:08,676 여기 정말 좋다 고마워 336 00:25:09,077 --> 00:25:11,106 엄밀히 말해서 아직 1주년은 아니야 337 00:25:11,794 --> 00:25:12,912 왜? 338 00:25:12,913 --> 00:25:14,703 우리가 부부가 된 건 3시 30분이잖아 339 00:25:15,870 --> 00:25:19,146 그 전까진 당신은 그냥 나랑 데이트하던 여자였지 340 00:25:24,198 --> 00:25:25,219 로빈 341 00:25:26,819 --> 00:25:28,528 내가 잘못했단 거 알아 342 00:25:29,840 --> 00:25:32,301 하지만 그날은 내 인생 최고의 날이었어 343 00:25:38,136 --> 00:25:39,254 내가 참 행운아지 344 00:25:40,150 --> 00:25:41,108 나도 알아 345 00:25:42,755 --> 00:25:43,601 정말이야 346 00:25:49,613 --> 00:25:50,459 미안합니다 347 00:25:55,494 --> 00:25:56,388 맹세합니다 348 00:26:04,222 --> 00:26:05,228 1주년 축하해 349 00:26:17,313 --> 00:26:19,949 <font color="#FFFF00"><i>웨스트윈드 럭셔리 오피스</i></font> 350 00:26:28,406 --> 00:26:29,955 <font color="#FFFF00"><i>해외 수익보다 사람이 먼저다</i></font> 351 00:26:29,956 --> 00:26:31,138 {\an8}<font color="#FFFF00"><i>서민들 고혈을 빨아먹는 기업들</i></font> 352 00:26:47,251 --> 00:26:48,545 테크노 팬이에요 353 00:26:50,704 --> 00:26:51,933 마스크 좀 빌릴 수 있어요? 354 00:26:51,934 --> 00:26:53,036 가져도 돼요 355 00:26:53,245 --> 00:26:54,410 10파운드 주면 356 00:26:59,926 --> 00:27:01,636 자본주의가 어쩌고 하던데 357 00:27:27,323 --> 00:27:28,552 - 괜찮아? - 응 358 00:27:30,072 --> 00:27:33,524 - 다들 준비된 거 같아 - 그래? 준비 끝났어? 359 00:27:34,004 --> 00:27:36,097 - 응 - 무슨 일이야? 360 00:27:36,529 --> 00:27:38,830 경찰 서너 명이 밖에 있긴 한데 바뀌는 건 아무것도 없어 361 00:27:38,863 --> 00:27:40,988 밖에 사람들이 많아서 거기 신경 쓰느라 바쁘거든 362 00:27:42,459 --> 00:27:44,313 - 조금만 기다려 줄래? - 그래 363 00:27:47,734 --> 00:27:49,955 - 문제없어 - 경찰이 들이닥치면? 364 00:27:50,371 --> 00:27:51,329 오늘은 안 들어와 365 00:27:51,330 --> 00:27:53,568 하지만 들어오면? 갇혀 있는 걸 알면 어떡해? 366 00:27:53,808 --> 00:27:56,637 뭐 대단한 생각이라도 있어? 말해 봐 367 00:27:57,165 --> 00:27:58,666 빌리가 입 열면 우린 끝장이야 368 00:27:59,242 --> 00:28:01,159 떠벌리고 싶어서 안달 난 자식이라고 369 00:28:49,241 --> 00:28:50,790 빌리? 안에 있어요? 370 00:29:03,946 --> 00:29:04,840 빌리? 371 00:29:13,664 --> 00:29:16,109 만나서 반갑네요 계속 찾고 있었어요 372 00:29:16,109 --> 00:29:18,986 누가 나에 대해 말한 거예요? 왜 여기 있어요? 373 00:29:19,530 --> 00:29:22,711 빌리, 당신이 직접 날 찾아왔잖아요 374 00:29:22,712 --> 00:29:25,252 - 돕고 싶어요 - 당신을 보면 안 돼요 375 00:29:25,908 --> 00:29:28,432 - 지미가 날 죽일 거예요 - 내가 지켜 줄게요 376 00:29:28,433 --> 00:29:29,839 당신이 본 교살당한 여자애에 대해 377 00:29:29,840 --> 00:29:31,246 모든 걸 알아낼 생각입니다 378 00:29:31,998 --> 00:29:33,675 - 약속할게요 - 가까이 오지 마요! 379 00:29:39,639 --> 00:29:40,900 이 여자애 알아보겠어요? 380 00:29:52,953 --> 00:29:53,911 수키예요 381 00:29:54,679 --> 00:29:57,028 이 사진은 왜 가지고 있어요? 382 00:29:57,764 --> 00:29:59,745 - 이 여자애를 본 거예요? - 아뇨 383 00:30:00,673 --> 00:30:01,759 그건 왜 물어요? 384 00:30:02,591 --> 00:30:04,748 그날 밤 치즈웰가 사람이 현장에 있었습니까? 385 00:30:07,418 --> 00:30:08,297 빌리 386 00:30:09,640 --> 00:30:11,685 기억해 내는 게 중요해요 387 00:30:13,988 --> 00:30:16,928 - 누가 목 졸랐는지 기억해요? - 말 못 해요 388 00:30:17,425 --> 00:30:18,782 못 한다고요 389 00:30:20,797 --> 00:30:23,178 치즈웰이 날 찾으면 죽일 거예요 390 00:30:24,330 --> 00:30:25,399 지미도 죽일 거고요 391 00:30:40,186 --> 00:30:41,863 - 뭐라고 했어, 빌리? - 아무것도! 392 00:30:42,552 --> 00:30:43,381 정말이야 393 00:30:44,022 --> 00:30:45,236 빌리, 내 말 들어 394 00:30:46,867 --> 00:30:49,024 - 치즈웰이 보낸 자야 - 거짓말이에요 395 00:30:50,128 --> 00:30:52,381 - 안 돼 - 빌리 396 00:30:53,612 --> 00:30:54,810 - 빌리! - 제발 397 00:31:00,165 --> 00:31:01,188 빌리 398 00:31:02,723 --> 00:31:03,921 빌리 399 00:31:09,916 --> 00:31:11,370 빌리, 안 돼 400 00:31:11,738 --> 00:31:12,792 그러지 마! 401 00:31:13,880 --> 00:31:14,982 빌리! 402 00:31:18,339 --> 00:31:20,464 빌리 403 00:31:35,443 --> 00:31:36,528 망할 자식 404 00:32:01,976 --> 00:32:04,037 <font color="#FFFF00"><i>빈티지 옷 가게</i></font> 405 00:32:09,872 --> 00:32:10,894 여기 406 00:32:12,030 --> 00:32:13,052 이거면 좀 나아질 거야 407 00:32:20,693 --> 00:32:22,258 - 자주 있는 일이야? - 아니 408 00:32:22,771 --> 00:32:24,623 내가 너무 몰아붙였어 멍청하지 409 00:32:27,598 --> 00:32:29,276 여기 며칠 머물러도 될까? 410 00:32:31,003 --> 00:32:32,328 너무 힘들어서 그래 411 00:32:32,952 --> 00:32:35,749 침실 밖도 못 나가는 사람을 내칠 순 없지 412 00:32:44,734 --> 00:32:46,617 {\an8}<font color="#FFFF00"><i>CORe와 함께 우리의 권리를 위한 건물 점거</i></font> 413 00:32:58,910 --> 00:33:01,067 <font color="#FFFF00"><i>빌리 찾았어?</i></font> 414 00:33:01,723 --> 00:33:03,098 로빈, 뭐 해? 415 00:33:03,465 --> 00:33:06,039 아무것도 아니야 당신 자고 있길래 416 00:33:11,107 --> 00:33:12,433 나 이제 깼어 417 00:33:13,664 --> 00:33:14,718 이리 와 418 00:33:19,051 --> 00:33:20,009 사랑해 419 00:33:21,624 --> 00:33:22,646 나도 사랑해 420 00:34:05,468 --> 00:34:06,762 내 메시지 봤어? 421 00:34:08,137 --> 00:34:10,150 왔어요? 주말은 잘 보냈어요? 422 00:34:10,903 --> 00:34:12,069 네, 잘 보냈어요 423 00:34:12,405 --> 00:34:14,802 코모란이 다리를 다쳐서 저희 집에 며칠 있기로 했어요 424 00:34:15,251 --> 00:34:16,624 휴대폰 충전기 어디 있는 줄 알아요? 425 00:34:16,961 --> 00:34:18,158 밑에 있는 서랍에요 426 00:34:22,475 --> 00:34:25,016 여기 있네요 처음으로 맞았어요 427 00:34:32,593 --> 00:34:33,791 손님을 데려왔어 428 00:34:35,599 --> 00:34:37,180 당신 사무실에 몰래 온 걸 발견했지 429 00:34:37,628 --> 00:34:40,121 - 당신 물건 지금 줘? - 응, 고마워 430 00:34:42,344 --> 00:34:43,541 마실 것 좀 줄까요? 431 00:34:43,862 --> 00:34:47,138 네, 아무거나 주세요 고마워요 432 00:34:50,304 --> 00:34:52,556 - 빌리는 찾았어? - 잠깐은 433 00:34:52,925 --> 00:34:54,810 근데 목 졸린 여자애는 수키가 아니야 434 00:34:54,811 --> 00:34:56,840 빌리는 지금 도주 중이고 435 00:34:58,887 --> 00:34:59,957 앉아 436 00:35:01,972 --> 00:35:04,273 도청한 거 들어 봤어 437 00:35:05,600 --> 00:35:10,155 엘스페스 커티스 레이시란 여자와 통화한 게 첫 번째야 438 00:35:10,508 --> 00:35:13,511 자선 단체 영상에 나와 이사 중 한 명이었는데 439 00:35:13,512 --> 00:35:14,614 지난달에 사임했어 440 00:35:16,150 --> 00:35:17,827 <i>시간이 좀 더 필요해요</i> 441 00:35:18,339 --> 00:35:19,505 <i>이번 달 말까지요</i> 442 00:35:19,826 --> 00:35:23,421 <i>돈은 확실히 돌려놓겠다니까요</i> 443 00:35:23,662 --> 00:35:28,520 <i>잠깐 그런 거 가지고 무슨 큰일 있겠어요?</i> 444 00:35:28,521 --> 00:35:30,822 <i>당신이 우리에게 그럴 거라고 생각 안 해요</i> 445 00:35:31,286 --> 00:35:33,859 <i>수년간 델라의 친구였고...</i> 446 00:35:34,372 --> 00:35:37,024 게라인트가 자선기금에 손을 댄 거 같아 447 00:35:38,176 --> 00:35:39,677 치즈웰이 좋아할 소식이군 448 00:35:39,902 --> 00:35:41,436 제대로 된 증거가 필요해 449 00:35:41,740 --> 00:35:44,488 이지에게 커티스 레이시란 사람에 대해 물어봤는데 450 00:35:44,489 --> 00:35:46,646 장애인 선수를 위한 행사에 참석한댔어 451 00:35:47,223 --> 00:35:49,267 - 마시면 몸이 풀릴 거예요 - 고마워요 452 00:35:54,080 --> 00:35:57,196 이건 그 후에 게라인트가 지미한테 얘기하는 거야 453 00:35:57,564 --> 00:35:58,555 <i>잠깐만, 지미</i> 454 00:35:59,083 --> 00:36:00,200 <i>문 닫아, 아미르</i> 455 00:36:01,225 --> 00:36:02,694 <i>지미 우린 원하는 게 같아</i> 456 00:36:02,695 --> 00:36:05,268 <i>곧 사진들을 얻을 거고</i> 457 00:36:05,988 --> 00:36:07,393 <i>아미르가 알아서 하고 있어</i> 458 00:36:07,986 --> 00:36:10,031 <i>치즈웰은 숨길 수 없을 거야</i> 459 00:36:11,359 --> 00:36:13,899 - 지금까진 가장 쓸모 있지 - 좋은데? 460 00:36:14,140 --> 00:36:16,089 계속 의뢰인으로 붙잡아 둘 수 있겠어 461 00:36:16,409 --> 00:36:18,870 필요하다면 커티스 레이시 쪽을 더 밀어붙여 봐 462 00:36:21,300 --> 00:36:22,610 넌 어떻게 됐어? 463 00:36:23,218 --> 00:36:25,231 완전히 시간 낭비는 아니었어 464 00:36:29,964 --> 00:36:31,434 프레디의 라펠 핀 좀 봐 465 00:36:31,722 --> 00:36:33,048 펜싱 선수야 466 00:36:33,353 --> 00:36:35,957 침실 벽에 사브르가 있었대 467 00:36:36,230 --> 00:36:37,188 더 알아봤더니 468 00:36:37,876 --> 00:36:40,033 영국 유소년 팀에 있었더라고 469 00:36:40,306 --> 00:36:41,104 그리고... 470 00:36:42,879 --> 00:36:43,981 이 여자애도 471 00:36:45,341 --> 00:36:46,747 리아논 윈이야 472 00:36:46,891 --> 00:36:48,569 델라와 게라인트의 외동딸이지 473 00:36:49,145 --> 00:36:50,583 16살 때 사진이야 474 00:36:51,622 --> 00:36:53,667 빌리가 본 게 이 여자애는 아니지? 475 00:36:53,668 --> 00:36:54,690 리아논은 웨일스에 묻혔어 476 00:36:54,739 --> 00:36:56,400 골짜기 그 여자애는 아니야 477 00:36:57,360 --> 00:36:58,846 하지만 이런 사진도 있어 478 00:37:00,445 --> 00:37:01,883 그때 그 사진 속 드레스? 479 00:37:01,884 --> 00:37:05,240 프레디가 파티에서 모욕을 준 게 리아논이야 480 00:37:06,216 --> 00:37:08,021 옛 펜싱 코치에게 연락해 봤어 481 00:37:09,077 --> 00:37:12,433 리아논이 팀에 들어오면서 프레디 여자 친구가 빠졌대 482 00:37:13,409 --> 00:37:15,341 이게 다 빙산의 일각이라면? 483 00:37:16,270 --> 00:37:19,050 그 후에 프레디가 정말 나쁜 짓을 한 거라면? 484 00:37:19,530 --> 00:37:21,895 지미도 거기 있었어 다른 사진들에 대해 알지도 몰라 485 00:37:23,734 --> 00:37:25,763 - 무슨 짓을 했을까? - 글쎄 486 00:37:25,764 --> 00:37:28,784 하지만 파티 4주 후에 스스로 목을 매달았지 487 00:37:29,473 --> 00:37:31,901 치즈웰은 모두가 자기 아들의 유산을 존중하길 바라지만 488 00:37:31,966 --> 00:37:33,467 나 프레디 사건을 수사했었잖아 489 00:37:34,252 --> 00:37:35,865 모든 부하가 프레디를 싫어했어 490 00:37:38,680 --> 00:37:42,035 치즈웰 모르게 누구하고 얘기할 수 있을까? 491 00:37:45,216 --> 00:37:46,270 잘 모르겠네 492 00:37:51,179 --> 00:37:52,312 그럼 난 이만... 493 00:37:54,152 --> 00:37:56,148 여기 계속 있을 거면 내가 내일 여기로 올게 494 00:37:56,149 --> 00:37:57,764 그건 두고 봐야지 495 00:37:59,506 --> 00:38:02,095 - 주말 잘 보냈어? - 괜찮았어 496 00:38:05,356 --> 00:38:06,666 그럼... 497 00:38:07,307 --> 00:38:08,856 - 또 보자 - 그래 498 00:38:10,967 --> 00:38:13,380 - 고마워요, 로렐라이 - 잘 가요 499 00:38:31,906 --> 00:38:33,311 예쁜 드레스네요, 이지 500 00:38:33,920 --> 00:38:36,588 고마워요 언제 입을지 모르는 일이니까요 501 00:38:37,756 --> 00:38:38,858 누구랑 만날 수도 있고요 502 00:38:41,257 --> 00:38:42,870 다른 하원 의원은 아니었으면 좋겠네요 503 00:38:46,467 --> 00:38:48,864 치즈웰 저택에서는 성대한 파티가 많았겠어요 504 00:38:49,712 --> 00:38:51,086 어렸을 땐 그랬죠 505 00:38:52,414 --> 00:38:53,931 프레디의 18살 생일 파티는 어땠어요? 506 00:38:56,218 --> 00:38:58,007 아버님이 프레디 방을 보여 줬는데 507 00:38:58,008 --> 00:38:59,094 사진들이 있더라고요 508 00:38:59,719 --> 00:39:02,243 사진 없어요 그 파티는요 509 00:39:02,995 --> 00:39:05,151 미안한데 정확히 뭘 봤다고요? 510 00:39:08,317 --> 00:39:10,874 - 이메일 처리했어? - 네, 삭제했어요 511 00:39:11,083 --> 00:39:12,872 부처에 6시까지 데리러 와 512 00:39:13,112 --> 00:39:16,468 - 헨리는 어떻게 지내던가요? - 제발 그 입 좀 닥쳐! 513 00:39:23,902 --> 00:39:24,892 자식이 넷인데 514 00:39:25,772 --> 00:39:27,897 쓸모 있던 딱 한 녀석만 죽었어요 515 00:39:29,720 --> 00:39:31,158 내 옆에 설 아이였는데 516 00:39:32,118 --> 00:39:33,460 모두를 내려다볼 녀석이었죠 517 00:39:36,098 --> 00:39:37,535 알아낸 게 있나요? 518 00:39:38,016 --> 00:39:40,061 커티스 레이시 박사를 만나면 아마도... 519 00:39:40,062 --> 00:39:41,292 '아마도'로는 안 돼요 520 00:39:41,852 --> 00:39:43,529 목숨이 걸린 건 나예요 협박범 둘이 아니라 521 00:39:44,250 --> 00:39:45,304 부탁합니다 522 00:39:46,295 --> 00:39:47,797 두 놈들이 내 모든 걸 빼앗고 있어요 523 00:39:49,652 --> 00:39:50,786 이렇게 애원합니다 524 00:40:10,384 --> 00:40:12,764 <font color="#FFFF00"><i>삭제된 이메일</i></font> 525 00:40:14,795 --> 00:40:16,472 <font color="#FFFF00"><i>발신자 정보 없음 이것 봐</i></font> 526 00:40:25,553 --> 00:40:26,751 샘, 어쩌고 있어? 527 00:40:27,678 --> 00:40:29,036 <i>일이 생겼어요</i> 528 00:40:29,037 --> 00:40:30,650 <i>지미가 무슨 운동선수 행사에 갔는데</i> 529 00:40:30,795 --> 00:40:31,785 <i>난 안 들여보내 줘요</i> 530 00:40:32,602 --> 00:40:34,246 로빈도 지금 가고 있어 531 00:40:34,424 --> 00:40:35,478 맙소사 532 00:40:36,917 --> 00:40:39,106 <i>- 내가 방해했어요?</i> - 물리치료 중이야 533 00:40:40,002 --> 00:40:40,960 <i>그렇군요</i> 534 00:40:41,617 --> 00:40:43,390 <i>웬 현수막을 들고 갔는데</i> 535 00:40:43,391 --> 00:40:44,429 <i>그 말이 그려져 있었어요</i> 536 00:40:44,701 --> 00:40:46,299 <i>빌리가 사무실 벽에 새겨 넣은 거 있죠?</i> 537 00:40:46,587 --> 00:40:48,217 그래, 내가 알아볼게 538 00:40:53,332 --> 00:40:55,042 누워서 쉬랬잖아요 539 00:40:56,034 --> 00:40:56,992 일이 생겨서요 540 00:41:01,436 --> 00:41:03,881 - 베니샤, 너무 예쁘네요 - 고마워요 541 00:41:06,456 --> 00:41:08,085 킨바라도 멋진데요? 542 00:41:08,470 --> 00:41:09,572 목걸이가 참 예뻐요 543 00:41:10,724 --> 00:41:14,111 돈깨나 받나 봐요 인턴치고는? 544 00:41:14,128 --> 00:41:17,484 베니샤는 큰 도움 주고 있어요 그것도 공짜로 545 00:41:17,788 --> 00:41:20,105 당신하고는 완전 반대인 거죠 킨바라 546 00:41:20,250 --> 00:41:21,623 꺼져, 망할 자식아 547 00:41:23,814 --> 00:41:25,459 내 라케시스 약이 왜 여기 있어? 548 00:41:25,460 --> 00:41:28,017 - 아까 아빠가 거기 두셨어요 - 그래 549 00:41:29,696 --> 00:41:30,798 이제 가 볼까요? 550 00:41:53,193 --> 00:41:54,774 라파엘을 초대할 걸 그랬어요 551 00:41:55,159 --> 00:41:57,779 발정 난 개처럼 베니샤 뒤를 졸졸 따라다니는 건 못 본다 552 00:41:58,643 --> 00:42:00,224 발정은 암캐가 나는 거지 553 00:42:00,561 --> 00:42:01,999 전문가가 그러시다면야 554 00:42:13,237 --> 00:42:14,530 다음 차야 555 00:42:14,947 --> 00:42:15,809 준비해 556 00:42:22,283 --> 00:42:23,418 <font color="#FFFF00"><i>대가를 치르리라</i></font> 557 00:42:27,687 --> 00:42:28,676 안녕하세요, 지미 558 00:42:30,291 --> 00:42:32,208 경찰이 쫙 깔렸는데 나라면 안 그러겠어요 559 00:42:34,032 --> 00:42:36,221 당신 아버지 오두막 뒤에 묻힌 여자애요 560 00:42:36,222 --> 00:42:37,308 이름 알아요? 561 00:42:45,700 --> 00:42:47,665 샴페인 마시고 싶은데 562 00:42:49,265 --> 00:42:50,127 무슨 일이지? 563 00:42:58,280 --> 00:42:59,126 젠장! 564 00:43:03,442 --> 00:43:04,480 세상에 565 00:43:08,717 --> 00:43:11,625 지팡이 든 사람 내 손님이에요 보내 줘요 566 00:43:16,086 --> 00:43:17,108 여기서 뭐 합니까? 567 00:43:18,660 --> 00:43:19,777 당신을 지키는 중이죠 568 00:43:20,785 --> 00:43:22,750 나한테서 손 떼! 569 00:43:26,124 --> 00:43:27,770 살인자! 570 00:43:29,992 --> 00:43:31,669 치즈웰, 개자식! 571 00:43:32,086 --> 00:43:35,234 살인자! 572 00:43:35,235 --> 00:43:36,176 뭐라는 거야? 573 00:43:36,177 --> 00:43:38,463 당신은 그냥 닥치고 있어! 574 00:43:43,722 --> 00:43:44,697 드레스 예쁘네 575 00:43:48,421 --> 00:43:50,067 하얀 말이 그려진 현수막을 갖고 있었어 576 00:43:52,145 --> 00:43:54,446 누군가 이지에게 이걸 보냈어 577 00:43:56,030 --> 00:43:57,771 삭제된 메일함에서 건진 거야 578 00:44:00,681 --> 00:44:02,806 제목이 '내게 4만 파운드 빚졌어'야 579 00:44:03,318 --> 00:44:04,420 <i>말을 새겼어</i> 580 00:44:07,667 --> 00:44:10,606 치즈웰에게 시간이 없어 우리도 그렇다는 뜻이지 581 00:44:13,292 --> 00:44:14,922 여긴 꿰매야겠다 582 00:44:20,677 --> 00:44:23,426 - 오늘 안 오는 줄 알았어 - 뷔페가 있대서 583 00:44:25,792 --> 00:44:28,669 - 거짓말에 속은 거 같네 - 정치인들이란 584 00:45:03,227 --> 00:45:05,208 안녕하세요 베니샤 홀이에요 585 00:45:05,209 --> 00:45:07,654 - 커티스 레이시 박사님이죠? - 맞아요 586 00:45:08,118 --> 00:45:09,668 정치 쪽에서 활동하세요? 587 00:45:09,669 --> 00:45:12,065 윈의 자선 단체에 관련해서 말씀 나누고 싶었어요 588 00:45:12,066 --> 00:45:14,703 - 이사회 일원이시죠? - 사임했어요 589 00:45:14,704 --> 00:45:16,748 그 얘긴 다른 사람과 하시는 게 좋겠네요 590 00:45:16,749 --> 00:45:19,258 횡령 문제로 사임하셨나요? 591 00:45:20,425 --> 00:45:22,711 제가 의논하고 싶은 건 게라인트 윈입니다 592 00:45:24,597 --> 00:45:25,859 미안하지만 누구시죠? 593 00:45:28,130 --> 00:45:29,871 사설탐정이에요 594 00:45:31,406 --> 00:45:33,020 당신에게 무슨 혐의를 씌우는 건 아니지만 595 00:45:33,021 --> 00:45:35,769 제게 솔직한 편이 그쪽한테도 좋을 겁니다 596 00:45:37,241 --> 00:45:38,918 협박처럼 들리는데요 597 00:45:41,221 --> 00:45:42,994 델라 윈의 오랜 친구시라고요 598 00:45:43,538 --> 00:45:47,102 델라가 커리어를 망치지 않고 빠져나갈 방법이 있을 텐데요 599 00:45:48,062 --> 00:45:50,698 말씀드렸지만 제 관심사는 게라인트예요 600 00:45:51,802 --> 00:45:52,760 그렇군요 601 00:45:55,159 --> 00:45:56,117 맙소사 602 00:45:56,518 --> 00:45:59,569 - 생각은 해 봐도 되나요? - 아뇨 603 00:46:05,212 --> 00:46:06,762 이해해? 나랑 상관없는 일이야 604 00:46:07,035 --> 00:46:10,023 그냥 내버려 둬 당신처럼 나도 내 삶이 있어 605 00:46:10,024 --> 00:46:12,692 그냥 그렇게 넘기자, 응? 606 00:46:24,058 --> 00:46:25,351 확인해 줬어 607 00:46:28,917 --> 00:46:29,875 뭐라고 했길래요? 608 00:46:29,876 --> 00:46:31,122 더 확실한 증거를 잡기 위해... 609 00:46:31,123 --> 00:46:33,280 그냥 말해요 저자가 무슨 짓을 했죠? 610 00:46:34,719 --> 00:46:37,036 저희 생각엔 자선기금을 횡령한 듯합니다 611 00:46:37,517 --> 00:46:38,746 이사들이 사임을 하고 있어요 612 00:46:38,987 --> 00:46:42,870 - 이거면 되겠어요 - 뭐든 하시기 전에 일단... 613 00:46:44,437 --> 00:46:47,346 당신 누굽니까, 베니샤? 614 00:46:47,347 --> 00:46:48,449 반가워, 게라인트 615 00:46:48,450 --> 00:46:50,607 이쪽은 코모란 스트라이크야 사설탐정이지 616 00:46:51,039 --> 00:46:53,724 자선기금에 손을 댔다지? 617 00:46:54,267 --> 00:46:56,121 알려지면 망하는 건 한순간이겠군 618 00:46:56,394 --> 00:46:57,560 자네랑 델라 둘 다 619 00:46:59,158 --> 00:47:01,044 - 빌린 거야 - 아니잖아 620 00:47:01,428 --> 00:47:03,921 자네 이사회는 조용히 빠지려고 했겠지만 621 00:47:03,922 --> 00:47:05,360 경찰한테 거짓말은 안 할 테지 622 00:47:06,159 --> 00:47:09,340 지미 나이트에게 증거는 못 찾았다고 말해 623 00:47:10,604 --> 00:47:14,790 그럼 난 자네 계좌를 추적하라는 연락은 안 하도록 하지 624 00:47:15,750 --> 00:47:17,252 그럼 서로 합의된 건가? 625 00:47:21,120 --> 00:47:21,935 그래 626 00:47:24,685 --> 00:47:25,739 가 봐, 그럼 627 00:47:32,566 --> 00:47:35,122 에버리 스트리트에서 내일 10시에 보죠 628 00:47:35,986 --> 00:47:37,935 일을 하나 더 맡길 듯하니 629 00:47:43,243 --> 00:47:44,824 마음이 안 좋네 630 00:47:45,097 --> 00:47:46,838 이제 집에 가는 게 낫겠어 631 00:47:46,839 --> 00:47:48,773 - 에버리 스트리트에서 봐 - 그래 632 00:47:57,053 --> 00:47:58,251 실례합니다 633 00:48:00,266 --> 00:48:01,991 - 코모란 - 샬럿 634 00:48:04,517 --> 00:48:05,587 여기서 뭐 해? 635 00:48:06,339 --> 00:48:07,601 장애인 스타잖아 636 00:48:08,082 --> 00:48:08,832 당신은? 637 00:48:10,000 --> 00:48:12,572 제이고의 조카가 선수인데... 638 00:48:12,573 --> 00:48:13,963 - 뇌성 마비였지 - 그래 639 00:48:15,067 --> 00:48:17,911 그 애 아빠가 홍콩에 있어서 걔 엄마가 대신 날 초대했어 640 00:48:19,142 --> 00:48:20,213 누구랑 같이 왔어? 641 00:48:21,573 --> 00:48:22,402 아니 642 00:48:24,002 --> 00:48:25,168 당신은 누구랑 왔는데? 643 00:48:25,792 --> 00:48:26,638 쌍둥이랑 644 00:48:27,198 --> 00:48:28,765 그래서 내 배가 이래 645 00:48:28,973 --> 00:48:30,794 아직 만삭도 아닌데 646 00:48:30,955 --> 00:48:32,680 세상에, 찰리 647 00:48:33,832 --> 00:48:36,229 이지, 잘 지냈어? 648 00:48:36,678 --> 00:48:37,747 그렇지, 뭐 649 00:48:38,388 --> 00:48:39,825 이것저것 정신없지 650 00:48:40,514 --> 00:48:42,302 라파엘한테서 소식 다 들었어 651 00:48:42,303 --> 00:48:44,556 라파엘이 찰리 친구와 함께 작은 파티를 열었거든요 652 00:48:45,932 --> 00:48:48,057 - 잘 지내? - 아주 구제 불능이야 653 00:48:48,905 --> 00:48:51,621 트럼펫 부는 여자애랑 654 00:48:52,741 --> 00:48:55,378 배에서 사는 예술가에 남작의 딸 655 00:48:56,370 --> 00:48:57,567 미안해 이따 보자, 이지 656 00:49:01,069 --> 00:49:02,954 나랑 방향이 다른 듯한데 657 00:49:03,466 --> 00:49:06,103 터널이라도 뚫는 거 아니라면 우리 둘 다 문으로 가는데? 658 00:49:10,036 --> 00:49:13,024 하이힐은 아직도 포기 못 하겠더라 659 00:49:21,177 --> 00:49:22,375 같이 택시 탈래? 660 00:49:30,799 --> 00:49:31,661 아니 661 00:49:36,921 --> 00:49:38,327 내가 준 지팡이는 어쨌어? 662 00:49:39,318 --> 00:49:40,389 당신이 가져갔잖아 663 00:49:54,903 --> 00:49:56,117 생일 축하해 664 00:49:56,933 --> 00:49:58,610 정말 예쁘다 665 00:50:00,913 --> 00:50:02,542 평소와는 확실히 다르네 666 00:50:03,678 --> 00:50:05,084 아닌데? 667 00:50:16,977 --> 00:50:18,446 담배 피워도 되나요? 668 00:50:32,482 --> 00:50:34,031 - 안녕 - 왔어? 669 00:50:39,339 --> 00:50:42,662 - 술 냄새 나네? - 목에 알코올칠 좀 했지 670 00:50:43,142 --> 00:50:44,261 내가 벗겨 줄게 671 00:50:46,835 --> 00:50:48,337 별로 그럴 기분이 아니야 672 00:50:50,847 --> 00:50:53,068 - 매슈! - 그냥 드레스잖아 673 00:50:53,692 --> 00:50:55,769 나 피곤해, 하기 싫어 674 00:51:16,869 --> 00:51:18,786 여기 머물게 해 줘서 고마워 675 00:51:20,226 --> 00:51:21,184 너무 좋았어 676 00:51:23,247 --> 00:51:24,413 나도 677 00:51:27,706 --> 00:51:29,783 난 지금 우리 사이가 정말 좋아 678 00:51:31,910 --> 00:51:33,044 좋지? 679 00:51:40,957 --> 00:51:41,915 사랑해 680 00:51:55,262 --> 00:51:56,189 내 말 들었어? 681 00:51:57,293 --> 00:51:58,378 응 682 00:53:05,001 --> 00:53:05,959 스트라이크입니다 683 00:53:06,408 --> 00:53:07,429 <i>난...</i> 684 00:53:09,460 --> 00:53:12,272 <i>괜히 일에 휘말리게 해서 미안해요</i> 685 00:53:12,273 --> 00:53:12,816 빌리? 686 00:53:12,817 --> 00:53:14,910 <i>미안해요</i> 687 00:53:14,911 --> 00:53:17,228 <i>지미 말처럼 그런 사람 아니라면 정말 미안해요</i> 688 00:53:17,229 --> 00:53:18,155 <i>정말...</i> 689 00:53:18,747 --> 00:53:19,945 빌리, 지금 어디예요? 690 00:53:21,448 --> 00:53:24,421 <i>매일 밤 그 여자애가 보여요</i> 691 00:53:24,421 --> 00:53:28,848 <i>도저히 못 버티겠어요 도망칠 수 없다고요</i> 692 00:53:29,456 --> 00:53:32,988 <i>아빠 때문에 그런 거예요 아빠가 시켰어요</i> 693 00:53:32,989 --> 00:53:34,123 <i>난 그러고 싶지 않았는데</i> 694 00:53:34,124 --> 00:53:35,706 뭘 시켰는데요, 빌리? 695 00:53:36,761 --> 00:53:37,863 <i>미안해요</i> 696 00:54:23,067 --> 00:54:23,961 빌리? 697 00:54:27,830 --> 00:54:28,645 젠장 698 00:54:37,484 --> 00:54:40,233 구급차 불러 주세요 여기 칼에 찔린 사람이 있어요 699 00:54:41,017 --> 00:54:42,103 레스터 스트리트요 700 00:54:42,104 --> 00:54:44,021 레스터 스트리트 끝 쪽 라일 스트리트예요 701 00:54:44,614 --> 00:54:46,051 피를 많이 흘렸어요 702 00:54:46,052 --> 00:54:48,656 빌리, 구급차가 올 거예요 정신 차려요 703 00:54:49,856 --> 00:54:51,773 그러고 있어요 704 00:54:58,487 --> 00:54:59,749 코모란, 다 왔어? 705 00:54:59,750 --> 00:55:02,003 시간 약속에 예민한 사람이라서 706 00:55:02,244 --> 00:55:03,825 <i>들어가 차 막힌다고 전하고</i> 707 00:55:03,826 --> 00:55:05,136 <i>만나면 설명해 줄게</i> 708 00:55:06,672 --> 00:55:07,630 알겠어 709 00:55:35,235 --> 00:55:36,224 계세요? 710 00:55:38,256 --> 00:55:39,437 장관님? 711 00:55:53,696 --> 00:55:54,894 장관님? 712 00:56:02,488 --> 00:56:05,108 장관님, 로빈이에요 712 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com